1 00:00:00,995 --> 00:00:03,122 Здравей, Майлс! 2 00:00:03,231 --> 00:00:05,893 Здрасти. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 Хей, нали не си поканил Стефани да дойде с нас? 4 00:00:09,571 --> 00:00:11,539 Виж, човече... Промяна в плановете. 5 00:00:11,639 --> 00:00:15,598 Стефани има почивен ден и мислех да отидем на екскурзия. 6 00:00:15,710 --> 00:00:18,110 Нали щяхме да играем голф? 7 00:00:18,212 --> 00:00:21,579 Знаеш ли какво? Ти отиди. Отиди. Вземи моите стикове. 8 00:00:21,683 --> 00:00:24,675 Чисто нови са. Подарък от бащата на Кристин. 9 00:00:24,786 --> 00:00:27,254 Ето, черпя те. Вземи. 10 00:00:27,355 --> 00:00:30,654 После, тримата може да отидем във "Вързалото". 11 00:00:30,758 --> 00:00:32,726 Ще седнем на някоя от масите на Мая. 12 00:00:32,827 --> 00:00:34,795 Тя ще ни сервира някое страхотно вино. 13 00:00:34,896 --> 00:00:38,297 После всички заедно ще измислим нещо. - Не. Мене не ме брой. 14 00:00:38,399 --> 00:00:40,697 Аха, разбирам. 15 00:00:40,802 --> 00:00:43,464 Не се е получило снощи, а? Много кофти. 16 00:00:43,571 --> 00:00:47,268 Значи това, че се надрънка и звъня на Виктория, не ти оправи настроението? 17 00:00:48,643 --> 00:00:51,237 Ама, че си тъпанар. 18 00:00:51,346 --> 00:00:55,806 Ще се видим по-късно, човече. - По-добре първо си провери съобщенията. 19 00:01:05,193 --> 00:01:08,356 О, Боже! 20 00:01:08,463 --> 00:01:11,125 Аха, имаш съобщения и на телефона на хотела. 21 00:01:12,667 --> 00:01:14,567 Аха. Добре. 22 00:01:14,669 --> 00:01:17,968 Трябва да и се обадиш. - Ще и се обадя. Чао. 23 00:01:18,072 --> 00:01:20,700 Веднага! - Добре де. Мамка му. 24 00:01:20,808 --> 00:01:24,005 Ти какво, да не си ми майка? - Ами... 25 00:01:32,620 --> 00:01:35,020 Би ли почакал навън? 26 00:01:40,395 --> 00:01:43,660 Добре си прекарахме снощи. - Аха. Храната беше добра. 27 00:01:43,765 --> 00:01:47,826 Хей, сутринта говорих с Мая, каза че и тя е прекарала страхотно. 28 00:01:47,935 --> 00:01:49,903 Трябва да и се обадиш. 29 00:01:58,146 --> 00:02:01,240 Къде е Джак? - Говори по телефона. 30 00:02:05,753 --> 00:02:08,187 Майлс. Майлс. 31 00:02:10,591 --> 00:02:14,391 Хей човече, пазиш ли още онзи презерватив? 32 00:02:14,495 --> 00:02:16,861 В сакото ми е. 33 00:02:16,964 --> 00:02:18,898 Какво каза Кристин? 34 00:02:19,000 --> 00:02:23,232 Извадих късмет. Обади ми се телефонният секретар. Всичко е точно. 35 00:02:23,337 --> 00:02:26,135 Ха, ха! Ето ме! - Здрасти! 36 00:02:33,147 --> 00:02:35,115 Готов ли си? - Да. 37 00:03:26,400 --> 00:03:29,494 "Моля наберете паролата си и после диез. 38 00:03:33,274 --> 00:03:35,572 Нямате нови съобщения. 39 00:03:35,676 --> 00:03:38,201 За да изпратите съобщение, натиснете 2... " 40 00:04:08,075 --> 00:04:11,567 Опа! 41 00:04:11,679 --> 00:04:13,738 Не сега. Не сега! 42 00:04:13,848 --> 00:04:17,978 Да. 43 00:04:29,197 --> 00:04:31,165 А, ето къде си бил. 44 00:04:31,265 --> 00:04:33,733 Аха. - Здрасти, човече. 45 00:04:33,835 --> 00:04:36,099 Какво пиеш? 46 00:04:36,204 --> 00:04:38,172 Хубаво ли е? 47 00:04:39,307 --> 00:04:41,605 Може ли една чаша, моля? 48 00:04:41,709 --> 00:04:44,678 Благодаря. 49 00:04:44,779 --> 00:04:47,976 Стефани ме заведе в лозята с Пино, Майлс. 50 00:04:48,082 --> 00:04:50,050 Боже, беше страхотно. 51 00:04:50,151 --> 00:04:53,450 Мисля, че запознах да схващам същността на процеса. 52 00:04:53,554 --> 00:04:56,114 От почвата, през гроздето до... как го наричаше? 53 00:04:56,224 --> 00:04:58,419 Селекцията на реколтата. 54 00:04:58,526 --> 00:05:01,495 После, това което правят в онези огромни контейнери, където го мачкат. 55 00:05:01,596 --> 00:05:03,894 Цялата работа е много подредена. 56 00:05:03,998 --> 00:05:06,660 После ядохме зърна Пино, направо от лозата. 57 00:05:06,767 --> 00:05:08,826 Бяха леко кисели... 58 00:05:08,936 --> 00:05:11,700 но имаха страхотен потенциал и структура 59 00:05:11,806 --> 00:05:13,706 за бъдещо развитие... 60 00:05:13,808 --> 00:05:16,936 Стефани... Човече, тя наистина си знае работата. 61 00:05:17,044 --> 00:05:19,512 Хм. Къде е Стефани? 62 00:05:19,614 --> 00:05:23,414 Горе е, оправя се. 63 00:05:23,517 --> 00:05:25,644 Какви ги вършиш по дяволите? 64 00:05:27,321 --> 00:05:30,950 Какво? - С тази мацка? 65 00:05:31,058 --> 00:05:33,322 Защо? 66 00:05:33,427 --> 00:05:35,657 Тя знае ли за събота? 67 00:05:35,763 --> 00:05:38,231 Е, не точно. Но не съм я лъгал. 68 00:05:38,332 --> 00:05:40,300 Не съм и казвал, че съм неангажиран. 69 00:05:40,401 --> 00:05:42,869 Тя знае, че сме тук само за няколко дни. 70 00:05:42,970 --> 00:05:45,632 Освен това, аз... 71 00:05:45,740 --> 00:05:49,972 Освен това, какво? - Ами аз... е, знаеш... 72 00:05:50,077 --> 00:05:52,045 Сватбата. - Какво? 73 00:05:52,146 --> 00:05:57,049 Ами мислех си за това напоследък. 74 00:05:57,151 --> 00:05:59,949 О, значи си мислил. И? 75 00:06:02,290 --> 00:06:06,750 Ами май ще отложа сватбата. 76 00:06:06,861 --> 00:06:10,319 Виж, знам че на някои хора... 77 00:06:10,431 --> 00:06:13,457 ще им бъде трудно да го приемат. 78 00:06:13,567 --> 00:06:16,035 Нали? Но животът е кратък, Майлс. 79 00:06:16,137 --> 00:06:20,096 Трябва да се уверя, че постъпвам правилно, преди да предприема тази съдбоносна крачка. 80 00:06:20,207 --> 00:06:22,675 Знаеш ли какво? Не е само заради мен. 81 00:06:22,777 --> 00:06:25,974 Тревожа се и за чувствата на Кристин. 82 00:06:26,080 --> 00:06:29,880 Искам да кажа, че връзката ми със Стефани ми отвори очите. 83 00:06:29,984 --> 00:06:32,782 Тя не е стегната и властна, тя просто е готина. 84 00:06:32,887 --> 00:06:36,448 Искам да кажа, тя ухае различно, има различен вкус. 85 00:06:36,557 --> 00:06:38,525 Чука се по различен начин. - Добре. 86 00:06:38,626 --> 00:06:40,924 Чука се като животно. 87 00:06:41,028 --> 00:06:44,156 Трябва да ти кажа, човече. 88 00:06:44,265 --> 00:06:47,393 Снощи потънах дълбоко. 89 00:06:47,501 --> 00:06:49,401 Дълбоко. 90 00:06:49,503 --> 00:06:52,233 Дълбоко. 91 00:06:52,340 --> 00:06:55,798 Мислех, че ще получа малко разбиране от теб, но явно съм се лъгал. 92 00:06:55,910 --> 00:06:58,378 Разбиране за какво, Джак? 93 00:07:01,549 --> 00:07:04,177 Може би съм влюбен в друга жена. 94 00:07:04,285 --> 00:07:06,185 Влюбен? Без майтап? 95 00:07:06,287 --> 00:07:10,246 Прекара 24 часа с една разливачка на вино и вече си безумно влюбен? 96 00:07:10,358 --> 00:07:13,327 Не ме занасяй! Нима ще се откажеш от всичко? 97 00:07:15,563 --> 00:07:17,531 Виж какво си мисля. 98 00:07:17,631 --> 00:07:21,067 Двамата с теб се местим тук, купуваме си лозе. 99 00:07:21,168 --> 00:07:24,626 Ти се занимаваш с виното аз ще ръководя търговията. 100 00:07:24,739 --> 00:07:27,833 Ти получаваш вдъхновение и написваш нов роман, който ще се продава. 101 00:07:27,942 --> 00:07:29,842 О, Боже. Не, не. 102 00:07:29,944 --> 00:07:32,344 Колкото до мен, ако ми хареса някой кастинг, ей къде е Лос Анджелис. 103 00:07:32,446 --> 00:07:34,914 На два часа път. Няма и толкова. - Исусе, ти си откачен. 104 00:07:35,016 --> 00:07:37,450 Напълно си полудял. 105 00:07:40,421 --> 00:07:43,390 Знам само, че съм актьор. 106 00:07:43,491 --> 00:07:46,119 Всичко, което имам е само един инстинкт. 107 00:07:47,995 --> 00:07:50,520 А ти ме караш да вървя срещу него. 108 00:07:50,631 --> 00:07:53,964 Здрасти, момчета! 109 00:07:54,068 --> 00:07:56,798 Здрасти. 110 00:07:56,904 --> 00:07:59,873 Хайде да тръгваме. - Да. 111 00:07:59,974 --> 00:08:02,101 Къде? 112 00:08:02,209 --> 00:08:05,178 Знам къде ходят всички шофьори. 113 00:08:05,279 --> 00:08:09,613 А? Добре. Тука е сложната част. Добре, много добре. 114 00:08:09,717 --> 00:08:12,618 Прекрасно. Сега е моста. 115 00:08:12,720 --> 00:08:16,554 Моста "Голдън гейт". Там отиваме. 116 00:08:19,093 --> 00:08:22,062 Знаеш ли, преодоляла съм го. Разбираш ли? 117 00:08:22,163 --> 00:08:24,825 Аха. - Стефани е чувала това стотици пъти... 118 00:08:24,932 --> 00:08:28,265 ако си бях купила земя в Санта Мария, когато имах тази възможност... 119 00:08:28,369 --> 00:08:31,304 щях да съм направила състояние, когато отчуждаваха земи за... 120 00:08:31,405 --> 00:08:33,498 Новия жилищен комплекс. - Да. 121 00:08:33,607 --> 00:08:36,440 А и онези магазини. И баща ти знаеше това. 122 00:08:36,544 --> 00:08:38,444 Той беше такъв страхливец. 123 00:08:38,546 --> 00:08:42,243 Винаги е бил. Само един жалък страхливец. 124 00:08:42,349 --> 00:08:44,681 Твърде много го беше страх. 125 00:08:44,785 --> 00:08:47,754 Притеснявам ли те? Сигурен ли си? - Всичко е наред. 126 00:08:50,491 --> 00:08:53,460 Само ще се уверя, че Сиана и Стефани са се прибрали благополучно у дома. 127 00:08:53,561 --> 00:08:56,029 Добре. Може би ще се видим по-късно... 128 00:08:56,130 --> 00:08:58,598 Става. Както и да е. Може да гледам някой филм или нещо друго. 129 00:08:58,699 --> 00:09:01,566 До после, Майлс. - Благодаря, Стефани. Довиждане. 130 00:09:01,669 --> 00:09:03,569 Чао, Сиана. - Чао. 131 00:09:03,671 --> 00:09:06,071 Керъл, радвам се, че се запознахме. - Беше ми приятно да си поговорим. 132 00:09:06,173 --> 00:09:10,041 Благодаря. - Ако излизаш по-късно, обади ми се на GSMa. 133 00:09:10,144 --> 00:09:12,772 Добре. 134 00:09:24,391 --> 00:09:27,019 Това ли е всичко? - Да. 135 00:09:27,128 --> 00:09:30,894 Всъщност, може ли и едно списание. 136 00:09:30,998 --> 00:09:34,559 Благодаря. Не, не извинете, искам новият брой. 137 00:09:34,668 --> 00:09:36,568 Добре. 138 00:09:37,705 --> 00:09:39,673 Благодаря. 139 00:09:59,860 --> 00:10:02,488 Какво... 140 00:10:50,311 --> 00:10:53,769 Хей, Майлс. Как я караш? - Здрасти. 141 00:10:53,881 --> 00:10:56,975 Познаваш ме. Тук ми харесва. 142 00:10:57,084 --> 00:11:00,053 Ами ти? - Доста работа като за вторник вечер. 143 00:11:00,154 --> 00:11:02,884 Имаше цял рейс старци на екскурзия. 144 00:11:02,990 --> 00:11:05,959 Обикновено не са толкова свадливи, но днес им беше станало нещо. 145 00:11:06,060 --> 00:11:09,029 Не знам. Може би е от пълнолунието. Както и да е. Какво ще поръчаш? 146 00:11:09,129 --> 00:11:11,859 "Хайлайнър". - Чаша или бутилка. 147 00:11:11,966 --> 00:11:15,163 Бутилка. - Имаш я. 148 00:11:15,269 --> 00:11:17,567 Мая... на работа ли е днес. 149 00:11:17,671 --> 00:11:20,970 Мая? Не, не съм я виждал. 150 00:11:21,075 --> 00:11:23,373 Май почива тази вечер. 151 00:11:35,389 --> 00:11:38,358 Добре ли си Майлс? - Да, супер съм. 152 00:11:56,331 --> 00:11:59,541 Сряда. 153 00:12:16,163 --> 00:12:18,927 По дяволите. 154 00:12:19,033 --> 00:12:21,763 Видя ли се с Мая снощи? - Не. 155 00:12:21,869 --> 00:12:23,769 Ами? - Не. 156 00:12:23,871 --> 00:12:26,533 Тя те харесва, човече. Питай Стефани. 157 00:12:26,640 --> 00:12:29,268 Би ли се дръпнал малко? Моля те. - Да. 158 00:12:29,376 --> 00:12:31,276 Благодаря. 159 00:12:31,378 --> 00:12:34,836 Желязото трябва да се кове докато е горещо. Сега е горещо. 160 00:12:34,948 --> 00:12:37,576 Мъдър съвет, Джак. 161 00:12:37,685 --> 00:12:40,415 Запомни, тежестта трябва да е на петите. 162 00:12:40,521 --> 00:12:43,888 Запомни ли? Извивка в кръста. 163 00:12:43,991 --> 00:12:46,459 Кръста. 164 00:12:46,560 --> 00:12:49,188 О, мамка му... - Страхотно. 165 00:12:49,296 --> 00:12:51,764 Какво стана с агента ти? Има ли нещо ново? 166 00:12:51,865 --> 00:12:54,800 Не. - Какво ще стане според теб? 167 00:12:54,902 --> 00:12:57,871 Всичко е възможно. - Проверявал ли си съобщенията си? 168 00:12:57,971 --> 00:13:00,633 С маниакално постоянство. - И? 169 00:13:00,741 --> 00:13:03,767 Май ще трябва да кажа сбогом на три години от живота ми. 170 00:13:03,877 --> 00:13:06,072 Но нали още нямаш новини... 171 00:13:06,180 --> 00:13:09,741 не мислиш ли, че песимизмът ти е малко преждевременен? 172 00:13:09,850 --> 00:13:13,752 Знаеш ли, майната им на Ню Йоркските издатели. 173 00:13:13,854 --> 00:13:16,322 Публикувай си я сам. И аз ще дам моята лепта. 174 00:13:16,423 --> 00:13:19,256 Извади я на пазара. Нека я видят критиците. 175 00:13:19,360 --> 00:13:22,659 Да се чете в библиотеките. Нека читателите решат. 176 00:13:28,569 --> 00:13:30,594 Внимавай да не пропуснеш. 177 00:13:30,704 --> 00:13:32,899 Не се движи. - Млъкни. 178 00:13:34,007 --> 00:13:36,601 Всичко опира до спокойствието. 179 00:13:36,710 --> 00:13:40,146 Вътрешния ти мир. - Млъкни. Млъкни. Млъкни! 180 00:13:40,247 --> 00:13:43,045 Божичко човече, какво по дяволите ти става? 181 00:13:43,150 --> 00:13:46,984 Моля те, просто млъкни. Мамка му! 182 00:13:47,087 --> 00:13:49,385 Защо е тази враждебност, човече? 183 00:13:49,490 --> 00:13:52,050 Знам, че си малко разочарован от живота в този момент, 184 00:13:52,159 --> 00:13:55,925 но може да не бъдеш толкова враждебно настроен. 185 00:13:59,566 --> 00:14:02,057 Този шибаняк се цели в нас. 186 00:14:02,169 --> 00:14:04,831 Ще побързате ли, а? 187 00:14:04,938 --> 00:14:08,271 О Боже, о Боже. 188 00:14:08,375 --> 00:14:12,072 Хей, не е смешно, задник такъв! 189 00:14:24,024 --> 00:14:26,993 Хубав удар. За малко. 190 00:14:27,094 --> 00:14:31,258 Какво по дяволите правиш? - Опа! Пази се! 191 00:14:32,733 --> 00:14:35,497 А? Аха! 192 00:14:35,602 --> 00:14:39,231 Опа. Внимавай. 193 00:14:39,339 --> 00:14:42,638 Ей сега ще стане купона. - Давай. 194 00:14:51,552 --> 00:14:55,010 Само не се отказвай от Мая. Готина, умна. Мацки като нея изискват постоянство. 195 00:14:55,122 --> 00:14:57,590 Не ми се говори за това. 196 00:14:57,691 --> 00:15:00,319 Знам само, че е красива и много чувствена. 197 00:15:00,427 --> 00:15:02,395 Идеална е за теб. 198 00:15:02,496 --> 00:15:05,761 Няма да мирясам докато не стане заварката между вас двамата. 199 00:15:05,866 --> 00:15:09,597 Не ти ли се ще да заровиш кокала в нейната градинка, а? 200 00:15:09,703 --> 00:15:12,570 Хей! Говори по-тихо, приятел. 201 00:15:12,673 --> 00:15:15,039 Ако една жена разбере как всъщност живея, 202 00:15:15,142 --> 00:15:18,509 че не съм издаван автор, че съм само един лъжец, 203 00:15:18,612 --> 00:15:22,173 моментално ще и се изпари целия интерес. 204 00:15:22,282 --> 00:15:25,911 Ако си без пари на моята възраст, вече си извън играта. 205 00:15:26,019 --> 00:15:29,614 Ти си само едно преживно животно, чакащо пред скотобойната. 206 00:15:29,723 --> 00:15:33,682 Скотобойна. Какво е това? - Кланица. 207 00:15:33,794 --> 00:15:36,820 Скотобойна. Хм. Обаче, знаеш ли какво? 208 00:15:36,930 --> 00:15:38,898 Ти ще бъдеш издаван автор 209 00:15:38,999 --> 00:15:42,230 защото тази седмица ще получиш добри новини за книгата си. 210 00:15:42,336 --> 00:15:45,931 Знам че така ще стане. Чувствам го. 211 00:15:46,039 --> 00:15:47,939 А, Стефани. 212 00:15:48,041 --> 00:15:50,805 Здравей скъпа. 213 00:15:50,911 --> 00:15:53,379 Да, да. 214 00:15:53,480 --> 00:15:55,380 Да! 215 00:16:00,053 --> 00:16:02,078 Здравей. - Здрасти. 216 00:16:07,027 --> 00:16:10,758 Майлс, чух че снощи си се отбил в ресторанта да ме видиш. 217 00:16:10,864 --> 00:16:13,196 О, да. Не. Искам да кажа... 218 00:16:13,300 --> 00:16:15,928 Отбих се едно питие. Обаче не те видях. 219 00:16:16,036 --> 00:16:17,936 Имах лекции. 220 00:16:18,038 --> 00:16:20,666 Е, радвам се, че сега се виждаме. 221 00:16:20,774 --> 00:16:22,742 И аз се радвам. 222 00:16:31,084 --> 00:16:34,281 Сира. 223 00:16:34,388 --> 00:16:38,188 Най-старите насаждения сира в целия окръг Санта Барбара. 224 00:16:38,292 --> 00:16:41,455 Знаеше ли това? 225 00:16:41,562 --> 00:16:43,587 Не знаеше ли? 226 00:16:45,699 --> 00:16:48,793 Гроздето "Пино ноар" е култивирано 227 00:16:48,902 --> 00:16:52,269 някъде през древността в Бургундия. 228 00:16:52,372 --> 00:16:55,068 И именно тези древни, 229 00:16:55,175 --> 00:16:58,440 наследени от предците умения за правене на вино, 230 00:16:58,545 --> 00:17:01,105 са в основата на неговия успех. 231 00:18:04,478 --> 00:18:06,810 Бях на около 16, 17... - Наистина ли? 232 00:18:06,913 --> 00:18:09,040 Да. Направо ще си умра! 233 00:18:09,149 --> 00:18:11,583 О, Боже. Ама че педал. - Мамо? 234 00:18:11,685 --> 00:18:13,585 О! Хей, какво има? 235 00:18:13,687 --> 00:18:16,656 Много шум ли вдигаме? 236 00:18:16,757 --> 00:18:20,386 Извинявай. Чичо Джак ще те сложи да си легнеш. 237 00:18:20,494 --> 00:18:22,462 Ела тук, сестричке. Опа! 238 00:18:22,562 --> 00:18:25,531 Ще бъдем по-тихи, нали? 239 00:18:25,632 --> 00:18:29,591 Лека нощ. Извинявай. - Много съжалявам. 240 00:18:29,703 --> 00:18:33,104 Що се отнася до сладолед, любимият ми е... 241 00:18:33,206 --> 00:18:36,174 "Чънки Мънки". - "Чънки Мънки"! 242 00:19:48,748 --> 00:19:51,815 Четвъртък. 243 00:20:59,920 --> 00:21:03,048 Момчета, трябва днес да дойдете на обяд в ресторанта. 244 00:21:03,156 --> 00:21:06,614 Супер. Кога най-късно да сме там? - Около 14:30. 245 00:21:09,729 --> 00:21:12,527 Чу ли за вечерята с дегустация на бордо в Санта Барбара 246 00:21:12,632 --> 00:21:14,532 в събота вечер? 247 00:21:14,634 --> 00:21:18,764 Малко е скъпичко, но ако искаш да отидеш и аз бих дошла. 248 00:21:18,872 --> 00:21:21,340 Защо не останете за уикенда? 249 00:21:21,441 --> 00:21:24,638 Не можем. Трябва да се приберем в петък за генералната репетиция. 250 00:21:24,744 --> 00:21:26,712 Каква репетиция? 251 00:21:28,114 --> 00:21:30,014 Кой се жени? 252 00:21:30,116 --> 00:21:34,280 Не смяташе ли да ми кажеш? - Разбира се, че смятах. 253 00:21:34,387 --> 00:21:36,855 Ето, сега можеше да ти наговоря разни истории, но не го направих. 254 00:21:36,957 --> 00:21:40,825 Казах ти истината. Мая! - Не ме докосвай! 255 00:21:40,927 --> 00:21:42,895 Закарай ме в къщи. 256 00:21:44,497 --> 00:21:47,022 Имаш ли представа, какви и ги е наговорил? 257 00:21:47,133 --> 00:21:50,830 Той е актьор, едва ли е нещо добро. - Казал и само, че я обича. 258 00:21:50,937 --> 00:21:55,067 Как тя е единствената жена, която истински обича на света, че обожава Сиана... 259 00:21:55,175 --> 00:21:59,475 как щял да се премести тук и да си купят къщичка и да пътува до града за работа. 260 00:21:59,579 --> 00:22:02,309 Сигурен съм, че си е вярвал на всяка една дума. 261 00:22:02,415 --> 00:22:04,747 Моля те, повярвай ми. 262 00:22:04,851 --> 00:22:07,752 Снощи бях на ръба да ти кажа, но... 263 00:22:07,854 --> 00:22:10,948 Но първо искаше да ме изчукаш. 264 00:22:12,092 --> 00:22:14,890 О, Мая. Не. 265 00:22:14,995 --> 00:22:16,895 Да. 266 00:22:28,041 --> 00:22:31,636 Виж, прекарах последните три години от живота си, 267 00:22:31,745 --> 00:22:36,011 опитвайки се да се отърся от една връзка, пълна с измама. 268 00:22:36,116 --> 00:22:38,084 И за сега се справям много добре. 269 00:22:39,953 --> 00:22:44,583 И не съм бил с никоя след развода ми, 270 00:22:44,691 --> 00:22:47,660 така че, това значи много за мен, Мая. 271 00:22:47,761 --> 00:22:52,027 Да излизаме заедно и... миналата вечер. 272 00:22:52,132 --> 00:22:55,465 Аз наистина те харесвам, Мая... 273 00:22:55,568 --> 00:22:59,026 и аз не съм Джак. 274 00:22:59,139 --> 00:23:02,108 Аз... аз съм... 275 00:23:02,208 --> 00:23:06,406 Аз просто съм съквартиранта му от първата година в университета. 276 00:23:31,504 --> 00:23:34,473 Ето го и моят човек! 277 00:23:34,574 --> 00:23:37,543 Ето го! Къде е татенцето? 278 00:23:37,644 --> 00:23:40,442 Къде е татенцето, а? - Джак, престани. 279 00:23:40,547 --> 00:23:43,107 Не мога ли да те обичам? - Престани, за Бога. 280 00:23:43,216 --> 00:23:46,014 Остави ме на мира, Джак. 281 00:23:46,119 --> 00:23:49,088 Толкова се гордея с теб. 282 00:23:49,189 --> 00:23:51,783 Прекрасно. - Аха, разказвай подробностите. 283 00:23:51,891 --> 00:23:54,826 Обичам подробностите. - Не. 284 00:23:54,928 --> 00:23:58,796 Какво? - Исусе! Това е лично. 285 00:23:58,898 --> 00:24:02,026 Кажи ми какво стана или ще ти завържа оная работа на възел. 286 00:24:02,135 --> 00:24:05,434 Остави ме на мира, става ли? 287 00:24:05,538 --> 00:24:09,998 Не си заровил кокалчето, а? 288 00:24:10,110 --> 00:24:13,238 Ти си педал. - Да, така е. Аз съм педал. 289 00:24:13,346 --> 00:24:15,246 Да. Да. 290 00:24:15,348 --> 00:24:18,579 Измисли си каквото си поискаш и все едно се е случило. 291 00:24:18,685 --> 00:24:21,654 Напиши признанието ми че съм хомо и аз ще го подпиша. 292 00:24:21,755 --> 00:24:25,418 Става ли? Само престани да ме пришпорваш през цялото време. 293 00:24:25,525 --> 00:24:27,584 Държиш се като дете, Джак. 294 00:24:27,694 --> 00:24:31,027 За теб може да е страшен купон... - Добре, де. 295 00:24:31,131 --> 00:24:33,463 ...но не и за мен. - Хайде стига. 296 00:24:33,566 --> 00:24:35,534 Извинявай, човече. 297 00:24:37,037 --> 00:24:39,437 Какво, да не се изложи? 298 00:24:41,474 --> 00:24:45,035 Явно си се изложил. 299 00:24:45,145 --> 00:24:48,114 Не го вдигай. 300 00:24:48,214 --> 00:24:50,114 Не го вдигай! 301 00:24:50,216 --> 00:24:53,617 Джак. - Ало. 302 00:24:53,720 --> 00:24:56,484 Да. 303 00:24:56,589 --> 00:24:58,887 Аха. Кристин е. 304 00:24:58,992 --> 00:25:03,292 Да. Да. Аха. 305 00:25:03,396 --> 00:25:05,364 Хей, нека ти се обадя след малко. 306 00:25:05,465 --> 00:25:08,161 Майлс и аз сме по средата на... 307 00:25:08,268 --> 00:25:12,762 Не, нищо сериозно. Просто малко е изперкал. Да. 308 00:25:12,872 --> 00:25:16,638 И аз те обичам. Ще ти се обадя. 309 00:25:16,743 --> 00:25:20,975 Тази седмица се провали. Не тръгна, както си я представях. 310 00:25:21,081 --> 00:25:24,312 Искам да си ида у дома. 311 00:25:25,685 --> 00:25:28,454 Знам от какво имаш нужда. 312 00:25:28,555 --> 00:25:31,023 Какво ще кажеш за това? Не сме опитвали това. 313 00:25:31,124 --> 00:25:33,684 "Фрас Каньон". Майтапиш ли се? - Бил ли си тук? 314 00:25:33,793 --> 00:25:38,093 Не ми се е налагало. - Аз викам да пробваме. Тъй и тъй сме тук. 315 00:26:13,032 --> 00:26:15,660 Има вкус на задна седалка на шибан Лос Анджелиски автобус. 316 00:26:15,768 --> 00:26:18,202 Вероятно не са махнали чепките, 317 00:26:18,304 --> 00:26:20,772 надявайки се да стане по концентрирано. 318 00:26:20,874 --> 00:26:23,172 Омачкали са го с листата и мишките... 319 00:26:23,276 --> 00:26:27,076 и са получили тази гранива, смърдяща на катран и терпентин помия. 320 00:26:27,180 --> 00:26:29,148 Има вкус на "Рейд". 321 00:26:30,683 --> 00:26:32,674 На мен ми звучи добре. 322 00:26:32,785 --> 00:26:35,913 Хм, виж. Имат пино от резерва. 323 00:26:36,022 --> 00:26:38,786 Може ли да ползвам телефона ти. - Какво има? 324 00:26:38,892 --> 00:26:42,225 Не мога повече. Трябва да се обадя на Ивлин. - Добре. 325 00:26:45,999 --> 00:26:47,967 Офисът на Ивлин Берман-Силвърман. 326 00:26:48,067 --> 00:26:51,059 Здравей, Дженифър. Майлс се обажда. - О здравей, Майлс. 327 00:26:51,171 --> 00:26:53,071 Ще се опитам да те свържа. 328 00:26:53,173 --> 00:26:55,141 Добре. 329 00:26:55,241 --> 00:26:58,540 Имаш късмет. Свързвам те. - Добре. 330 00:27:01,147 --> 00:27:03,342 Здравей, Майлс. - Здравей, Ивлин. 331 00:27:03,449 --> 00:27:05,349 Обажда се любимият ти клиент. 332 00:27:05,451 --> 00:27:08,079 Как е пътуването? - О, прекрасно. Прекрасно. 333 00:27:08,188 --> 00:27:10,884 Пийваме хубаво винце, даваме на душата. 334 00:27:10,990 --> 00:27:13,458 Много е хубаво. - Аха. 335 00:27:13,560 --> 00:27:16,222 Е, какво става? Има ли новини? 336 00:27:16,329 --> 00:27:18,320 Всъщност да, има новини. 337 00:27:18,431 --> 00:27:20,899 Тази сутрин говорих с Кийт Кърцман. 338 00:27:21,000 --> 00:27:22,900 Така. И? 339 00:27:23,002 --> 00:27:25,527 Ами... отказват се. 340 00:27:27,207 --> 00:27:31,541 "Главоблъсканици" се отказват. Каза, че наистина му е харесал. 341 00:27:31,644 --> 00:27:35,705 Искали да го публикуват, но нямали идея как да направят маркетинга. 342 00:27:35,815 --> 00:27:38,875 Каза, че било труден избор. 343 00:27:40,453 --> 00:27:42,353 Аха. 344 00:27:42,455 --> 00:27:45,083 Съжалявам, Майлс. 345 00:27:45,191 --> 00:27:47,386 Не знам, какво да правим. 346 00:27:47,493 --> 00:27:52,055 Дали си струва да продължавам да я предлагам. 347 00:27:52,165 --> 00:27:56,261 Мисля, че просто се получава един от онези жалки случаи в бизнеса, 348 00:27:56,369 --> 00:28:00,396 когато една прекрасна книга остава без дом. 349 00:28:00,506 --> 00:28:03,236 Цялата индустрия се е опорочила. 350 00:28:03,343 --> 00:28:06,005 Вече не става въпрос за качеството на книгата. 351 00:28:06,112 --> 00:28:08,307 Всичко е маркетинг. 352 00:28:12,785 --> 00:28:16,585 Извинете, бихте ли ми налели? - Разбира се. 353 00:28:16,689 --> 00:28:20,625 Между другото има от специалната сира. 354 00:28:21,861 --> 00:28:23,829 Налейте ми пак. 355 00:28:27,867 --> 00:28:29,835 Благодаря. 356 00:28:31,271 --> 00:28:33,739 Извинете. Бихте ли ми налели пълна чаша? 357 00:28:33,840 --> 00:28:35,808 Ще си платя. 358 00:28:37,410 --> 00:28:40,777 Г-не, това е винарна, а не бар. 359 00:28:40,880 --> 00:28:43,007 О, я стига. 360 00:28:43,116 --> 00:28:45,710 Налейте ми пълна чаша. 361 00:28:47,420 --> 00:28:49,513 Извинете. 362 00:28:49,622 --> 00:28:53,080 Защо не си купите бутилка и не излезете навън? 363 00:28:56,496 --> 00:28:59,465 Какво правите? - Казах ти, че имам нужда от питие. Обслужвам се. 364 00:28:59,565 --> 00:29:01,965 Ти как мислиш? - Остави чашата. 365 00:29:02,068 --> 00:29:04,536 Пусни шибаната чаша, гадино! 366 00:29:13,346 --> 00:29:17,646 Така се прави. - Ей, ей, ей. Приятелю. Спри се. 367 00:29:17,750 --> 00:29:19,718 Всичко е наред. - Разкарайте го от тук. 368 00:29:19,819 --> 00:29:23,619 Много ви благодаря! - Всичко е наред. Той... майка му току-що почина. 369 00:29:27,627 --> 00:29:30,596 Ще напишеш друга. Имаш много идеи, нали? 370 00:29:30,697 --> 00:29:33,257 Не, приключих. Аз не съм писател. 371 00:29:33,366 --> 00:29:35,891 Аз съм учител по английски на средния курс. 372 00:29:37,337 --> 00:29:39,805 И на света не му пука какво имам да кажа. 373 00:29:39,906 --> 00:29:42,875 Аз съм безполезен. 374 00:29:42,975 --> 00:29:46,775 Аз съм толкова незначителен, че даже не мога да се самоубия. 375 00:29:46,879 --> 00:29:49,347 Майлс, какво по дяволите трябва да означава това? 376 00:29:49,449 --> 00:29:51,349 Стига, човече. Знаеш. 377 00:29:51,451 --> 00:29:54,614 Хемингуей, Секстън, Плат, Улф. 378 00:29:54,721 --> 00:29:57,690 Не може да се самоубиеш преди да са те публикували. 379 00:30:00,360 --> 00:30:04,160 Ами онзи тип, който беше написал "Конфедерация на глупците"? 380 00:30:04,263 --> 00:30:08,791 Той се самоуби преди да издадат книгата му. Виж сега колко е известен. 381 00:30:10,636 --> 00:30:12,536 Благодаря. 382 00:30:15,041 --> 00:30:19,842 Не се отказвай просто така. Ще успееш. 383 00:30:19,946 --> 00:30:22,471 Половината ми живот премина... 384 00:30:22,582 --> 00:30:26,541 и нямам нищо оставено след себе си. 385 00:30:26,652 --> 00:30:30,088 Аз съм отпечатък от палец на прозореца на небостъргач. 386 00:30:30,189 --> 00:30:34,148 Аз съм използвано парче тоалетна хартия, 387 00:30:34,260 --> 00:30:38,390 което се носи към морето заедно с милиони тонове отходни води. 388 00:30:38,498 --> 00:30:41,194 Виждаш ли? Ето това е. 389 00:30:41,300 --> 00:30:43,825 Как го каза? Направо красота! 390 00:30:43,936 --> 00:30:47,565 "Използвано парче тоалетна хартия, което се носи към морето... " 391 00:30:47,673 --> 00:30:50,801 Да. - Аз не бих могъл да напиша това. 392 00:30:50,910 --> 00:30:53,879 И аз не бих могъл. Мисля, че го е казал Буковски. 393 00:31:18,371 --> 00:31:22,501 Здравей, мила. 394 00:31:23,976 --> 00:31:26,444 Виж какво купих на любимката ми. - Мръсен шибаняк! 395 00:31:26,546 --> 00:31:31,176 Божичко! - Шибано, лъжливо лайно! 396 00:31:31,284 --> 00:31:35,380 Значи се жениш в събота, а? Какви глупости ми дрънкаш тогава? 397 00:31:35,488 --> 00:31:37,956 Стефани, престани! - Мога да ти обясня! 398 00:31:38,057 --> 00:31:40,685 Каза, че ме обичаш! - Обичам те! 399 00:31:40,793 --> 00:31:43,956 Да пукнеш дано! - Престани, Стефани! 400 00:31:52,004 --> 00:31:55,565 Шибаняк! И ти! 401 00:31:55,675 --> 00:31:57,165 Аз? 402 00:31:59,545 --> 00:32:02,207 Ти си казал на Мая, нали? - Не, не съм. 403 00:32:02,315 --> 00:32:04,283 Не съм. 404 00:32:04,383 --> 00:32:06,817 Трябва да е бил Гари от "Вързалото". 405 00:32:06,919 --> 00:32:09,387 Май му споменахме първата вечер. 406 00:32:09,489 --> 00:32:13,050 Ние го споменахме, а? Ти го спомена, задник такъв! 407 00:32:13,159 --> 00:32:15,753 Счупиха ми шибания нос. 408 00:32:15,862 --> 00:32:17,853 Дръж го изправен. 409 00:32:22,668 --> 00:32:26,627 Не, не искам нищо. 410 00:32:31,344 --> 00:32:33,574 Ало, Майлс е. 411 00:32:33,679 --> 00:32:38,639 Трябваше да ти се обадя и да ти кажа още веднъж, 412 00:32:38,751 --> 00:32:41,049 колко хубаво си прекарах с теб. 413 00:32:41,153 --> 00:32:44,088 И... колко съжалявам, 414 00:32:44,190 --> 00:32:47,159 че нещата се развиха по този начин. 415 00:32:48,761 --> 00:32:52,561 Мисля, че си страхотна, Мая. 416 00:32:52,665 --> 00:32:56,624 Винаги ми е било страшно приятно, още от първия път, когато ми сервира... 417 00:32:59,105 --> 00:33:02,472 И като стана въпрос... 418 00:33:02,575 --> 00:33:06,238 предполагам, че може би трябва да знаеш, че книгата ми... 419 00:33:06,345 --> 00:33:09,610 няма да бъде издадена. 420 00:33:09,715 --> 00:33:13,674 Мислех, че тази ще има късмет, но явно отново съм грешал. 421 00:33:14,987 --> 00:33:17,581 За пореден път. 422 00:33:17,690 --> 00:33:20,454 Така че, виждаш ли... 423 00:33:20,560 --> 00:33:23,688 аз не съм истински писател. 424 00:33:23,796 --> 00:33:26,765 Всъщност не съм нищо особено. 425 00:33:38,711 --> 00:33:42,670 Ще ми правят операция, може би дори няколко. 426 00:33:42,782 --> 00:33:46,081 Първо трябва да ми зарасне носа, после отново ще го счупят. 427 00:33:46,185 --> 00:33:49,382 Мили Боже! Добре, че работиш предимно като глас зад кадър. 428 00:33:49,488 --> 00:33:53,185 Ще се отрази и на това. Трябва да и скъсам задника от съдилища. 429 00:33:53,292 --> 00:33:55,783 Няма да го направя единствено заради Кристин. 430 00:33:55,895 --> 00:33:58,125 Много тактично. - Да. 431 00:34:02,234 --> 00:34:04,794 Как е разбрала Стефани за събота? 432 00:34:04,904 --> 00:34:07,202 Не сме говорили за това с Гари. 433 00:34:09,108 --> 00:34:12,305 Ами... нека помисля. 434 00:34:12,411 --> 00:34:17,041 Сигурен ли си, че не си казал нищо на Мая? - Да, сигурен съм. Сигурен съм. 435 00:34:17,149 --> 00:34:20,175 Какво намекваш, Джак? 436 00:34:20,286 --> 00:34:23,949 Ако искаш да знаеш, страшно ти се сърдя заради всичко това. 437 00:34:24,056 --> 00:34:28,117 Какво ще си помисли Мая за мен сега, като знае ти що за стока си. 438 00:34:31,664 --> 00:34:35,191 Не знам. Работата е съмнителна. 439 00:34:35,301 --> 00:34:37,326 Виждаш ли. 440 00:34:54,086 --> 00:34:56,054 На какво ти приличам? 441 00:34:57,657 --> 00:35:01,024 Все едно си претърпял тежка катастрофа. 442 00:35:06,432 --> 00:35:08,866 Гладен съм. 443 00:35:12,304 --> 00:35:15,068 Заповядайте. 444 00:35:15,174 --> 00:35:18,109 Чудесно. - Благодаря. 445 00:35:18,210 --> 00:35:21,737 Ето ви и кърпички за ръцете. 446 00:35:21,847 --> 00:35:26,443 Значи това били кърпички. За минутка си помислих, че насърчавате безопасния секс. 447 00:35:26,552 --> 00:35:29,487 Това ми хареса. Трябва да го запомня. 448 00:35:29,588 --> 00:35:32,785 Ей сега ще ви донеса царевичния хляб. - Няма проблем. 449 00:35:36,362 --> 00:35:38,830 Хващам се на бас, че тази мадама е голям майтап. 450 00:35:38,931 --> 00:35:41,559 От онзи, признателния тип. 451 00:35:41,667 --> 00:35:44,033 Не знам. Не мога да кажа. 452 00:35:50,976 --> 00:35:52,876 Заповядайте. 453 00:35:54,613 --> 00:35:57,309 Прекрасна техника... Ками. 454 00:35:57,416 --> 00:36:00,385 Благодаря. Всичко е до китката. 455 00:36:00,486 --> 00:36:03,284 Знаете ли, май Ви познавам от някъде. 456 00:36:03,389 --> 00:36:06,620 Наблизо ли живеете? - Всъщност сме от Сан Диего. Защо? 457 00:36:06,726 --> 00:36:10,253 Не знам. Изглеждате ми познат. 458 00:36:10,362 --> 00:36:13,593 Няма значение. Добър апетит. - Чакай малко. Чакай малко. 459 00:36:13,699 --> 00:36:17,430 Чувала ли си за Дерек Съмърсби? 460 00:36:17,536 --> 00:36:21,836 Д-р Дерек Съмърсби от "Живот за живеене"? 461 00:36:23,242 --> 00:36:27,611 Представи си го бинтован и с по-къса коса. 462 00:36:31,317 --> 00:36:34,150 Няма начин! 463 00:36:34,253 --> 00:36:36,983 Не е истина! О, Божичко! 464 00:36:37,089 --> 00:36:41,025 Това е страхотно! Мили Боже! 465 00:36:41,127 --> 00:36:43,595 Бихте ли ми казали къде е тоалетната, моля? 466 00:36:43,696 --> 00:36:47,325 Да, разбира се. Ето там е, минете покрай бизона. Еха! 467 00:36:47,433 --> 00:36:51,460 Божичко! Не мога да повярвам, че седите на масата ми. 468 00:37:16,962 --> 00:37:20,193 Слушай човече, Ками свършва след час, та си мислех... 469 00:37:20,299 --> 00:37:23,268 да се помотая наоколо, да пийна нещо. 470 00:37:23,369 --> 00:37:26,930 Знаеш, после ще я изпратя до тях. 471 00:37:27,039 --> 00:37:29,940 Майтапиш ли се? 472 00:37:30,042 --> 00:37:32,567 Не. 473 00:37:32,678 --> 00:37:34,578 Невероятно. 474 00:37:34,680 --> 00:37:40,118 Не може ли да се приберем в мотела и да се наспим, 475 00:37:40,219 --> 00:37:43,279 утре да станем рано, да изиграем 9 дупки на голф... 476 00:37:43,389 --> 00:37:45,357 и после да поемем към къщи? 477 00:37:49,261 --> 00:37:52,230 Слушай човече, ти си ми приятел... 478 00:37:52,331 --> 00:37:55,300 и аз знам, че ти пука за мен. 479 00:37:55,401 --> 00:37:58,063 Знам, че не одобряваш и го уважавам. 480 00:37:58,170 --> 00:38:02,834 Но има някои неща, които трябва да свърша и които ти не разбираш. 481 00:38:02,942 --> 00:38:07,743 Ти разбираш от литература, кино, вина... 482 00:38:07,847 --> 00:38:10,315 но не разбираш моя хал. 483 00:38:13,721 --> 00:38:17,792 Петък. 484 00:38:29,802 --> 00:38:32,396 Да? 485 00:38:32,504 --> 00:38:35,837 Мили Боже! Исусе! - Мамка му! Мамка му! 486 00:38:35,941 --> 00:38:39,206 Божичко, навън е ужасно студено! 487 00:38:39,311 --> 00:38:42,280 За Бога, сигурно. - "Викодин". Къде е "Викодин"-а? 488 00:38:42,381 --> 00:38:44,349 Ами... 489 00:38:50,022 --> 00:38:51,922 Ето. 490 00:38:57,429 --> 00:38:59,727 Шибаната кучка била омъжена. 491 00:38:59,832 --> 00:39:02,130 Какво? 492 00:39:02,234 --> 00:39:04,725 Мъжът и се прибира от нощна смяна и ме заварва на пода... 493 00:39:04,837 --> 00:39:06,930 с оная работа в задника на жена му. 494 00:39:07,039 --> 00:39:10,998 Мили Боже! Джак! 495 00:39:11,110 --> 00:39:14,443 И си вървял пеш всичкия този път от Солванг? - Не, тичах. 496 00:39:14,546 --> 00:39:16,514 Навехнах си глезена. 497 00:39:16,615 --> 00:39:19,812 Това са 5 мили, Джак. - Мамка му, 5 мили са! 498 00:39:19,919 --> 00:39:23,013 По едно време трябваше да мина напряко през една щраусова ферма. 499 00:39:23,122 --> 00:39:26,421 Тези гадини са подли. 500 00:39:32,932 --> 00:39:34,900 Уха! 501 00:39:36,969 --> 00:39:40,803 Трябва да се върнем. 502 00:39:40,906 --> 00:39:43,773 Какво? 503 00:39:43,876 --> 00:39:47,073 Трябва да се върнем. Забравих си портфейла. 504 00:39:47,179 --> 00:39:49,147 Кредитни карти, пари, шибаните ми документи. 505 00:39:49,248 --> 00:39:51,716 Всичко. Трябва да се върнем. - Голяма работа. Няма проблем. 506 00:39:51,817 --> 00:39:55,014 Не се тревожи, ще се обадим да анулираме кредитните ти карти. 507 00:39:55,120 --> 00:39:57,953 Не Майлс, не разбираш. Сватбените пръстени. 508 00:39:58,057 --> 00:39:59,957 Пръстените бяха в портфейла ми. 509 00:40:00,059 --> 00:40:04,996 Добре, били са в портфейла ти, загубил си го в някой бар, става ли? 510 00:40:05,097 --> 00:40:07,691 Кристин ще те разбере. - Тя ги поръча специално. 511 00:40:07,800 --> 00:40:09,700 Отне и цяла вечност да ги намери. 512 00:40:09,802 --> 00:40:13,966 Направени са като делфини и имената ни са гравирани на санскрит. 513 00:40:14,073 --> 00:40:17,634 Трябва да се върнем, човече. Кристин ще ме разпъне на кръст, Майлс. 514 00:40:17,743 --> 00:40:19,768 Няма начин. Няма начин. 515 00:40:19,878 --> 00:40:21,869 Моля те. Моля те! 516 00:40:21,981 --> 00:40:25,246 Забрави! Откраднали са ти портфейла в някой бар. 517 00:40:25,351 --> 00:40:28,320 Всеки ден стават такива неща. - Не, връщаме се за портфейла ми, Майлс. 518 00:40:28,420 --> 00:40:32,083 Казвам ти, тези пръстени са незаменими. 519 00:40:32,191 --> 00:40:35,319 Виж, знам че този път се олях. Знам. 520 00:40:35,427 --> 00:40:37,395 Но ти трябва да ми помогнеш. - Да бе. 521 00:40:37,496 --> 00:40:41,091 Трябва да ми помогнеш, Майлс. Моля те. Моля те! 522 00:40:41,200 --> 00:40:43,498 Не мога да загубя Кристин, Майлс. 523 00:40:43,602 --> 00:40:46,264 Аз просто... не мога да загубя Кристин. 524 00:40:46,372 --> 00:40:48,567 Аха. - Знам, че се олях. 525 00:40:48,674 --> 00:40:52,576 Постъпих лошо, знам. Знам, че съм лош човек. 526 00:40:52,678 --> 00:40:57,115 Знам. Но трябва да ми помогнеш! Трябва да ми помогнеш, Майлс. 527 00:40:57,216 --> 00:41:00,674 Става ли? Кажи ми, че ще ми помогнеш. 528 00:41:00,786 --> 00:41:03,550 Ако загубя Кристин, аз... Аз... 529 00:41:03,655 --> 00:41:05,748 Аз съм нищо. 530 00:41:05,858 --> 00:41:09,294 Имам само... Аз съм нищо. 531 00:41:11,530 --> 00:41:13,964 Тя не ти ли каза, че е омъжена? - Каза ми. 532 00:41:14,066 --> 00:41:16,034 И какво за Бога си си мислел? 533 00:41:16,135 --> 00:41:19,696 Не трябваше да се прибира до 06:00. Шибаняка се донесе в 05:00 часа. 534 00:41:19,805 --> 00:41:22,831 Играеш си с огъня, не мислиш ли? 535 00:41:22,941 --> 00:41:25,239 В това каре е. - Сигурен ли си? 536 00:41:25,344 --> 00:41:27,312 Да. 537 00:41:30,716 --> 00:41:32,616 Ето тук е. Тук е. 538 00:41:32,718 --> 00:41:34,686 Ето онази ей там. 539 00:41:34,787 --> 00:41:36,880 Тази? - Да. 540 00:41:36,989 --> 00:41:38,957 Добре. 541 00:41:41,026 --> 00:41:46,487 Добре. Какъв е планът? 542 00:41:46,598 --> 00:41:49,089 Ами, планът е... 543 00:41:49,201 --> 00:41:51,101 да отидеш ти. 544 00:41:51,203 --> 00:41:54,263 Аз? - Глезенът ми е навехнат. 545 00:41:54,373 --> 00:41:57,342 Още ме боли. Отиди и обясни ситуацията, Майлс. 546 00:41:57,443 --> 00:42:00,037 Обясни ситуацията. Да. 547 00:42:00,145 --> 00:42:04,411 "Извинете г-не, приятелят ми е онзи, дето такова жена ви преди малко. 548 00:42:04,516 --> 00:42:07,644 Много съжалявам, но май си е забравил портфейла у вас. 549 00:42:07,753 --> 00:42:10,722 Та се чудех дали ще може да вляза да го потърся." 550 00:42:10,823 --> 00:42:13,951 Да. Нещо такова. Това е добре. - О, за Бога. 551 00:42:16,962 --> 00:42:20,659 Мамка му. Аз ще отида. Май все аз трябва да върша всичко. 552 00:42:20,766 --> 00:42:24,258 Не. Чакай. 553 00:44:10,342 --> 00:44:13,311 Не те ли чукам достатъчно, кучко? Ето сега те чукам! 554 00:44:13,412 --> 00:44:16,540 Аз съм лошо момиче! Аз съм лошо момиче! 555 00:44:16,648 --> 00:44:19,139 Забърса го и го изчука, така ли кучко? 556 00:44:19,251 --> 00:44:22,948 Да, забърсах го и го изчуках. Аз съм лошо момиче! 557 00:44:23,055 --> 00:44:25,717 Хареса ли ти да се чукаш с него, малка курво? 558 00:44:25,824 --> 00:44:29,988 Хареса ми, как ни хвана да се чукаме! О, да! О, да! 559 00:44:30,095 --> 00:44:31,995 Ти си гадна кучка! 560 00:44:32,097 --> 00:44:34,565 Да ти ни хвана. - Ти си мръсна курва! 561 00:44:34,666 --> 00:44:36,998 О, да! 562 00:44:37,102 --> 00:44:39,900 О, скъпи! О, толкова е хубаво! 563 00:44:42,074 --> 00:44:43,974 Аз го изчуках. 564 00:44:44,076 --> 00:44:47,307 Ти си толкова лоша. Да, лоша съм. Да! 565 00:44:49,414 --> 00:44:53,145 Ти си долна курва! 566 00:44:53,252 --> 00:44:57,780 Какво по дяволите!? - Портфейла! Той взе портфейла на Дерек! 567 00:45:08,767 --> 00:45:12,669 Ето ти портфейла! Мамка му! - Мръсен шибаняк! 568 00:45:12,771 --> 00:45:15,239 Отвори проклетата врата! 569 00:45:15,340 --> 00:45:17,308 Ще ти съдера задника! - Взел си го! Взел си портфейла ми! 570 00:45:17,409 --> 00:45:22,210 Ще те намеря! Ще те намеря мръснико! И ще ти скъсам задника! 571 00:45:22,314 --> 00:45:25,442 Мой си, човече! Мой си! 572 00:45:25,550 --> 00:45:28,178 Да ти го начукам! Ще ти съдера задника! 573 00:45:59,217 --> 00:46:03,847 Ще ми дадеш ли да карам? - Не, всичко е наред. Ще се оправя. 574 00:46:03,955 --> 00:46:07,413 Знаеш ли, трябва да поканиш Мая на сватбата. 575 00:46:07,526 --> 00:46:09,426 Хм. 576 00:46:09,528 --> 00:46:12,292 Някак си си мисля, че да поканя Мая на сватбата 577 00:46:12,397 --> 00:46:15,457 не е най-добрия ход при тези обстоятелства. 578 00:46:15,567 --> 00:46:17,467 Не знам. 579 00:46:17,569 --> 00:46:19,537 Всъщност, след всичките ти щуротии, 580 00:46:19,638 --> 00:46:22,664 едва ли ще мога да се вясна отново във "Вързалото". 581 00:46:22,774 --> 00:46:25,743 Не знам какво да ти кажа. 582 00:46:25,844 --> 00:46:29,302 Хайде дай да покарам. - Не, ще се оправя. Ти почивай. 583 00:46:29,414 --> 00:46:32,281 Знаеш ли? Кара ми се. 584 00:46:32,384 --> 00:46:34,284 Добре. 585 00:46:34,386 --> 00:46:37,549 Ей, сложи си колана. 586 00:46:37,656 --> 00:46:39,988 Точно щях да го слагам. Какъв е проблема? 587 00:46:40,092 --> 00:46:44,552 Напомням ти за безопасността. - Изпуснахме отбивката. 588 00:46:44,663 --> 00:46:47,291 Какво правиш, Джак? Хей, хей, хей! 589 00:46:47,399 --> 00:46:49,867 Какво по дяволите правиш? - Седи мирен. 590 00:46:49,968 --> 00:46:52,266 Джак! 591 00:46:52,371 --> 00:46:54,271 Какво, мамка му! 592 00:46:54,373 --> 00:46:57,206 Каза, че приличало на катастрофа. - Какво, мамка му! 593 00:46:57,309 --> 00:46:59,209 Ще ти платя. 594 00:46:59,311 --> 00:47:04,271 Исусе! Джак! За Бога! Виж това! 595 00:47:07,919 --> 00:47:09,819 Не знам. 596 00:47:09,921 --> 00:47:13,652 Не изглежда някой да е бил ранен при подобен удар. 597 00:47:13,759 --> 00:47:15,659 Не. Не! 598 00:47:15,761 --> 00:47:18,389 Пази си главата. - Да. 599 00:47:18,497 --> 00:47:21,694 Счупил си няколко, да знаеш. 600 00:47:21,800 --> 00:47:24,769 Голяма работа. Извинявай. - Не, не, не ми казвай "голяма работа"! 601 00:47:24,870 --> 00:47:27,464 Шибан мърляч. 602 00:47:27,572 --> 00:47:29,472 Готов ли си? 603 00:47:29,574 --> 00:47:32,737 Хайде приключвай. 604 00:48:13,552 --> 00:48:17,716 Окидоки. - Така. 605 00:48:17,823 --> 00:48:20,656 Е, предполагам това беше. 606 00:48:20,759 --> 00:48:25,492 Искаш ли да влезеш? - Не. Това си е твоя работа. 607 00:48:26,832 --> 00:48:29,460 Добре. Ще се видим на репетицията. 608 00:48:29,568 --> 00:48:31,536 Аха. 609 00:48:32,838 --> 00:48:35,033 Обичам те, човече. 610 00:48:35,140 --> 00:48:37,506 Да. И аз. 611 00:48:37,609 --> 00:48:42,069 Майлс, не тръгвай, докато не видят колата. - Знам, знам. 612 00:48:42,180 --> 00:48:45,013 Хей, чакай малко. Как така аз не съм ранен? 613 00:48:45,116 --> 00:48:48,574 Бил си с колан. 614 00:48:51,089 --> 00:48:53,057 Добре измислено. 615 00:49:13,745 --> 00:49:15,713 Здравей. - Джак. 616 00:49:15,814 --> 00:49:17,714 Кристин, Майк. 617 00:49:46,576 --> 00:49:49,915 Събота. 618 00:51:30,882 --> 00:51:33,783 Здравей, Майлс. 619 00:51:33,885 --> 00:51:38,345 Здравей, Вики. Изглеждаш страхотно. 620 00:51:38,456 --> 00:51:40,356 Благодаря. 621 00:51:40,458 --> 00:51:43,154 Това е Кен Кортланд, съпругът ми. 622 00:51:43,261 --> 00:51:45,161 Радвам се да се запознаем. - Как сте? 623 00:51:45,263 --> 00:51:47,254 Добре, благодаря. - Да, да. Радвам се, че се запознахме. 624 00:51:47,365 --> 00:51:50,766 Вие сте късметлия. - Да, знам. Благодаря. 625 00:51:50,869 --> 00:51:52,928 Да. 626 00:51:53,038 --> 00:51:55,939 Е, ще те чакам в колата. 627 00:51:56,041 --> 00:51:59,010 Радвам се, че се запознахме, Майлс. - Кен. 628 00:52:02,747 --> 00:52:06,342 Много мило от негова страна. - Да, бива го по тези работи. 629 00:52:06,451 --> 00:52:10,387 Много е тактичен. - Това е чудесно. 630 00:52:10,488 --> 00:52:12,888 Е, как я караш? 631 00:52:12,991 --> 00:52:15,755 Откакто говорихме за последно? Не знам. 632 00:52:15,860 --> 00:52:19,159 Било е и по-добре. Било е и по-зле. 633 00:52:19,264 --> 00:52:23,792 Какво стана с книгата ти? - Отхвърлена отвсякъде. 634 00:52:23,902 --> 00:52:28,032 Вече три пъти. - О Майлс, това е ужасно. 635 00:52:28,139 --> 00:52:30,835 Какво ще правиш? 636 00:52:30,942 --> 00:52:34,173 Ще започна отначало. Или може би не. 637 00:52:34,279 --> 00:52:36,907 Не знам. 638 00:52:37,015 --> 00:52:39,984 Значи, сега си омъжена. 639 00:52:40,085 --> 00:52:43,316 Поздравления. Изглеждаш щастлива. 640 00:52:43,421 --> 00:52:45,821 Щастлива съм. - Това е добре. 641 00:52:45,924 --> 00:52:48,654 Май всички се женят. 642 00:52:48,760 --> 00:52:52,662 Миналата година бяха разводи. Тази година само сватби. 643 00:52:52,764 --> 00:52:55,733 Има някаква цикличност. - Предполагам. 644 00:53:01,172 --> 00:53:04,300 Е, какво ще кажеш да отиваме на празненството? 645 00:53:04,409 --> 00:53:07,435 Ще пийнем шампанско, ще вдигнем тост за младоженците. 646 00:53:07,545 --> 00:53:09,445 Не и аз. Аз няма да пия. 647 00:53:09,547 --> 00:53:13,643 Отказала си пиенето? Наистина ли? 648 00:53:13,752 --> 00:53:15,720 Бременна съм. 649 00:53:17,655 --> 00:53:19,623 Разбирам. 650 00:53:20,992 --> 00:53:23,460 Разбирам. Чудесно. 651 00:53:25,563 --> 00:53:28,532 Е, още веднъж поздравления, Вики. 652 00:53:28,633 --> 00:53:31,534 Това са прекрасни новини. 653 00:53:33,271 --> 00:53:35,899 Ще се видим на празненството, Майлс. - Да. 654 00:56:20,405 --> 00:56:23,533 Да продължавам ли да чета следващата глава, г-н Реймънд? 655 00:56:23,641 --> 00:56:27,441 Не, не. Ще продължим в понеделник. 656 00:57:14,492 --> 00:57:17,359 Имате едно ново съобщение. 657 00:57:17,462 --> 00:57:21,592 Здравей, Майлс. Мая се обажда. 658 00:57:21,699 --> 00:57:24,167 Благодаря ти за писмото. 659 00:57:24,268 --> 00:57:26,259 Щях да се обадя по-рано, 660 00:57:26,371 --> 00:57:29,340 но имах нужда от малко време да премисля нещата... 661 00:57:29,440 --> 00:57:32,898 и това, което си ми написал. 662 00:57:33,011 --> 00:57:35,707 Друга причина да не ти се обадя по-рано е, 663 00:57:35,813 --> 00:57:39,271 че исках да прочета книгата ти. Снощи я завърших. 664 00:57:39,384 --> 00:57:42,410 И мисля, че наистина е прекрасна, Майлс. 665 00:57:42,520 --> 00:57:44,988 Толкова си добър с думите. 666 00:57:45,089 --> 00:57:47,557 На кой му пука, че няма да я публикуват? 667 00:57:47,658 --> 00:57:51,890 В нея има много красиви и много... болезнени моменти. 668 00:57:53,197 --> 00:57:55,961 Наистина ли си преживял всичко това? 669 00:57:56,067 --> 00:57:58,695 Сигурно е било ужасно. 670 00:57:58,803 --> 00:58:03,740 А образа на сестрата - Боже какво крушение. 671 00:58:03,841 --> 00:58:08,301 Но трябва да кажа, че краят наистина ме обърка. 672 00:58:08,413 --> 00:58:11,871 Искам да кажа, наистина ли бащата се самоубива или какво? 673 00:58:11,983 --> 00:58:13,951 Направо ме подлудява. 674 00:58:16,521 --> 00:58:18,648 Както и да е... 675 00:58:18,756 --> 00:58:22,658 напоследък тук е студено и вали. 676 00:58:22,760 --> 00:58:25,388 Но аз харесвам зимата. 677 00:58:25,496 --> 00:58:30,297 Виж, ако решиш да наминеш насам, непременно ми се обади. 678 00:58:30,401 --> 00:58:33,199 Щях да ти кажа да се отбиеш в ресторанта, но честно казано 679 00:58:33,304 --> 00:58:35,772 не съм сигурна до кога ще работя там. 680 00:58:35,873 --> 00:58:37,966 Скоро се дипломирам. 681 00:58:38,076 --> 00:58:40,601 И сигурно ще започна другаде. 682 00:58:40,711 --> 00:58:42,679 Искам да кажа, ще видим. 683 00:58:44,148 --> 00:58:48,107 Както и да е. Наистина харесах романа ти. 684 00:58:48,219 --> 00:58:53,122 Не се отказвай, Майлс. Продължавай да пишеш. 685 00:58:53,224 --> 00:58:55,192 Надявам се, че си добре. 686 00:58:56,494 --> 00:58:58,462 Довиждане. 687 00:59:17,419 --> 00:59:27,461 Превод и субтитри: St. Squiffy