1 00:00:04,128 --> 00:00:08,758 Тук съм. - За това ли искаше да се срещнем тук? 2 00:00:08,799 --> 00:00:12,137 Мислех, че така ще е по-безопасно. 3 00:00:12,303 --> 00:00:17,851 Какво прави Телма? - Не мога да ти дам Бнестър, знаеш че не мога. 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,771 Невероятно е като се замислиш. 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,067 Един на всеки 20 от тези хора има имплант. 6 00:00:25,109 --> 00:00:28,112 Как ли това бебе ще си спомня майка си след години? 7 00:00:28,112 --> 00:00:35,161 Ще помни ли специалните моменти през годините или моменти, които някой като теб ще реши, че са специални. 8 00:00:35,203 --> 00:00:39,415 Работата ми е да помогна на хората да си спомнят това, което те искат, Флетчър. 9 00:00:39,458 --> 00:00:44,629 Да... това е доста... благородно. Но мисля, че не разбираш вредата, която причиняваш. 10 00:00:44,671 --> 00:00:50,511 Няма начин да разбереш как се чувстват хората, когато разберат, че близките им имат Zoe имплант. 11 00:00:50,553 --> 00:00:56,893 "Мръсник ли съм бил?", "Да кажа ли това или не?", "Какво ще си помислят след 30 години ако направя това или онва?". 12 00:00:56,934 --> 00:01:01,564 Аз нямам ли правото да не бъда сниман, правото да не ме гледат някакви хора, 13 00:01:01,606 --> 00:01:03,733 когато аз дори не помня, да съм бил сниман. 14 00:01:03,775 --> 00:01:07,988 Не съм изобретил аз технологията. Ако хората не я искаха, нямаше да я купуват, Флетчър. 15 00:01:08,029 --> 00:01:12,785 Тя запълва човешките нужди... - Алън, ти правиш от убийците светци!? 16 00:01:12,826 --> 00:01:17,832 За това ни трябва Чарлз Бенестър. Той беше публична фигура за EYE Tech от самото начало, 17 00:01:17,874 --> 00:01:20,460 уважаван, обичащ семейството си, даващ пари за благотворителност, 18 00:01:20,502 --> 00:01:23,838 и ако остане при теб, това ще е всичко, което се знае за него. 19 00:01:23,880 --> 00:01:29,095 Но Бенестър е първият EYE Tech служител, чийто имплант е напуснал пределите на корпорацията. 20 00:01:29,136 --> 00:01:31,430 Малко нереално ми се струва. 21 00:01:31,472 --> 00:01:35,392 Знаем, че крият нещо за него и дъщеря му, но не можем да разберем какво. 22 00:01:35,434 --> 00:01:38,687 EYE Tech не са чисти, импланта на Бенестър е доказателство. 23 00:01:38,771 --> 00:01:42,316 И ти искаш да разрушиш EYE Tech с този случай. - Абсолютно. 24 00:01:42,358 --> 00:01:45,737 Пресата ще ги направи на нищо, той е перфектният кандидат... 25 00:01:45,778 --> 00:01:49,950 Трябва да имам този материал. 26 00:01:50,492 --> 00:01:54,663 Заради сестра ти ли е това? 27 00:01:54,747 --> 00:02:01,003 Дори не споменавай името и. Ти не знаеш нищо за това. 28 00:02:01,921 --> 00:02:04,382 Тя няма нищо общо с това. 29 00:02:04,424 --> 00:02:09,138 Тези импланти унищожават личните ни истории. Те се превръщат в истории. 30 00:02:09,179 --> 00:02:13,642 Няма да стоя докато миналото се пренаписва заради приятните ни спомени. 31 00:02:13,642 --> 00:02:18,522 Кажи ми нещо. Защо твоето име е на първо място сред гадните монтажисти на животи? 32 00:02:18,564 --> 00:02:22,401 Защото прощавам на хората много преди да бъдат наказани заради греховете си. 33 00:02:22,443 --> 00:02:27,907 Знам какво правиш. Защо го правиш? 34 00:02:27,949 --> 00:02:31,286 Знаеш ли какво е грехоядник? 35 00:02:33,789 --> 00:02:37,209 Това е много древна традиция. 36 00:02:37,250 --> 00:02:42,632 Когато някой умрял викали грехоядник. Грехоядниците били хора отхвърлени от обществото, 37 00:02:42,673 --> 00:02:44,633 гробари... 38 00:02:44,675 --> 00:02:50,265 Хората полагали тялото, слагали хляб и сол на гърдите му, монети на очите. 39 00:02:50,307 --> 00:02:54,352 Грехоядниците изяждали посоления хляб, взимали парите като заплата, 40 00:02:54,436 --> 00:02:58,940 и правейки това, те опрщавали греховете на прегрешилите и болните, 41 00:02:58,983 --> 00:03:03,696 като осигурявали безопасно пътуване на душите към задгробният живот. 42 00:03:03,738 --> 00:03:07,074 Такава им била работата. 43 00:03:09,952 --> 00:03:14,832 Ами какво става с грехоядеца, който носи товара на чуждите грешки? 44 00:03:14,875 --> 00:03:19,086 Тревожиш се за моята душа ли, Флетчър? 45 00:03:21,215 --> 00:03:26,220 Ще имам Бенестър. - Не мога да ти го дам. 46 00:03:28,138 --> 00:03:31,518 Виждаш ли този човек зад мен? 47 00:03:31,558 --> 00:03:38,733 Не искам да го замесвам в този разговор, но ще го направя, ако не ми оставиш друг избор. 48 00:03:38,775 --> 00:03:43,781 Алън? Алън! 49 00:04:07,014 --> 00:04:12,395 Помниш ли момента, в който се влюби в съпруга си? 50 00:04:12,437 --> 00:04:16,732 Колко мило. Как ли да отговоря на този въпрос? 51 00:04:16,775 --> 00:04:18,068 На кея? 52 00:04:18,109 --> 00:04:25,784 Да, на кея. Той ме доведе до кея, беше пролетно време, разхождахме се, държеше се... 53 00:04:25,826 --> 00:04:29,621 Това е когато бяхте в колежа? - Да, беше в колежа. 54 00:04:29,663 --> 00:04:36,337 Помня, че го погледнах и си помилих, че това е човека, с който искам да прекарам живота си. 55 00:04:36,879 --> 00:04:40,758 Само още един въпрос. Имаше един човек на едно от вашите партита... 56 00:04:40,800 --> 00:04:43,344 Мъж? - Да, мъж с очила, може да сте го забелязала, 57 00:04:43,386 --> 00:04:47,558 с много надраскани очила. - Надраскани очила? 58 00:04:47,600 --> 00:04:53,689 Господин Хакмън, каквото и да е това събитие, непознати хора нямат място в помена. 59 00:04:53,731 --> 00:05:00,654 Семейство, кариера, общество. Това е всичко, което искам. 60 00:05:00,697 --> 00:05:06,536 Изрежете всичко останало. - Може ли да поговоря с Изабел? 61 00:05:07,663 --> 00:05:11,875 Сега ли? - Би било много от полза. 62 00:05:12,585 --> 00:05:16,296 Да, разбира се. 63 00:05:18,257 --> 00:05:21,594 Изабел? 64 00:05:22,930 --> 00:05:29,018 Помниш ли какво ти казах? Господин Хакмън иска да говори с теб за татко ти. 65 00:05:29,060 --> 00:05:35,734 Това е за помена на татко. - Г-жо Бенестър, имаме проблем със събирачите. 66 00:05:42,825 --> 00:05:46,579 Здравей, Изабел. - Здравейте, господин Хакмън. 67 00:05:46,621 --> 00:05:52,335 "Господин Хакмън" е много официално. Казвам се Алън. 68 00:05:52,377 --> 00:05:57,716 Красива къща, какво става в нея? - Парти за рожденият ден на господин Фоги. 69 00:05:57,758 --> 00:06:02,263 Ще има ли нещо против господин Фоги ако те отведа от партито му за един момент? 70 00:06:02,304 --> 00:06:05,683 Добре. 71 00:06:17,946 --> 00:06:22,577 Кой е това в ръцете ти? - Куклата ми. 72 00:06:22,618 --> 00:06:28,876 Как се казва? - Няма име, тя е просто кукла, виждаш ли? 73 00:06:31,752 --> 00:06:36,175 Изабел, баща ти... - Баща ми е най-добрият баща на света, 74 00:06:36,175 --> 00:06:41,054 имаше много важна среща веднъж, но вместо да отиде, ме заведе на езда, 75 00:06:41,096 --> 00:06:46,393 четеше ми приказки всяка нощ преди да заспя, понякога си ги измисляше, за да са по-дълги 76 00:06:46,435 --> 00:06:50,440 и аз знаех, но не ми пукаше. 77 00:06:51,608 --> 00:06:54,861 Майка ти каза, че съм тук да говоря за баща ти... 78 00:06:54,903 --> 00:06:58,157 Няма нужда да го правим, ако ти не искаш. 79 00:06:58,199 --> 00:07:02,994 Не искам. - Добре, тогава няма. 80 00:07:08,543 --> 00:07:14,341 Когато бях малко по-голям от теб, изгубих и двамата си родители. 81 00:07:14,382 --> 00:07:19,638 Не много хора знаят какво изпитваш. Не много хора биха те разбрали... 82 00:07:19,679 --> 00:07:23,016 но аз те разбирам. 83 00:07:23,058 --> 00:07:26,771 Ти не ме искаш да се разхождам тук и да задавам въпроси... 84 00:07:26,813 --> 00:07:30,149 и си права. 85 00:07:32,068 --> 00:07:35,780 Добре. 86 00:07:35,780 --> 00:07:42,496 Алън, това всъщност не беше рожденният ден на господин Фоги... 87 00:07:42,538 --> 00:07:46,291 той е след седмица. 88 00:07:48,293 --> 00:07:52,215 Може ли да те попитам един въпрос преди да си замина? 89 00:07:52,257 --> 00:07:56,177 Имаше един човек на едно от партитата на родителите ти. 90 00:07:56,218 --> 00:08:00,974 Специалното на този човек беше, че носи очила. Много, много надраскани. 91 00:08:01,015 --> 00:08:07,314 Сякаш долната част на очилата блести. - Господин Хънт? Аз го бях поканила. 92 00:08:07,356 --> 00:08:12,111 Господин Хънт? Луис Хънт ли се казваше? 93 00:08:12,153 --> 00:08:16,158 Той беше мой учител. - Наистина? По какво ти преподаваше? 94 00:08:16,199 --> 00:08:22,038 Вече не преподава. Той загина в автомобилна злополука преди година. 95 00:08:22,079 --> 00:08:25,918 Беше много тъжно. - Имало ли е помен, като за баща ти? 96 00:08:25,959 --> 00:08:31,798 Не знам, просто имаше ден, в който говорихме за случилото се. 97 00:08:33,134 --> 00:08:37,346 Благодаря ти, Изабел. 98 00:08:39,223 --> 00:08:42,895 Алън? 99 00:08:42,936 --> 00:08:47,983 Ще поправиш ли нещата, които татко си спомня? 100 00:08:49,735 --> 00:08:53,572 В известен смисъл, да. 101 00:08:53,614 --> 00:08:59,913 Ще го накараш ли да забрави, че заради мен се провали договора му с Греъм? 102 00:08:59,913 --> 00:09:03,124 Ще го направя. - И че дръпнах косата на куклата, толкова силно, 103 00:09:03,166 --> 00:09:08,880 че тя заплака. Ще го забрави ли? - Ще го забрави... 104 00:09:08,922 --> 00:09:13,093 но ще направя така, че ти да не забравиш. 105 00:09:21,644 --> 00:09:23,938 Алън 106 00:09:23,979 --> 00:09:28,193 Хей, Алън, няма ли да се успокоиш? 107 00:09:28,234 --> 00:09:32,447 Никой не ни следи, ясно? 108 00:09:33,949 --> 00:09:39,789 Нали знаеш, че ти правя голяма услуга. Имаш късмет, че братовчед ми Гидиъм ще работи до късно вечерта. 109 00:09:39,831 --> 00:09:42,708 Благодаря ти. 110 00:09:42,750 --> 00:09:46,505 Как се казва този човек? - Луис Хънт. 111 00:09:46,546 --> 00:09:51,342 Ако е имал имплант, тук ще има запис. 112 00:09:57,224 --> 00:10:03,481 Мога да си загубя работата като пускам хора тук. Хайде влизай, докато не сме си навлекли беля. 113 00:10:13,283 --> 00:10:16,995 Проследи ли сме всички данни, които минават през компютъра, това е най-доброто, което 114 00:10:16,995 --> 00:10:20,332 мога да направя. Моля те, побързай. 115 00:10:24,044 --> 00:10:27,173 Това е много мило. Аз не знам родословното му дърво, как да работя с това? 116 00:10:27,257 --> 00:10:31,428 Нашите копия се съхраняват по серийни номера, подредени в азбучен ред на кутия, 117 00:10:31,470 --> 00:10:36,600 подбират се по датата на импланта. - Това е възмутително..., има толкова, да... 118 00:10:56,038 --> 00:10:58,956 2000. Боже. 119 00:11:27,905 --> 00:11:31,243 Няма Хънт. 120 00:12:07,322 --> 00:12:10,868 Хакмън, А. Л. 121 00:12:23,131 --> 00:12:27,678 "Добре дошъл в семейството на EYE Tech" Алън? 122 00:12:38,397 --> 00:12:43,445 Алън, добре ли си? - Добре съм. 123 00:12:43,486 --> 00:12:47,574 Добре. 124 00:12:47,657 --> 00:12:54,331 "Добре дошъл в семейството на EYE Tech" 125 00:13:05,427 --> 00:13:11,391 Здравейте господин и госпожа Хакмън, и добре дошли в семейството на EYE Tech. 126 00:13:11,433 --> 00:13:18,107 Вие взехте важно решение. Вие поръчахте Zoe имплант за вашият нероден син. 127 00:13:18,149 --> 00:13:20,776 Какво означава това? 128 00:13:20,818 --> 00:13:22,945 Безсмъртие. 129 00:13:22,987 --> 00:13:29,244 Вече няма най-скъпите ви моменти като сте заедно да избледняват и да изчезват с времето. 130 00:13:29,285 --> 00:13:37,711 Запомнете, че Zoe импланта е изцяло органичен и расте и се развива заедно с мозъка на вашето бебе. 131 00:13:37,753 --> 00:13:41,633 На практика е неоткриваем. 132 00:13:41,674 --> 00:13:46,763 Кога е подходящото време да кажете на детето си за неговия чуден дар? - Да. 133 00:13:46,805 --> 00:13:52,561 На 21-вият им рожден ден. Повечето носители вече са достатъчно зрели, за да го осмислят. 134 00:13:52,602 --> 00:13:58,900 И от този ден синът ви може да живее живота си, знаейки, че той ще бъде вечен. 135 00:13:58,942 --> 00:14:04,365 Неговите преживявания и приключения ще бъдат преглеждани и показвани, 136 00:14:04,407 --> 00:14:08,494 и от това се състоят всъщност помените. 137 00:14:08,536 --> 00:14:10,663 Поздравления! 138 00:14:10,706 --> 00:14:15,586 Боже, това съм аз, човече. Това съм аз! 139 00:14:15,627 --> 00:14:19,673 Взимаш живота на хората и го правиш лъжа. - Моят баща е най-добрият баща на света. А. Хакмън : 51 години : 163 дена : 23 часа 140 00:14:19,715 --> 00:14:23,552 Невероятно е като се замислиш. Един на всеки 20 от тези хора има имплант. 141 00:14:23,594 --> 00:14:26,513 Кога е подходящото време да кажете на детето си за неговия чуден дар? 142 00:14:26,555 --> 00:14:28,223 Изрежете всичко останало. Това е всичко, което искам. 143 00:14:28,265 --> 00:14:30,643 Как изглеждат животите на хората? Имат ли някакъв смисъл? 144 00:14:30,685 --> 00:14:32,562 Всичко ми изглежда толкова масово и произволно. 145 00:14:32,604 --> 00:14:35,316 Това е реалният живот сега. Не го прави, Алън. Не трябва да сме тук. 146 00:14:35,356 --> 00:14:38,277 Хайде!!! Ти правиш от убийците светци!? 147 00:14:38,319 --> 00:14:40,320 Помни за себе си! Кой е този човек? 148 00:14:40,362 --> 00:14:41,906 Някой от детството ми. 149 00:14:41,906 --> 00:14:44,492 Ами какво става с грехоядеца, който носи товара на чуждите грешки? 150 00:14:44,533 --> 00:14:48,287 Махни се от главата ми! 151 00:15:11,020 --> 00:15:16,902 Алън, телефонното ти обаждане толкова ме притесни. 152 00:15:18,403 --> 00:15:21,114 Видях огледалото. 153 00:15:21,156 --> 00:15:26,328 Какво е станало с теб? - Видях нещо. 154 00:15:27,788 --> 00:15:34,045 Така ли? Не може да си позволиш на работата ти да те прави такъв. 155 00:15:34,087 --> 00:15:39,551 Моля те, не си отивай. - Какво имаш за ядене в тази дупка? 156 00:15:40,635 --> 00:15:44,138 Не много. 157 00:15:44,181 --> 00:15:47,935 Погледни в шкафа. 158 00:15:48,393 --> 00:15:51,522 В шкафа. 159 00:15:56,152 --> 00:16:01,366 Видях това в един проект, над който работех. Видя ми се интересно. 160 00:16:09,208 --> 00:16:13,837 Това е отвратително! 161 00:16:19,051 --> 00:16:25,225 Явно ще вечеряме навън тогава. - Искам да ти покажа нещо. 162 00:16:25,266 --> 00:16:29,438 На никой не съм го показвал до сега. 163 00:16:41,159 --> 00:16:46,581 П. Овейл : 7 години : 80 дена : 19 часа 164 00:17:03,224 --> 00:17:08,647 Дж. Каталано : 26 години : 37 дена : 13 часа 165 00:17:15,487 --> 00:17:18,825 Какво е това? - Някои импланти имат дефекти. 166 00:17:18,866 --> 00:17:24,413 Приемат различни форми от тези, които окото и мозък възприемат. 167 00:17:24,413 --> 00:17:29,837 С. Флейчмън : 16 години : 58 дена : 9 часа 168 00:17:32,505 --> 00:17:34,423 Какво? 169 00:17:34,423 --> 00:17:36,510 А. Буутс : 33 години : 24 дена : 6 часа 170 00:17:36,553 --> 00:17:38,263 Това сънища ли са? 171 00:17:38,303 --> 00:17:42,474 Сънища, мечти, халюцинации. 172 00:17:42,599 --> 00:17:46,145 Толкова е красиво! 173 00:18:19,890 --> 00:18:24,227 Къде отиваш, Алън? 174 00:18:25,729 --> 00:18:28,274 Да действаме. 175 00:18:28,316 --> 00:18:36,658 Не, не още. Има някой горе. Трябва да бъде чисто, без бъркотия. 176 00:18:37,075 --> 00:18:41,872 Чисто, мръсно. За мен няма разлика. 177 00:18:44,583 --> 00:18:47,920 "Как действат електросинтетичните татуировки" 178 00:18:47,961 --> 00:18:50,423 24 осма улица 179 00:19:02,352 --> 00:19:05,105 Мисля, че е монтажист. Ще го направиш ли? 180 00:19:05,064 --> 00:19:07,983 Да, ще го направя. 181 00:19:12,279 --> 00:19:15,200 Здрасти. 182 00:19:31,342 --> 00:19:34,720 Върви след нея. 183 00:19:34,720 --> 00:19:38,432 Знаеш ли как работи това? - Не. Съвсем не. 184 00:19:38,475 --> 00:19:45,022 Добре. Рисуваме синтетични татуировки с електросинтетично мастило. 185 00:19:45,065 --> 00:19:49,820 То създава магнитно поле, което взаимодейства със Zoe импланта, 186 00:19:49,862 --> 00:19:57,077 блокирайки записването на видео и аудио сигнал от този момент нататък. 187 00:19:57,119 --> 00:20:02,333 Първо правим аудио татуировка, и чакаме една седмица. 188 00:20:02,375 --> 00:20:10,718 Ако не получиш мигрена и системата ти го приеме, ще направим и видео татуировка. 189 00:20:12,469 --> 00:20:18,185 Трябва ли да покривам цялото си лице? - Не. 190 00:20:18,225 --> 00:20:22,814 Тези там, са просто... млади и сърдити. 191 00:20:23,064 --> 00:20:26,484 Ти искаш да е дискретна. 192 00:20:26,526 --> 00:20:30,697 Много. - Да. 193 00:20:35,076 --> 00:20:39,665 Ще боли ли? - О да. 194 00:22:04,756 --> 00:22:09,762 Флетчър, въоръжен съм. 195 00:22:10,638 --> 00:22:13,766 Нашият проект... 196 00:22:16,937 --> 00:22:21,400 Какво има, Дилайла? - Нали знаеш за онзи мой сън, който все се повтаря? 197 00:22:22,358 --> 00:22:28,157 Нали знаеш за онзи мой сън, който все се повтаря, в който ставам все по-млада? Пак го сънувах. 198 00:22:28,199 --> 00:22:32,204 За това ли си толкова щастлива? - Да. 199 00:22:32,244 --> 00:22:39,294 Тогава ще стана нещастен. - Това е доста глупаво. Ти си глупав. 200 00:22:40,754 --> 00:22:44,884 Как може да не си щастлив в този момент? 201 00:22:46,594 --> 00:22:52,558 Мисля, че първата книга е доста тъжна. Защо правят детските книжки толкова тъжни? Дж. Уест : 34 години : 114 дена : 5 часа 202 00:22:52,600 --> 00:22:55,102 Винаги са ужасно трагични. 203 00:22:55,102 --> 00:22:58,649 Дж. Уест : 35 години : 3 дена : 12 часа 204 00:22:58,690 --> 00:23:02,402 Дж. Уест : 34 години : 61 дена : 20 часа 205 00:23:02,443 --> 00:23:06,573 Не е много трудно да накараш това нещо да пусне някой диск. 206 00:23:06,573 --> 00:23:08,742 Въобще даже не е трудно. - Дилайла... 207 00:23:08,784 --> 00:23:14,958 Млъквай! Това беше старото ми гадже, ти копеле. 208 00:23:14,999 --> 00:23:21,549 За това... за това ли искаш да бъдеш с мен? Защото си ме видял на записа и съм ти харесала? 209 00:23:21,590 --> 00:23:27,972 Не. - Тези моменти, те ми принадлежат, Алън. 210 00:23:28,013 --> 00:23:31,141 Добрите и лошите. 211 00:23:31,183 --> 00:23:34,271 Те са мои и негови. 212 00:23:34,311 --> 00:23:37,482 Кой си ти, че да ми ги отнемаш?! 213 00:23:37,524 --> 00:23:42,112 Не!!! Не ме докосвай! 214 00:23:47,534 --> 00:23:49,494 Кой си ти? - Моля те, моля те недей. 215 00:23:49,537 --> 00:23:52,582 Кой си ти, Алън?! - Не, не!!! 216 00:23:52,623 --> 00:23:57,253 Не! Не!! 217 00:24:01,132 --> 00:24:04,552 Защо го направи? 218 00:24:04,595 --> 00:24:07,513 Мои!!! 219 00:24:27,785 --> 00:24:34,501 Все още си тук. Човече... 220 00:24:42,259 --> 00:24:47,891 Алън, това нещо е за боклука. Самият имплант е разрушен. 221 00:24:47,933 --> 00:24:51,394 Дори самият Бог не би успял да възстанови самият видеоматериал. 222 00:24:51,437 --> 00:24:54,981 И ти го знаеш. - Значи трябва да влезем в нечий друг живот. 223 00:24:55,023 --> 00:25:00,238 Добре. Е, къде е? 224 00:25:01,614 --> 00:25:05,159 Моят имплант. - Какво? 225 00:25:05,201 --> 00:25:09,413 Този в главата ми. 226 00:25:19,716 --> 00:25:24,097 И теб ли искаш да ударят? Всички други сме вече удряни. 227 00:25:24,138 --> 00:25:27,308 Заслужих си го. - Заслужаваш много повече от това, Хакмън. 228 00:25:27,350 --> 00:25:33,106 Защо не ни каза, Алън? - Защото не знаех, докато не открих файловете в EYE Tech. 229 00:25:33,147 --> 00:25:36,068 Не съм предполагал, че родителите ми са можели да си позволят импланта ми. 230 00:25:36,109 --> 00:25:38,737 Явно доста са се потрудили. - Как така не знаеш? 231 00:25:38,779 --> 00:25:42,324 Те умряха, преди да ми кажат. 232 00:25:42,366 --> 00:25:44,952 Никога не е ставало на въпрос. - Знаеш кодекса, Алън. 233 00:25:44,994 --> 00:25:51,960 Това е един от основните закони: "Монтажиста няма право да притежава Zoe имплант". 234 00:25:52,002 --> 00:25:55,380 Трябва ми достъп до този материал. Трябва ми сега. 235 00:25:55,422 --> 00:26:00,427 Така ли? Ами това е невъзможно. - О, не. Възможно е. Правено е преди... от теб. 236 00:26:00,468 --> 00:26:05,057 Опитът да се пусне видеоматериал, докато преносителя беше още жив. 237 00:26:05,141 --> 00:26:10,688 Да, правил съм го. Само че жената повече не се възстанови. 238 00:26:10,730 --> 00:26:16,027 И няма да го пробвам отново. - Ти знаеш ли какво е да си преследван? 239 00:26:16,069 --> 00:26:22,201 Един спомен. Един-единствен инцидент ме направи това, което съм. 240 00:26:22,242 --> 00:26:29,876 Той няма да ме остави. Вината ми ме разкъсва, но сега имам шанс да открия истината, трябва да го направя. 241 00:26:29,918 --> 00:26:36,591 Алън, ти проникна с имплант сред нас. Защо да ти помагам? 242 00:26:36,883 --> 00:26:41,055 Ако се опитам сам, ще умра. 243 00:26:43,515 --> 00:26:47,686 И ще се опитам сам. 244 00:26:47,728 --> 00:26:51,691 Приятели сме от много време, мили мой. 245 00:26:51,732 --> 00:26:54,861 Не мога да те оставя да се самоубиеш, нали? 246 00:26:54,903 --> 00:27:00,325 Но трябва да разбереш, че ти никога повече няма да монтираш. 247 00:27:02,703 --> 00:27:04,538 Добре. 248 00:27:04,579 --> 00:27:10,419 Последният път, когато опитах, нервната система на жената моментално се срина, не и понесе. 249 00:27:10,461 --> 00:27:15,466 Беше на легло до края на живота си. 250 00:27:21,931 --> 00:27:26,853 И запомни, не може да копираш нищо в харддрайверът, можеш само да гледаш. 251 00:27:26,895 --> 00:27:30,232 Знаеш ли точно на коя сцена ще отидеш? - Определено да. 252 00:27:30,275 --> 00:27:36,531 Имаш 5 минути. Повече от това е прекалено рисковано. 253 00:27:41,160 --> 00:27:44,498 Добре. 254 00:27:49,128 --> 00:27:52,505 А. Хакмън : 51 години : 184 дена : 20 часа 255 00:28:03,393 --> 00:28:09,649 А. Хакмън : 51 години : 184 дена : 20 часа 256 00:28:29,004 --> 00:28:32,716 А. Хакмън : 12 години : 30 дена : 19 часа 257 00:29:06,919 --> 00:29:10,674 А. Хакмън : 10 години : 200 дена : 10 часа 258 00:29:10,715 --> 00:29:14,052 Кристъл. 259 00:29:18,974 --> 00:29:22,311 Помня... 260 00:29:40,205 --> 00:29:44,376 А. Хакмън : 10 години : 89 дена : 20 часа 261 00:29:50,382 --> 00:29:54,137 Това съм аз. 262 00:30:05,274 --> 00:30:08,904 Алън. 263 00:30:08,904 --> 00:30:11,155 Почти съм там. 264 00:30:12,115 --> 00:30:13,908 А. Хакмън : 10 години : 12 дена : 6 часа Ето го. 265 00:30:13,950 --> 00:30:17,078 Ела и ме хвани. 266 00:30:24,128 --> 00:30:27,881 Да се връщаме долу. 267 00:30:39,977 --> 00:30:43,690 Недей! 268 00:30:49,572 --> 00:30:53,159 Ще се срещнем пак на долният етаж. 269 00:30:53,201 --> 00:30:56,246 Чакай ме, идвам. 270 00:30:56,287 --> 00:31:02,086 Не. Почакай. Почакай! 271 00:31:02,127 --> 00:31:05,881 Вече не е стабилно. 272 00:31:08,092 --> 00:31:13,515 Луис, моля те. Просто спри! 273 00:31:14,139 --> 00:31:20,522 Не мога да помръдна! - Добре, Луис. Ще се справиш. Само няколко стъпки. 274 00:31:20,564 --> 00:31:25,569 Хвани ме за ръка! Чакай! 275 00:32:05,069 --> 00:32:10,159 Алън! Приключвай! Свършвай! - Алън, откачи се! 276 00:32:10,200 --> 00:32:13,120 Не мога. 277 00:32:48,158 --> 00:32:51,869 Алън!!! - Алън!!! 278 00:32:51,912 --> 00:32:55,666 Алън? 279 00:33:00,545 --> 00:33:06,970 Добре съм. - Имаш ли представа, че беше на косъм? 280 00:33:07,011 --> 00:33:09,806 Видях го. 281 00:33:09,847 --> 00:33:15,144 Опитах се да помогна. Казах му да се върне, 282 00:33:15,186 --> 00:33:18,815 но той не ме послуша. 283 00:33:18,857 --> 00:33:22,278 Той падна... 284 00:33:22,319 --> 00:33:25,906 но дишаше. 285 00:33:25,948 --> 00:33:28,410 Не беше кръв. 286 00:33:28,451 --> 00:33:32,205 Беше боя. 287 00:33:33,206 --> 00:33:37,794 Сега си спомням. 288 00:33:38,211 --> 00:33:42,008 Благодаря ви. 289 00:34:52,166 --> 00:34:56,337 Това ли търсите? 290 00:34:56,879 --> 00:35:02,302 Имплантът е вече история. Ще трябва да си намериш друг перфектен кандидат. 291 00:35:02,344 --> 00:35:07,599 Знаеш ли колко труд хвърлих, за да се добера до този имплант? Знаеш ли?! 292 00:35:07,641 --> 00:35:11,979 Възникнаха непредвидени усложнения. - Аз бях усложнението! 293 00:35:12,020 --> 00:35:15,525 Какво все още не си разбрал? - Явно никога няма да разбера. 294 00:35:15,567 --> 00:35:19,737 Басирам се, че си пази записки. Нали Алън? 295 00:35:49,519 --> 00:35:52,939 Целият ли? - Целият. 296 00:35:52,982 --> 00:36:00,031 Беше ужасен инцидент. Понякога по-старите контейнери могат да повредят Zoe имплантите. 297 00:36:00,072 --> 00:36:02,617 Няма замяна за живота на съпругът Ви. 298 00:36:02,658 --> 00:36:07,497 Той заслужаваше помен, както и място в Zoe родословното дърво. 299 00:36:07,538 --> 00:36:11,293 Съжалявам. 300 00:36:13,837 --> 00:36:18,009 Вие ще... се откажете от хонорара си... - Разбира се. 301 00:36:18,051 --> 00:36:22,305 И повече няма да говорите за Чарлз, със когото и де е. 302 00:36:22,347 --> 00:36:26,935 Каквото и да правиш, инцидентите се случват. 303 00:36:27,894 --> 00:36:33,734 Може би... е по-добре някои неща да останат забравени. 304 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Може би. 305 00:36:51,962 --> 00:36:56,132 Боже, Изабел, изплаши ме. 306 00:36:57,009 --> 00:37:01,221 Изабел, мила, какво има? 307 00:37:01,264 --> 00:37:05,058 Изабел. 308 00:37:05,101 --> 00:37:07,436 Изабел, какво... 309 00:37:07,478 --> 00:37:11,275 Какво има скъпа? 310 00:37:13,734 --> 00:37:17,072 Изабел! 311 00:37:25,539 --> 00:37:29,252 И. Бенестър : 10 години : 181 дена : 8 часа 312 00:38:06,667 --> 00:38:10,838 ЛУИС ХЪНТ Винаги в нашите спомени 313 00:38:43,122 --> 00:38:46,752 Приятел? 314 00:38:46,793 --> 00:38:49,088 Да, нещо такова. 315 00:38:49,129 --> 00:38:52,132 Чувам, че вече не монтираш. 316 00:38:52,174 --> 00:38:56,345 Дойде ми до гуша от живота на хората. 317 00:38:56,388 --> 00:39:00,391 Спри, Алън! Не мога да те оставя да си отидеш. - Какво пък сега? 318 00:39:00,433 --> 00:39:02,935 Нещо, което се носи из моето обкръжение. 319 00:39:02,978 --> 00:39:07,565 Мълвата е, че монтажист е дошъл да си направи синтетична татуировка. 320 00:39:07,607 --> 00:39:10,735 И този монтажист... си ти. 321 00:39:10,777 --> 00:39:14,323 Ти видя импланта, беше разрушен. Безполезно е. 322 00:39:14,364 --> 00:39:19,620 Ти. Материалът за Бенестър го няма, но ти си видял животът му! 323 00:39:19,662 --> 00:39:23,834 Той е закодиран в твоят имплант. 324 00:39:31,717 --> 00:39:35,512 А. Хакмън : 51 години : 186 дена : 7 часа 325 00:42:01,377 --> 00:42:05,549 Той ще го разбере. 326 00:42:06,467 --> 00:42:10,220 А. Хакмън : 10 години : 89 дена : 20 часа 327 00:42:40,587 --> 00:42:45,259 ... да ме хванеш! - Моят баща е нй-добрият баща на света, 328 00:42:45,300 --> 00:42:50,305 имаше много важна среща веднъж, но вместо да отиде, ме заведе на езда, 329 00:42:50,347 --> 00:42:55,436 четеше ми приказки всяка нощ преди да заспя, понякога си ги измисляше, за да са по-дълги 330 00:42:55,477 --> 00:42:58,648 и аз знаех, но не ми пукаше. 331 00:42:58,690 --> 00:43:01,901 Майка ти каза, че съм тук да говоря за баща ти... 332 00:43:01,943 --> 00:43:03,903 Няма нужда да го правим, ако ти не искаш. 333 00:43:03,945 --> 00:43:05,948 Татко? - Да, скъпа? 334 00:43:05,990 --> 00:43:09,701 Алън, моля те! Рожденият ден на Джон е! - Ще има кюфтета. 335 00:43:09,785 --> 00:43:13,622 Италианска кухня, ти я обожаваш. Вдигам тост! А. Хакмън : 43 години : 14 дена : 19 часа 336 00:43:13,664 --> 00:43:16,584 Честит рожден ден, Флетчър. - Благодаря, сърдитко. 337 00:43:16,625 --> 00:43:19,754 Алън! Алън, остави вестника. Хайде! 338 00:43:19,796 --> 00:43:24,259 Не можеш ли да се развеселиш, поне за момент? Хайде. 339 00:43:25,176 --> 00:43:28,930 А. Хакмън : 49 години : 94 дена : 23 часа 340 00:43:40,818 --> 00:43:43,488 А. Хакмън : 49 години : 14 дена : 19 часа 341 00:43:43,529 --> 00:43:46,115 Това е за наше добро, Алън. 342 00:43:46,157 --> 00:43:50,329 Животът ти ще има смисъл. 343 00:43:50,412 --> 00:43:53,290 Обещавам. 344 00:43:53,332 --> 00:43:56,669 А. Хакмън : 49 години : 94 дена : 23 часа