1 00:00:02,257 --> 00:00:05,385 Радвам се, че освободи тялото си от бремето. - Да, братле. 2 00:00:05,493 --> 00:00:08,394 Поздравления. Мисията е изпълнена. 3 00:00:11,994 --> 00:00:14,121 Здравей, Майлс! 4 00:00:14,230 --> 00:00:16,892 Здрасти. 5 00:00:16,999 --> 00:00:20,457 Хей, нали не си поканил Стефани да дойде с нас? 6 00:00:20,570 --> 00:00:22,538 Виж, човече... Промяна в плановете. 7 00:00:22,638 --> 00:00:26,597 Стефани има почивен ден и мислех да отидем на екскурзия. 8 00:00:26,709 --> 00:00:29,109 Нали щяхме да играем голф? 9 00:00:29,211 --> 00:00:32,578 Знаеш ли какво? Ти отиди. Отиди. Вземи моите стикове. 10 00:00:32,682 --> 00:00:35,674 Чисто нови са. Подарък от бащата на Кристин. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,253 Ето, черпя те. Вземи. 12 00:00:38,354 --> 00:00:41,653 После, тримата може да отидем във "Вързалото". 13 00:00:41,757 --> 00:00:43,725 Ще седнем на някоя от масите на Мая. 14 00:00:43,826 --> 00:00:45,794 Тя ще ни сервира някое страхотно вино. 15 00:00:45,895 --> 00:00:49,296 После всички заедно ще измислим нещо. - Не. Мене не ме брой. 16 00:00:49,398 --> 00:00:51,696 Аха, разбирам. 17 00:00:51,801 --> 00:00:54,463 Не се е получило снощи, а? Много кофти. 18 00:00:54,570 --> 00:00:58,267 Значи това, че се надрънка и звъня на Виктория, не ти оправи настроението? 19 00:00:59,642 --> 00:01:02,236 Ама, че си тъпанар. 20 00:01:02,345 --> 00:01:06,805 Ще се видим по-късно, човече. - По-добре първо си провери съобщенията. 21 00:01:16,192 --> 00:01:19,355 О, Боже! 22 00:01:19,462 --> 00:01:22,124 Аха, имаш съобщения и на телефона на хотела. 23 00:01:23,666 --> 00:01:25,566 Аха. Добре. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,967 Трябва да и се обадиш. - Ще и се обадя. Чао. 25 00:01:29,071 --> 00:01:31,699 Веднага! - Добре де. Мамка му. 26 00:01:31,807 --> 00:01:35,004 Ти какво, да не си ми майка? - Ами... 27 00:01:43,619 --> 00:01:46,019 Би ли почакал навън? 28 00:01:51,394 --> 00:01:54,659 Добре си прекарахме снощи. - Аха. Храната беше добра. 29 00:01:54,764 --> 00:01:58,825 Хей, сутринта говорих с Мая, каза че и тя е прекарала страхотно. 30 00:01:58,934 --> 00:02:00,902 Трябва да и се обадиш. 31 00:02:09,145 --> 00:02:12,239 Къде е Джак? - Говори по телефона. 32 00:02:16,752 --> 00:02:19,186 Майлс. Майлс. 33 00:02:21,590 --> 00:02:25,390 Хей човече, пазиш ли още онзи презерватив? 34 00:02:25,494 --> 00:02:27,860 В сакото ми е. 35 00:02:27,963 --> 00:02:29,897 Какво каза Кристин? 36 00:02:29,999 --> 00:02:34,231 Извадих късмет. Обади ми се телефонният секретар. Всичко е точно. 37 00:02:34,336 --> 00:02:37,134 Ха, ха! Ето ме! - Здрасти! 38 00:02:44,146 --> 00:02:46,114 Готов ли си? - Да. 39 00:03:37,399 --> 00:03:40,493 "Моля наберете паролата си и после диез. 40 00:03:44,273 --> 00:03:46,571 Нямате нови съобщения. 41 00:03:46,675 --> 00:03:49,200 За да изпратите съобщение, натиснете 2... " 42 00:04:19,074 --> 00:04:22,566 Опа! 43 00:04:22,678 --> 00:04:24,737 Не сега. Не сега! 44 00:04:24,847 --> 00:04:28,977 Да. 45 00:04:40,196 --> 00:04:42,164 А, ето къде си бил. 46 00:04:42,264 --> 00:04:44,732 Аха. - Здрасти, човече. 47 00:04:44,834 --> 00:04:47,098 Какво пиеш? 48 00:04:47,203 --> 00:04:49,171 Хубаво ли е? 49 00:04:50,306 --> 00:04:52,604 Може ли една чаша, моля? 50 00:04:52,708 --> 00:04:55,677 Благодаря. 51 00:04:55,778 --> 00:04:58,975 Стефани ме заведе в лозята с Пино, Майлс. 52 00:04:59,081 --> 00:05:01,049 Боже, беше страхотно. 53 00:05:01,150 --> 00:05:04,449 Мисля, че запознах да схващам същността на процеса. 54 00:05:04,553 --> 00:05:07,113 От почвата, през гроздето до... как го наричаше? 55 00:05:07,223 --> 00:05:09,418 Селекцията на реколтата. 56 00:05:09,525 --> 00:05:12,494 После, това което правят в онези огромни контейнери, където го мачкат. 57 00:05:12,595 --> 00:05:14,893 Цялата работа е много подредена. 58 00:05:14,997 --> 00:05:17,659 После ядохме зърна Пино, направо от лозата. 59 00:05:17,766 --> 00:05:19,825 Бяха леко кисели... 60 00:05:19,935 --> 00:05:22,699 но имаха страхотен потенциал и структура 61 00:05:22,805 --> 00:05:24,705 за бъдещо развитие... 62 00:05:24,807 --> 00:05:27,935 Стефани... Човече, тя наистина си знае работата. 63 00:05:28,043 --> 00:05:30,511 Хм. Къде е Стефани? 64 00:05:30,613 --> 00:05:34,413 Горе е, оправя се. 65 00:05:34,516 --> 00:05:36,643 Какви ги вършиш по дяволите? 66 00:05:38,320 --> 00:05:41,949 Какво? - С тази мацка? 67 00:05:42,057 --> 00:05:44,321 Защо? 68 00:05:44,426 --> 00:05:46,656 Тя знае ли за събота? 69 00:05:46,762 --> 00:05:49,230 Е, не точно. Но не съм я лъгал. 70 00:05:49,331 --> 00:05:51,299 Не съм и казвал, че съм неангажиран. 71 00:05:51,400 --> 00:05:53,868 Тя знае, че сме тук само за няколко дни. 72 00:05:53,969 --> 00:05:56,631 Освен това, аз... 73 00:05:56,739 --> 00:06:00,971 Освен това, какво? - Ами аз... е, знаеш... 74 00:06:01,076 --> 00:06:03,044 Сватбата. - Какво? 75 00:06:03,145 --> 00:06:08,048 Ами мислех си за това напоследък. 76 00:06:08,150 --> 00:06:10,948 О, значи си мислил. И? 77 00:06:13,289 --> 00:06:17,749 Ами май ще отложа сватбата. 78 00:06:17,860 --> 00:06:21,318 Виж, знам че на някои хора... 79 00:06:21,430 --> 00:06:24,456 ще им бъде трудно да го приемат. 80 00:06:24,566 --> 00:06:27,034 Нали? Но животът е кратък, Майлс. 81 00:06:27,136 --> 00:06:31,095 Трябва да се уверя, че постъпвам правилно, преди да предприема тази съдбоносна крачка. 82 00:06:31,206 --> 00:06:33,674 Знаеш ли какво? Не е само заради мен. 83 00:06:33,776 --> 00:06:36,973 Тревожа се и за чувствата на Кристин. 84 00:06:37,079 --> 00:06:40,879 Искам да кажа, че връзката ми със Стефани ми отвори очите. 85 00:06:40,983 --> 00:06:43,781 Тя не е стегната и властна, тя просто е готина. 86 00:06:43,886 --> 00:06:47,447 Искам да кажа, тя ухае различно, има различен вкус. 87 00:06:47,556 --> 00:06:49,524 Чука се по различен начин. - Добре. 88 00:06:49,625 --> 00:06:51,923 Чука се като животно. 89 00:06:52,027 --> 00:06:55,155 Трябва да ти кажа, човече. 90 00:06:55,264 --> 00:06:58,392 Снощи потънах дълбоко. 91 00:06:58,500 --> 00:07:00,400 Дълбоко. 92 00:07:00,502 --> 00:07:03,232 Дълбоко. 93 00:07:03,339 --> 00:07:06,797 Мислех, че ще получа малко разбиране от теб, но явно съм се лъгал. 94 00:07:06,909 --> 00:07:09,377 Разбиране за какво, Джак? 95 00:07:12,548 --> 00:07:15,176 Може би съм влюбен в друга жена. 96 00:07:15,284 --> 00:07:17,184 Влюбен? Без майтап? 97 00:07:17,286 --> 00:07:21,245 Прекара 24 часа с една разливачка на вино и вече си безумно влюбен? 98 00:07:21,357 --> 00:07:24,326 Не ме занасяй! Нима ще се откажеш от всичко? 99 00:07:26,562 --> 00:07:28,530 Виж какво си мисля. 100 00:07:28,630 --> 00:07:32,066 Двамата с теб се местим тук, купуваме си лозе. 101 00:07:32,167 --> 00:07:35,625 Ти се занимаваш с виното аз ще ръководя търговията. 102 00:07:35,738 --> 00:07:38,832 Ти получаваш вдъхновение и написваш нов роман, който ще се продава. 103 00:07:38,941 --> 00:07:40,841 О, Боже. Не, не. 104 00:07:40,943 --> 00:07:43,343 Колкото до мен, ако ми хареса някой кастинг, ей къде е Лос Анджелис. 105 00:07:43,445 --> 00:07:45,913 На два часа път. Няма и толкова. - Исусе, ти си откачен. 106 00:07:46,015 --> 00:07:48,449 Напълно си полудял. 107 00:07:51,420 --> 00:07:54,389 Знам само, че съм актьор. 108 00:07:54,490 --> 00:07:57,118 Всичко, което имам е само един инстинкт. 109 00:07:58,994 --> 00:08:01,519 А ти ме караш да вървя срещу него. 110 00:08:01,630 --> 00:08:04,963 Здрасти, момчета! 111 00:08:05,067 --> 00:08:07,797 Здрасти. 112 00:08:07,903 --> 00:08:10,872 Хайде да тръгваме. - Да. 113 00:08:10,973 --> 00:08:13,100 Къде? 114 00:08:13,208 --> 00:08:16,177 Знам къде ходят всички шофьори. 115 00:08:16,278 --> 00:08:20,612 А? Добре. Тука е сложната част. Добре, много добре. 116 00:08:20,716 --> 00:08:23,617 Прекрасно. Сега е моста. 117 00:08:23,719 --> 00:08:27,553 Моста "Голдън гейт". Там отиваме. 118 00:08:30,092 --> 00:08:33,061 Знаеш ли, преодоляла съм го. Разбираш ли? 119 00:08:33,162 --> 00:08:35,824 Аха. - Стефани е чувала това стотици пъти... 120 00:08:35,931 --> 00:08:39,264 ако си бях купила земя в Санта Мария, когато имах тази възможност... 121 00:08:39,368 --> 00:08:42,303 щях да съм направила състояние, когато отчуждаваха земи за... 122 00:08:42,404 --> 00:08:44,497 Новия жилищен комплекс. - Да. 123 00:08:44,606 --> 00:08:47,439 А и онези магазини. И баща ти знаеше това. 124 00:08:47,543 --> 00:08:49,443 Той беше такъв страхливец. 125 00:08:49,545 --> 00:08:53,242 Винаги е бил. Само един жалък страхливец. 126 00:08:53,348 --> 00:08:55,680 Твърде много го беше страх. 127 00:08:55,784 --> 00:08:58,753 Притеснявам ли те? Сигурен ли си? - Всичко е наред. 128 00:09:01,490 --> 00:09:04,459 Само ще се уверя, че Сиана и Стефани са се прибрали благополучно у дома. 129 00:09:04,560 --> 00:09:07,028 Добре. Може би ще се видим по-късно... 130 00:09:07,129 --> 00:09:09,597 Става. Както и да е. Може да гледам някой филм или нещо друго. 131 00:09:09,698 --> 00:09:12,565 До после, Майлс. - Благодаря, Стефани. Довиждане. 132 00:09:12,668 --> 00:09:14,568 Чао, Сиана. - Чао. 133 00:09:14,670 --> 00:09:17,070 Керъл, радвам се, че се запознахме. - Беше ми приятно да си поговорим. 134 00:09:17,172 --> 00:09:21,040 Благодаря. - Ако излизаш по-късно, обади ми се на GSMa. 135 00:09:21,143 --> 00:09:23,771 Добре. 136 00:09:35,390 --> 00:09:38,018 Това ли е всичко? - Да. 137 00:09:38,127 --> 00:09:41,893 Всъщност, може ли и едно списание. 138 00:09:41,997 --> 00:09:45,558 Благодаря. Не, не извинете, искам новият брой. 139 00:09:45,667 --> 00:09:47,567 Добре. 140 00:09:48,704 --> 00:09:50,672 Благодаря. 141 00:10:10,859 --> 00:10:13,487 Какво... 142 00:11:01,310 --> 00:11:04,768 Хей, Майлс. Как я караш? - Здрасти. 143 00:11:04,880 --> 00:11:07,974 Познаваш ме. Тук ми харесва. 144 00:11:08,083 --> 00:11:11,052 Ами ти? - Доста работа като за вторник вечер. 145 00:11:11,153 --> 00:11:13,883 Имаше цял рейс старци на екскурзия. 146 00:11:13,989 --> 00:11:16,958 Обикновено не са толкова свадливи, но днес им беше станало нещо. 147 00:11:17,059 --> 00:11:20,028 Не знам. Може би е от пълнолунието. Както и да е. Какво ще поръчаш? 148 00:11:20,128 --> 00:11:22,858 "Хайлайнър". - Чаша или бутилка. 149 00:11:22,965 --> 00:11:26,162 Бутилка. - Имаш я. 150 00:11:26,268 --> 00:11:28,566 Мая... на работа ли е днес. 151 00:11:28,670 --> 00:11:31,969 Мая? Не, не съм я виждал. 152 00:11:32,074 --> 00:11:34,372 Май почива тази вечер. 153 00:11:46,388 --> 00:11:49,357 Добре ли си Майлс? - Да, супер съм. 154 00:12:07,330 --> 00:12:10,540 Сряда. 155 00:12:27,162 --> 00:12:29,926 По дяволите. 156 00:12:30,032 --> 00:12:32,762 Видя ли се с Мая снощи? - Не. 157 00:12:32,868 --> 00:12:34,768 Ами? - Не. 158 00:12:34,870 --> 00:12:37,532 Тя те харесва, човече. Питай Стефани. 159 00:12:37,639 --> 00:12:40,267 Би ли се дръпнал малко? Моля те. - Да. 160 00:12:40,375 --> 00:12:42,275 Благодаря. 161 00:12:42,377 --> 00:12:45,835 Желязото трябва да се кове докато е горещо. Сега е горещо. 162 00:12:45,947 --> 00:12:48,575 Мъдър съвет, Джак. 163 00:12:48,684 --> 00:12:51,414 Запомни, тежестта трябва да е на петите. 164 00:12:51,520 --> 00:12:54,887 Запомни ли? Извивка в кръста. 165 00:12:54,990 --> 00:12:57,458 Кръста. 166 00:12:57,559 --> 00:13:00,187 О, мамка му... - Страхотно. 167 00:13:00,295 --> 00:13:02,763 Какво стана с агента ти? Има ли нещо ново? 168 00:13:02,864 --> 00:13:05,799 Не. - Какво ще стане според теб? 169 00:13:05,901 --> 00:13:08,870 Всичко е възможно. - Проверявал ли си съобщенията си? 170 00:13:08,970 --> 00:13:11,632 С маниакално постоянство. - И? 171 00:13:11,740 --> 00:13:14,766 Май ще трябва да кажа сбогом на три години от живота ми. 172 00:13:14,876 --> 00:13:17,071 Но нали още нямаш новини... 173 00:13:17,179 --> 00:13:20,740 не мислиш ли, че песимизмът ти е малко преждевременен? 174 00:13:20,849 --> 00:13:24,751 Знаеш ли, майната им на Ню Йоркските издатели. 175 00:13:24,853 --> 00:13:27,321 Публикувай си я сам. И аз ще дам моята лепта. 176 00:13:27,422 --> 00:13:30,255 Извади я на пазара. Нека я видят критиците. 177 00:13:30,359 --> 00:13:33,658 Да се чете в библиотеките. Нека читателите решат. 178 00:13:39,568 --> 00:13:41,593 Внимавай да не пропуснеш. 179 00:13:41,703 --> 00:13:43,898 Не се движи. - Млъкни. 180 00:13:45,006 --> 00:13:47,600 Всичко опира до спокойствието. 181 00:13:47,709 --> 00:13:51,145 Вътрешния ти мир. - Млъкни. Млъкни. Млъкни! 182 00:13:51,246 --> 00:13:54,044 Божичко човече, какво по дяволите ти става? 183 00:13:54,149 --> 00:13:57,983 Моля те, просто млъкни. Мамка му! 184 00:13:58,086 --> 00:14:00,384 Защо е тази враждебност, човече? 185 00:14:00,489 --> 00:14:03,049 Знам, че си малко разочарован от живота в този момент, 186 00:14:03,158 --> 00:14:06,924 но може да не бъдеш толкова враждебно настроен. 187 00:14:10,565 --> 00:14:13,056 Този шибаняк се цели в нас. 188 00:14:13,168 --> 00:14:15,830 Ще побързате ли, а? 189 00:14:15,937 --> 00:14:19,270 О Боже, о Боже. 190 00:14:19,374 --> 00:14:23,071 Хей, не е смешно, задник такъв! 191 00:14:35,023 --> 00:14:37,992 Хубав удар. За малко. 192 00:14:38,093 --> 00:14:42,257 Какво по дяволите правиш? - Опа! Пази се! 193 00:14:43,732 --> 00:14:46,496 А? Аха! 194 00:14:46,601 --> 00:14:50,230 Опа. Внимавай. 195 00:14:50,338 --> 00:14:53,637 Ей сега ще стане купона. - Давай. 196 00:15:02,551 --> 00:15:06,009 Само не се отказвай от Мая. Готина, умна. Мацки като нея изискват постоянство. 197 00:15:06,121 --> 00:15:08,589 Не ми се говори за това. 198 00:15:08,690 --> 00:15:11,318 Знам само, че е красива и много чувствена. 199 00:15:11,426 --> 00:15:13,394 Идеална е за теб. 200 00:15:13,495 --> 00:15:16,760 Няма да мирясам докато не стане заварката между вас двамата. 201 00:15:16,865 --> 00:15:20,596 Не ти ли се ще да заровиш кокала в нейната градинка, а? 202 00:15:20,702 --> 00:15:23,569 Хей! Говори по-тихо, приятел. 203 00:15:23,672 --> 00:15:26,038 Ако една жена разбере как всъщност живея, 204 00:15:26,141 --> 00:15:29,508 че не съм издаван автор, че съм само един лъжец, 205 00:15:29,611 --> 00:15:33,172 моментално ще и се изпари целия интерес. 206 00:15:33,281 --> 00:15:36,910 Ако си без пари на моята възраст, вече си извън играта. 207 00:15:37,018 --> 00:15:40,613 Ти си само едно преживно животно, чакащо пред скотобойната. 208 00:15:40,722 --> 00:15:44,681 Скотобойна. Какво е това? - Кланица. 209 00:15:44,793 --> 00:15:47,819 Скотобойна. Хм. Обаче, знаеш ли какво? 210 00:15:47,929 --> 00:15:49,897 Ти ще бъдеш издаван автор 211 00:15:49,998 --> 00:15:53,229 защото тази седмица ще получиш добри новини за книгата си. 212 00:15:53,335 --> 00:15:56,930 Знам че така ще стане. Чувствам го. 213 00:15:57,038 --> 00:15:58,938 А, Стефани. 214 00:15:59,040 --> 00:16:01,804 Здравей скъпа. 215 00:16:01,910 --> 00:16:04,378 Да, да. 216 00:16:04,479 --> 00:16:06,379 Да! 217 00:16:11,052 --> 00:16:13,077 Здравей. - Здрасти. 218 00:16:18,026 --> 00:16:21,757 Майлс, чух че снощи си се отбил в ресторанта да ме видиш. 219 00:16:21,863 --> 00:16:24,195 О, да. Не. Искам да кажа... 220 00:16:24,299 --> 00:16:26,927 Отбих се едно питие. Обаче не те видях. 221 00:16:27,035 --> 00:16:28,935 Имах лекции. 222 00:16:29,037 --> 00:16:31,665 Е, радвам се, че сега се виждаме. 223 00:16:31,773 --> 00:16:33,741 И аз се радвам. 224 00:16:42,083 --> 00:16:45,280 Сира. 225 00:16:45,387 --> 00:16:49,187 Най-старите насаждения сира в целия окръг Санта Барбара. 226 00:16:49,291 --> 00:16:52,454 Знаеше ли това? 227 00:16:52,561 --> 00:16:54,586 Не знаеше ли? 228 00:16:56,698 --> 00:16:59,792 Гроздето "Пино ноар" е култивирано 229 00:16:59,901 --> 00:17:03,268 някъде през древността в Бургундия. 230 00:17:03,371 --> 00:17:06,067 И именно тези древни, 231 00:17:06,174 --> 00:17:09,439 наследени от предците умения за правене на вино, 232 00:17:09,544 --> 00:17:12,104 са в основата на неговия успех. 233 00:18:15,477 --> 00:18:17,809 Бях на около 16, 17... - Наистина ли? 234 00:18:17,912 --> 00:18:20,039 Да. Направо ще си умра! 235 00:18:20,148 --> 00:18:22,582 О, Боже. Ама че педал. - Мамо? 236 00:18:22,684 --> 00:18:24,584 О! Хей, какво има? 237 00:18:24,686 --> 00:18:27,655 Много шум ли вдигаме? 238 00:18:27,756 --> 00:18:31,385 Извинявай. Чичо Джак ще те сложи да си легнеш. 239 00:18:31,493 --> 00:18:33,461 Ела тук, сестричке. Опа! 240 00:18:33,561 --> 00:18:36,530 Ще бъдем по-тихи, нали? 241 00:18:36,631 --> 00:18:40,590 Лека нощ. Извинявай. - Много съжалявам. 242 00:18:40,702 --> 00:18:44,103 Що се отнася до сладолед, любимият ми е... 243 00:18:44,205 --> 00:18:47,173 "Чънки Мънки". - "Чънки Мънки"! 244 00:19:59,747 --> 00:20:02,814 Четвъртък. 245 00:21:10,919 --> 00:21:14,047 Момчета, трябва днес да дойдете на обяд в ресторанта. 246 00:21:14,155 --> 00:21:17,613 Супер. Кога най-късно да сме там? - Около 14:30. 247 00:21:20,728 --> 00:21:23,526 Чу ли за вечерята с дегустация на бордо в Санта Барбара 248 00:21:23,631 --> 00:21:25,531 в събота вечер? 249 00:21:25,633 --> 00:21:29,763 Малко е скъпичко, но ако искаш да отидеш и аз бих дошла. 250 00:21:29,871 --> 00:21:32,339 Защо не останете за уикенда? 251 00:21:32,440 --> 00:21:35,637 Не можем. Трябва да се приберем в петък за генералната репетиция. 252 00:21:35,743 --> 00:21:37,711 Каква репетиция? 253 00:21:39,113 --> 00:21:41,013 Кой се жени? 254 00:21:41,115 --> 00:21:45,279 Не смяташе ли да ми кажеш? - Разбира се, че смятах. 255 00:21:45,386 --> 00:21:47,854 Ето, сега можеше да ти наговоря разни истории, но не го направих. 256 00:21:47,956 --> 00:21:51,824 Казах ти истината. Мая! - Не ме докосвай! 257 00:21:51,926 --> 00:21:53,894 Закарай ме в къщи. 258 00:21:55,496 --> 00:21:58,021 Имаш ли представа, какви и ги е наговорил? 259 00:21:58,132 --> 00:22:01,829 Той е актьор, едва ли е нещо добро. - Казал и само, че я обича. 260 00:22:01,936 --> 00:22:06,066 Как тя е единствената жена, която истински обича на света, че обожава Сиана... 261 00:22:06,174 --> 00:22:10,474 как щял да се премести тук и да си купят къщичка и да пътува до града за работа. 262 00:22:10,578 --> 00:22:13,308 Сигурен съм, че си е вярвал на всяка една дума. 263 00:22:13,414 --> 00:22:15,746 Моля те, повярвай ми. 264 00:22:15,850 --> 00:22:18,751 Снощи бях на ръба да ти кажа, но... 265 00:22:18,853 --> 00:22:21,947 Но първо искаше да ме изчукаш. 266 00:22:23,091 --> 00:22:25,889 О, Мая. Не. 267 00:22:25,994 --> 00:22:27,894 Да. 268 00:22:39,040 --> 00:22:42,635 Виж, прекарах последните три години от живота си, 269 00:22:42,744 --> 00:22:47,010 опитвайки се да се отърся от една връзка, пълна с измама. 270 00:22:47,115 --> 00:22:49,083 И за сега се справям много добре. 271 00:22:50,952 --> 00:22:55,582 И не съм бил с никоя след развода ми, 272 00:22:55,690 --> 00:22:58,659 така че, това значи много за мен, Мая. 273 00:22:58,760 --> 00:23:03,026 Да излизаме заедно и... миналата вечер. 274 00:23:03,131 --> 00:23:06,464 Аз наистина те харесвам, Мая... 275 00:23:06,567 --> 00:23:10,025 и аз не съм Джак. 276 00:23:10,138 --> 00:23:13,107 Аз... аз съм... 277 00:23:13,207 --> 00:23:17,405 Аз просто съм съквартиранта му от първата година в университета. 278 00:23:42,503 --> 00:23:45,472 Ето го и моят човек! 279 00:23:45,573 --> 00:23:48,542 Ето го! Къде е татенцето? 280 00:23:48,643 --> 00:23:51,441 Къде е татенцето, а? - Джак, престани. 281 00:23:51,546 --> 00:23:54,106 Не мога ли да те обичам? - Престани, за Бога. 282 00:23:54,215 --> 00:23:57,013 Остави ме на мира, Джак. 283 00:23:57,118 --> 00:24:00,087 Толкова се гордея с теб. 284 00:24:00,188 --> 00:24:02,782 Прекрасно. - Аха, разказвай подробностите. 285 00:24:02,890 --> 00:24:05,825 Обичам подробностите. - Не. 286 00:24:05,927 --> 00:24:09,795 Какво? - Исусе! Това е лично. 287 00:24:09,897 --> 00:24:13,025 Кажи ми какво стана или ще ти завържа оная работа на възел. 288 00:24:13,134 --> 00:24:16,433 Остави ме на мира, става ли? 289 00:24:16,537 --> 00:24:20,997 Не си заровил кокалчето, а? 290 00:24:21,109 --> 00:24:24,237 Ти си педал. - Да, така е. Аз съм педал. 291 00:24:24,345 --> 00:24:26,245 Да. Да. 292 00:24:26,347 --> 00:24:29,578 Измисли си каквото си поискаш и все едно се е случило. 293 00:24:29,684 --> 00:24:32,653 Напиши признанието ми че съм хомо и аз ще го подпиша. 294 00:24:32,754 --> 00:24:36,417 Става ли? Само престани да ме пришпорваш през цялото време. 295 00:24:36,524 --> 00:24:38,583 Държиш се като дете, Джак. 296 00:24:38,693 --> 00:24:42,026 За теб може да е страшен купон... - Добре, де. 297 00:24:42,130 --> 00:24:44,462 ...но не и за мен. - Хайде стига. 298 00:24:44,565 --> 00:24:46,533 Извинявай, човече. 299 00:24:48,036 --> 00:24:50,436 Какво, да не се изложи? 300 00:24:52,473 --> 00:24:56,034 Явно си се изложил. 301 00:24:56,144 --> 00:24:59,113 Не го вдигай. 302 00:24:59,213 --> 00:25:01,113 Не го вдигай! 303 00:25:01,215 --> 00:25:04,616 Джак. - Ало. 304 00:25:04,719 --> 00:25:07,483 Да. 305 00:25:07,588 --> 00:25:09,886 Аха. Кристин е. 306 00:25:09,991 --> 00:25:14,291 Да. Да. Аха. 307 00:25:14,395 --> 00:25:16,363 Хей, нека ти се обадя след малко. 308 00:25:16,464 --> 00:25:19,160 Майлс и аз сме по средата на... 309 00:25:19,267 --> 00:25:23,761 Не, нищо сериозно. Просто малко е изперкал. Да. 310 00:25:23,871 --> 00:25:27,637 И аз те обичам. Ще ти се обадя. 311 00:25:27,742 --> 00:25:31,974 Тази седмица се провали. Не тръгна, както си я представях. 312 00:25:32,080 --> 00:25:35,311 Искам да си ида у дома. 313 00:25:36,684 --> 00:25:39,453 Знам от какво имаш нужда. 314 00:25:39,554 --> 00:25:42,022 Какво ще кажеш за това? Не сме опитвали това. 315 00:25:42,123 --> 00:25:44,683 "Фрас Каньон". Майтапиш ли се? - Бил ли си тук? 316 00:25:44,792 --> 00:25:49,092 Не ми се е налагало. - Аз викам да пробваме. Тъй и тъй сме тук. 317 00:26:24,031 --> 00:26:26,659 Има вкус на задна седалка на шибан Лос Анджелиски автобус. 318 00:26:26,767 --> 00:26:29,201 Вероятно не са махнали чепките, 319 00:26:29,303 --> 00:26:31,771 надявайки се да стане по концентрирано. 320 00:26:31,873 --> 00:26:34,171 Омачкали са го с листата и мишките... 321 00:26:34,275 --> 00:26:38,075 и са получили тази гранива, смърдяща на катран и терпентин помия. 322 00:26:38,179 --> 00:26:40,147 Има вкус на "Рейд". 323 00:26:41,682 --> 00:26:43,673 На мен ми звучи добре. 324 00:26:43,784 --> 00:26:46,912 Хм, виж. Имат пино от резерва. 325 00:26:47,021 --> 00:26:49,785 Може ли да ползвам телефона ти. - Какво има? 326 00:26:49,891 --> 00:26:53,224 Не мога повече. Трябва да се обадя на Ивлин. - Добре. 327 00:26:56,998 --> 00:26:58,966 Офисът на Ивлин Берман-Силвърман. 328 00:26:59,066 --> 00:27:02,058 Здравей, Дженифър. Майлс се обажда. - О здравей, Майлс. 329 00:27:02,170 --> 00:27:04,070 Ще се опитам да те свържа. 330 00:27:04,172 --> 00:27:06,140 Добре. 331 00:27:06,240 --> 00:27:09,539 Имаш късмет. Свързвам те. - Добре. 332 00:27:12,146 --> 00:27:14,341 Здравей, Майлс. - Здравей, Ивлин. 333 00:27:14,448 --> 00:27:16,348 Обажда се любимият ти клиент. 334 00:27:16,450 --> 00:27:19,078 Как е пътуването? - О, прекрасно. Прекрасно. 335 00:27:19,187 --> 00:27:21,883 Пийваме хубаво винце, даваме на душата. 336 00:27:21,989 --> 00:27:24,457 Много е хубаво. - Аха. 337 00:27:24,559 --> 00:27:27,221 Е, какво става? Има ли новини? 338 00:27:27,328 --> 00:27:29,319 Всъщност да, има новини. 339 00:27:29,430 --> 00:27:31,898 Тази сутрин говорих с Кийт Кърцман. 340 00:27:31,999 --> 00:27:33,899 Така. И? 341 00:27:34,001 --> 00:27:36,526 Ами... отказват се. 342 00:27:38,206 --> 00:27:42,540 "Главоблъсканици" се отказват. Каза, че наистина му е харесал. 343 00:27:42,643 --> 00:27:46,704 Искали да го публикуват, но нямали идея как да направят маркетинга. 344 00:27:46,814 --> 00:27:49,874 Каза, че било труден избор. 345 00:27:51,452 --> 00:27:53,352 Аха. 346 00:27:53,454 --> 00:27:56,082 Съжалявам, Майлс. 347 00:27:56,190 --> 00:27:58,385 Не знам, какво да правим. 348 00:27:58,492 --> 00:28:03,054 Дали си струва да продължавам да я предлагам. 349 00:28:03,164 --> 00:28:07,260 Мисля, че просто се получава един от онези жалки случаи в бизнеса, 350 00:28:07,368 --> 00:28:11,395 когато една прекрасна книга остава без дом. 351 00:28:11,505 --> 00:28:14,235 Цялата индустрия се е опорочила. 352 00:28:14,342 --> 00:28:17,004 Вече не става въпрос за качеството на книгата. 353 00:28:17,111 --> 00:28:19,306 Всичко е маркетинг. 354 00:28:23,784 --> 00:28:27,584 Извинете, бихте ли ми налели? - Разбира се. 355 00:28:27,688 --> 00:28:31,624 Между другото има от специалната сира. 356 00:28:32,860 --> 00:28:34,828 Налейте ми пак. 357 00:28:38,866 --> 00:28:40,834 Благодаря. 358 00:28:42,270 --> 00:28:44,738 Извинете. Бихте ли ми налели пълна чаша? 359 00:28:44,839 --> 00:28:46,807 Ще си платя. 360 00:28:48,409 --> 00:28:51,776 Г-не, това е винарна, а не бар. 361 00:28:51,879 --> 00:28:54,006 О, я стига. 362 00:28:54,115 --> 00:28:56,709 Налейте ми пълна чаша. 363 00:28:58,419 --> 00:29:00,512 Извинете. 364 00:29:00,621 --> 00:29:04,079 Защо не си купите бутилка и не излезете навън? 365 00:29:07,495 --> 00:29:10,464 Какво правите? - Казах ти, че имам нужда от питие. Обслужвам се. 366 00:29:10,564 --> 00:29:12,964 Ти как мислиш? - Остави чашата. 367 00:29:13,067 --> 00:29:15,535 Пусни шибаната чаша, гадино! 368 00:29:24,345 --> 00:29:28,645 Така се прави. - Ей, ей, ей. Приятелю. Спри се. 369 00:29:28,749 --> 00:29:30,717 Всичко е наред. - Разкарайте го от тук. 370 00:29:30,818 --> 00:29:34,618 Много ви благодаря! - Всичко е наред. Той... майка му току-що почина. 371 00:29:38,626 --> 00:29:41,595 Ще напишеш друга. Имаш много идеи, нали? 372 00:29:41,696 --> 00:29:44,256 Не, приключих. Аз не съм писател. 373 00:29:44,365 --> 00:29:46,890 Аз съм учител по английски на средния курс. 374 00:29:48,336 --> 00:29:50,804 И на света не му пука какво имам да кажа. 375 00:29:50,905 --> 00:29:53,874 Аз съм безполезен. 376 00:29:53,974 --> 00:29:57,774 Аз съм толкова незначителен, че даже не мога да се самоубия. 377 00:29:57,878 --> 00:30:00,346 Майлс, какво по дяволите трябва да означава това? 378 00:30:00,448 --> 00:30:02,348 Стига, човече. Знаеш. 379 00:30:02,450 --> 00:30:05,613 Хемингуей, Секстън, Плат, Улф. 380 00:30:05,720 --> 00:30:08,689 Не може да се самоубиеш преди да са те публикували. 381 00:30:11,359 --> 00:30:15,159 Ами онзи тип, който беше написал "Конфедерация на глупците"? 382 00:30:15,262 --> 00:30:19,790 Той се самоуби преди да издадат книгата му. Виж сега колко е известен. 383 00:30:21,635 --> 00:30:23,535 Благодаря. 384 00:30:26,040 --> 00:30:30,841 Не се отказвай просто така. Ще успееш. 385 00:30:30,945 --> 00:30:33,470 Половината ми живот премина... 386 00:30:33,581 --> 00:30:37,540 и нямам нищо оставено след себе си. 387 00:30:37,651 --> 00:30:41,087 Аз съм отпечатък от палец на прозореца на небостъргач. 388 00:30:41,188 --> 00:30:45,147 Аз съм използвано парче тоалетна хартия, 389 00:30:45,259 --> 00:30:49,389 което се носи към морето заедно с милиони тонове отходни води. 390 00:30:49,497 --> 00:30:52,193 Виждаш ли? Ето това е. 391 00:30:52,299 --> 00:30:54,824 Как го каза? Направо красота! 392 00:30:54,935 --> 00:30:58,564 "Използвано парче тоалетна хартия, което се носи към морето... " 393 00:30:58,672 --> 00:31:01,800 Да. - Аз не бих могъл да напиша това. 394 00:31:01,909 --> 00:31:04,878 И аз не бих могъл. Мисля, че го е казал Буковски. 395 00:31:29,370 --> 00:31:33,500 Здравей, мила. 396 00:31:34,975 --> 00:31:37,443 Виж какво купих на любимката ми. - Мръсен шибаняк! 397 00:31:37,545 --> 00:31:42,175 Божичко! - Шибано, лъжливо лайно! 398 00:31:42,283 --> 00:31:46,379 Значи се жениш в събота, а? Какви глупости ми дрънкаш тогава? 399 00:31:46,487 --> 00:31:48,955 Стефани, престани! - Мога да ти обясня! 400 00:31:49,056 --> 00:31:51,684 Каза, че ме обичаш! - Обичам те! 401 00:31:51,792 --> 00:31:54,955 Да пукнеш дано! - Престани, Стефани! 402 00:32:03,003 --> 00:32:06,564 Шибаняк! И ти! 403 00:32:06,674 --> 00:32:08,164 Аз? 404 00:32:10,544 --> 00:32:13,206 Ти си казал на Мая, нали? - Не, не съм. 405 00:32:13,314 --> 00:32:15,282 Не съм. 406 00:32:15,382 --> 00:32:17,816 Трябва да е бил Гари от "Вързалото". 407 00:32:17,918 --> 00:32:20,386 Май му споменахме първата вечер. 408 00:32:20,488 --> 00:32:24,049 Ние го споменахме, а? Ти го спомена, задник такъв! 409 00:32:24,158 --> 00:32:26,752 Счупиха ми шибания нос. 410 00:32:26,861 --> 00:32:28,852 Дръж го изправен. 411 00:32:33,667 --> 00:32:37,626 Не, не искам нищо. 412 00:32:42,343 --> 00:32:44,573 Ало, Майлс е. 413 00:32:44,678 --> 00:32:49,638 Трябваше да ти се обадя и да ти кажа още веднъж, 414 00:32:49,750 --> 00:32:52,048 колко хубаво си прекарах с теб. 415 00:32:52,152 --> 00:32:55,087 И... колко съжалявам, 416 00:32:55,189 --> 00:32:58,158 че нещата се развиха по този начин. 417 00:32:59,760 --> 00:33:03,560 Мисля, че си страхотна, Мая. 418 00:33:03,664 --> 00:33:07,623 Винаги ми е било страшно приятно, още от първия път, когато ми сервира... 419 00:33:10,104 --> 00:33:13,471 И като стана въпрос... 420 00:33:13,574 --> 00:33:17,237 предполагам, че може би трябва да знаеш, че книгата ми... 421 00:33:17,344 --> 00:33:20,609 няма да бъде издадена. 422 00:33:20,714 --> 00:33:24,673 Мислех, че тази ще има късмет, но явно отново съм грешал. 423 00:33:25,986 --> 00:33:28,580 За пореден път. 424 00:33:28,689 --> 00:33:31,453 Така че, виждаш ли... 425 00:33:31,559 --> 00:33:34,687 аз не съм истински писател. 426 00:33:34,795 --> 00:33:37,764 Всъщност не съм нищо особено. 427 00:33:49,710 --> 00:33:53,669 Ще ми правят операция, може би дори няколко. 428 00:33:53,781 --> 00:33:57,080 Първо трябва да ми зарасне носа, после отново ще го счупят. 429 00:33:57,184 --> 00:34:00,381 Мили Боже! Добре, че работиш предимно като глас зад кадър. 430 00:34:00,487 --> 00:34:04,184 Ще се отрази и на това. Трябва да и скъсам задника от съдилища. 431 00:34:04,291 --> 00:34:06,782 Няма да го направя единствено заради Кристин. 432 00:34:06,894 --> 00:34:09,124 Много тактично. - Да. 433 00:34:13,233 --> 00:34:15,793 Как е разбрала Стефани за събота? 434 00:34:15,903 --> 00:34:18,201 Не сме говорили за това с Гари. 435 00:34:20,107 --> 00:34:23,304 Ами... нека помисля. 436 00:34:23,410 --> 00:34:28,040 Сигурен ли си, че не си казал нищо на Мая? - Да, сигурен съм. Сигурен съм. 437 00:34:28,148 --> 00:34:31,174 Какво намекваш, Джак? 438 00:34:31,285 --> 00:34:34,948 Ако искаш да знаеш, страшно ти се сърдя заради всичко това. 439 00:34:35,055 --> 00:34:39,116 Какво ще си помисли Мая за мен сега, като знае ти що за стока си. 440 00:34:42,663 --> 00:34:46,190 Не знам. Работата е съмнителна. 441 00:34:46,300 --> 00:34:48,325 Виждаш ли. 442 00:35:05,085 --> 00:35:07,053 На какво ти приличам? 443 00:35:08,656 --> 00:35:12,023 Все едно си претърпял тежка катастрофа. 444 00:35:17,431 --> 00:35:19,865 Гладен съм. 445 00:35:23,303 --> 00:35:26,067 Заповядайте. 446 00:35:26,173 --> 00:35:29,108 Чудесно. - Благодаря. 447 00:35:29,209 --> 00:35:32,736 Ето ви и кърпички за ръцете. 448 00:35:32,846 --> 00:35:37,442 Значи това били кърпички. За минутка си помислих, че насърчавате безопасния секс. 449 00:35:37,551 --> 00:35:40,486 Това ми хареса. Трябва да го запомня. 450 00:35:40,587 --> 00:35:43,784 Ей сега ще ви донеса царевичния хляб. - Няма проблем. 451 00:35:47,361 --> 00:35:49,829 Хващам се на бас, че тази мадама е голям майтап. 452 00:35:49,930 --> 00:35:52,558 От онзи, признателния тип. 453 00:35:52,666 --> 00:35:55,032 Не знам. Не мога да кажа. 454 00:36:01,975 --> 00:36:03,875 Заповядайте. 455 00:36:05,612 --> 00:36:08,308 Прекрасна техника... Ками. 456 00:36:08,415 --> 00:36:11,384 Благодаря. Всичко е до китката. 457 00:36:11,485 --> 00:36:14,283 Знаете ли, май Ви познавам от някъде. 458 00:36:14,388 --> 00:36:17,619 Наблизо ли живеете? - Всъщност сме от Сан Диего. Защо? 459 00:36:17,725 --> 00:36:21,252 Не знам. Изглеждате ми познат. 460 00:36:21,361 --> 00:36:24,592 Няма значение. Добър апетит. - Чакай малко. Чакай малко. 461 00:36:24,698 --> 00:36:28,429 Чувала ли си за Дерек Съмърсби? 462 00:36:28,535 --> 00:36:32,835 Д-р Дерек Съмърсби от "Живот за живеене"? 463 00:36:34,241 --> 00:36:38,610 Представи си го бинтован и с по-къса коса. 464 00:36:42,316 --> 00:36:45,149 Няма начин! 465 00:36:45,252 --> 00:36:47,982 Не е истина! О, Божичко! 466 00:36:48,088 --> 00:36:52,024 Това е страхотно! Мили Боже! 467 00:36:52,126 --> 00:36:54,594 Бихте ли ми казали къде е тоалетната, моля? 468 00:36:54,695 --> 00:36:58,324 Да, разбира се. Ето там е, минете покрай бизона. Еха! 469 00:36:58,432 --> 00:37:02,459 Божичко! Не мога да повярвам, че седите на масата ми. 470 00:37:27,961 --> 00:37:31,192 Слушай човече, Ками свършва след час, та си мислех... 471 00:37:31,298 --> 00:37:34,267 да се помотая наоколо, да пийна нещо. 472 00:37:34,368 --> 00:37:37,929 Знаеш, после ще я изпратя до тях. 473 00:37:38,038 --> 00:37:40,939 Майтапиш ли се? 474 00:37:41,041 --> 00:37:43,566 Не. 475 00:37:43,677 --> 00:37:45,577 Невероятно. 476 00:37:45,679 --> 00:37:51,117 Не може ли да се приберем в мотела и да се наспим, 477 00:37:51,218 --> 00:37:54,278 утре да станем рано, да изиграем 9 дупки на голф... 478 00:37:54,388 --> 00:37:56,356 и после да поемем към къщи? 479 00:38:00,260 --> 00:38:03,229 Слушай човече, ти си ми приятел... 480 00:38:03,330 --> 00:38:06,299 и аз знам, че ти пука за мен. 481 00:38:06,400 --> 00:38:09,062 Знам, че не одобряваш и го уважавам. 482 00:38:09,169 --> 00:38:13,833 Но има някои неща, които трябва да свърша и които ти не разбираш. 483 00:38:13,941 --> 00:38:18,742 Ти разбираш от литература, кино, вина... 484 00:38:18,846 --> 00:38:21,314 но не разбираш моя хал. 485 00:38:24,720 --> 00:38:28,791 Петък. 486 00:38:40,801 --> 00:38:43,395 Да? 487 00:38:43,503 --> 00:38:46,836 Мили Боже! Исусе! - Мамка му! Мамка му! 488 00:38:46,940 --> 00:38:50,205 Божичко, навън е ужасно студено! 489 00:38:50,310 --> 00:38:53,279 За Бога, сигурно. - "Викодин". Къде е "Викодин"-а? 490 00:38:53,380 --> 00:38:55,348 Ами... 491 00:39:01,021 --> 00:39:02,921 Ето. 492 00:39:08,428 --> 00:39:10,726 Шибаната кучка била омъжена. 493 00:39:10,831 --> 00:39:13,129 Какво? 494 00:39:13,233 --> 00:39:15,724 Мъжът и се прибира от нощна смяна и ме заварва на пода... 495 00:39:15,836 --> 00:39:17,929 с оная работа в задника на жена му. 496 00:39:18,038 --> 00:39:21,997 Мили Боже! Джак! 497 00:39:22,109 --> 00:39:25,442 И си вървял пеш всичкия този път от Солванг? - Не, тичах. 498 00:39:25,545 --> 00:39:27,513 Навехнах си глезена. 499 00:39:27,614 --> 00:39:30,811 Това са 5 мили, Джак. - Мамка му, 5 мили са! 500 00:39:30,918 --> 00:39:34,012 По едно време трябваше да мина напряко през една щраусова ферма. 501 00:39:34,121 --> 00:39:37,420 Тези гадини са подли. 502 00:39:43,931 --> 00:39:45,899 Уха! 503 00:39:47,968 --> 00:39:51,802 Трябва да се върнем. 504 00:39:51,905 --> 00:39:54,772 Какво? 505 00:39:54,875 --> 00:39:58,072 Трябва да се върнем. Забравих си портфейла. 506 00:39:58,178 --> 00:40:00,146 Кредитни карти, пари, шибаните ми документи. 507 00:40:00,247 --> 00:40:02,715 Всичко. Трябва да се върнем. - Голяма работа. Няма проблем. 508 00:40:02,816 --> 00:40:06,013 Не се тревожи, ще се обадим да анулираме кредитните ти карти. 509 00:40:06,119 --> 00:40:08,952 Не Майлс, не разбираш. Сватбените пръстени. 510 00:40:09,056 --> 00:40:10,956 Пръстените бяха в портфейла ми. 511 00:40:11,058 --> 00:40:15,995 Добре, били са в портфейла ти, загубил си го в някой бар, става ли? 512 00:40:16,096 --> 00:40:18,690 Кристин ще те разбере. - Тя ги поръча специално. 513 00:40:18,799 --> 00:40:20,699 Отне и цяла вечност да ги намери. 514 00:40:20,801 --> 00:40:24,965 Направени са като делфини и имената ни са гравирани на санскрит. 515 00:40:25,072 --> 00:40:28,633 Трябва да се върнем, човече. Кристин ще ме разпъне на кръст, Майлс. 516 00:40:28,742 --> 00:40:30,767 Няма начин. Няма начин. 517 00:40:30,877 --> 00:40:32,868 Моля те. Моля те! 518 00:40:32,980 --> 00:40:36,245 Забрави! Откраднали са ти портфейла в някой бар. 519 00:40:36,350 --> 00:40:39,319 Всеки ден стават такива неща. - Не, връщаме се за портфейла ми, Майлс. 520 00:40:39,419 --> 00:40:43,082 Казвам ти, тези пръстени са незаменими. 521 00:40:43,190 --> 00:40:46,318 Виж, знам че този път се олях. Знам. 522 00:40:46,426 --> 00:40:48,394 Но ти трябва да ми помогнеш. - Да бе. 523 00:40:48,495 --> 00:40:52,090 Трябва да ми помогнеш, Майлс. Моля те. Моля те! 524 00:40:52,199 --> 00:40:54,497 Не мога да загубя Кристин, Майлс. 525 00:40:54,601 --> 00:40:57,263 Аз просто... не мога да загубя Кристин. 526 00:40:57,371 --> 00:40:59,566 Аха. - Знам, че се олях. 527 00:40:59,673 --> 00:41:03,575 Постъпих лошо, знам. Знам, че съм лош човек. 528 00:41:03,677 --> 00:41:08,114 Знам. Но трябва да ми помогнеш! Трябва да ми помогнеш, Майлс. 529 00:41:08,215 --> 00:41:11,673 Става ли? Кажи ми, че ще ми помогнеш. 530 00:41:11,785 --> 00:41:14,549 Ако загубя Кристин, аз... Аз... 531 00:41:14,654 --> 00:41:16,747 Аз съм нищо. 532 00:41:16,857 --> 00:41:20,293 Имам само... Аз съм нищо. 533 00:41:22,529 --> 00:41:24,963 Тя не ти ли каза, че е омъжена? - Каза ми. 534 00:41:25,065 --> 00:41:27,033 И какво за Бога си си мислел? 535 00:41:27,134 --> 00:41:30,695 Не трябваше да се прибира до 06:00. Шибаняка се донесе в 05:00 часа. 536 00:41:30,804 --> 00:41:33,830 Играеш си с огъня, не мислиш ли? 537 00:41:33,940 --> 00:41:36,238 В това каре е. - Сигурен ли си? 538 00:41:36,343 --> 00:41:38,311 Да. 539 00:41:41,715 --> 00:41:43,615 Ето тук е. Тук е. 540 00:41:43,717 --> 00:41:45,685 Ето онази ей там. 541 00:41:45,786 --> 00:41:47,879 Тази? - Да. 542 00:41:47,988 --> 00:41:49,956 Добре. 543 00:41:52,025 --> 00:41:57,486 Добре. Какъв е планът? 544 00:41:57,597 --> 00:42:00,088 Ами, планът е... 545 00:42:00,200 --> 00:42:02,100 да отидеш ти. 546 00:42:02,202 --> 00:42:05,262 Аз? - Глезенът ми е навехнат. 547 00:42:05,372 --> 00:42:08,341 Още ме боли. Отиди и обясни ситуацията, Майлс. 548 00:42:08,442 --> 00:42:11,036 Обясни ситуацията. Да. 549 00:42:11,144 --> 00:42:15,410 "Извинете г-не, приятелят ми е онзи, дето такова жена ви преди малко. 550 00:42:15,515 --> 00:42:18,643 Много съжалявам, но май си е забравил портфейла у вас. 551 00:42:18,752 --> 00:42:21,721 Та се чудех дали ще може да вляза да го потърся." 552 00:42:21,822 --> 00:42:24,950 Да. Нещо такова. Това е добре. - О, за Бога. 553 00:42:27,961 --> 00:42:31,658 Мамка му. Аз ще отида. Май все аз трябва да върша всичко. 554 00:42:31,765 --> 00:42:35,257 Не. Чакай. 555 00:44:21,341 --> 00:44:24,310 Не те ли чукам достатъчно, кучко? Ето сега те чукам! 556 00:44:24,411 --> 00:44:27,539 Аз съм лошо момиче! Аз съм лошо момиче! 557 00:44:27,647 --> 00:44:30,138 Забърса го и го изчука, така ли кучко? 558 00:44:30,250 --> 00:44:33,947 Да, забърсах го и го изчуках. Аз съм лошо момиче! 559 00:44:34,054 --> 00:44:36,716 Хареса ли ти да се чукаш с него, малка курво? 560 00:44:36,823 --> 00:44:40,987 Хареса ми, как ни хвана да се чукаме! О, да! О, да! 561 00:44:41,094 --> 00:44:42,994 Ти си гадна кучка! 562 00:44:43,096 --> 00:44:45,564 Да ти ни хвана. - Ти си мръсна курва! 563 00:44:45,665 --> 00:44:47,997 О, да! 564 00:44:48,101 --> 00:44:50,899 О, скъпи! О, толкова е хубаво! 565 00:44:53,073 --> 00:44:54,973 Аз го изчуках. 566 00:44:55,075 --> 00:44:58,306 Ти си толкова лоша. Да, лоша съм. Да! 567 00:45:00,413 --> 00:45:04,144 Ти си долна курва! 568 00:45:04,251 --> 00:45:08,779 Какво по дяволите!? - Портфейла! Той взе портфейла на Дерек! 569 00:45:19,766 --> 00:45:23,668 Ето ти портфейла! Мамка му! - Мръсен шибаняк! 570 00:45:23,770 --> 00:45:26,238 Отвори проклетата врата! 571 00:45:26,339 --> 00:45:28,307 Ще ти съдера задника! - Взел си го! Взел си портфейла ми! 572 00:45:28,408 --> 00:45:33,209 Ще те намеря! Ще те намеря мръснико! И ще ти скъсам задника! 573 00:45:33,313 --> 00:45:36,441 Мой си, човече! Мой си! 574 00:45:36,549 --> 00:45:39,177 Да ти го начукам! Ще ти съдера задника! 575 00:46:10,216 --> 00:46:14,846 Ще ми дадеш ли да карам? - Не, всичко е наред. Ще се оправя. 576 00:46:14,954 --> 00:46:18,412 Знаеш ли, трябва да поканиш Мая на сватбата. 577 00:46:18,525 --> 00:46:20,425 Хм. 578 00:46:20,527 --> 00:46:23,291 Някак си си мисля, че да поканя Мая на сватбата 579 00:46:23,396 --> 00:46:26,456 не е най-добрия ход при тези обстоятелства. 580 00:46:26,566 --> 00:46:28,466 Не знам. 581 00:46:28,568 --> 00:46:30,536 Всъщност, след всичките ти щуротии, 582 00:46:30,637 --> 00:46:33,663 едва ли ще мога да се вясна отново във "Вързалото". 583 00:46:33,773 --> 00:46:36,742 Не знам какво да ти кажа. 584 00:46:36,843 --> 00:46:40,301 Хайде дай да покарам. - Не, ще се оправя. Ти почивай. 585 00:46:40,413 --> 00:46:43,280 Знаеш ли? Кара ми се. 586 00:46:43,383 --> 00:46:45,283 Добре. 587 00:46:45,385 --> 00:46:48,548 Ей, сложи си колана. 588 00:46:48,655 --> 00:46:50,987 Точно щях да го слагам. Какъв е проблема? 589 00:46:51,091 --> 00:46:55,551 Напомням ти за безопасността. - Изпуснахме отбивката. 590 00:46:55,662 --> 00:46:58,290 Какво правиш, Джак? Хей, хей, хей! 591 00:46:58,398 --> 00:47:00,866 Какво по дяволите правиш? - Седи мирен. 592 00:47:00,967 --> 00:47:03,265 Джак! 593 00:47:03,370 --> 00:47:05,270 Какво, мамка му! 594 00:47:05,372 --> 00:47:08,205 Каза, че приличало на катастрофа. - Какво, мамка му! 595 00:47:08,308 --> 00:47:10,208 Ще ти платя. 596 00:47:10,310 --> 00:47:15,270 Исусе! Джак! За Бога! Виж това! 597 00:47:18,918 --> 00:47:20,818 Не знам. 598 00:47:20,920 --> 00:47:24,651 Не изглежда някой да е бил ранен при подобен удар. 599 00:47:24,758 --> 00:47:26,658 Не. Не! 600 00:47:26,760 --> 00:47:29,388 Пази си главата. - Да. 601 00:47:29,496 --> 00:47:32,693 Счупил си няколко, да знаеш. 602 00:47:32,799 --> 00:47:35,768 Голяма работа. Извинявай. - Не, не, не ми казвай "голяма работа"! 603 00:47:35,869 --> 00:47:38,463 Шибан мърляч. 604 00:47:38,571 --> 00:47:40,471 Готов ли си? 605 00:47:40,573 --> 00:47:43,736 Хайде приключвай. 606 00:48:24,551 --> 00:48:28,715 Окидоки. - Така. 607 00:48:28,822 --> 00:48:31,655 Е, предполагам това беше. 608 00:48:31,758 --> 00:48:36,491 Искаш ли да влезеш? - Не. Това си е твоя работа. 609 00:48:37,831 --> 00:48:40,459 Добре. Ще се видим на репетицията. 610 00:48:40,567 --> 00:48:42,535 Аха. 611 00:48:43,837 --> 00:48:46,032 Обичам те, човече. 612 00:48:46,139 --> 00:48:48,505 Да. И аз. 613 00:48:48,608 --> 00:48:53,068 Майлс, не тръгвай, докато не видят колата. - Знам, знам. 614 00:48:53,179 --> 00:48:56,012 Хей, чакай малко. Как така аз не съм ранен? 615 00:48:56,115 --> 00:48:59,573 Бил си с колан. 616 00:49:02,088 --> 00:49:04,056 Добре измислено. 617 00:49:24,744 --> 00:49:26,712 Здравей. - Джак. 618 00:49:26,813 --> 00:49:28,713 Кристин, Майк. 619 00:49:57,575 --> 00:50:00,914 Събота. 620 00:51:41,881 --> 00:51:44,782 Здравей, Майлс. 621 00:51:44,884 --> 00:51:49,344 Здравей, Вики. Изглеждаш страхотно. 622 00:51:49,455 --> 00:51:51,355 Благодаря. 623 00:51:51,457 --> 00:51:54,153 Това е Кен Кортланд, съпругът ми. 624 00:51:54,260 --> 00:51:56,160 Радвам се да се запознаем. - Как сте? 625 00:51:56,262 --> 00:51:58,253 Добре, благодаря. - Да, да. Радвам се, че се запознахме. 626 00:51:58,364 --> 00:52:01,765 Вие сте късметлия. - Да, знам. Благодаря. 627 00:52:01,868 --> 00:52:03,927 Да. 628 00:52:04,037 --> 00:52:06,938 Е, ще те чакам в колата. 629 00:52:07,040 --> 00:52:10,009 Радвам се, че се запознахме, Майлс. - Кен. 630 00:52:13,746 --> 00:52:17,341 Много мило от негова страна. - Да, бива го по тези работи. 631 00:52:17,450 --> 00:52:21,386 Много е тактичен. - Това е чудесно. 632 00:52:21,487 --> 00:52:23,887 Е, как я караш? 633 00:52:23,990 --> 00:52:26,754 Откакто говорихме за последно? Не знам. 634 00:52:26,859 --> 00:52:30,158 Било е и по-добре. Било е и по-зле. 635 00:52:30,263 --> 00:52:34,791 Какво стана с книгата ти? - Отхвърлена отвсякъде. 636 00:52:34,901 --> 00:52:39,031 Вече три пъти. - О Майлс, това е ужасно. 637 00:52:39,138 --> 00:52:41,834 Какво ще правиш? 638 00:52:41,941 --> 00:52:45,172 Ще започна отначало. Или може би не. 639 00:52:45,278 --> 00:52:47,906 Не знам. 640 00:52:48,014 --> 00:52:50,983 Значи, сега си омъжена. 641 00:52:51,084 --> 00:52:54,315 Поздравления. Изглеждаш щастлива. 642 00:52:54,420 --> 00:52:56,820 Щастлива съм. - Това е добре. 643 00:52:56,923 --> 00:52:59,653 Май всички се женят. 644 00:52:59,759 --> 00:53:03,661 Миналата година бяха разводи. Тази година само сватби. 645 00:53:03,763 --> 00:53:06,732 Има някаква цикличност. - Предполагам. 646 00:53:12,171 --> 00:53:15,299 Е, какво ще кажеш да отиваме на празненството? 647 00:53:15,408 --> 00:53:18,434 Ще пийнем шампанско, ще вдигнем тост за младоженците. 648 00:53:18,544 --> 00:53:20,444 Не и аз. Аз няма да пия. 649 00:53:20,546 --> 00:53:24,642 Отказала си пиенето? Наистина ли? 650 00:53:24,751 --> 00:53:26,719 Бременна съм. 651 00:53:28,654 --> 00:53:30,622 Разбирам. 652 00:53:31,991 --> 00:53:34,459 Разбирам. Чудесно. 653 00:53:36,562 --> 00:53:39,531 Е, още веднъж поздравления, Вики. 654 00:53:39,632 --> 00:53:42,533 Това са прекрасни новини. 655 00:53:44,270 --> 00:53:46,898 Ще се видим на празненството, Майлс. - Да. 656 00:56:31,404 --> 00:56:34,532 Да продължавам ли да чета следващата глава, г-н Реймънд? 657 00:56:34,640 --> 00:56:38,440 Не, не. Ще продължим в понеделник. 658 00:57:25,491 --> 00:57:28,358 Имате едно ново съобщение. 659 00:57:28,461 --> 00:57:32,591 Здравей, Майлс. Мая се обажда. 660 00:57:32,698 --> 00:57:35,166 Благодаря ти за писмото. 661 00:57:35,267 --> 00:57:37,258 Щях да се обадя по-рано, 662 00:57:37,370 --> 00:57:40,339 но имах нужда от малко време да премисля нещата... 663 00:57:40,439 --> 00:57:43,897 и това, което си ми написал. 664 00:57:44,010 --> 00:57:46,706 Друга причина да не ти се обадя по-рано е, 665 00:57:46,812 --> 00:57:50,270 че исках да прочета книгата ти. Снощи я завърших. 666 00:57:50,383 --> 00:57:53,409 И мисля, че наистина е прекрасна, Майлс. 667 00:57:53,519 --> 00:57:55,987 Толкова си добър с думите. 668 00:57:56,088 --> 00:57:58,556 На кой му пука, че няма да я публикуват? 669 00:57:58,657 --> 00:58:02,889 В нея има много красиви и много... болезнени моменти. 670 00:58:04,196 --> 00:58:06,960 Наистина ли си преживял всичко това? 671 00:58:07,066 --> 00:58:09,694 Сигурно е било ужасно. 672 00:58:09,802 --> 00:58:14,739 А образа на сестрата - Боже какво крушение. 673 00:58:14,840 --> 00:58:19,300 Но трябва да кажа, че краят наистина ме обърка. 674 00:58:19,412 --> 00:58:22,870 Искам да кажа, наистина ли бащата се самоубива или какво? 675 00:58:22,982 --> 00:58:24,950 Направо ме подлудява. 676 00:58:27,520 --> 00:58:29,647 Както и да е... 677 00:58:29,755 --> 00:58:33,657 напоследък тук е студено и вали. 678 00:58:33,759 --> 00:58:36,387 Но аз харесвам зимата. 679 00:58:36,495 --> 00:58:41,296 Виж, ако решиш да наминеш насам, непременно ми се обади. 680 00:58:41,400 --> 00:58:44,198 Щях да ти кажа да се отбиеш в ресторанта, но честно казано 681 00:58:44,303 --> 00:58:46,771 не съм сигурна до кога ще работя там. 682 00:58:46,872 --> 00:58:48,965 Скоро се дипломирам. 683 00:58:49,075 --> 00:58:51,600 И сигурно ще започна другаде. 684 00:58:51,710 --> 00:58:53,678 Искам да кажа, ще видим. 685 00:58:55,147 --> 00:58:59,106 Както и да е. Наистина харесах романа ти. 686 00:58:59,218 --> 00:59:04,121 Не се отказвай, Майлс. Продължавай да пишеш. 687 00:59:04,223 --> 00:59:06,191 Надявам се, че си добре. 688 00:59:07,493 --> 00:59:09,461 Довиждане. 689 00:59:28,418 --> 00:59:38,460 Превод и субтитри: St. Squiffy