1 00:00:01,236 --> 00:00:04,364 Радвам се, че освободи тялото си от бремето. - Да, братле. 2 00:00:04,423 --> 00:00:07,324 Поздравления. Мисията е изпълнена. 3 00:00:11,672 --> 00:00:13,799 Здравей, Майлс! 4 00:00:13,908 --> 00:00:16,570 Здрасти. 5 00:00:16,177 --> 00:00:19,635 Хей, нали не си поканил Стефани да дойде с нас? 6 00:00:19,748 --> 00:00:21,716 Виж, човече... Промяна в плановете. 7 00:00:21,816 --> 00:00:25,775 Стефани има почивен ден и мислех да отидем на екскурзия. 8 00:00:25,887 --> 00:00:28,287 Нали щяхме да играем голф? 9 00:00:28,389 --> 00:00:31,756 Знаеш ли какво? Ти отиди. Отиди. Вземи моите стикове. 10 00:00:31,860 --> 00:00:34,852 Чисто нови са. Подарък от бащата на Кристин. 11 00:00:34,963 --> 00:00:37,431 Ето, черпя те. Вземи. 12 00:00:37,532 --> 00:00:40,831 После, тримата може да отидем във "Вързалото". 13 00:00:40,935 --> 00:00:42,903 Ще седнем на някоя от масите на Мая. 14 00:00:43,004 --> 00:00:44,972 Тя ще ни сервира някое страхотно вино. 15 00:00:45,073 --> 00:00:48,474 После всички заедно ще измислим нещо. - Не. Мене не ме брой. 16 00:00:48,576 --> 00:00:50,874 Аха, разбирам. 17 00:00:50,979 --> 00:00:53,641 Не се е получило снощи, а? Много кофти. 18 00:00:53,748 --> 00:00:57,445 Значи това, че се надрънка и звъня на Виктория, не ти оправи настроението? 19 00:00:58,820 --> 00:01:01,414 Ама, че си тъпанар. 20 00:01:01,523 --> 00:01:05,983 Ще се видим по-късно, човече. - По-добре първо си провери съобщенията. 21 00:01:15,370 --> 00:01:18,533 О, Боже! 22 00:01:18,640 --> 00:01:21,302 Аха, имаш съобщения и на телефона на хотела. 23 00:01:22,844 --> 00:01:24,744 Аха. Добре. 24 00:01:24,846 --> 00:01:28,145 Трябва да и се обадиш. - Ще и се обадя. Чао. 25 00:01:28,249 --> 00:01:30,877 Веднага! - Добре де. Мамка му. 26 00:01:30,985 --> 00:01:34,182 Ти какво, да не си ми майка? - Ами... 27 00:01:42,797 --> 00:01:45,197 Би ли почакал навън? 28 00:01:50,572 --> 00:01:53,837 Добре си прекарахме снощи. - Аха. Храната беше добра. 29 00:01:53,942 --> 00:01:58,003 Хей, сутринта говорих с Мая, каза че и тя е прекарала страхотно. 30 00:01:58,112 --> 00:02:00,080 Трябва да и се обадиш. 31 00:02:08,323 --> 00:02:11,417 Къде е Джак? - Говори по телефона. 32 00:02:15,930 --> 00:02:18,364 Майлс. Майлс. 33 00:02:20,768 --> 00:02:24,568 Хей човече, пазиш ли още онзи презерватив? 34 00:02:24,672 --> 00:02:27,038 В сакото ми е. 35 00:02:27,141 --> 00:02:29,075 Какво каза Кристин? 36 00:02:29,177 --> 00:02:33,409 Извадих късмет. Обади ми се телефонният секретар. Всичко е точно. 37 00:02:33,514 --> 00:02:36,312 Ха, ха! Ето ме! - Здрасти! 38 00:02:43,324 --> 00:02:45,292 Готов ли си? - Да. 39 00:03:36,577 --> 00:03:39,671 "Моля наберете паролата си и после диез. 40 00:03:43,451 --> 00:03:45,749 Нямате нови съобщения. 41 00:03:45,853 --> 00:03:48,378 За да изпратите съобщение, натиснете 2... " 42 00:04:18,252 --> 00:04:21,744 Опа! 43 00:04:21,856 --> 00:04:23,915 Не сега. Не сега! 44 00:04:24,025 --> 00:04:28,155 Да. 45 00:04:39,374 --> 00:04:41,342 А, ето къде си бил. 46 00:04:41,442 --> 00:04:43,910 Аха. - Здрасти, човече. 47 00:04:44,012 --> 00:04:46,276 Какво пиеш? 48 00:04:46,381 --> 00:04:48,349 Хубаво ли е? 49 00:04:49,484 --> 00:04:51,782 Може ли една чаша, моля? 50 00:04:51,886 --> 00:04:54,855 Благодаря. 51 00:04:54,956 --> 00:04:58,153 Стефани ме заведе в лозята с Пино, Майлс. 52 00:04:58,259 --> 00:05:00,227 Боже, беше страхотно. 53 00:05:00,328 --> 00:05:03,627 Мисля, че запознах да схващам същността на процеса. 54 00:05:03,731 --> 00:05:06,291 От почвата, през гроздето до... как го наричаше? 55 00:05:06,401 --> 00:05:08,596 Селекцията на реколтата. 56 00:05:08,703 --> 00:05:11,672 После, това което правят в онези огромни контейнери, където го мачкат. 57 00:05:11,773 --> 00:05:14,071 Цялата работа е много подредена. 58 00:05:14,175 --> 00:05:16,837 После ядохме зърна Пино, направо от лозата. 59 00:05:16,944 --> 00:05:19,003 Бяха леко кисели... 60 00:05:19,113 --> 00:05:21,877 но имаха страхотен потенциал и структура 61 00:05:21,983 --> 00:05:23,883 за бъдещо развитие... 62 00:05:23,985 --> 00:05:27,113 Стефани... Човече, тя наистина си знае работата. 63 00:05:27,221 --> 00:05:29,689 Хм. Къде е Стефани? 64 00:05:29,791 --> 00:05:33,591 Горе е, оправя се. 65 00:05:33,694 --> 00:05:35,821 Какви ги вършиш по дяволите? 66 00:05:37,498 --> 00:05:41,127 Какво? - С тази мацка? 67 00:05:41,235 --> 00:05:43,499 Защо? 68 00:05:43,604 --> 00:05:45,834 Тя знае ли за събота? 69 00:05:45,940 --> 00:05:48,408 Е, не точно. Но не съм я лъгал. 70 00:05:48,509 --> 00:05:50,477 Не съм и казвал, че съм неангажиран. 71 00:05:50,578 --> 00:05:53,046 Тя знае, че сме тук само за няколко дни. 72 00:05:53,147 --> 00:05:55,809 Освен това, аз... 73 00:05:55,917 --> 00:06:00,149 Освен това, какво? - Ами аз... е, знаеш... 74 00:06:00,254 --> 00:06:02,222 Сватбата. - Какво? 75 00:06:02,323 --> 00:06:07,226 Ами мислех си за това напоследък. 76 00:06:07,328 --> 00:06:10,126 О, значи си мислил. И? 77 00:06:12,467 --> 00:06:16,927 Ами май ще отложа сватбата. 78 00:06:17,038 --> 00:06:20,496 Виж, знам че на някои хора... 79 00:06:20,608 --> 00:06:23,634 ще им бъде трудно да го приемат. 80 00:06:23,744 --> 00:06:26,212 Нали? Но животът е кратък, Майлс. 81 00:06:26,314 --> 00:06:30,273 Трябва да се уверя, че постъпвам правилно, преди да предприема тази съдбоносна крачка. 82 00:06:30,384 --> 00:06:32,852 Знаеш ли какво? Не е само заради мен. 83 00:06:32,954 --> 00:06:36,151 Тревожа се и за чувствата на Кристин. 84 00:06:36,257 --> 00:06:40,057 Искам да кажа, че връзката ми със Стефани ми отвори очите. 85 00:06:40,161 --> 00:06:42,959 Тя не е стегната и властна, тя просто е готина. 86 00:06:43,064 --> 00:06:46,625 Искам да кажа, тя ухае различно, има различен вкус. 87 00:06:46,734 --> 00:06:48,702 Чука се по различен начин. - Добре. 88 00:06:48,803 --> 00:06:51,101 Чука се като животно. 89 00:06:51,205 --> 00:06:54,333 Трябва да ти кажа, човече. 90 00:06:54,442 --> 00:06:57,570 Снощи потънах дълбоко. 91 00:06:57,678 --> 00:06:59,578 Дълбоко. 92 00:06:59,680 --> 00:07:02,410 Дълбоко. 93 00:07:02,517 --> 00:07:05,975 Мислех, че ще получа малко разбиране от теб, но явно съм се лъгал. 94 00:07:06,087 --> 00:07:08,555 Разбиране за какво, Джак? 95 00:07:11,726 --> 00:07:14,354 Може би съм влюбен в друга жена. 96 00:07:14,462 --> 00:07:16,362 Влюбен? Без майтап? 97 00:07:16,464 --> 00:07:20,423 Прекара 24 часа с една разливачка на вино и вече си безумно влюбен? 98 00:07:20,535 --> 00:07:23,504 Не ме занасяй! Нима ще се откажеш от всичко? 99 00:07:25,740 --> 00:07:27,708 Виж какво си мисля. 100 00:07:27,808 --> 00:07:31,244 Двамата с теб се местим тук, купуваме си лозе. 101 00:07:31,345 --> 00:07:34,803 Ти се занимаваш с виното аз ще ръководя търговията. 102 00:07:34,916 --> 00:07:38,010 Ти получаваш вдъхновение и написваш нов роман, който ще се продава. 103 00:07:38,119 --> 00:07:40,019 О, Боже. Не, не. 104 00:07:40,121 --> 00:07:42,521 Колкото до мен, ако ми хареса някой кастинг, ей къде е Лос Анджелис. 105 00:07:42,623 --> 00:07:45,091 На два часа път. Няма и толкова. - Исусе, ти си откачен. 106 00:07:45,193 --> 00:07:47,627 Напълно си полудял. 107 00:07:50,598 --> 00:07:53,567 Знам само, че съм актьор. 108 00:07:53,668 --> 00:07:56,296 Всичко, което имам е само един инстинкт. 109 00:07:58,172 --> 00:08:00,697 А ти ме караш да вървя срещу него. 110 00:08:00,808 --> 00:08:04,141 Здрасти, момчета! 111 00:08:04,245 --> 00:08:06,975 Здрасти. 112 00:08:07,081 --> 00:08:10,050 Хайде да тръгваме. - Да. 113 00:08:10,151 --> 00:08:12,278 Къде? 114 00:08:12,386 --> 00:08:15,355 Знам къде ходят всички шофьори. 115 00:08:15,456 --> 00:08:19,790 А? Добре. Тука е сложната част. Добре, много добре. 116 00:08:19,894 --> 00:08:22,795 Прекрасно. Сега е моста. 117 00:08:22,897 --> 00:08:26,731 Моста "Голдън гейт". Там отиваме. 118 00:08:29,270 --> 00:08:32,239 Знаеш ли, преодоляла съм го. Разбираш ли? 119 00:08:32,340 --> 00:08:35,002 Аха. - Стефани е чувала това стотици пъти... 120 00:08:35,109 --> 00:08:38,442 ако си бях купила земя в Санта Мария, когато имах тази възможност... 121 00:08:38,546 --> 00:08:41,481 щях да съм направила състояние, когато отчуждаваха земи за... 122 00:08:41,582 --> 00:08:43,675 Новия жилищен комплекс. - Да. 123 00:08:43,784 --> 00:08:46,617 А и онези магазини. И баща ти знаеше това. 124 00:08:46,721 --> 00:08:48,621 Той беше такъв страхливец. 125 00:08:48,723 --> 00:08:52,420 Винаги е бил. Само един жалък страхливец. 126 00:08:52,526 --> 00:08:54,858 Твърде много го беше страх. 127 00:08:54,962 --> 00:08:57,931 Притеснявам ли те? Сигурен ли си? - Всичко е наред. 128 00:09:00,668 --> 00:09:03,637 Само ще се уверя, че Сиана и Стефани са се прибрали благополучно у дома. 129 00:09:03,738 --> 00:09:06,206 Добре. Може би ще се видим по-късно... 130 00:09:06,307 --> 00:09:08,775 Става. Както и да е. Може да гледам някой филм или нещо друго. 131 00:09:08,876 --> 00:09:11,743 До после, Майлс. - Благодаря, Стефани. Довиждане. 132 00:09:11,846 --> 00:09:13,746 Чао, Сиана. - Чао. 133 00:09:13,848 --> 00:09:16,248 Керъл, радвам се, че се запознахме. - Беше ми приятно да си поговорим. 134 00:09:16,350 --> 00:09:20,218 Благодаря. - Ако излизаш по-късно, обади ми се на GSMa. 135 00:09:20,321 --> 00:09:22,949 Добре. 136 00:09:34,568 --> 00:09:37,196 Това ли е всичко? - Да. 137 00:09:37,305 --> 00:09:41,071 Всъщност, може ли и едно списание. 138 00:09:41,175 --> 00:09:44,736 Благодаря. Не, не извинете, искам новият брой. 139 00:09:44,845 --> 00:09:46,745 Добре. 140 00:09:47,882 --> 00:09:49,850 Благодаря. 141 00:10:10,037 --> 00:10:12,665 Какво... 142 00:11:00,488 --> 00:11:03,946 Хей, Майлс. Как я караш? - Здрасти. 143 00:11:04,058 --> 00:11:07,152 Познаваш ме. Тук ми харесва. 144 00:11:07,261 --> 00:11:10,230 Ами ти? - Доста работа като за вторник вечер. 145 00:11:10,331 --> 00:11:13,061 Имаше цял рейс старци на екскурзия. 146 00:11:13,167 --> 00:11:16,136 Обикновено не са толкова свадливи, но днес им беше станало нещо. 147 00:11:16,237 --> 00:11:19,206 Не знам. Може би е от пълнолунието. Както и да е. Какво ще поръчаш? 148 00:11:19,306 --> 00:11:22,036 "Хайлайнър". - Чаша или бутилка. 149 00:11:22,143 --> 00:11:25,340 Бутилка. - Имаш я. 150 00:11:25,446 --> 00:11:27,744 Мая... на работа ли е днес. 151 00:11:27,848 --> 00:11:31,147 Мая? Не, не съм я виждал. 152 00:11:31,252 --> 00:11:33,550 Май почива тази вечер. 153 00:11:45,566 --> 00:11:48,535 Добре ли си Майлс? - Да, супер съм. 154 00:12:06,508 --> 00:12:09,718 Сряда. 155 00:12:26,340 --> 00:12:29,104 По дяволите. 156 00:12:29,210 --> 00:12:31,940 Видя ли се с Мая снощи? - Не. 157 00:12:32,046 --> 00:12:33,946 Ами? - Не. 158 00:12:34,048 --> 00:12:36,710 Тя те харесва, човече. Питай Стефани. 159 00:12:36,817 --> 00:12:39,445 Би ли се дръпнал малко? Моля те. - Да. 160 00:12:39,553 --> 00:12:41,453 Благодаря. 161 00:12:41,555 --> 00:12:45,013 Желязото трябва да се кове докато е горещо. Сега е горещо. 162 00:12:45,125 --> 00:12:47,753 Мъдър съвет, Джак. 163 00:12:47,862 --> 00:12:50,592 Запомни, тежестта трябва да е на петите. 164 00:12:50,698 --> 00:12:54,065 Запомни ли? Извивка в кръста. 165 00:12:54,168 --> 00:12:56,636 Кръста. 166 00:12:56,737 --> 00:12:59,365 О, мамка му... - Страхотно. 167 00:12:59,473 --> 00:13:01,941 Какво стана с агента ти? Има ли нещо ново? 168 00:13:02,042 --> 00:13:04,977 Не. - Какво ще стане според теб? 169 00:13:05,079 --> 00:13:08,048 Всичко е възможно. - Проверявал ли си съобщенията си? 170 00:13:08,148 --> 00:13:10,810 С маниакално постоянство. - И? 171 00:13:10,918 --> 00:13:13,944 Май ще трябва да кажа сбогом на три години от живота ми. 172 00:13:14,054 --> 00:13:16,249 Но нали още нямаш новини... 173 00:13:16,357 --> 00:13:19,918 не мислиш ли, че песимизмът ти е малко преждевременен? 174 00:13:20,027 --> 00:13:23,929 Знаеш ли, майната им на Ню Йоркските издатели. 175 00:13:24,031 --> 00:13:26,499 Публикувай си я сам. И аз ще дам моята лепта. 176 00:13:26,600 --> 00:13:29,433 Извади я на пазара. Нека я видят критиците. 177 00:13:29,537 --> 00:13:32,836 Да се чете в библиотеките. Нека читателите решат. 178 00:13:38,746 --> 00:13:40,771 Внимавай да не пропуснеш. 179 00:13:40,881 --> 00:13:43,076 Не се движи. - Млъкни. 180 00:13:44,184 --> 00:13:46,778 Всичко опира до спокойствието. 181 00:13:46,887 --> 00:13:50,323 Вътрешния ти мир. - Млъкни. Млъкни. Млъкни! 182 00:13:50,424 --> 00:13:53,222 Божичко човече, какво по дяволите ти става? 183 00:13:53,327 --> 00:13:57,161 Моля те, просто млъкни. Мамка му! 184 00:13:57,264 --> 00:13:59,562 Защо е тази враждебност, човече? 185 00:13:59,667 --> 00:14:02,227 Знам, че си малко разочарован от живота в този момент, 186 00:14:02,336 --> 00:14:06,102 но може да не бъдеш толкова враждебно настроен. 187 00:14:09,743 --> 00:14:12,234 Този шибаняк се цели в нас. 188 00:14:12,346 --> 00:14:15,008 Ще побързате ли, а? 189 00:14:15,115 --> 00:14:18,448 О Боже, о Боже. 190 00:14:18,552 --> 00:14:22,249 Хей, не е смешно, задник такъв! 191 00:14:34,201 --> 00:14:37,170 Хубав удар. За малко. 192 00:14:37,271 --> 00:14:41,435 Какво по дяволите правиш? - Опа! Пази се! 193 00:14:42,910 --> 00:14:45,674 А? Аха! 194 00:14:45,779 --> 00:14:49,408 Опа. Внимавай. 195 00:14:49,516 --> 00:14:52,815 Ей сега ще стане купона. - Давай. 196 00:15:01,729 --> 00:15:05,187 Само не се отказвай от Мая. Готина, умна. Мацки като нея изискват постоянство. 197 00:15:05,299 --> 00:15:07,767 Не ми се говори за това. 198 00:15:07,868 --> 00:15:10,496 Знам само, че е красива и много чувствена. 199 00:15:10,604 --> 00:15:12,572 Идеална е за теб. 200 00:15:12,673 --> 00:15:15,938 Няма да мирясам докато не стане заварката между вас двамата. 201 00:15:16,043 --> 00:15:19,774 Не ти ли се ще да заровиш кокала в нейната градинка, а? 202 00:15:19,880 --> 00:15:22,747 Хей! Говори по-тихо, приятел. 203 00:15:22,850 --> 00:15:25,216 Ако една жена разбере как всъщност живея, 204 00:15:25,319 --> 00:15:28,686 че не съм издаван автор, че съм само един лъжец, 205 00:15:28,789 --> 00:15:32,350 моментално ще и се изпари целия интерес. 206 00:15:32,459 --> 00:15:36,088 Ако си без пари на моята възраст, вече си извън играта. 207 00:15:36,196 --> 00:15:39,791 Ти си само едно преживно животно, чакащо пред скотобойната. 208 00:15:39,900 --> 00:15:43,859 Скотобойна. Какво е това? - Кланица. 209 00:15:43,971 --> 00:15:46,997 Скотобойна. Хм. Обаче, знаеш ли какво? 210 00:15:47,107 --> 00:15:49,075 Ти ще бъдеш издаван автор 211 00:15:49,176 --> 00:15:52,407 защото тази седмица ще получиш добри новини за книгата си. 212 00:15:52,513 --> 00:15:56,108 Знам че така ще стане. Чувствам го. 213 00:15:56,216 --> 00:15:58,116 А, Стефани. 214 00:15:58,218 --> 00:16:00,982 Здравей скъпа. 215 00:16:01,088 --> 00:16:03,556 Да, да. 216 00:16:03,657 --> 00:16:05,557 Да! 217 00:16:10,230 --> 00:16:12,255 Здравей. - Здрасти. 218 00:16:17,204 --> 00:16:20,935 Майлс, чух че снощи си се отбил в ресторанта да ме видиш. 219 00:16:21,041 --> 00:16:23,373 О, да. Не. Искам да кажа... 220 00:16:23,477 --> 00:16:26,105 Отбих се едно питие. Обаче не те видях. 221 00:16:26,213 --> 00:16:28,113 Имах лекции. 222 00:16:28,215 --> 00:16:30,843 Е, радвам се, че сега се виждаме. 223 00:16:30,951 --> 00:16:32,919 И аз се радвам. 224 00:16:41,261 --> 00:16:44,458 Сира. 225 00:16:44,565 --> 00:16:48,365 Най-старите насаждения сира в целия окръг Санта Барбара. 226 00:16:48,469 --> 00:16:51,632 Знаеше ли това? 227 00:16:51,739 --> 00:16:53,764 Не знаеше ли? 228 00:16:55,876 --> 00:16:58,970 Гроздето "Пино ноар" е култивирано 229 00:16:59,079 --> 00:17:02,446 някъде през древността в Бургундия. 230 00:17:02,549 --> 00:17:05,245 И именно тези древни, 231 00:17:05,352 --> 00:17:08,617 наследени от предците умения за правене на вино, 232 00:17:08,722 --> 00:17:11,282 са в основата на неговия успех. 233 00:18:14,655 --> 00:18:16,987 Бях на около 16, 17... - Наистина ли? 234 00:18:17,090 --> 00:18:19,217 Да. Направо ще си умра! 235 00:18:19,326 --> 00:18:21,760 О, Боже. Ама че педал. - Мамо? 236 00:18:21,862 --> 00:18:23,762 О! Хей, какво има? 237 00:18:23,864 --> 00:18:26,833 Много шум ли вдигаме? 238 00:18:26,934 --> 00:18:30,563 Извинявай. Чичо Джак ще те сложи да си легнеш. 239 00:18:30,671 --> 00:18:32,639 Ела тук, сестричке. Опа! 240 00:18:32,739 --> 00:18:35,708 Ще бъдем по-тихи, нали? 241 00:18:35,809 --> 00:18:39,768 Лека нощ. Извинявай. - Много съжалявам. 242 00:18:39,880 --> 00:18:43,281 Що се отнася до сладолед, любимият ми е... 243 00:18:43,383 --> 00:18:46,351 "Чънки Мънки". - "Чънки Мънки"! 244 00:19:58,925 --> 00:20:01,992 Четвъртък. 245 00:21:10,097 --> 00:21:13,225 Момчета, трябва днес да дойдете на обяд в ресторанта. 246 00:21:13,333 --> 00:21:16,791 Супер. Кога най-късно да сме там? - Около 14:30. 247 00:21:19,906 --> 00:21:22,704 Чу ли за вечерята с дегустация на бордо в Санта Барбара 248 00:21:22,809 --> 00:21:24,709 в събота вечер? 249 00:21:24,811 --> 00:21:28,941 Малко е скъпичко, но ако искаш да отидеш и аз бих дошла. 250 00:21:29,049 --> 00:21:31,517 Защо не останете за уикенда? 251 00:21:31,618 --> 00:21:34,815 Не можем. Трябва да се приберем в петък за генералната репетиция. 252 00:21:34,921 --> 00:21:36,889 Каква репетиция? 253 00:21:38,291 --> 00:21:40,191 Кой се жени? 254 00:21:40,293 --> 00:21:44,457 Не смяташе ли да ми кажеш? - Разбира се, че смятах. 255 00:21:44,564 --> 00:21:47,032 Ето, сега можеше да ти наговоря разни истории, но не го направих. 256 00:21:47,134 --> 00:21:51,002 Казах ти истината. Мая! - Не ме докосвай! 257 00:21:51,104 --> 00:21:53,072 Закарай ме в къщи. 258 00:21:54,674 --> 00:21:57,199 Имаш ли представа, какви и ги е наговорил? 259 00:21:57,310 --> 00:22:01,007 Той е актьор, едва ли е нещо добро. - Казал и само, че я обича. 260 00:22:01,114 --> 00:22:05,244 Как тя е единствената жена, която истински обича на света, че обожава Сиана... 261 00:22:05,352 --> 00:22:09,652 как щял да се премести тук и да си купят къщичка и да пътува до града за работа. 262 00:22:09,756 --> 00:22:12,486 Сигурен съм, че си е вярвал на всяка една дума. 263 00:22:12,592 --> 00:22:14,924 Моля те, повярвай ми. 264 00:22:15,028 --> 00:22:17,929 Снощи бях на ръба да ти кажа, но... 265 00:22:18,031 --> 00:22:21,125 Но първо искаше да ме изчукаш. 266 00:22:22,269 --> 00:22:25,067 О, Мая. Не. 267 00:22:25,172 --> 00:22:27,072 Да. 268 00:22:38,218 --> 00:22:41,813 Виж, прекарах последните три години от живота си, 269 00:22:41,922 --> 00:22:46,188 опитвайки се да се отърся от една връзка, пълна с измама. 270 00:22:46,293 --> 00:22:48,261 И за сега се справям много добре. 271 00:22:50,130 --> 00:22:54,760 И не съм бил с никоя след развода ми, 272 00:22:54,868 --> 00:22:57,837 така че, това значи много за мен, Мая. 273 00:22:57,938 --> 00:23:02,204 Да излизаме заедно и... миналата вечер. 274 00:23:02,309 --> 00:23:05,642 Аз наистина те харесвам, Мая... 275 00:23:05,745 --> 00:23:09,203 и аз не съм Джак. 276 00:23:09,316 --> 00:23:12,285 Аз... аз съм... 277 00:23:12,385 --> 00:23:16,583 Аз просто съм съквартиранта му от първата година в университета. 278 00:23:41,681 --> 00:23:44,650 Ето го и моят човек! 279 00:23:44,751 --> 00:23:47,720 Ето го! Къде е татенцето? 280 00:23:47,821 --> 00:23:50,619 Къде е татенцето, а? - Джак, престани. 281 00:23:50,724 --> 00:23:53,284 Не мога ли да те обичам? - Престани, за Бога. 282 00:23:53,393 --> 00:23:56,191 Остави ме на мира, Джак. 283 00:23:56,296 --> 00:23:59,265 Толкова се гордея с теб. 284 00:23:59,366 --> 00:24:01,960 Прекрасно. - Аха, разказвай подробностите. 285 00:24:02,068 --> 00:24:05,003 Обичам подробностите. - Не. 286 00:24:05,105 --> 00:24:08,973 Какво? - Исусе! Това е лично. 287 00:24:09,075 --> 00:24:12,203 Кажи ми какво стана или ще ти завържа оная работа на възел. 288 00:24:12,312 --> 00:24:15,611 Остави ме на мира, става ли? 289 00:24:15,715 --> 00:24:20,175 Не си заровил кокалчето, а? 290 00:24:20,287 --> 00:24:23,415 Ти си педал. - Да, така е. Аз съм педал. 291 00:24:23,523 --> 00:24:25,423 Да. Да. 292 00:24:25,525 --> 00:24:28,756 Измисли си каквото си поискаш и все едно се е случило. 293 00:24:28,862 --> 00:24:31,831 Напиши признанието ми че съм хомо и аз ще го подпиша. 294 00:24:31,932 --> 00:24:35,595 Става ли? Само престани да ме пришпорваш през цялото време. 295 00:24:35,702 --> 00:24:37,761 Държиш се като дете, Джак. 296 00:24:37,871 --> 00:24:41,204 За теб може да е страшен купон... - Добре, де. 297 00:24:41,308 --> 00:24:43,640 ...но не и за мен. - Хайде стига. 298 00:24:43,743 --> 00:24:45,711 Извинявай, човече. 299 00:24:47,214 --> 00:24:49,614 Какво, да не се изложи? 300 00:24:51,651 --> 00:24:55,212 Явно си се изложил. 301 00:24:55,322 --> 00:24:58,291 Не го вдигай. 302 00:24:58,391 --> 00:25:00,291 Не го вдигай! 303 00:25:00,393 --> 00:25:03,794 Джак. - Ало. 304 00:25:03,897 --> 00:25:06,661 Да. 305 00:25:06,766 --> 00:25:09,064 Аха. Кристин е. 306 00:25:09,169 --> 00:25:13,469 Да. Да. Аха. 307 00:25:13,573 --> 00:25:15,541 Хей, нека ти се обадя след малко. 308 00:25:15,642 --> 00:25:18,338 Майлс и аз сме по средата на... 309 00:25:18,445 --> 00:25:22,939 Не, нищо сериозно. Просто малко е изперкал. Да. 310 00:25:23,049 --> 00:25:26,815 И аз те обичам. Ще ти се обадя. 311 00:25:26,920 --> 00:25:31,152 Тази седмица се провали. Не тръгна, както си я представях. 312 00:25:31,258 --> 00:25:34,489 Искам да си ида у дома. 313 00:25:35,862 --> 00:25:38,631 Знам от какво имаш нужда. 314 00:25:38,732 --> 00:25:41,200 Какво ще кажеш за това? Не сме опитвали това. 315 00:25:41,301 --> 00:25:43,861 "Фрас Каньон". Майтапиш ли се? - Бил ли си тук? 316 00:25:43,970 --> 00:25:48,270 Не ми се е налагало. - Аз викам да пробваме. Тъй и тъй сме тук. 317 00:26:23,209 --> 00:26:25,837 Има вкус на задна седалка на шибан Лос Анджелиски автобус. 318 00:26:25,945 --> 00:26:28,379 Вероятно не са махнали чепките, 319 00:26:28,481 --> 00:26:30,949 надявайки се да стане по концентрирано. 320 00:26:31,051 --> 00:26:33,349 Омачкали са го с листата и мишките... 321 00:26:33,453 --> 00:26:37,253 и са получили тази гранива, смърдяща на катран и терпентин помия. 322 00:26:37,357 --> 00:26:39,325 Има вкус на "Рейд". 323 00:26:40,860 --> 00:26:42,851 На мен ми звучи добре. 324 00:26:42,962 --> 00:26:46,090 Хм, виж. Имат пино от резерва. 325 00:26:46,199 --> 00:26:48,963 Може ли да ползвам телефона ти. - Какво има? 326 00:26:49,069 --> 00:26:52,402 Не мога повече. Трябва да се обадя на Ивлин. - Добре. 327 00:26:56,176 --> 00:26:58,144 Офисът на Ивлин Берман-Силвърман. 328 00:26:58,244 --> 00:27:01,236 Здравей, Дженифър. Майлс се обажда. - О здравей, Майлс. 329 00:27:01,348 --> 00:27:03,248 Ще се опитам да те свържа. 330 00:27:03,350 --> 00:27:05,318 Добре. 331 00:27:05,418 --> 00:27:08,717 Имаш късмет. Свързвам те. - Добре. 332 00:27:11,324 --> 00:27:13,519 Здравей, Майлс. - Здравей, Ивлин. 333 00:27:13,626 --> 00:27:15,526 Обажда се любимият ти клиент. 334 00:27:15,628 --> 00:27:18,256 Как е пътуването? - О, прекрасно. Прекрасно. 335 00:27:18,365 --> 00:27:21,061 Пийваме хубаво винце, даваме на душата. 336 00:27:21,167 --> 00:27:23,635 Много е хубаво. - Аха. 337 00:27:23,737 --> 00:27:26,399 Е, какво става? Има ли новини? 338 00:27:26,506 --> 00:27:28,497 Всъщност да, има новини. 339 00:27:28,608 --> 00:27:31,076 Тази сутрин говорих с Кийт Кърцман. 340 00:27:31,177 --> 00:27:33,077 Така. И? 341 00:27:33,179 --> 00:27:35,704 Ами... отказват се. 342 00:27:37,384 --> 00:27:41,718 "Главоблъсканици" се отказват. Каза, че наистина му е харесал. 343 00:27:41,821 --> 00:27:45,882 Искали да го публикуват, но нямали идея как да направят маркетинга. 344 00:27:45,992 --> 00:27:49,052 Каза, че било труден избор. 345 00:27:50,630 --> 00:27:52,530 Аха. 346 00:27:52,632 --> 00:27:55,260 Съжалявам, Майлс. 347 00:27:55,368 --> 00:27:57,563 Не знам, какво да правим. 348 00:27:57,670 --> 00:28:02,232 Дали си струва да продължавам да я предлагам. 349 00:28:02,342 --> 00:28:06,438 Мисля, че просто се получава един от онези жалки случаи в бизнеса, 350 00:28:06,546 --> 00:28:10,573 когато една прекрасна книга остава без дом. 351 00:28:10,683 --> 00:28:13,413 Цялата индустрия се е опорочила. 352 00:28:13,520 --> 00:28:16,182 Вече не става въпрос за качеството на книгата. 353 00:28:16,289 --> 00:28:18,484 Всичко е маркетинг. 354 00:28:22,962 --> 00:28:26,762 Извинете, бихте ли ми налели? - Разбира се. 355 00:28:26,866 --> 00:28:30,802 Между другото има от специалната сира. 356 00:28:32,038 --> 00:28:34,006 Налейте ми пак. 357 00:28:38,044 --> 00:28:40,012 Благодаря. 358 00:28:41,448 --> 00:28:43,916 Извинете. Бихте ли ми налели пълна чаша? 359 00:28:44,017 --> 00:28:45,985 Ще си платя. 360 00:28:47,587 --> 00:28:50,954 Г-не, това е винарна, а не бар. 361 00:28:51,057 --> 00:28:53,184 О, я стига. 362 00:28:53,293 --> 00:28:55,887 Налейте ми пълна чаша. 363 00:28:57,597 --> 00:28:59,690 Извинете. 364 00:28:59,799 --> 00:29:03,257 Защо не си купите бутилка и не излезете навън? 365 00:29:06,673 --> 00:29:09,642 Какво правите? - Казах ти, че имам нужда от питие. Обслужвам се. 366 00:29:09,742 --> 00:29:12,142 Ти как мислиш? - Остави чашата. 367 00:29:12,245 --> 00:29:14,713 Пусни шибаната чаша, гадино! 368 00:29:23,523 --> 00:29:27,823 Така се прави. - Ей, ей, ей. Приятелю. Спри се. 369 00:29:27,927 --> 00:29:29,895 Всичко е наред. - Разкарайте го от тук. 370 00:29:29,996 --> 00:29:33,796 Много ви благодаря! - Всичко е наред. Той... майка му току-що почина. 371 00:29:37,804 --> 00:29:40,773 Ще напишеш друга. Имаш много идеи, нали? 372 00:29:40,874 --> 00:29:43,434 Не, приключих. Аз не съм писател. 373 00:29:43,543 --> 00:29:46,068 Аз съм учител по английски на средния курс. 374 00:29:47,514 --> 00:29:49,982 И на света не му пука какво имам да кажа. 375 00:29:50,083 --> 00:29:53,052 Аз съм безполезен. 376 00:29:53,152 --> 00:29:56,952 Аз съм толкова незначителен, че даже не мога да се самоубия. 377 00:29:57,056 --> 00:29:59,524 Майлс, какво по дяволите трябва да означава това? 378 00:29:59,626 --> 00:30:01,526 Стига, човече. Знаеш. 379 00:30:01,628 --> 00:30:04,791 Хемингуей, Секстън, Плат, Улф. 380 00:30:04,898 --> 00:30:07,867 Не може да се самоубиеш преди да са те публикували. 381 00:30:10,537 --> 00:30:14,337 Ами онзи тип, който беше написал "Конфедерация на глупците"? 382 00:30:14,440 --> 00:30:18,968 Той се самоуби преди да издадат книгата му. Виж сега колко е известен. 383 00:30:20,813 --> 00:30:22,713 Благодаря. 384 00:30:25,218 --> 00:30:30,019 Не се отказвай просто така. Ще успееш. 385 00:30:30,123 --> 00:30:32,648 Половината ми живот премина... 386 00:30:32,759 --> 00:30:36,718 и нямам нищо оставено след себе си. 387 00:30:36,829 --> 00:30:40,265 Аз съм отпечатък от палец на прозореца на небостъргач. 388 00:30:40,366 --> 00:30:44,325 Аз съм използвано парче тоалетна хартия, 389 00:30:44,437 --> 00:30:48,567 което се носи към морето заедно с милиони тонове отходни води. 390 00:30:48,675 --> 00:30:51,371 Виждаш ли? Ето това е. 391 00:30:51,477 --> 00:30:54,002 Как го каза? Направо красота! 392 00:30:54,113 --> 00:30:57,742 "Използвано парче тоалетна хартия, което се носи към морето... " 393 00:30:57,850 --> 00:31:00,978 Да. - Аз не бих могъл да напиша това. 394 00:31:01,087 --> 00:31:04,056 И аз не бих могъл. Мисля, че го е казал Буковски. 395 00:31:28,548 --> 00:31:32,678 Здравей, мила. 396 00:31:34,153 --> 00:31:36,621 Виж какво купих на любимката ми. - Мръсен шибаняк! 397 00:31:36,723 --> 00:31:41,353 Божичко! - Шибано, лъжливо лайно! 398 00:31:41,461 --> 00:31:45,557 Значи се жениш в събота, а? Какви глупости ми дрънкаш тогава? 399 00:31:45,665 --> 00:31:48,133 Стефани, престани! - Мога да ти обясня! 400 00:31:48,234 --> 00:31:50,862 Каза, че ме обичаш! - Обичам те! 401 00:31:50,970 --> 00:31:54,133 Да пукнеш дано! - Престани, Стефани! 402 00:32:02,181 --> 00:32:05,742 Шибаняк! И ти! 403 00:32:05,852 --> 00:32:07,342 Аз? 404 00:32:09,722 --> 00:32:12,384 Ти си казал на Мая, нали? - Не, не съм. 405 00:32:12,492 --> 00:32:14,460 Не съм. 406 00:32:14,560 --> 00:32:16,994 Трябва да е бил Гари от "Вързалото". 407 00:32:17,096 --> 00:32:19,564 Май му споменахме първата вечер. 408 00:32:19,666 --> 00:32:23,227 Ние го споменахме, а? Ти го спомена, задник такъв! 409 00:32:23,336 --> 00:32:25,930 Счупиха ми шибания нос. 410 00:32:26,039 --> 00:32:28,030 Дръж го изправен. 411 00:32:32,845 --> 00:32:36,804 Не, не искам нищо. 412 00:32:41,521 --> 00:32:43,751 Ало, Майлс е. 413 00:32:43,856 --> 00:32:48,816 Трябваше да ти се обадя и да ти кажа още веднъж, 414 00:32:48,928 --> 00:32:51,226 колко хубаво си прекарах с теб. 415 00:32:51,330 --> 00:32:54,265 И... колко съжалявам, 416 00:32:54,367 --> 00:32:57,336 че нещата се развиха по този начин. 417 00:32:58,938 --> 00:33:02,738 Мисля, че си страхотна, Мая. 418 00:33:02,842 --> 00:33:06,801 Винаги ми е било страшно приятно, още от първия път, когато ми сервира... 419 00:33:09,282 --> 00:33:12,649 И като стана въпрос... 420 00:33:12,752 --> 00:33:16,415 предполагам, че може би трябва да знаеш, че книгата ми... 421 00:33:16,522 --> 00:33:19,787 няма да бъде издадена. 422 00:33:19,892 --> 00:33:23,851 Мислех, че тази ще има късмет, но явно отново съм грешал. 423 00:33:25,164 --> 00:33:27,758 За пореден път. 424 00:33:27,867 --> 00:33:30,631 Така че, виждаш ли... 425 00:33:30,737 --> 00:33:33,865 аз не съм истински писател. 426 00:33:33,973 --> 00:33:36,942 Всъщност не съм нищо особено. 427 00:33:48,888 --> 00:33:52,847 Ще ми правят операция, може би дори няколко. 428 00:33:52,959 --> 00:33:56,258 Първо трябва да ми зарасне носа, после отново ще го счупят. 429 00:33:56,362 --> 00:33:59,559 Мили Боже! Добре, че работиш предимно като глас зад кадър. 430 00:33:59,665 --> 00:34:03,362 Ще се отрази и на това. Трябва да и скъсам задника от съдилища. 431 00:34:03,469 --> 00:34:05,960 Няма да го направя единствено заради Кристин. 432 00:34:06,072 --> 00:34:08,302 Много тактично. - Да. 433 00:34:12,411 --> 00:34:14,971 Как е разбрала Стефани за събота? 434 00:34:15,081 --> 00:34:17,379 Не сме говорили за това с Гари. 435 00:34:19,285 --> 00:34:22,482 Ами... нека помисля. 436 00:34:22,588 --> 00:34:27,218 Сигурен ли си, че не си казал нищо на Мая? - Да, сигурен съм. Сигурен съм. 437 00:34:27,326 --> 00:34:30,352 Какво намекваш, Джак? 438 00:34:30,463 --> 00:34:34,126 Ако искаш да знаеш, страшно ти се сърдя заради всичко това. 439 00:34:34,233 --> 00:34:38,294 Какво ще си помисли Мая за мен сега, като знае ти що за стока си. 440 00:34:41,841 --> 00:34:45,368 Не знам. Работата е съмнителна. 441 00:34:45,478 --> 00:34:47,503 Виждаш ли. 442 00:35:04,263 --> 00:35:06,231 На какво ти приличам? 443 00:35:07,834 --> 00:35:11,201 Все едно си претърпял тежка катастрофа. 444 00:35:16,609 --> 00:35:19,043 Гладен съм. 445 00:35:22,481 --> 00:35:25,245 Заповядайте. 446 00:35:25,351 --> 00:35:28,286 Чудесно. - Благодаря. 447 00:35:28,387 --> 00:35:31,914 Ето ви и кърпички за ръцете. 448 00:35:32,024 --> 00:35:36,620 Значи това били кърпички. За минутка си помислих, че насърчавате безопасния секс. 449 00:35:36,729 --> 00:35:39,664 Това ми хареса. Трябва да го запомня. 450 00:35:39,765 --> 00:35:42,962 Ей сега ще ви донеса царевичния хляб. - Няма проблем. 451 00:35:46,539 --> 00:35:49,007 Хващам се на бас, че тази мадама е голям майтап. 452 00:35:49,108 --> 00:35:51,736 От онзи, признателния тип. 453 00:35:51,844 --> 00:35:54,210 Не знам. Не мога да кажа. 454 00:36:01,153 --> 00:36:03,053 Заповядайте. 455 00:36:04,790 --> 00:36:07,486 Прекрасна техника... Ками. 456 00:36:07,593 --> 00:36:10,562 Благодаря. Всичко е до китката. 457 00:36:10,663 --> 00:36:13,461 Знаете ли, май Ви познавам от някъде. 458 00:36:13,566 --> 00:36:16,797 Наблизо ли живеете? - Всъщност сме от Сан Диего. Защо? 459 00:36:16,903 --> 00:36:20,430 Не знам. Изглеждате ми познат. 460 00:36:20,539 --> 00:36:23,770 Няма значение. Добър апетит. - Чакай малко. Чакай малко. 461 00:36:23,876 --> 00:36:27,607 Чувала ли си за Дерек Съмърсби? 462 00:36:27,713 --> 00:36:32,013 Д-р Дерек Съмърсби от "Живот за живеене"? 463 00:36:33,419 --> 00:36:37,788 Представи си го бинтован и с по-къса коса. 464 00:36:41,494 --> 00:36:44,327 Няма начин! 465 00:36:44,430 --> 00:36:47,160 Не е истина! О, Божичко! 466 00:36:47,266 --> 00:36:51,202 Това е страхотно! Мили Боже! 467 00:36:51,304 --> 00:36:53,772 Бихте ли ми казали къде е тоалетната, моля? 468 00:36:53,873 --> 00:36:57,502 Да, разбира се. Ето там е, минете покрай бизона. Еха! 469 00:36:57,610 --> 00:37:01,637 Божичко! Не мога да повярвам, че седите на масата ми. 470 00:37:27,139 --> 00:37:30,370 Слушай човече, Ками свършва след час, та си мислех... 471 00:37:30,476 --> 00:37:33,445 да се помотая наоколо, да пийна нещо. 472 00:37:33,546 --> 00:37:37,107 Знаеш, после ще я изпратя до тях. 473 00:37:37,216 --> 00:37:40,117 Майтапиш ли се? 474 00:37:40,219 --> 00:37:42,744 Не. 475 00:37:42,855 --> 00:37:44,755 Невероятно. 476 00:37:44,857 --> 00:37:50,295 Не може ли да се приберем в мотела и да се наспим, 477 00:37:50,396 --> 00:37:53,456 утре да станем рано, да изиграем 9 дупки на голф... 478 00:37:53,566 --> 00:37:55,534 и после да поемем към къщи? 479 00:37:59,438 --> 00:38:02,407 Слушай човече, ти си ми приятел... 480 00:38:02,508 --> 00:38:05,477 и аз знам, че ти пука за мен. 481 00:38:05,578 --> 00:38:08,240 Знам, че не одобряваш и го уважавам. 482 00:38:08,347 --> 00:38:13,011 Но има някои неща, които трябва да свърша и които ти не разбираш. 483 00:38:13,119 --> 00:38:17,920 Ти разбираш от литература, кино, вина... 484 00:38:18,024 --> 00:38:20,492 но не разбираш моя хал. 485 00:38:23,898 --> 00:38:27,969 Петък. 486 00:38:39,979 --> 00:38:42,573 Да? 487 00:38:42,681 --> 00:38:46,014 Мили Боже! Исусе! - Мамка му! Мамка му! 488 00:38:46,118 --> 00:38:49,383 Божичко, навън е ужасно студено! 489 00:38:49,488 --> 00:38:52,457 За Бога, сигурно. - "Викодин". Къде е "Викодин"-а? 490 00:38:52,558 --> 00:38:54,526 Ами... 491 00:39:00,199 --> 00:39:02,099 Ето. 492 00:39:07,606 --> 00:39:09,904 Шибаната кучка била омъжена. 493 00:39:10,009 --> 00:39:12,307 Какво? 494 00:39:12,411 --> 00:39:14,902 Мъжът и се прибира от нощна смяна и ме заварва на пода... 495 00:39:15,014 --> 00:39:17,107 с оная работа в задника на жена му. 496 00:39:17,216 --> 00:39:21,175 Мили Боже! Джак! 497 00:39:21,287 --> 00:39:24,620 И си вървял пеш всичкия този път от Солванг? - Не, тичах. 498 00:39:24,723 --> 00:39:26,691 Навехнах си глезена. 499 00:39:26,792 --> 00:39:29,989 Това са 5 мили, Джак. - Мамка му, 5 мили са! 500 00:39:30,096 --> 00:39:33,190 По едно време трябваше да мина напряко през една щраусова ферма. 501 00:39:33,299 --> 00:39:36,598 Тези гадини са подли. 502 00:39:43,109 --> 00:39:45,077 Уха! 503 00:39:47,146 --> 00:39:50,980 Трябва да се върнем. 504 00:39:51,083 --> 00:39:53,950 Какво? 505 00:39:54,053 --> 00:39:57,250 Трябва да се върнем. Забравих си портфейла. 506 00:39:57,356 --> 00:39:59,324 Кредитни карти, пари, шибаните ми документи. 507 00:39:59,425 --> 00:40:01,893 Всичко. Трябва да се върнем. - Голяма работа. Няма проблем. 508 00:40:01,994 --> 00:40:05,191 Не се тревожи, ще се обадим да анулираме кредитните ти карти. 509 00:40:05,297 --> 00:40:08,130 Не Майлс, не разбираш. Сватбените пръстени. 510 00:40:08,234 --> 00:40:10,134 Пръстените бяха в портфейла ми. 511 00:40:10,236 --> 00:40:15,173 Добре, били са в портфейла ти, загубил си го в някой бар, става ли? 512 00:40:15,274 --> 00:40:17,868 Кристин ще те разбере. - Тя ги поръча специално. 513 00:40:17,977 --> 00:40:19,877 Отне и цяла вечност да ги намери. 514 00:40:19,979 --> 00:40:24,143 Направени са като делфини и имената ни са гравирани на санскрит. 515 00:40:24,250 --> 00:40:27,811 Трябва да се върнем, човече. Кристин ще ме разпъне на кръст, Майлс. 516 00:40:27,920 --> 00:40:29,945 Няма начин. Няма начин. 517 00:40:30,055 --> 00:40:32,046 Моля те. Моля те! 518 00:40:32,158 --> 00:40:35,423 Забрави! Откраднали са ти портфейла в някой бар. 519 00:40:35,528 --> 00:40:38,497 Всеки ден стават такива неща. - Не, връщаме се за портфейла ми, Майлс. 520 00:40:38,597 --> 00:40:42,260 Казвам ти, тези пръстени са незаменими. 521 00:40:42,368 --> 00:40:45,496 Виж, знам че този път се олях. Знам. 522 00:40:45,604 --> 00:40:47,572 Но ти трябва да ми помогнеш. - Да бе. 523 00:40:47,673 --> 00:40:51,268 Трябва да ми помогнеш, Майлс. Моля те. Моля те! 524 00:40:51,377 --> 00:40:53,675 Не мога да загубя Кристин, Майлс. 525 00:40:53,779 --> 00:40:56,441 Аз просто... не мога да загубя Кристин. 526 00:40:56,549 --> 00:40:58,744 Аха. - Знам, че се олях. 527 00:40:58,851 --> 00:41:02,753 Постъпих лошо, знам. Знам, че съм лош човек. 528 00:41:02,855 --> 00:41:07,292 Знам. Но трябва да ми помогнеш! Трябва да ми помогнеш, Майлс. 529 00:41:07,393 --> 00:41:10,851 Става ли? Кажи ми, че ще ми помогнеш. 530 00:41:10,963 --> 00:41:13,727 Ако загубя Кристин, аз... Аз... 531 00:41:13,832 --> 00:41:15,925 Аз съм нищо. 532 00:41:16,035 --> 00:41:19,471 Имам само... Аз съм нищо. 533 00:41:21,707 --> 00:41:24,141 Тя не ти ли каза, че е омъжена? - Каза ми. 534 00:41:24,243 --> 00:41:26,211 И какво за Бога си си мислел? 535 00:41:26,312 --> 00:41:29,873 Не трябваше да се прибира до 06:00. Шибаняка се донесе в 05:00 часа. 536 00:41:29,982 --> 00:41:33,008 Играеш си с огъня, не мислиш ли? 537 00:41:33,118 --> 00:41:35,416 В това каре е. - Сигурен ли си? 538 00:41:35,521 --> 00:41:37,489 Да. 539 00:41:40,893 --> 00:41:42,793 Ето тук е. Тук е. 540 00:41:42,895 --> 00:41:44,863 Ето онази ей там. 541 00:41:44,964 --> 00:41:47,057 Тази? - Да. 542 00:41:47,166 --> 00:41:49,134 Добре. 543 00:41:51,203 --> 00:41:56,664 Добре. Какъв е планът? 544 00:41:56,775 --> 00:41:59,266 Ами, планът е... 545 00:41:59,378 --> 00:42:01,278 да отидеш ти. 546 00:42:01,380 --> 00:42:04,440 Аз? - Глезенът ми е навехнат. 547 00:42:04,550 --> 00:42:07,519 Още ме боли. Отиди и обясни ситуацията, Майлс. 548 00:42:07,620 --> 00:42:10,214 Обясни ситуацията. Да. 549 00:42:10,322 --> 00:42:14,588 "Извинете г-не, приятелят ми е онзи, дето такова жена ви преди малко. 550 00:42:14,693 --> 00:42:17,821 Много съжалявам, но май си е забравил портфейла у вас. 551 00:42:17,930 --> 00:42:20,899 Та се чудех дали ще може да вляза да го потърся." 552 00:42:21,000 --> 00:42:24,128 Да. Нещо такова. Това е добре. - О, за Бога. 553 00:42:27,139 --> 00:42:30,836 Мамка му. Аз ще отида. Май все аз трябва да върша всичко. 554 00:42:30,943 --> 00:42:34,435 Не. Чакай. 555 00:44:20,519 --> 00:44:23,488 Не те ли чукам достатъчно, кучко? Ето сега те чукам! 556 00:44:23,589 --> 00:44:26,717 Аз съм лошо момиче! Аз съм лошо момиче! 557 00:44:26,825 --> 00:44:29,316 Забърса го и го изчука, така ли кучко? 558 00:44:29,428 --> 00:44:33,125 Да, забърсах го и го изчуках. Аз съм лошо момиче! 559 00:44:33,232 --> 00:44:35,894 Хареса ли ти да се чукаш с него, малка курво? 560 00:44:36,001 --> 00:44:40,165 Хареса ми, как ни хвана да се чукаме! О, да! О, да! 561 00:44:40,272 --> 00:44:42,172 Ти си гадна кучка! 562 00:44:42,274 --> 00:44:44,742 Да ти ни хвана. - Ти си мръсна курва! 563 00:44:44,843 --> 00:44:47,175 О, да! 564 00:44:47,279 --> 00:44:50,077 О, скъпи! О, толкова е хубаво! 565 00:44:52,251 --> 00:44:54,151 Аз го изчуках. 566 00:44:54,253 --> 00:44:57,484 Ти си толкова лоша. Да, лоша съм. Да! 567 00:44:59,591 --> 00:45:03,322 Ти си долна курва! 568 00:45:03,429 --> 00:45:07,957 Какво по дяволите!? - Портфейла! Той взе портфейла на Дерек! 569 00:45:18,944 --> 00:45:22,846 Ето ти портфейла! Мамка му! - Мръсен шибаняк! 570 00:45:22,948 --> 00:45:25,416 Отвори проклетата врата! 571 00:45:25,517 --> 00:45:27,485 Ще ти съдера задника! - Взел си го! Взел си портфейла ми! 572 00:45:27,586 --> 00:45:32,387 Ще те намеря! Ще те намеря мръснико! И ще ти скъсам задника! 573 00:45:32,491 --> 00:45:35,619 Мой си, човече! Мой си! 574 00:45:35,727 --> 00:45:38,355 Да ти го начукам! Ще ти съдера задника! 575 00:46:09,394 --> 00:46:14,024 Ще ми дадеш ли да карам? - Не, всичко е наред. Ще се оправя. 576 00:46:14,132 --> 00:46:17,590 Знаеш ли, трябва да поканиш Мая на сватбата. 577 00:46:17,703 --> 00:46:19,603 Хм. 578 00:46:19,705 --> 00:46:22,469 Някак си си мисля, че да поканя Мая на сватбата 579 00:46:22,574 --> 00:46:25,634 не е най-добрия ход при тези обстоятелства. 580 00:46:25,744 --> 00:46:27,644 Не знам. 581 00:46:27,746 --> 00:46:29,714 Всъщност, след всичките ти щуротии, 582 00:46:29,815 --> 00:46:32,841 едва ли ще мога да се вясна отново във "Вързалото". 583 00:46:32,951 --> 00:46:35,920 Не знам какво да ти кажа. 584 00:46:36,021 --> 00:46:39,479 Хайде дай да покарам. - Не, ще се оправя. Ти почивай. 585 00:46:39,591 --> 00:46:42,458 Знаеш ли? Кара ми се. 586 00:46:42,561 --> 00:46:44,461 Добре. 587 00:46:44,563 --> 00:46:47,726 Ей, сложи си колана. 588 00:46:47,833 --> 00:46:50,165 Точно щях да го слагам. Какъв е проблема? 589 00:46:50,269 --> 00:46:54,729 Напомням ти за безопасността. - Изпуснахме отбивката. 590 00:46:54,840 --> 00:46:57,468 Какво правиш, Джак? Хей, хей, хей! 591 00:46:57,576 --> 00:47:00,044 Какво по дяволите правиш? - Седи мирен. 592 00:47:00,145 --> 00:47:02,443 Джак! 593 00:47:02,548 --> 00:47:04,448 Какво, мамка му! 594 00:47:04,550 --> 00:47:07,383 Каза, че приличало на катастрофа. - Какво, мамка му! 595 00:47:07,486 --> 00:47:09,386 Ще ти платя. 596 00:47:09,488 --> 00:47:14,448 Исусе! Джак! За Бога! Виж това! 597 00:47:18,096 --> 00:47:19,996 Не знам. 598 00:47:20,098 --> 00:47:23,829 Не изглежда някой да е бил ранен при подобен удар. 599 00:47:23,936 --> 00:47:25,836 Не. Не! 600 00:47:25,938 --> 00:47:28,566 Пази си главата. - Да. 601 00:47:28,674 --> 00:47:31,871 Счупил си няколко, да знаеш. 602 00:47:31,977 --> 00:47:34,946 Голяма работа. Извинявай. - Не, не, не ми казвай "голяма работа"! 603 00:47:35,047 --> 00:47:37,641 Шибан мърляч. 604 00:47:37,749 --> 00:47:39,649 Готов ли си? 605 00:47:39,751 --> 00:47:42,914 Хайде приключвай. 606 00:48:23,729 --> 00:48:27,893 Окидоки. - Така. 607 00:48:28,000 --> 00:48:30,833 Е, предполагам това беше. 608 00:48:30,936 --> 00:48:35,669 Искаш ли да влезеш? - Не. Това си е твоя работа. 609 00:48:37,009 --> 00:48:39,637 Добре. Ще се видим на репетицията. 610 00:48:39,745 --> 00:48:41,713 Аха. 611 00:48:43,015 --> 00:48:45,210 Обичам те, човече. 612 00:48:45,317 --> 00:48:47,683 Да. И аз. 613 00:48:47,786 --> 00:48:52,246 Майлс, не тръгвай, докато не видят колата. - Знам, знам. 614 00:48:52,357 --> 00:48:55,190 Хей, чакай малко. Как така аз не съм ранен? 615 00:48:55,293 --> 00:48:58,751 Бил си с колан. 616 00:49:01,266 --> 00:49:03,234 Добре измислено. 617 00:49:23,922 --> 00:49:25,890 Здравей. - Джак. 618 00:49:25,991 --> 00:49:27,891 Кристин, Майк. 619 00:49:56,753 --> 00:50:00,092 Събота. 620 00:51:41,059 --> 00:51:43,960 Здравей, Майлс. 621 00:51:44,062 --> 00:51:48,522 Здравей, Вики. Изглеждаш страхотно. 622 00:51:48,633 --> 00:51:50,533 Благодаря. 623 00:51:50,635 --> 00:51:53,331 Това е Кен Кортланд, съпругът ми. 624 00:51:53,438 --> 00:51:55,338 Радвам се да се запознаем. - Как сте? 625 00:51:55,440 --> 00:51:57,431 Добре, благодаря. - Да, да. Радвам се, че се запознахме. 626 00:51:57,542 --> 00:52:00,943 Вие сте късметлия. - Да, знам. Благодаря. 627 00:52:01,046 --> 00:52:03,105 Да. 628 00:52:03,215 --> 00:52:06,116 Е, ще те чакам в колата. 629 00:52:06,218 --> 00:52:09,187 Радвам се, че се запознахме, Майлс. - Кен. 630 00:52:12,924 --> 00:52:16,519 Много мило от негова страна. - Да, бива го по тези работи. 631 00:52:16,628 --> 00:52:20,564 Много е тактичен. - Това е чудесно. 632 00:52:20,665 --> 00:52:23,065 Е, как я караш? 633 00:52:23,168 --> 00:52:25,932 Откакто говорихме за последно? Не знам. 634 00:52:26,037 --> 00:52:29,336 Било е и по-добре. Било е и по-зле. 635 00:52:29,441 --> 00:52:33,969 Какво стана с книгата ти? - Отхвърлена отвсякъде. 636 00:52:34,079 --> 00:52:38,209 Вече три пъти. - О Майлс, това е ужасно. 637 00:52:38,316 --> 00:52:41,012 Какво ще правиш? 638 00:52:41,119 --> 00:52:44,350 Ще започна отначало. Или може би не. 639 00:52:44,456 --> 00:52:47,084 Не знам. 640 00:52:47,192 --> 00:52:50,161 Значи, сега си омъжена. 641 00:52:50,262 --> 00:52:53,493 Поздравления. Изглеждаш щастлива. 642 00:52:53,598 --> 00:52:55,998 Щастлива съм. - Това е добре. 643 00:52:56,101 --> 00:52:58,831 Май всички се женят. 644 00:52:58,937 --> 00:53:02,839 Миналата година бяха разводи. Тази година само сватби. 645 00:53:02,941 --> 00:53:05,910 Има някаква цикличност. - Предполагам. 646 00:53:11,349 --> 00:53:14,477 Е, какво ще кажеш да отиваме на празненството? 647 00:53:14,586 --> 00:53:17,612 Ще пийнем шампанско, ще вдигнем тост за младоженците. 648 00:53:17,722 --> 00:53:19,622 Не и аз. Аз няма да пия. 649 00:53:19,724 --> 00:53:23,820 Отказала си пиенето? Наистина ли? 650 00:53:23,929 --> 00:53:25,897 Бременна съм. 651 00:53:27,832 --> 00:53:29,800 Разбирам. 652 00:53:31,169 --> 00:53:33,637 Разбирам. Чудесно. 653 00:53:35,740 --> 00:53:38,709 Е, още веднъж поздравления, Вики. 654 00:53:38,810 --> 00:53:41,711 Това са прекрасни новини. 655 00:53:43,448 --> 00:53:46,076 Ще се видим на празненството, Майлс. - Да. 656 00:56:30,582 --> 00:56:33,710 Да продължавам ли да чета следващата глава, г-н Реймънд? 657 00:56:33,818 --> 00:56:37,618 Не, не. Ще продължим в понеделник. 658 00:57:24,669 --> 00:57:27,536 Имате едно ново съобщение. 659 00:57:27,639 --> 00:57:31,769 Здравей, Майлс. Мая се обажда. 660 00:57:31,876 --> 00:57:34,344 Благодаря ти за писмото. 661 00:57:34,445 --> 00:57:36,436 Щях да се обадя по-рано, 662 00:57:36,548 --> 00:57:39,517 но имах нужда от малко време да премисля нещата... 663 00:57:39,617 --> 00:57:43,075 и това, което си ми написал. 664 00:57:43,188 --> 00:57:45,884 Друга причина да не ти се обадя по-рано е, 665 00:57:45,990 --> 00:57:49,448 че исках да прочета книгата ти. Снощи я завърших. 666 00:57:49,561 --> 00:57:52,587 И мисля, че наистина е прекрасна, Майлс. 667 00:57:52,697 --> 00:57:55,165 Толкова си добър с думите. 668 00:57:55,266 --> 00:57:57,734 На кой му пука, че няма да я публикуват? 669 00:57:57,835 --> 00:58:02,067 В нея има много красиви и много... болезнени моменти. 670 00:58:03,374 --> 00:58:06,138 Наистина ли си преживял всичко това? 671 00:58:06,244 --> 00:58:08,872 Сигурно е било ужасно. 672 00:58:08,980 --> 00:58:13,917 А образа на сестрата - Боже какво крушение. 673 00:58:14,018 --> 00:58:18,478 Но трябва да кажа, че краят наистина ме обърка. 674 00:58:18,590 --> 00:58:22,048 Искам да кажа, наистина ли бащата се самоубива или какво? 675 00:58:22,160 --> 00:58:24,128 Направо ме подлудява. 676 00:58:26,698 --> 00:58:28,825 Както и да е... 677 00:58:28,933 --> 00:58:32,835 напоследък тук е студено и вали. 678 00:58:32,937 --> 00:58:35,565 Но аз харесвам зимата. 679 00:58:35,673 --> 00:58:40,474 Виж, ако решиш да наминеш насам, непременно ми се обади. 680 00:58:40,578 --> 00:58:43,376 Щях да ти кажа да се отбиеш в ресторанта, но честно казано 681 00:58:43,481 --> 00:58:45,949 не съм сигурна до кога ще работя там. 682 00:58:46,050 --> 00:58:48,143 Скоро се дипломирам. 683 00:58:48,253 --> 00:58:50,778 И сигурно ще започна другаде. 684 00:58:50,888 --> 00:58:52,856 Искам да кажа, ще видим. 685 00:58:54,325 --> 00:58:58,284 Както и да е. Наистина харесах романа ти. 686 00:58:58,396 --> 00:59:03,299 Не се отказвай, Майлс. Продължавай да пишеш. 687 00:59:03,401 --> 00:59:05,369 Надявам се, че си добре. 688 00:59:06,671 --> 00:59:08,639 Довиждане. 689 00:59:27,596 --> 00:59:37,638 Превод и субтитри: St. Squiffy