1 00:00:16,320 --> 00:00:19,480 Отивам право към автомивката 2 00:00:23,240 --> 00:00:26,480 Хайде всички пейте с мен Автомивка 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,160 Автомивка! Да! 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,880 Трите ми слънца 7 00:01:24,960 --> 00:01:27,280 Аз съм Елзър, добре дошли на шоуто. 8 00:01:27,520 --> 00:01:32,240 Няма нужда да ходите до Нептун за да ядете нептунска храна. 9 00:01:32,480 --> 00:01:35,800 Днес ще отбележим нов рекорд, като ви покажа как да сготвим.. 10 00:01:36,040 --> 00:01:39,640 ...фрикасе от Нептунски, канален червей. 11 00:01:39,880 --> 00:01:43,680 Докато слагате мазнина в тигана нагорещете вашата фурна до 3 500 градуса... 12 00:01:43,920 --> 00:01:46,880 ...отделете жълтъка от вкиснал патладжан... 13 00:01:47,120 --> 00:01:50,240 ...и сипете от невестулката с подправки . Баам! 14 00:01:51,120 --> 00:01:52,360 Ей, какво гледаш? 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,800 -Нищо. -Това готварско предаване ли беше? 16 00:01:55,400 --> 00:01:56,800 Не, разбира се, че не. 17 00:01:57,000 --> 00:02:00,640 Беше...порно. Да това беше! 18 00:02:00,880 --> 00:02:04,760 Не знаех, че обичаш да готвиш. Сладко е. 19 00:02:05,640 --> 00:02:08,840 Вярно е. Криех го от толкова отдавна. 20 00:02:09,080 --> 00:02:12,680 -Няма проблеми. И аз обичам да готвя. -Женственяк! 21 00:02:12,880 --> 00:02:16,040 Вашата най-важна съставка е това бебе... 22 00:02:16,280 --> 00:02:17,680 ... Нептунски червей. 23 00:02:17,920 --> 00:02:20,840 Можете да си го купите в консерва. Но за да направите нещата както трябва... 24 00:02:21,080 --> 00:02:23,800 ... трябва да удушите някой за да е пресен. 26 00:02:25,640 --> 00:02:29,600 Ето защо винаги трябва да използвате вашият чугунен тиган. 28 00:02:37,520 --> 00:02:39,480 Бендър, направи ми впечатление ... 29 00:02:39,720 --> 00:02:43,000 . . .че те си заплаща само за да топлиш дивана. 30 00:02:43,200 --> 00:02:45,920 Ти наричаш това диван? Настоявам за възглавница! 31 00:02:46,160 --> 00:02:48,400 Съжалявам, но ако искаш да продължаваш да получаваш заплата ... 32 00:02:48,600 --> 00:02:51,800 ... трябва да правиш нещо друго, освен да гледа готварски предавания по цял ден. 33 00:02:53,320 --> 00:02:58,000 -Ти ще бъдеш готвача на кораба? -Днес ще поставим рекорд. Баам! 34 00:02:58,200 --> 00:03:02,480 Знам, че обичаш готварски предавания но ти си робот и дори нямаш усет за вкус! 35 00:03:02,720 --> 00:03:07,000 Скъпа, нямаше да говоря за вкус, ако не ви бях приготвил такива вкусотии. 36 00:03:07,200 --> 00:03:08,000 Бам! 37 00:03:12,200 --> 00:03:14,000 -Та това е Малкия Нептун? -Дам. 38 00:03:14,240 --> 00:03:18,400 Това е мястото от където можеш да вземеш екзотични, чревоугоднически съставки. 39 00:03:18,640 --> 00:03:20,160 Измежду другите неща. 40 00:03:26,280 --> 00:03:30,560 Айде бе мамка му, не ми причинявай това. 41 00:03:32,320 --> 00:03:33,280 Искаш ли да си купиш орган? 42 00:03:33,520 --> 00:03:35,600 Свежо и евтино. Готови за трансплантация. 43 00:03:35,800 --> 00:03:37,200 Какво е това? 44 00:03:37,440 --> 00:03:40,000 X-око чрез което виждаш през всичко. 45 00:03:40,200 --> 00:03:42,600 Чакай малко. Тук пише "Z-oko" 46 00:03:42,800 --> 00:03:46,880 Z е по-доброто. Два пъти по добро от Х. 47 00:03:47,360 --> 00:03:50,400 Ясно, начи това би било предимство. Приемате ли в брой? 48 00:03:50,600 --> 00:03:54,600 Фрай, трябва повече да внимаваш. Не се намираш в 20-ти век. 49 00:03:54,800 --> 00:03:57,680 -Не знаеш как стават нещата тук. -Не съм дете, Лила. 50 00:03:57,920 --> 00:04:00,800 Аз израснах в този град. Това са моите хора. 51 00:04:01,040 --> 00:04:03,400 -К`во става? -Бива. 52 00:04:04,640 --> 00:04:07,800 Еха, вие момчета продавате всякакво месо освен човешко. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,120 Що, искаш ли човешко? 54 00:04:10,000 --> 00:04:11,240 За какво е тази подправка? 55 00:04:11,480 --> 00:04:15,480 Това са корени от тресавище, прави те неудържим в секса. 56 00:04:15,680 --> 00:04:18,520 Това е абсурдно. Ще взема 2 кила. 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,480 Ей приятел, търся пресен червей. 58 00:04:25,720 --> 00:04:27,440 -Жълт или лилав? -Все тая! 59 00:04:27,680 --> 00:04:29,800 Лилавия причинява диария. 60 00:04:30,000 --> 00:04:31,840 Да, да, който и да е от двата. 61 00:04:32,080 --> 00:04:34,600 Виждал ли си Фрай? 62 00:04:34,920 --> 00:04:39,400 По някой път имам проблеми с дишането под вода. Ще взема хрилете. 63 00:04:39,640 --> 00:04:41,640 Аха, хрилете. 64 00:04:41,880 --> 00:04:43,800 Тогава нямаш нужда от белия си дроб вече, нали? 65 00:04:44,080 --> 00:04:45,240 Не виждам за какво биха ми послужили. 66 00:04:45,480 --> 00:04:48,520 Добре, взимам белия дроб сега. Хрилете пристигат идната седмица. 67 00:04:52,480 --> 00:04:53,680 Сестра! 68 00:04:53,920 --> 00:04:55,160 Да го направим! 69 00:04:56,280 --> 00:04:58,600 Може да почувстваш лека болка. 70 00:05:04,720 --> 00:05:05,800 Благодаря ви! 71 00:05:07,200 --> 00:05:10,600 Какво по дяволите правеше? Предупредих те да стоиш далеч от тях. 72 00:05:10,800 --> 00:05:15,880 Идвало ли ти е наум някога, че бих бил щастлив с хриле? 73 00:05:16,120 --> 00:05:19,080 -Добри новини, банда. -Не ми харесва как звучи! 74 00:05:19,320 --> 00:05:23,200 Ще направите доставка до планетата Трайсол. 75 00:05:23,400 --> 00:05:28,000 Загадъчен свят в сърцето на Забранената Зона. 76 00:05:28,240 --> 00:05:29,800 Мерси и лека нощ! 77 00:05:30,040 --> 00:05:33,320 Позволено ли ни е да ходим в Забранената Зона? 78 00:05:33,560 --> 00:05:35,840 Разбира се. Това е просто име. 79 00:05:36,080 --> 00:05:38,880 Както Зоната на Смъртта, или Зоната на Изчезналите. 80 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 Всички зони имат такива имена в Галактиката на Тероризма. 81 00:05:42,920 --> 00:05:45,800 -Професоре... -Заминавайте. Приятно прекарване. 82 00:05:50,120 --> 00:05:53,640 -Ей, Бендър, какво става с обяда? -Почти е готов. 84 00:06:01,120 --> 00:06:03,600 Аха! Сега щипка сол. 86 00:06:11,840 --> 00:06:15,280 Слушайте, това е първото ядене приготвено от Бендър. Той е малко чувствителен. 87 00:06:15,520 --> 00:06:16,880 Нека да го подкрепим. 88 00:06:17,120 --> 00:06:19,200 -Добре! 89 00:06:19,720 --> 00:06:21,160 О, мили Боже! 90 00:06:23,080 --> 00:06:25,680 Това е най-соленото нещо, което съм опитвал някога. 91 00:06:25,920 --> 00:06:27,960 А веднъж изядох една купа със сол. 92 00:06:30,440 --> 00:06:32,080 Бендър, това солена вода ли е? 93 00:06:32,320 --> 00:06:35,280 Вода със сол е ако това имаш предвид. 94 00:06:35,520 --> 00:06:37,840 Зрението ми се замъглява. Мисля, че умирам. 95 00:06:38,080 --> 00:06:40,080 Нищо й нямаше на храната. 96 00:06:40,320 --> 00:06:43,800 Количеството соло беше 10% по-малко от смъртоносното. 97 00:06:44,040 --> 00:06:45,920 Не трябваше да му се доверявам. 98 00:06:53,280 --> 00:06:55,480 И така, Фрай, ето пакетът за доставяне. 99 00:06:55,720 --> 00:06:57,800 Поне веднъж в живота си, бъди внимателен. 100 00:06:58,000 --> 00:07:02,600 Това е първото ми посещение до Галактиката на Тероризма. Искам то да бъде приятно. 101 00:07:02,840 --> 00:07:05,800 -Ох! -Не пипай нищо и не говори с никой. 102 00:07:06,160 --> 00:07:08,880 Само отиди до двореца, остави го и се върни. 103 00:07:09,120 --> 00:07:12,680 Що не се успокоиш малко? Доставял съм пратки преди да си била родена. 104 00:07:12,920 --> 00:07:15,200 Мисля че, знам какво правя. 106 00:07:25,200 --> 00:07:28,440 Гаден червей. Никога не съм бил толкова жаден. 107 00:07:29,440 --> 00:07:31,600 Айде бе, прибирай се вече. 108 00:07:32,520 --> 00:07:33,640 Ах! 110 00:07:53,600 --> 00:07:55,520 Ехо. Има ли някой вкъщи? 112 00:08:14,520 --> 00:08:16,600 Кралското шише е празно. 113 00:08:16,800 --> 00:08:18,600 Ти изпи нашия владетел. 114 00:08:18,800 --> 00:08:21,000 Не! Не бях аз! 116 00:08:25,120 --> 00:08:28,400 Ти изпи нашия владетел. Ти го уби. 117 00:08:28,600 --> 00:08:31,680 Ама аз не исках. Той изглеждаше толкова хладен и освежаващ. 118 00:08:31,920 --> 00:08:33,200 Сигурен съм, че е бил. 119 00:08:33,400 --> 00:08:36,400 Но сега го няма и твоята вина е ясна. 120 00:08:38,040 --> 00:08:40,680 Всички приветствайте новия владетел. 122 00:08:46,400 --> 00:08:49,800 След като изрично те предупредих да не пипаш нищо. . . 123 00:08:50,040 --> 00:08:53,920 . . .ти изпи странна синя течност? Можеше да бъде отрова. 124 00:08:54,160 --> 00:08:56,920 Шансовете да бъде владетел са били еднакви. 125 00:08:57,160 --> 00:09:01,080 Извинете ме Ваше Величество, аз съм Мърг. Върховния свещеник. Мога ли да ви прекъсна? 126 00:09:01,320 --> 00:09:04,200 -Можеш. -Скромно ви съветвам. . . 127 00:09:04,400 --> 00:09:06,440 . . .да изберете главен министър. 128 00:09:06,680 --> 00:09:09,080 Предлагам Горгак, предишния министър. 129 00:09:09,320 --> 00:09:12,600 Ще бъда убедителен управник. 130 00:09:12,840 --> 00:09:15,920 Знаеш ли, Фрай, и аз си мислех да ставам главен министър. 131 00:09:16,280 --> 00:09:19,240 -Ще предпочета Бендър. -Да, нека ти е гадно, Горгак. 132 00:09:19,480 --> 00:09:24,480 Това е. Като твой капитан ти заповядвам да се върнеш обратно на кораба. 133 00:09:24,720 --> 00:09:28,480 Брe, по добре да се съветвам с главния ми министър. 134 00:09:28,720 --> 00:09:30,480 Следвай пътя си, приятел. 135 00:09:30,720 --> 00:09:33,240 Ваша милост, пристигна пратка. 136 00:09:34,520 --> 00:09:36,400 Еха, мерси. 136 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 Не пий владетеля!!! 137 00:09:38,800 --> 00:09:40,800 Пристига точно на време. 138 00:09:43,520 --> 00:09:45,280 Това е вашия харем. 139 00:09:45,520 --> 00:09:49,400 Можете да изберете някоя от тези мадами за ваша съпруга. 140 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 Какво мислиш за тази? 141 00:09:52,280 --> 00:09:55,200 Не знаех, че Ваше Височество има такова мръсно мислене. 142 00:09:55,400 --> 00:09:58,280 Като се позамисля, ще взема тази. 143 00:09:58,520 --> 00:10:00,560 Е, както казах не съм тук за да ви съдя... 144 00:10:00,760 --> 00:10:04,440 Някой друг мисли ли, че не е правилно 25 годишно момче-доставчик . . . 145 00:10:04,680 --> 00:10:08,640 . . .може да убие император и да бъде наградено, а не наказано? 146 00:10:08,880 --> 00:10:12,800 Не е нужно да се престараваш, Лила. Знаем кой имаш предвид. 147 00:10:13,040 --> 00:10:14,320 Мен, нали? 148 00:10:14,600 --> 00:10:18,440 Няма от какво да се притесняваме. Тези хора изглеждат много симпатични и кротки. 149 00:10:18,680 --> 00:10:22,800 Да кротки са. И ти ръчкаш един от тях в момента. 150 00:10:23,880 --> 00:10:28,320 Ти ме пипа по места, където никога преди не бях докосван. 151 00:10:28,800 --> 00:10:30,200 Ах! Ето ви и вас. 152 00:10:30,400 --> 00:10:33,600 Време е да се приготвите за утрешното коронясване. 153 00:10:33,840 --> 00:10:37,280 Бал с маски! Ще нося официалната си раковина. 154 00:10:37,480 --> 00:10:40,280 Той ще бъде ръкоположен по време на залеза на трите слънца. . . 155 00:10:40,520 --> 00:10:43,080 . . .когато навлизаме в нощния период. 156 00:10:43,320 --> 00:10:45,680 Нали няма да има дълги речи? 157 00:10:46,080 --> 00:10:49,280 Само една. . . .Безупречното декламиране 158 00:10:49,520 --> 00:10:53,120 . . .в памет на предишния крал, от теб. 159 00:10:53,360 --> 00:10:54,560 Ще има ли торта? 160 00:10:58,120 --> 00:10:59,200 Здрасти. 161 00:11:00,800 --> 00:11:02,200 Ето ти. 162 00:11:09,280 --> 00:11:12,680 Пригответе се да се смеете докато крайниците ви се разтекът. . . 163 00:11:12,920 --> 00:11:16,280 . . .с нашия най-първи политически сатирик. . . 164 00:11:16,520 --> 00:11:17,800 . . .Флоф. 165 00:11:21,040 --> 00:11:24,280 Какво става с хората под оранжевото слънце? 166 00:11:24,520 --> 00:11:25,800 Те всички са ето така: 168 00:11:30,040 --> 00:11:33,600 Но ние хората под червеното слънце сме ето така: 170 00:11:36,920 --> 00:11:38,440 Нали? Прав съм нали? 171 00:11:39,800 --> 00:11:41,000 Да, прав е! 172 00:11:41,520 --> 00:11:44,720 Трябва да говоря с теб. Ти си в опасност. 173 00:11:45,440 --> 00:11:46,880 Виждаш ли император Плон тук? 174 00:11:47,120 --> 00:11:49,640 Той е видял края си когато е бил изпит от император Стръг. 175 00:11:49,880 --> 00:11:51,640 И преди още да си избърше устата. . . 176 00:11:51,880 --> 00:11:53,640 . . .Стръг е бил изпит от Шваб. 177 00:11:53,880 --> 00:11:55,480 -Е? -Виж! 178 00:11:55,720 --> 00:11:59,240 Знаеш ли средната продължителност на техните царувания? 179 00:11:59,480 --> 00:12:02,280 -80 000 години? -Не, една седмица. 180 00:12:02,520 --> 00:12:06,080 Знаех си, че няма да попиташ освен ако не е прекалено малко или много. 181 00:12:06,320 --> 00:12:09,880 Всеки император е получавал властта си след като убие предишния. 182 00:12:10,120 --> 00:12:12,000 И познай кой е следващия? 182 00:12:12,120 --> 00:14:12,000 "Убиецът на Фрай" 183 00:12:14,680 --> 00:12:17,080 Е, поне моят убиец ще бъде убит. 184 00:12:17,320 --> 00:12:19,640 Ти си в огромна опасност! 185 00:12:19,880 --> 00:12:22,280 Половината от тях са били изпити на коронацията си. 186 00:12:22,520 --> 00:12:25,360 Нека само пробват да ме изпият. 187 00:12:25,600 --> 00:12:27,240 Не, те ще те убият. 188 00:12:27,480 --> 00:12:30,840 Ще бъдеш убит ако не успееш да рецитираш клетвата. 189 00:12:32,760 --> 00:12:36,800 -Да, щях да я прелистя по-късно. -Толкова си безразсъден. 190 00:12:37,040 --> 00:12:42,200 -Никога ли не мислиш за бъдещето? -Ако мислех нямаше да съм император. 191 00:12:42,400 --> 00:12:44,680 Нямаше да съм тук в 3000 година. 192 00:12:44,920 --> 00:12:48,000 Това е като историята за скакалеца и октопода. 193 00:12:48,240 --> 00:12:51,880 Всяка година скакалеца си заравял жълъди аз зимата. . . 194 00:12:52,120 --> 00:12:55,240 . . .докато октоподът гледал телевизия. 195 00:12:55,480 --> 00:12:58,200 Зимата дошла и скакалеца умрял. 196 00:12:58,400 --> 00:13:02,000 Октоподът изял всичките му жълъди, а също така и му взел спортната кола. 197 00:13:02,240 --> 00:13:03,920 Схващаш ли нещо от това? 198 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Ах, предавам се! 199 00:13:05,520 --> 00:13:08,680 Този път няма да мога да те спася и ще те убият. 200 00:13:08,920 --> 00:13:12,600 Кой ти иска помощта? Казах ти хиляди пъти да спреш да се държиш с мен, като бебе. 201 00:13:12,800 --> 00:13:16,280 Ходи да събираш ядки, нахален скакалец такъв. 202 00:13:16,520 --> 00:13:19,240 Това беше! Повече никога няма да ти помогна! 203 00:13:19,480 --> 00:13:22,320 Ако някой освен теб се нуждае от мен, ще съм в кораба. 204 00:13:22,720 --> 00:13:26,400 Няма как да ме изпие някой. 206 00:13:28,720 --> 00:13:29,800 Забрави! 207 00:13:34,400 --> 00:13:39,400 Поданици на Трайсол, моя чест е да ви представя новия ни император. 209 00:13:45,320 --> 00:13:46,400 К`во става? 210 00:13:48,680 --> 00:13:51,040 -Придържай се към клетвата. -Добре. 211 00:13:51,280 --> 00:13:55,000 Аз, Фрай, който изпих Бонт Гъстия. . . 212 00:13:55,240 --> 00:13:56,880 . . .който е изпил Унго Влажния. . . 213 00:13:57,120 --> 00:13:59,800 . . .който е изкъркал Зорн Застоялия . . . 214 00:14:00,000 --> 00:14:02,480 . . .който е изсърбал Хюдж Оросения. . . 215 00:14:02,720 --> 00:14:05,600 . . .който си е направил супа от Тром Буцестия. . . 216 00:14:05,840 --> 00:14:09,800 . . .тържествено се заклевам да управлявам с чест и. . . 217 00:14:10,000 --> 00:14:12,640 . . .безумие...благоразумие де. 218 00:14:12,880 --> 00:14:15,400 Поздравления, Ваше Височество. 219 00:14:15,640 --> 00:14:19,080 Сега ви подарявам вашата кралска унисекс мантия . 220 00:14:19,320 --> 00:14:21,800 Дълъг живот за Фрай Втвърдения. 221 00:14:26,280 --> 00:14:31,400 Ей, виж слънцето залязва. Най-накрая мога да премина към твърд ликьор. 222 00:14:33,320 --> 00:14:34,120 Ах! 223 00:14:43,640 --> 00:14:45,600 Виж само нажежените чудаци. 224 00:14:45,840 --> 00:14:49,400 Красиво е. Ей, какво е това? 226 00:14:52,440 --> 00:14:55,880 Императорът Бонт! Той е още жив! 227 00:14:56,120 --> 00:15:00,600 Разбира се, че съм жив. Разрежете това шкембе и ме изстискайте. 228 00:15:02,360 --> 00:15:03,640 Коремчето ме боли. 229 00:15:08,280 --> 00:15:10,600 Бягат нагоре по стълбите! 230 00:15:10,840 --> 00:15:12,600 Млъквай! 231 00:15:18,200 --> 00:15:22,040 Пуснете ни вътре! Фрай трябва да умре за да може Бонт да живее. 232 00:15:22,240 --> 00:15:23,240 Какво да правя? 233 00:15:23,480 --> 00:15:26,400 Трябва да изкараме императорът от теб преди даса те убили. 234 00:15:26,600 --> 00:15:30,600 Спокойно, ще пусна Фрай на едно бързо центрофугиране. . . 235 00:15:30,800 --> 00:15:33,480 . . .и ще отделя негово Височество. 236 00:15:33,720 --> 00:15:37,000 -Няма ли това да ми счупи Костите? -Костите. 237 00:15:37,240 --> 00:15:39,880 Винаги забравям за костите. 238 00:15:40,120 --> 00:15:41,440 Защо просто не го изкараш като пот. 239 00:15:41,680 --> 00:15:45,640 Отказвам да бъда изстискан от подмишницата на някой.. 240 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 Мога да повръщам или уринирам. Кое предпочиташ? 241 00:15:49,120 --> 00:15:51,840 Чупенето на костите най ме устройва. 242 00:15:52,080 --> 00:15:55,400 -Що не чрез плачене? -Чудесна идея! 243 00:15:55,640 --> 00:15:57,040 Тази или другата с костите. 244 00:16:00,440 --> 00:16:03,600 Продължавайте, хора. Замазката започна да се бели. 245 00:16:04,120 --> 00:16:05,400 О, Боже. 246 00:16:07,840 --> 00:16:10,600 Искам да плача но съм толкова коравосърдечен. 247 00:16:10,800 --> 00:16:12,920 Аз ще те накарам да плачеш, приятелче. 248 00:16:13,520 --> 00:16:17,800 Ти си пъпка на задника на обществото. Никога няма да те бива за нищо! 249 00:16:18,000 --> 00:16:20,280 Бях император на планета. 250 00:16:20,520 --> 00:16:23,680 Имаш право. Но ето ти обезпокоително напомняне: 251 00:16:23,920 --> 00:16:28,480 Всички, които си обичал или познавал през 20-ти век са мъртви. 252 00:16:28,720 --> 00:16:30,400 Случват се такива неща. 253 00:16:30,640 --> 00:16:33,440 Е добре, Фрай, приготви си носни кърпички за това: 254 00:16:33,680 --> 00:16:38,000 Господ не съществува, и вашите човешки идеали са смешни! 255 00:16:40,480 --> 00:16:43,200 Пфу. Смъкна ми товар от сърцето. 256 00:16:43,400 --> 00:16:46,200 Човече, изглежда е по-трудно отколкото си мислех да накараш някой да плаче. 257 00:16:46,440 --> 00:16:49,080 -Направи каквото можа. -Да ти се връща, жълтурко. 258 00:16:51,480 --> 00:16:55,320 В задънена улица сме. Трябва да повикаме Лила за помощ. 259 00:16:55,560 --> 00:16:57,400 Млъквай, омар! 260 00:16:57,640 --> 00:16:59,800 Това е добра идея. Ще й се обадя. 261 00:17:00,960 --> 00:17:04,200 Тя още е ядосана понеже й казах, че не й искам помощта. 262 00:17:04,440 --> 00:17:07,400 Стига де, Лила не е от злопаметните. 264 00:17:13,400 --> 00:17:17,000 Обаждане от: Няма да си дам името на машина. 265 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Приемам. 266 00:17:18,880 --> 00:17:21,200 Фрай се нуждае от помощ. 267 00:17:21,440 --> 00:17:23,280 Ние с теб не се харесваме... 268 00:17:23,520 --> 00:17:25,800 -Аз те харесвам. -Така ли? 269 00:17:26,000 --> 00:17:27,680 Ще помогнеш ли или не? 270 00:17:27,920 --> 00:17:29,680 Не намирам причина да му помагам. Особено след като... 271 00:17:29,920 --> 00:17:33,360 Чакай, чакай.Какво най-много харесваш в мен? 272 00:17:34,080 --> 00:17:35,800 -Тя идва ли? -Не съм сигурен. 273 00:17:36,000 --> 00:17:40,200 Но знам, че тя харесва становището ми относно изказването очи-в очи. 275 00:17:47,920 --> 00:17:49,000 Какво по дяволите е това? 276 00:17:49,200 --> 00:17:51,240 Това е Сокоизстисквачката 4000. 277 00:17:51,480 --> 00:17:54,200 Тя ще изкара соковете ми от теб и ще смели месото: 278 00:17:54,400 --> 00:17:56,600 Твоите останки. 279 00:17:56,800 --> 00:17:59,640 Защо не се сетих за това? 280 00:17:59,880 --> 00:18:04,600 Това е най-тъжният ден в живота ми. И все още не мога да се разплача! 281 00:18:06,440 --> 00:18:08,240 Почакайте. Лила пристига! 282 00:18:17,520 --> 00:18:20,120 Но те имат тотално числено превъзходство! 283 00:18:20,360 --> 00:18:24,880 Тя си рискува живота а мен след като се отнесох така с нея? 284 00:18:25,400 --> 00:18:28,200 Не заслужавам това. Чувствам се ужасно. 285 00:18:28,440 --> 00:18:30,000 Така ли? 286 00:18:30,720 --> 00:18:33,120 -Тя добре ли е? -Не знам. 287 00:18:33,360 --> 00:18:36,680 Ще погледна през този прозорец. 288 00:18:36,920 --> 00:18:39,600 Мили, Боже! Те се роят навсякъде около нея 289 00:18:39,840 --> 00:18:41,000 Не! 290 00:18:41,360 --> 00:18:44,440 Какво говориш, Бендър? Тя е... 291 00:18:44,680 --> 00:18:47,000 Те я водят към сокоизстисквачката. 292 00:18:47,240 --> 00:18:51,200 Слагат някакви ледени кубчето в нея. 293 00:18:52,600 --> 00:18:53,720 Това не може да е истина. 294 00:18:53,960 --> 00:18:58,000 Може. И какво виждате става. 295 00:18:59,600 --> 00:19:03,400 Съжалявам, Фрай. Тя е мъртва. 297 00:19:09,600 --> 00:19:12,080 Всичко, което тя искаше е да ми помогне. 298 00:19:12,320 --> 00:19:16,000 Но бях прекалено горд и глупав за да приема. 299 00:19:16,200 --> 00:19:18,280 Иска ми се да бях умрял вместо нея. 300 00:19:18,520 --> 00:19:20,720 За какво говориш? 301 00:19:22,080 --> 00:19:24,480 -Ти си жива! -Разбира се, че съм. 302 00:19:24,720 --> 00:19:27,800 Казах му, че си мъртва за да изплаче императора. 303 00:19:28,000 --> 00:19:30,200 Ти развали всичко като уцеля. 304 00:19:30,440 --> 00:19:31,640 Имаме само 2 капки. 306 00:19:32,840 --> 00:19:33,800 Какво по дяво...? 308 00:19:37,520 --> 00:19:39,400 Сега е само въпрос на време. 309 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 Аз ще се справя с това. 310 00:19:44,720 --> 00:19:49,040 Виж, Фрай, мисля, че мога да ни изкарам оттук ако ми позволиш да ти помогна. 311 00:19:49,280 --> 00:19:50,480 Благодаря, Лила. 312 00:19:50,720 --> 00:19:53,280 Ще приема всичката помощ, която ще ми дадеш. 313 00:19:53,520 --> 00:19:56,200 Знам, че искаш само това, което е най-добро за мен. 314 00:19:58,280 --> 00:19:59,080 Ау! 315 00:19:59,240 --> 00:20:00,600 За какво беше това? 316 00:20:00,840 --> 00:20:02,280 Стига де! 317 00:20:02,520 --> 00:20:04,280 -Това боли. -Знам. 318 00:20:04,520 --> 00:20:06,200 Еми, донеси шишето. 319 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Ау! 320 00:20:09,920 --> 00:20:13,440 -Аха, сега разбирам. -Хайде, всички да помогнем на Фрай. 322 00:20:17,720 --> 00:20:20,880 Благодаря на всички. Обичам ви. 323 00:20:21,120 --> 00:20:22,440 Вие, приятели, сте истински-- 324 00:20:22,920 --> 00:20:26,200 Престани, Бендър. Това е нежна зона. 325 00:20:26,480 --> 00:20:30,400 -Как се справяме, Еми? -1/10 сме засега. 328 00:20:37,080 --> 00:20:39,200 Добре, твой ред е. 329 00:20:41,160 --> 00:20:43,480 Ей, почакай малко. Кой си ти? 330 00:20:43,720 --> 00:20:46,880 Аз съм императора. Благодаря, че ме изплака. 331 00:20:48,000 --> 00:20:49,120 Заповядай отново. 333 00:20:54,640 --> 00:20:56,160 Остави малко и за мен.