1 00:00:02,440 --> 00:00:03,555 До сега в Кварталът на Богатите: 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,792 -Джули Купър, ще се омъжиш ли за мен? -Боже мой. 3 00:00:06,960 --> 00:00:07,949 Подла ли съм към теб? 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,838 За целта трябваше да говориш с мен. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,194 Много се промениха, нали? 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,669 -Ще го направим ли? -Мисля, че вече го правим. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,719 -Той наистина ме обича, Раян. -Избяга от него в Ню Порт. 8 00:00:16,880 --> 00:00:19,030 -И после ми се обади, нали? -Както ти, когато напусна Чино. 9 00:00:19,200 --> 00:00:21,509 -Какво решение взе комисията? -Работи по случая. 10 00:00:21,680 --> 00:00:24,069 Аз ъм единствения шанс на баща ти. 11 00:00:24,240 --> 00:00:26,595 Не искате майка ми да знае, че сте ме изнудвали да живея с нея? 12 00:00:26,920 --> 00:00:29,309 Знаеш ли какво не сме правили отдавна? 13 00:00:36,240 --> 00:00:37,798 -Две седмици. -Моля? 14 00:00:37,960 --> 00:00:40,872 Две седмици. Невероятно. 15 00:00:41,040 --> 00:00:42,393 Кой би повярвал? Аз не мога. 16 00:00:42,560 --> 00:00:46,155 Пак е заредила катапулта. Пак се случва, но е забавно. 17 00:00:46,320 --> 00:00:48,880 Покана за сватбата на Джили и Кейлъб, женят се след... 18 00:00:49,040 --> 00:00:51,270 -Две седмици. -Брей, те наистина ще го направят. 19 00:00:51,440 --> 00:00:53,590 Представям си го като готически мрак. 20 00:00:53,760 --> 00:00:56,149 Нищо не разбирам. Защо бързат толкова? 21 00:00:56,320 --> 00:00:58,390 Говорим си за омразната двойка. Какво очакваш? 22 00:00:58,560 --> 00:01:00,516 Това е шокиращ заместител на ухажването. 23 00:01:00,880 --> 00:01:04,429 Джули Купър ще се омъжи за татко, не бъди самодоволен. 24 00:01:04,600 --> 00:01:06,318 Аз, самодоволен? 25 00:01:06,480 --> 00:01:10,268 Не. Просто омекнах към баща ти. Той е нелюбезен, неетичен... 26 00:01:10,440 --> 00:01:12,510 ...и не ме радва особено. -Но той е... 27 00:01:12,680 --> 00:01:15,956 Щедър. Или е това или е влюбен и се заблуждава... 28 00:01:16,120 --> 00:01:18,156 ...или е загубил форма и не може да сваля по-готини жени... 29 00:01:18,320 --> 00:01:21,039 ...предложи на мен и Джими страхотна сума за ресторанта... 30 00:01:21,200 --> 00:01:23,873 ...за дребни пари. -Значи е купил съгласието ти? 31 00:01:24,040 --> 00:01:25,553 Но на много висока цена. 32 00:01:25,720 --> 00:01:28,188 Хей, Мариса как се разбира с Кейлъб? 33 00:01:28,720 --> 00:01:30,472 Да, как го приема? 34 00:01:30,640 --> 00:01:33,279 -Ще бъде на сватбата. Даде съгласието си. -А вие двамата...? 35 00:01:33,440 --> 00:01:35,908 Сдобрихте ли се отново...? 36 00:01:36,160 --> 00:01:37,673 Да, да, отново сме заедно. 37 00:01:37,840 --> 00:01:39,193 Много добре. 38 00:01:39,360 --> 00:01:41,920 Много добре, че си се отървал от любовния тригълник. 39 00:01:42,080 --> 00:01:45,390 Това, че сега си с Мариса означава ли, че си скъсал с Териса? 40 00:01:45,560 --> 00:01:47,471 Да, да. Аз и Териса, да. 41 00:01:47,640 --> 00:01:50,313 След като оправи любовния си живот трябва да разплетеш... 42 00:01:50,480 --> 00:01:52,869 ...кръвосмесителната паяжина,... 43 00:01:53,040 --> 00:01:55,508 ...а именно въпросният... 44 00:01:55,680 --> 00:01:57,910 ...съюз на Джули и Кейлъб. Да помислим. 45 00:01:58,080 --> 00:02:01,675 След завързването на възела Джули Купър ще ти стане тъща. 46 00:02:03,400 --> 00:02:05,231 Да, честито. Ще стане и твоя мащеха. 47 00:02:05,400 --> 00:02:06,594 Сет, вие ми се свят. 48 00:02:06,760 --> 00:02:08,910 Да. Да. С Мариса ще станем роднини. 49 00:02:09,080 --> 00:02:10,308 Да, стана много сложно. 50 00:02:10,480 --> 00:02:13,836 Но големия проблем е, че Джули ще ми стане баба. 51 00:02:14,800 --> 00:02:16,791 Баба ми ходи на токчета. помисли си върху това. 52 00:02:16,960 --> 00:02:18,757 Мисля да. 53 00:02:19,280 --> 00:02:20,474 -Ало. -Здрасти. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,312 Обажда се Териса, приятелката на Раян. 55 00:02:22,480 --> 00:02:24,869 Здрасти, как си? Сега ще го извикам. 56 00:02:25,040 --> 00:02:27,190 Всъщност търся вас. 57 00:02:27,720 --> 00:02:30,109 Искам да се видим. 58 00:02:30,440 --> 00:02:34,956 -Добре ли си? -Да, имам юридически въпрос. 59 00:02:35,120 --> 00:02:37,350 -Може ли да се видим? -Разбира се, кажи къде да дойда. 60 00:02:37,520 --> 00:02:39,909 Зареждам продукти в пекарната Балбоа. 61 00:02:40,080 --> 00:02:42,150 Имам почивка в един часа, ако искате да дойдете тогава. 62 00:02:42,320 --> 00:02:44,550 -И господин Коен, още нещо. -Да. 63 00:02:45,240 --> 00:02:47,595 Моля ви не казвайте нищо на Раян. 64 00:02:49,520 --> 00:02:50,873 Добре. 65 00:02:51,040 --> 00:02:52,712 Ще се видим там. 66 00:03:30,880 --> 00:03:33,030 -Здрасти. -Само една минута. 67 00:03:33,200 --> 00:03:35,555 На мен повече. Нямаш си идея, колко е трудно да направиш... 68 00:03:35,720 --> 00:03:37,950 ...пищна сватба за две седмици. 69 00:03:38,120 --> 00:03:39,758 Г-н Ласър ще повторите ли? 70 00:03:39,920 --> 00:03:41,990 От кетъринга отказаха да осигурят телешко. 71 00:03:42,160 --> 00:03:44,469 Лудата крава щяла да затрие град Ню Порт. 72 00:03:44,640 --> 00:03:46,949 -Джули, говоря по телефона. -По някаква ирония свещеникът е заминал на сватбено пътешествие... 73 00:03:47,120 --> 00:03:50,635 ...а организатора на събитието е... 74 00:03:50,800 --> 00:03:53,189 ...пасивно-агресивен психопат, който оспорва музикалния ми вкус. 75 00:03:53,360 --> 00:03:55,794 Боб Сигър не е отживелица. 76 00:03:55,960 --> 00:03:58,838 Аз ще ви се обадя. 77 00:03:59,320 --> 00:04:01,834 -Какво искаш? -Нямаше да те притеснявам, но можеш да ми помогнеш. 78 00:04:02,000 --> 00:04:04,673 За партито, ти ще бъдеш домакиня. 79 00:04:04,840 --> 00:04:08,389 -И под "помощ" имам предвид "тълпа." -Джули, не мога. 80 00:04:08,560 --> 00:04:11,916 Знам, че е шок за теб, но реших, че като моя Кума ще се съгласиш. 81 00:04:12,080 --> 00:04:13,593 Чакай. 82 00:04:13,760 --> 00:04:15,034 Твоя Кума? 83 00:04:15,200 --> 00:04:17,430 Кики ти си най-близката ми приятелка. Кого иначе да помоля? 84 00:04:17,600 --> 00:04:18,953 А защо не Мариса. 85 00:04:19,640 --> 00:04:21,437 В момента не съм най-любимия й човек. 86 00:04:21,600 --> 00:04:25,036 Но Кейлъб ще я убеди да помогне, вече е уредил... 87 00:04:25,200 --> 00:04:26,599 ...почти всичко в клуба. 88 00:04:26,760 --> 00:04:28,671 -В такъв случай... -Господ те праща! 89 00:04:28,840 --> 00:04:32,628 Благодаря. И още нещо: Не искам да стане като онези безвкусни... 90 00:04:32,800 --> 00:04:35,678 ...момичешки партита и игри. -Джули не мога така. 91 00:04:35,840 --> 00:04:38,957 Искам да поканим двойки, по-изискано коктейлно парти с подаръци. 92 00:04:39,120 --> 00:04:41,953 Как мислиш? Ако имаш други въпроси се обърни към Мариса. 93 00:04:42,280 --> 00:04:43,793 Благодаря ти. 94 00:04:50,560 --> 00:04:52,232 Парти с двойки? 95 00:04:52,400 --> 00:04:55,392 -Какво е парти с двойки? -Нещо, което няма да организирам. 96 00:04:55,560 --> 00:04:58,552 Кейлъб ми е оставил съобщение... 97 00:04:58,720 --> 00:05:00,870 ...иска да помогна на Кърстин за партито на майка ми. 98 00:05:01,200 --> 00:05:04,317 Кога ще се пренесеш при тях? Каза ли на баща си? 99 00:05:05,360 --> 00:05:07,590 Не, но ще му кажа. 100 00:05:07,760 --> 00:05:10,911 -Днес. -Ако не искаш да го организираш... 101 00:05:11,080 --> 00:05:14,755 ...тогава недей. Защитавай се. -Самозащитата не е от силните ми страни. 102 00:05:15,000 --> 00:05:17,036 -Това е вярно. -Един реванш на Пак-ман? 103 00:05:17,200 --> 00:05:20,397 Този път ще те бия. 104 00:05:24,160 --> 00:05:25,718 Какво им става? 105 00:05:25,880 --> 00:05:28,713 Играят на Пак-ман и симулират щастие. 106 00:05:28,880 --> 00:05:31,474 Играя на видео игри. Това не е филм с Манди Муур. 107 00:05:31,640 --> 00:05:34,393 Тя трябва да плаче а той да се самосъжалява. 108 00:05:34,560 --> 00:05:36,869 -Така трябва да е. -Ало? 109 00:05:37,040 --> 00:05:40,396 Здрасти. Да, уговорката остава за днес. 110 00:05:40,680 --> 00:05:42,591 Факитас? Да, добре. 111 00:05:42,760 --> 00:05:44,034 Аз ще направя десерт. 112 00:05:44,200 --> 00:05:46,395 Шегувам се. 113 00:05:46,560 --> 00:05:48,551 Боже мой. Толкова си смешен. 114 00:05:48,720 --> 00:05:51,234 Не ти, а ти. 115 00:05:51,400 --> 00:05:52,833 Добре, ще се видим по-късно. 116 00:05:53,000 --> 00:05:54,479 Чао, татко. 117 00:05:55,120 --> 00:05:57,350 Татко? Така ли говорих с баща си? 118 00:05:57,560 --> 00:06:01,155 -Как говоря с баща си? -Все едно ти е приятел. 119 00:06:01,320 --> 00:06:03,880 -Така е. Той е най-добрият ми приятел. -Защо не съм го виждал? 120 00:06:04,040 --> 00:06:05,598 Започнах да се питам дали имаш родители. 121 00:06:05,760 --> 00:06:08,149 Мислех, че си създадена в инкубатор. 122 00:06:08,320 --> 00:06:10,072 Да, не сме правили семейни срещи. 123 00:06:10,240 --> 00:06:13,676 Знам и това е доста странно, защото ти познаваш мойте... 124 00:06:13,840 --> 00:06:16,400 ...родители и капитан Оудс. Мога ли още да изброявам? 125 00:06:16,560 --> 00:06:18,790 Не съм водила свой приятел при баща си. 126 00:06:18,960 --> 00:06:20,234 Това е важно събитие. 127 00:06:20,920 --> 00:06:23,388 Забравяш един фактор Самър. 128 00:06:23,560 --> 00:06:24,788 Родителите ме обичат. 129 00:06:24,960 --> 00:06:27,758 Излъчвам неагресивни вибрации и те го виждат веднага. 130 00:06:27,920 --> 00:06:30,673 Ще играеме мини голф и ще поплуваме в басейна. 131 00:06:30,840 --> 00:06:32,876 Мащехата ми е в Кениън Ранч. 132 00:06:33,040 --> 00:06:36,032 -Лекува ли се? -Не, участва в програма за ограничаване на стреса. 133 00:06:36,200 --> 00:06:38,316 Тя има страхове. 134 00:06:38,640 --> 00:06:39,993 Е и? 135 00:06:40,600 --> 00:06:42,431 -Може да обядваме с баща ми. -Добре. 136 00:06:42,600 --> 00:06:44,750 Наистина ли не ти се плува? 137 00:06:44,960 --> 00:06:46,473 Добре, чудесно. 138 00:06:46,640 --> 00:06:49,518 Ще отидем на обяд. Но баща ти няма да има нужда от меню,... 139 00:06:49,680 --> 00:06:53,116 защото ще яде направо от ръцете ми. 140 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 От ръцете ми Самър. 141 00:07:02,360 --> 00:07:03,998 Здрасти. 142 00:07:04,840 --> 00:07:06,910 Господи. 143 00:07:07,080 --> 00:07:10,595 -Кой ти причини това? -Съжалявам, че се обадих така неочаквано. 144 00:07:10,760 --> 00:07:14,753 -Еди ли беше? -Преживя голям стрес. 145 00:07:15,160 --> 00:07:18,311 Загуби работата си и апартамента си. 146 00:07:20,000 --> 00:07:22,798 Онази вечер пийна повече и... 147 00:07:22,960 --> 00:07:25,190 ... изведнъж избуха. -Напускаш ли го. 148 00:07:28,000 --> 00:07:29,194 Сложно е. 149 00:07:30,000 --> 00:07:31,353 А трябва да е просто. 150 00:07:31,520 --> 00:07:33,829 Приятелят те удря и си тръгваш, нали? 151 00:07:34,520 --> 00:07:36,272 Никога не е просто. 152 00:07:36,560 --> 00:07:38,152 Как мога да ти помогна? 153 00:07:38,320 --> 00:07:40,117 Ако това се повтори... 154 00:07:40,280 --> 00:07:43,511 ...какво ще стане ако аз подам оплакване? 155 00:07:43,680 --> 00:07:46,717 Зависи, може да издадат заповед за задържане или да го вкарат в затвора. 156 00:07:47,640 --> 00:07:49,995 Нали не мислиш да се омъжиш за него? 157 00:07:50,200 --> 00:07:53,192 След като задаваш такива въпроси. 158 00:08:00,120 --> 00:08:02,998 Така, ти, аз и баща ми ще обядваме утре в клуба. 159 00:08:03,160 --> 00:08:06,630 Жестоко. Предполагам след обеда, аз и баща ти ще... 160 00:08:06,800 --> 00:08:09,758 ...запалим по една кубинска пура. Ще си разменим шишенца с виагра. 161 00:08:09,920 --> 00:08:12,115 Нали загряваш. Ще пуснем плочи на Дийн Мартин. Не, не загрявам. 162 00:08:12,280 --> 00:08:14,350 -Той не е на 75 години. -Знам това,... 163 00:08:14,520 --> 00:08:16,590 ...но опознаването на мъжете изисква специална рутина. 164 00:08:16,760 --> 00:08:18,432 Може да не ни издържат нервите. 165 00:08:18,600 --> 00:08:20,716 Ще прескочим обяда и ще преминем направо на руската баня. 166 00:08:20,880 --> 00:08:24,031 -Добре, утре трябва да седнеш на светло. -Какво? 167 00:08:24,200 --> 00:08:26,270 Баща ми иска, за да те вижда по-добре. 168 00:08:26,440 --> 00:08:28,510 Поръчай си месо. Заленчуците са за изнежени мъже. 169 00:08:28,680 --> 00:08:31,114 Целината е за гейове. Друг съвет? Искам да се подготвя... 170 00:08:31,280 --> 00:08:34,033 ...за да съм сигурен, че ще се представя добре. Ще науча няколко анекдоти, за да се представя с изискан хумор 171 00:08:34,200 --> 00:08:36,873 -Той е пластичен хирург. -Професията му е интересна... 172 00:08:37,040 --> 00:08:39,952 ...трябва да наблегнем на хобитата и важните теми. 173 00:08:40,120 --> 00:08:41,633 Вие за какво си говорите обикновено? 174 00:08:42,280 --> 00:08:43,554 Най-често говорим за мен. 175 00:08:44,000 --> 00:08:46,150 -За теб? -Да, това са общите ни интереси. 176 00:08:48,280 --> 00:08:50,157 -Нали искаше да го видиш. -Да. Да. 177 00:08:50,320 --> 00:08:53,153 Но се надявах, нали се сещаш... Ти знаеш какво имам предвид. 178 00:08:53,320 --> 00:08:54,673 Слушай... 179 00:08:55,480 --> 00:08:57,550 ...баща ми ме обича. 180 00:08:57,720 --> 00:08:59,597 А аз те харесвам. 181 00:08:59,760 --> 00:09:02,558 Логично е да те хареса и той. 182 00:09:02,960 --> 00:09:05,428 -Нали? -Да. Да. 183 00:09:05,920 --> 00:09:07,353 Да. 184 00:09:16,240 --> 00:09:17,832 Да отидем в спалнята. 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,513 Да. 186 00:09:21,680 --> 00:09:23,875 Мариса ще се прибере скоро. 187 00:09:24,040 --> 00:09:27,589 -Да, да, да. Ние трябва... -Да. 188 00:09:27,760 --> 00:09:30,593 Съжалявам. Съжалявам за тази потайност. 189 00:09:30,760 --> 00:09:32,876 Като ученици сме. 190 00:09:35,560 --> 00:09:37,039 Татко. Хейли? 191 00:09:37,680 --> 00:09:39,432 Здравей хлапе. Здравей. 192 00:09:40,080 --> 00:09:42,594 Хейли дойде да ми оправи... 193 00:09:42,760 --> 00:09:44,796 -Крана. -Онзи кран, нали помниш,... 194 00:09:44,960 --> 00:09:49,909 ...че тешеше. А нали знаеш, че тя е експерт водопроводчик. 195 00:09:51,360 --> 00:09:52,634 -Ще тръгвам. -Добре. 196 00:09:52,800 --> 00:09:55,109 Кранът ти вече работи. 197 00:09:55,280 --> 00:09:56,952 Добре. Слушай, много ти благодаря. 198 00:09:57,120 --> 00:10:00,157 Ако нещо друго се счупи ще ти се обадя. 199 00:10:00,320 --> 00:10:01,753 Благодаря. 200 00:10:01,920 --> 00:10:03,433 -Чао. -Ще се видим. 201 00:10:05,720 --> 00:10:08,393 Трябва да подобрите актьорските си умения. 202 00:10:08,560 --> 00:10:11,074 исках да говоря с теб. 203 00:10:11,240 --> 00:10:15,552 Но след като майка ти реших, че това е последното, което ти трябва. 204 00:10:15,720 --> 00:10:18,314 Татко, приемам го. 205 00:10:18,480 --> 00:10:22,519 Нещо повече, радвам се за теб. 206 00:10:27,280 --> 00:10:28,872 Какво има? 207 00:10:30,720 --> 00:10:33,996 Майка и Кейлъб ще се оженят и ще... 208 00:10:34,160 --> 00:10:35,912 ...се преместят в нова къща... 209 00:10:36,080 --> 00:10:41,108 Знам има много промени хлапе, но не всичко е лошо. 210 00:10:41,280 --> 00:10:43,475 -Кейлъб ще купи ресторанта. -Знам. 211 00:10:43,640 --> 00:10:45,631 Да. И всичко ще се оправи. 212 00:10:45,800 --> 00:10:48,030 Говоря сериозно. 213 00:10:48,200 --> 00:10:50,714 Става дума за милиони долари. 214 00:10:50,880 --> 00:10:55,112 Ще се махнем, ще се преместим в нов дом и ще започнем отначало. 215 00:10:57,160 --> 00:10:58,309 Не е ли хубаво? 216 00:10:58,480 --> 00:11:01,199 Да. Да, чудесно е. 217 00:11:05,720 --> 00:11:08,280 -Сет ще се види с баща ти? -Да, защо? 218 00:11:08,440 --> 00:11:10,431 Ще бъде забавно. 219 00:11:10,600 --> 00:11:13,512 Да, Мариса ще бъде забавно. И знаеш ли защо? 220 00:11:13,680 --> 00:11:15,272 Защото всички родители си падат по мен. 221 00:11:15,440 --> 00:11:18,159 -С тях се разбрам повече отколкото с дъщерите им. -Вярвам го. 222 00:11:18,320 --> 00:11:21,517 Всички знаеме, че съм много сръчен с дъщерите. Знаете какво имам впредвид? 223 00:11:21,680 --> 00:11:24,319 С тази малката тук. Баща й ще се радва. 224 00:11:24,480 --> 00:11:26,948 -Да. -Не мога да повярвам, че Еди я е ударил. 225 00:11:27,120 --> 00:11:31,432 Знам. Териса каза, че няма да подава иск. 226 00:11:31,600 --> 00:11:34,478 И ако не си промени решението не мога да и помогна.. 227 00:11:34,640 --> 00:11:36,756 Поне си я насочил към някого... 228 00:11:36,920 --> 00:11:38,956 ...където да отиде. Добро начало. 229 00:11:39,120 --> 00:11:42,476 Да, докато не реши да се върне в Чино и да се омъжи за Еди. 230 00:11:42,640 --> 00:11:45,518 Ами Раян? Той сигурно е бесен. 231 00:11:45,680 --> 00:11:47,636 Но като го гледам не си личи. 232 00:11:47,800 --> 00:11:49,233 -Той не знае. -Какво? 233 00:11:49,400 --> 00:11:51,550 Териса ме накара да обещая, че няма да му казвам. 234 00:11:51,720 --> 00:11:54,632 Знае, че ще откачи. 235 00:11:54,800 --> 00:11:57,314 Ще се върне в Чино и ще пребие Еди. 236 00:11:57,480 --> 00:11:59,914 Така ще наруши условната си присъда и ще го вкарат в затвора. 237 00:12:01,680 --> 00:12:04,194 Раян, искаш ли нещо? Още сода? 238 00:12:04,360 --> 00:12:06,635 Взех си. Какво става? 239 00:12:07,160 --> 00:12:08,912 Нищо. 240 00:12:10,320 --> 00:12:11,753 Нищо. 241 00:12:11,960 --> 00:12:13,791 Нищо ли? Добре. 242 00:12:22,920 --> 00:12:25,309 Хайде избери си едно, Мариса ще дойде всеки момент. 243 00:12:25,480 --> 00:12:27,436 Не ме пришпорвай. Моментът е важен. 244 00:12:27,600 --> 00:12:29,591 Каза, че те бивало с родителите, много те бивало. 245 00:12:29,760 --> 00:12:33,548 Да, имам богат опит с родителите на приятелките ни. 246 00:12:33,720 --> 00:12:35,438 По дяволите, саркастичен съм. 247 00:12:35,600 --> 00:12:37,477 Е и? За теб сарказма е като въздуха. 248 00:12:37,640 --> 00:12:39,437 Според бащата на Самър сарказмът показва слабост. 249 00:12:39,600 --> 00:12:41,989 -Явно е умен. -Трябва да го заблудя. 250 00:12:42,160 --> 00:12:45,197 Разбираш ли? По време на обяда ще изплета паяжина от лъжи... 251 00:12:45,360 --> 00:12:47,669 ...направо цели лабиринти. 252 00:12:47,840 --> 00:12:49,717 Само така ще спечеля доверието му. 253 00:12:50,120 --> 00:12:52,953 -Надявам се да не отидеш така на срещата. -А това? Нахакано ли е? 254 00:12:53,120 --> 00:12:54,997 -Или прекалено авангардно? -Риза с бяла яка. 255 00:12:55,160 --> 00:12:57,958 Добре казано. на фона на белите ризи зъбите ми изглеждат жълти. 256 00:12:58,120 --> 00:13:01,556 Това е Мариса. Трябва да я видя преди да е срещнала майла си. 257 00:13:09,160 --> 00:13:12,596 -Здрасти. -Здрасти. Майка ти е тук с Кърстин. 258 00:13:12,760 --> 00:13:17,151 -По-добре да дойда по-късно. -Не, обещатал си на Кърстин да се отбиеш, нали? 259 00:13:17,960 --> 00:13:21,191 Не искам да говоря с майка си. Мисля как да й отмъстя,... 260 00:13:21,360 --> 00:13:25,035 ...а ето, че й организирам парти. -Всичко е наред. Бъди твърда. 261 00:13:25,200 --> 00:13:26,838 -Няма да загубиш. -Това зглежда чудесно... 262 00:13:27,000 --> 00:13:29,673 ...еврейски кус-кус с плодове. 263 00:13:30,640 --> 00:13:33,359 -Здравей скъпа. -Здрасти. 264 00:13:33,520 --> 00:13:34,794 Благодаря, че дойде. 265 00:13:34,960 --> 00:13:37,030 Идваш да помогнеш, нали? 266 00:13:37,200 --> 00:13:41,113 Всъщност, Кърстин ми се обади и идвам да помогна на нея. 267 00:13:42,000 --> 00:13:44,639 Тогава няма да ти преча. 268 00:13:44,800 --> 00:13:46,711 -Кърстин. Раян. -Джули. 269 00:13:48,400 --> 00:13:50,436 -Добре ли си? -Да. 270 00:13:50,600 --> 00:13:52,113 С какво да помогна? 271 00:13:52,520 --> 00:13:54,715 Сравни поканите със списъка на гостите. 272 00:13:54,960 --> 00:13:58,157 Ще дойдат всички от Ню Порт Груп и всички от курса по плетене. 273 00:13:58,320 --> 00:14:02,711 -Но от семейството на Джули няма да дойде никой. -Майка ми и родителите й не си говорят. 274 00:14:02,880 --> 00:14:04,233 А сестрите й? 275 00:14:04,400 --> 00:14:06,118 Ще поканим леля Синди. 276 00:14:08,200 --> 00:14:09,758 Кетъринга. Чудесно. 277 00:14:09,920 --> 00:14:12,309 Ще се обадиш ли на леля си Синди? 278 00:14:12,480 --> 00:14:13,959 Да. Здрасти Джордж. 279 00:14:16,120 --> 00:14:18,350 Видя ли? Казах ти да си твърда. 280 00:14:18,520 --> 00:14:20,875 Не си виждал леля ми Синди. 281 00:14:26,680 --> 00:14:27,954 Е. 282 00:14:28,120 --> 00:14:31,999 -Това е... -Ние вложихме два пъти по-малко. 283 00:14:32,160 --> 00:14:35,197 Хванахте ме в добър момент. Влюбеният няма право да върти бизнес. 284 00:14:35,360 --> 00:14:37,794 -Освен това сме роднини. -Да. Така ли? 285 00:14:37,960 --> 00:14:40,030 -Не знам вече, обърках се. -Сега, ако ме извините... 286 00:14:40,200 --> 00:14:42,998 ...годеницата ми иска да изберем покривките за приема. 287 00:14:43,160 --> 00:14:45,628 Не знаех, че бежовото има толкова нюанси. 288 00:14:47,520 --> 00:14:49,590 Добре, ще се видим. 289 00:14:51,480 --> 00:14:52,674 Намислил е нещо. 290 00:14:52,840 --> 00:14:55,752 Или страда от оглупяване. 291 00:14:55,920 --> 00:14:59,071 Но знаеш ли какво? Не ми пука. Два и половина милиона долара? 292 00:15:00,720 --> 00:15:02,278 Вече мога да дишам по-спокойно. 293 00:15:02,440 --> 00:15:04,476 Радвам се за теб. 294 00:15:05,200 --> 00:15:06,349 -Но? -Ами... 295 00:15:06,520 --> 00:15:09,273 ...надявах се мястото да просперира без Кейлъб Никълс. 296 00:15:09,440 --> 00:15:12,910 Мислех, че ще ни спасят шницелите и сухото мартини. 297 00:15:13,080 --> 00:15:14,672 Така си го представях. 298 00:15:14,840 --> 00:15:17,991 Помисли. Щеше да правиш шницели. Сега си свободен. 299 00:15:18,160 --> 00:15:19,479 Ще имаш време за сериозна работа. 300 00:15:19,720 --> 00:15:21,631 Точно от това исках да избягам. 301 00:15:21,800 --> 00:15:23,028 Не, не. Говоря за истинска работа. 302 00:15:23,200 --> 00:15:24,792 Това, което обичаш. 303 00:15:24,960 --> 00:15:27,155 Да спасяваш деца... 304 00:15:27,320 --> 00:15:30,995 ...и измамници задлъжняли с милиони долари. 305 00:15:31,160 --> 00:15:34,709 Хайде, точно сега една заблудена овца те чака... 306 00:15:34,880 --> 00:15:37,872 ...да я грабнеш за да има смисал денят ти. 307 00:15:38,920 --> 00:15:43,038 Загубихме се в гората и нищо не можеше да се направи... 308 00:15:43,200 --> 00:15:47,318 ...трябваше да ги извадя от положението. 309 00:15:47,480 --> 00:15:49,869 Навсякъде имаше отровен бръшлян. 310 00:15:50,040 --> 00:15:52,110 После Джули не се поколеба да разкаже на цялото училище. 311 00:15:52,280 --> 00:15:53,918 Каква кучка, а? 312 00:15:54,080 --> 00:15:56,719 -Интересна история. -Да, хубави времена. 313 00:15:56,880 --> 00:15:58,472 Нещо против да запаля? 314 00:15:58,640 --> 00:16:00,995 -Всъщност,... -Съжалявам. 315 00:16:01,360 --> 00:16:04,397 Веднъж реших да ги откажа, но напълнях с 20 килограма. 316 00:16:04,560 --> 00:16:06,949 Кой прави секс с такава жена? 317 00:16:09,560 --> 00:16:13,075 Лелю Синди. Каква изненада! 318 00:16:13,240 --> 00:16:15,356 -Хей. -Хей. 319 00:16:15,520 --> 00:16:17,317 -Това е приятелят ми, Раян. -Здрасти. 320 00:16:17,480 --> 00:16:20,552 Синди ми разказваше интересни истории за майка ти. 321 00:16:21,200 --> 00:16:23,794 Да, за периода когато майка ти харесваше Деф Лепърд. 322 00:16:23,960 --> 00:16:27,953 -Винаги ходехме до Айнхайм за билети. -Не мога да повярвам, че майка ти е слушала хеви метъл. 323 00:16:28,120 --> 00:16:32,079 -А аз въобще, че е ходила в Айнхайм. -Къде е кралицата на бала? 324 00:16:32,240 --> 00:16:34,470 На курс по йога? На фитнес? 325 00:16:35,160 --> 00:16:37,390 Вие с Джули често ли си говорите? 326 00:16:37,560 --> 00:16:40,950 Разбира се, ако веднъж на седем години е често. 327 00:16:42,120 --> 00:16:45,556 Ще бъда откровена, изпаднах в шок, когато ме поканихте. 328 00:16:45,720 --> 00:16:47,073 -Така ли? -Да. 329 00:16:47,240 --> 00:16:51,279 Ако не ме лъже паметта последният път, когато се видяхме тя ми каза... 330 00:16:51,440 --> 00:16:54,671 ...да се разкарам и то завинаги. 331 00:16:56,680 --> 00:16:58,398 Мариса може ли да поговорим...? 332 00:16:58,920 --> 00:17:02,879 Здравейте. Много съжалявам, не искам да ви прекъсвам но... 333 00:17:06,320 --> 00:17:10,677 -Какво правиш тук по дяволите? -И аз се радвам да те видя. 334 00:17:10,840 --> 00:17:13,957 Тук съм, защото бях поканена от Мариса. 335 00:17:16,440 --> 00:17:20,228 -Мариса вярно ли е това? -Вие трябва да си кажете доста... 336 00:17:20,400 --> 00:17:23,949 ...неща, затова смятам да ви оставя. - Да, трябва да вземеш тортата. 337 00:17:24,120 --> 00:17:26,395 Приятно прекарване. 338 00:17:33,200 --> 00:17:36,510 Реших, че и двата празника заслужават внимание... 339 00:17:36,680 --> 00:17:39,478 ...и просто комбинирах имената им. Получи се Коледока. 340 00:17:41,320 --> 00:17:43,117 От коледа и Ханука. 341 00:17:43,280 --> 00:17:44,713 -Коледока. -Коледока. 342 00:17:45,040 --> 00:17:47,918 Коледока. Сигурно ти е много забавно. 343 00:17:48,080 --> 00:17:51,550 Да, забавно е. Но не оставайте с впечатление, че мисля... 344 00:17:51,720 --> 00:17:54,439 ...само за празници. Те са второстепенни. 345 00:17:54,600 --> 00:17:56,238 Имам интереси. Имам хобита. 346 00:17:56,400 --> 00:17:57,628 -Така ли? -Разбира се сър. 347 00:17:57,960 --> 00:18:00,155 -Например комиксите. -Комиксите. 348 00:18:00,560 --> 00:18:03,632 Улових скептицизъм в тона ви. 349 00:18:03,800 --> 00:18:06,155 Разбирам, но ви уверявам, че комиксите... 350 00:18:06,320 --> 00:18:10,154 ...са своеобразно изкуство. "Грешният град" от Франк Милър... 351 00:18:10,320 --> 00:18:11,514 ..."Власт" от Браян Бендис,... 352 00:18:11,680 --> 00:18:14,069 ...когото смятат за един от най-добрите автори на комикси. 353 00:18:14,240 --> 00:18:17,994 Той комбинира разказвателния замах на старомодния Стан Лии... 354 00:18:18,160 --> 00:18:20,833 ...с лиричното изящество... 355 00:18:21,000 --> 00:18:23,753 ...на Алан Муур. Което е показателно. 356 00:18:23,920 --> 00:18:27,754 Може би предпочитате класика, Супермен? 357 00:18:28,520 --> 00:18:31,080 Батман? Не? 358 00:18:32,360 --> 00:18:33,998 Айсмън? 359 00:18:34,800 --> 00:18:37,155 Той замразява всичко. 360 00:18:38,240 --> 00:18:40,037 -Самър... -Самър е страхотна, нали? 361 00:18:40,240 --> 00:18:43,232 Просто си седи тук. Какъв живец излъчва. 362 00:18:43,400 --> 00:18:46,358 -Да, така е. -Мисля, че е пълна с енергия и сила. 363 00:18:46,520 --> 00:18:48,988 Вие сте лекар. Какво е вашето професионално мнение? 364 00:18:49,160 --> 00:18:51,310 какво излъчва повече енергия или сила? 365 00:18:51,480 --> 00:18:54,040 -Коен, за какво говориш? -Самър. Самър... 366 00:18:54,200 --> 00:18:58,079 ...просто казвам, че ти си благословена с енергия. 367 00:18:58,240 --> 00:19:00,879 -И със сила също, сър. Позволете да отбележа. -Добре ще поръчваме ли? 368 00:19:01,040 --> 00:19:02,473 Добре. Обичам храната. 369 00:19:02,640 --> 00:19:04,119 Да. 370 00:19:09,680 --> 00:19:12,240 Ще кажем, че сме щастливи заедно. 371 00:19:12,400 --> 00:19:14,789 -И че се надяваме да ги зарадваме. -Да. 372 00:19:14,960 --> 00:19:16,996 -Това е. -Спокойно. 373 00:19:20,080 --> 00:19:21,274 Хейли? 374 00:19:21,440 --> 00:19:22,873 Вратата? 375 00:19:23,360 --> 00:19:25,271 Ами ако момента не е подходящ... 376 00:19:25,440 --> 00:19:29,194 ...ще разваля сватбата на татко и Джули. Кърсин пък организира партито... 377 00:19:29,360 --> 00:19:31,794 Знаеш ли какво? Нека изчакаме подходящият момент. 378 00:19:31,960 --> 00:19:33,757 Нали знаеш какво искам да кажа? Сега е неуместно. 379 00:19:33,920 --> 00:19:35,273 -Да. -Да, добре. 380 00:19:35,440 --> 00:19:37,032 -Да, чудесно. -Отлични. 381 00:19:37,200 --> 00:19:38,633 Това също е добра идея. 382 00:19:38,800 --> 00:19:40,711 -Толкова съжалявам. -Чувствам се... 383 00:19:44,160 --> 00:19:46,151 Видя ли физиономията на майка ми? 384 00:19:46,320 --> 00:19:49,517 -Не скри вълнението си. -Да, така е по-забавно. 385 00:19:49,920 --> 00:19:52,480 Здравейте, идваме да вземем тортата за Купър. 386 00:19:52,640 --> 00:19:54,631 -Сега ще проверя. -Благодаря. 387 00:19:59,040 --> 00:20:02,032 Господи невероятно е. Трябва да го опиташ. 388 00:20:05,480 --> 00:20:07,471 -Вземи си друго парче. -Спри! 389 00:20:13,360 --> 00:20:14,793 Териса, какво е станало? 390 00:20:17,200 --> 00:20:18,792 -Еди? -Не исках да ти го казвам. 391 00:20:18,960 --> 00:20:23,272 Не трябваше да знаеш, че съм тук. Предполагам, че Санди ти е казал. 392 00:20:24,440 --> 00:20:26,192 Санди... Санди знае ли за това? 393 00:20:35,680 --> 00:20:37,477 Хей, къде беше? 394 00:20:37,640 --> 00:20:40,234 Не можах да заспя. Реших, че гледането на изгрева... 395 00:20:40,400 --> 00:20:43,119 ... и карането на сърф ще помогне. 396 00:20:43,280 --> 00:20:44,269 Е, не стана. 397 00:20:44,440 --> 00:20:48,319 Ето ти кафе и редуцирано мляко и редуцирани калории. 398 00:20:48,480 --> 00:20:51,711 Много е хубаво. В една глътка има само 1500 калории. 399 00:20:51,880 --> 00:20:54,917 -Кога започва партито? -Защо? 400 00:20:55,080 --> 00:20:58,914 -Може и да закъснея, зависи от трафика. -Живеем на 10 мин. от клуба. 401 00:20:59,080 --> 00:21:00,877 -Аз ще ходя в Чино. -За какво говориш? 402 00:21:01,120 --> 00:21:03,634 Ще отида при Еди, за да му вкарам малко мозък. 403 00:21:04,400 --> 00:21:07,790 В преносен смисъл, разбира се. най-малкото ще го изплаша хубаво. 404 00:21:08,480 --> 00:21:11,392 -Ще си взема кафето. -Много хора чакат вест от теб. 405 00:21:11,560 --> 00:21:14,870 -Раян е много разстроен. -Какво да направя? 406 00:21:15,040 --> 00:21:17,235 -Не иска да говори с мен. -Обясни му го... 407 00:21:17,400 --> 00:21:20,392 ...вместо да му хвърляш строги погледи. Ами Териса? 408 00:21:20,720 --> 00:21:23,439 Жертва и сама в мотелска стая. 409 00:21:23,680 --> 00:21:25,557 С радост би говорила с теб. 410 00:21:25,720 --> 00:21:28,075 Защо не я поканиш? 411 00:21:28,240 --> 00:21:30,708 -Задръж кафето. -Благодаря. 412 00:21:37,680 --> 00:21:40,592 Знам, че си бесен. Снощи исках да ти кажа,... 413 00:21:40,760 --> 00:21:42,955 ...но не можах. Териса ми забрани. 414 00:21:43,120 --> 00:21:44,951 Решили сте да го споделите. Благодаря. 415 00:21:45,120 --> 00:21:47,475 Аз съм и адвокат. Информацията е поверителна. 416 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 Той я е пребил, а ти го пазиш в тайна. 417 00:21:49,680 --> 00:21:52,069 А ако ти бях казал тогава какво? Какво щеше да направиш? 418 00:21:52,240 --> 00:21:53,992 Не знам, щях да й помогна. 419 00:21:54,160 --> 00:21:56,355 Как? Като отидеш в Чино за да смачкаш Еди? 420 00:21:56,520 --> 00:21:59,671 Щеше да отидеш или в болницата или по-лошо в затвора. Териса те предпази. 421 00:21:59,840 --> 00:22:01,831 -Трябваше да ми кажеш. -Е, аз не ти казах. 422 00:22:02,000 --> 00:22:04,639 Защото знаех, че ще направиш нещо глупаво. 423 00:22:04,800 --> 00:22:06,472 Сега знаеш и гледай да не... 424 00:22:06,640 --> 00:22:09,074 ...докажеш, че съм бил прав. 425 00:22:09,360 --> 00:22:11,715 -Ами Териса? -Ще дойде тук. 426 00:22:11,880 --> 00:22:13,996 Ако е обградена от хора, който се грижат за нея... 427 00:22:14,160 --> 00:22:16,196 ...едва ли ще се върне при него. 428 00:22:17,760 --> 00:22:21,196 -Трябва да се приготвя за партито. -Разбрахме ли се? 429 00:22:26,840 --> 00:22:30,071 Хей, баща ти тук ли е? Не го виждам. 430 00:22:30,240 --> 00:22:32,310 -Значи не е тук. -Добре. Мислех,... 431 00:22:32,480 --> 00:22:34,948 ...че иска да ме поздрави. Знаеш ли къде е? 432 00:22:35,120 --> 00:22:37,190 Не ми каза. 433 00:22:38,120 --> 00:22:40,588 Искам да те попитам нещо. 434 00:22:40,760 --> 00:22:43,069 -Каза ли нещо за обяда? -Не. 435 00:22:43,240 --> 00:22:46,312 Така и предположих. Стана малко неловко, когато... 436 00:22:46,480 --> 00:22:49,199 ...заговорих за комикси. Но случката с панера за... 437 00:22:49,360 --> 00:22:51,749 ...хляб беше показателна. -Панера за хляб? 438 00:22:51,920 --> 00:22:54,388 Да. Да, той помоли да му подам хляба. 439 00:22:54,560 --> 00:22:57,632 Казах, че хлебчетата са по-добри от питките. 440 00:22:57,800 --> 00:22:59,597 Той си взе хлебче. Това показва, че ми вярва. 441 00:22:59,760 --> 00:23:01,671 Не го забелязах. 442 00:23:03,400 --> 00:23:05,630 Да, не получих никакви отзиви. 443 00:23:05,800 --> 00:23:08,155 Не че чета пресата, но не видях... 444 00:23:08,320 --> 00:23:13,519 ...звезди или вдигнати палци... -Да тръгваме. 445 00:23:45,360 --> 00:23:47,430 Трябваше да ми кажеш. 446 00:23:49,280 --> 00:23:50,793 Да. 447 00:23:51,320 --> 00:23:54,118 Нямаше да приемеш новината добре. 448 00:23:55,080 --> 00:23:57,196 Щеше да го пребиеш. 449 00:23:57,560 --> 00:23:59,391 Той го заслужава. 450 00:24:01,840 --> 00:24:04,070 Да, но проблема си е мой. 451 00:24:04,240 --> 00:24:06,037 Не е твой. 452 00:24:06,200 --> 00:24:08,316 Аз трябва да реша нещата. 453 00:24:08,480 --> 00:24:10,630 Какво има да решаваш? 454 00:24:13,720 --> 00:24:15,676 Няма да се върнеш при него нали? 455 00:24:16,360 --> 00:24:17,793 Нали? 456 00:24:22,160 --> 00:24:24,799 Ще тръгна на курсове по самоотбрана. 457 00:24:25,360 --> 00:24:27,715 И с Еди ще заживеем щастливо. 458 00:24:27,880 --> 00:24:31,759 -Как може да се шегуваш с това? -Защото ми омръзна да плача. 459 00:24:32,120 --> 00:24:33,678 Разбра ли? 460 00:24:37,600 --> 00:24:40,114 -Отдавна не съм те виждала такъв. -Какъв? 461 00:24:40,280 --> 00:24:41,998 Объркан? Разстроен? 462 00:24:42,160 --> 00:24:44,799 Тръгнал за парти против волята си? 463 00:24:44,960 --> 00:24:47,633 Решителен. Мотивиран. 464 00:24:47,800 --> 00:24:49,836 Това е мъжа, за който се омъжих. 465 00:24:50,000 --> 00:24:51,592 Така ли? -Да. 466 00:24:51,760 --> 00:24:54,479 Готова ли си да видиш щастливата двойка? 467 00:24:54,640 --> 00:24:56,949 -Двете чудовища? -Да. 468 00:24:58,360 --> 00:24:59,793 -Хей. -Здрасти. 469 00:25:00,080 --> 00:25:02,958 Териса надявам се да дойдеш на партито? 470 00:25:03,440 --> 00:25:05,749 Благодаря, но не изглеждам особено добре. 471 00:25:05,920 --> 00:25:07,592 Горе има пудра... 472 00:25:07,760 --> 00:25:09,273 ...върши чудеса. 473 00:25:09,440 --> 00:25:12,398 Тя е права. Трябва да я видите без грим. 474 00:25:12,560 --> 00:25:14,232 Ужасна е. 475 00:25:14,720 --> 00:25:17,109 Хей, готови ли сте за партито? 476 00:25:19,760 --> 00:25:23,355 -Здрасти, Териса. -Териса ще остана за малко при вас. 477 00:25:24,560 --> 00:25:26,790 Докато намеря отговор. 478 00:25:26,960 --> 00:25:30,077 Разбира се. Тогава ела на партито. 479 00:25:31,360 --> 00:25:33,032 Благодаря. 480 00:25:43,720 --> 00:25:46,280 -Джули, поздравления. -Благодаря. 481 00:25:46,440 --> 00:25:50,228 -Кърстин, чудесно парти. -Благодаря. 482 00:25:52,160 --> 00:25:54,469 Не е ли рано за алкохол? 483 00:25:54,640 --> 00:25:57,279 Дано не е, иначе съм в беда. Благодаря. 484 00:25:58,360 --> 00:26:02,353 След това, което преживя тя заслужава човек, като Кейлъб Никълс. 485 00:26:02,520 --> 00:26:06,638 Никога вече няма да се тревожите за пари. 486 00:26:06,800 --> 00:26:08,711 Ще ме извините ли? 487 00:26:14,040 --> 00:26:16,349 Къде е тоалетната? 488 00:26:17,840 --> 00:26:19,558 Погледни я... 489 00:26:19,720 --> 00:26:23,076 ...флиртува с приятеля на сестра й, сякаш е отново в седми клас. 490 00:26:23,240 --> 00:26:26,471 За първи път съм съгласна с теб. 491 00:26:27,920 --> 00:26:31,629 Чудя се за кое от униженията ми говори в момента. 492 00:26:32,400 --> 00:26:36,154 О боже мой. Май каза нещо за камиони? 493 00:26:36,320 --> 00:26:37,753 Ти по камиони ли си увлечена? 494 00:26:37,920 --> 00:26:40,957 По-добре да отида там, защото в противен случай може и да няма сватба. 495 00:26:47,760 --> 00:26:49,637 Здравей Жужу, зачервила си бузи. 496 00:26:49,800 --> 00:26:53,793 Разказвах на Кал за теб, мен и фермата Нотс Бери. 497 00:26:54,440 --> 00:26:57,193 Синди благодаря ти, че развличаш Кал... 498 00:26:57,360 --> 00:26:59,191 ...но трябва да тръгваш. Опитай храната. 499 00:26:59,520 --> 00:27:01,988 И си налей още едно уиски. 500 00:27:03,520 --> 00:27:04,839 Нищо ли не искате? 501 00:27:05,000 --> 00:27:07,116 -Чаша текила? -Тръгвай. 502 00:27:10,640 --> 00:27:12,915 Съжалявам за Синди. 503 00:27:13,080 --> 00:27:14,798 Много е емоционална. 504 00:27:14,960 --> 00:27:16,996 Точно като сестра си. 505 00:27:17,160 --> 00:27:19,754 Джули изглежда прекрасно. 506 00:27:19,920 --> 00:27:21,512 Сигурно е от курсовете по Йога. 507 00:27:21,680 --> 00:27:24,638 Винаги съм мечтала да се запиша на курсове по Йога. 508 00:27:24,800 --> 00:27:26,631 -Наистина ли? -Аз също. Може... 509 00:27:26,800 --> 00:27:29,268 Може и ние да организираме курс, ти и аз 510 00:27:39,760 --> 00:27:41,193 Почиваш ли си? 511 00:27:41,680 --> 00:27:43,511 Хей. 512 00:27:43,760 --> 00:27:46,638 Да. Вън ми е малко некомфортно. 513 00:27:48,320 --> 00:27:50,629 Сега имаш нужда от Раян. 514 00:27:50,800 --> 00:27:55,749 -Но аз съм тук. Сигурно ви преча. -Вината не е твоя. 515 00:27:55,920 --> 00:28:00,198 Не исках да казвам на Раян за Еди, защото... 516 00:28:00,360 --> 00:28:02,396 ...сега изглежда много щастлив. 517 00:28:02,920 --> 00:28:04,990 Главно заради теб. 518 00:28:05,280 --> 00:28:06,998 Виж Кал, сокоизтисквачка. 519 00:28:07,760 --> 00:28:10,228 -Имах нужда точно от такава. -Ще поиграем ли? 520 00:28:13,040 --> 00:28:14,473 Моля за внимание! 521 00:28:15,120 --> 00:28:20,399 Някога играли ли сте играта "Познай кои са те?" 522 00:28:20,560 --> 00:28:23,597 Синди, тук всички ни познават. Въобще няма да е интересно. 523 00:28:23,760 --> 00:28:25,637 Добре, аз ще бъда Чък Улъри. 524 00:28:25,800 --> 00:28:27,438 Ще задавам въпрос... 525 00:28:27,600 --> 00:28:30,433 ...и който отговори най-правилно ще спечели. 526 00:28:31,360 --> 00:28:35,592 Първи въпрос: Какво е любимото ядене на Джули? 527 00:28:35,760 --> 00:28:38,911 Знам го. Подлютен костур гарниран с моркови. 528 00:28:39,080 --> 00:28:41,196 Не. Отговора е: 529 00:28:41,360 --> 00:28:43,555 Двоен Чийзбургер със специален сос... 530 00:28:43,720 --> 00:28:46,553 ...голяма порция пържени картофи и сода. Добре, следващ въпрос. 531 00:28:46,720 --> 00:28:49,314 Здрасти. Търсех те. 532 00:28:49,680 --> 00:28:51,750 И двете ви търсех. 533 00:28:53,920 --> 00:28:56,514 -Всичко наред ли е? -Да. Нали знаеш, че не си падам 534 00:28:56,680 --> 00:28:58,796 много по такива партита. 535 00:29:03,640 --> 00:29:06,996 -Той ли е? -Да, обажда се да се извини. 536 00:29:07,160 --> 00:29:09,628 -Няма да вдигна. -Какво, говориш ли с него? 537 00:29:13,200 --> 00:29:14,952 -Остави я на мира. -Какво правиш? 538 00:29:15,120 --> 00:29:17,475 -Ти какво правиш, още говориш с него. -Не се бъркай. 539 00:29:17,640 --> 00:29:20,950 Да не се меся ли? Ти дойде тук. Знаеше, че ще разбера. 540 00:29:21,120 --> 00:29:24,317 Какво очакваше да направя? Той те бие. Не може да се върнеш при него. 541 00:29:24,480 --> 00:29:25,913 Не е толкова просто. 542 00:29:26,080 --> 00:29:28,594 Ти го познаваш. Той не е лош. Просто направи грешка. 543 00:29:28,760 --> 00:29:30,637 -Не го мислиш нали? -Напротив. 544 00:29:30,800 --> 00:29:32,870 -Знам го. -Какво, да не си експерт? 545 00:29:33,040 --> 00:29:35,508 Какво ще ми кажеш? Това ли е първият случай? 546 00:29:40,680 --> 00:29:42,557 Удрял ли те е и преди? 547 00:29:44,080 --> 00:29:47,038 Териса кажи ми. Удрял ли те е и преди? 548 00:29:48,160 --> 00:29:49,878 Раян. 549 00:29:53,480 --> 00:29:56,790 Коя беше първата любов на Джули? 550 00:29:57,520 --> 00:29:58,953 Рик Спрингфилд? 551 00:29:59,120 --> 00:30:03,955 Близо си. Целият футболен отбор в осми клас. 552 00:30:04,120 --> 00:30:06,793 Отказвам да ме унижават така. 553 00:30:08,960 --> 00:30:10,154 Мамка му. 554 00:30:14,000 --> 00:30:17,436 Вече с чанта ли ходиш? Не, че нямаш нужда от аксесоари. 555 00:30:17,600 --> 00:30:18,874 Колата на Мариса ли крадеш? 556 00:30:19,040 --> 00:30:20,996 Ако не направя нещо, Териса ще се омъжи за Еди. 557 00:30:21,160 --> 00:30:22,479 -Човече не ходи там. -Защо? 558 00:30:22,640 --> 00:30:24,517 Защото идеята е лоша и баща ми забрани. 559 00:30:24,680 --> 00:30:28,036 Те си говорят. Ще се сдобрят и тя ще се върне там. Няма да й го позволя. 560 00:30:28,200 --> 00:30:29,838 -Не го прави. -Нямам избор. 561 00:30:30,000 --> 00:30:33,197 -Напротив, имаш. -Пусни ме. Веднага. 562 00:30:38,880 --> 00:30:41,713 -Раян тръгна ли си? -Да. 563 00:30:43,280 --> 00:30:44,554 Взе колата ти. 564 00:30:58,360 --> 00:31:00,316 Свали прозореца. 565 00:31:02,520 --> 00:31:04,715 -Излез от колата. -Той го е правил и преди. 566 00:31:04,880 --> 00:31:07,110 -Това е схема на поведение. -Значи ще го направи пак. 567 00:31:07,280 --> 00:31:10,556 Не се меси в тези неща хлапе. Аз съм твой настойник и аз решавам. 568 00:31:10,720 --> 00:31:12,836 -Излез от колата. -Някой трябва да го спре. 569 00:31:13,000 --> 00:31:16,879 Териса сама трябва да реши да го напусне, не можем да я насилваме. 570 00:31:17,080 --> 00:31:20,436 Аз разбирам всичко. Териса, Еди, Чино. 571 00:31:20,600 --> 00:31:22,113 -Ти не се меси. -Напротив. 572 00:31:22,280 --> 00:31:24,714 Виждал съм много деца като него и знам,... 573 00:31:24,880 --> 00:31:27,030 ...че ти не можеш да го промениш. 574 00:31:27,200 --> 00:31:29,350 -Искаш да не се намесвам? -Да. 575 00:31:31,480 --> 00:31:33,198 Не мога. 576 00:31:41,040 --> 00:31:42,871 Много ти благодаря. 577 00:31:45,000 --> 00:31:47,958 Страхотен цирк стана навън. 578 00:31:49,240 --> 00:31:51,435 Винаги ще обичам Синди. 579 00:31:54,360 --> 00:31:58,194 Искаш ли да поговорим за това? 580 00:31:58,360 --> 00:32:00,351 Знам, че е странно. 581 00:32:00,520 --> 00:32:03,910 С теб отдавна бяхме гаджета, но тя все пак ти е сестра. 582 00:32:05,080 --> 00:32:08,914 Не ревнувам. Просто не искам приятеля ми да направи грешка. 583 00:32:09,080 --> 00:32:12,755 -Защо мислиш, че е грешка? -Джими, Хейли постъпва така. 584 00:32:12,920 --> 00:32:14,876 Използва всички за да ми отмъсти. 585 00:32:16,760 --> 00:32:18,512 Кърстин... 586 00:32:20,120 --> 00:32:23,476 ...не става дума за теб. 587 00:32:25,520 --> 00:32:29,229 Аз и Хейли не знам, всичко е толкова истинско. 588 00:32:30,840 --> 00:32:32,671 Добре. 589 00:32:33,880 --> 00:32:35,472 Но... 590 00:32:35,640 --> 00:32:37,278 ...ти се стабилизираш... 591 00:32:37,440 --> 00:32:40,830 ...и не искам да видя, че си... -Щастлив? Защото е така. 592 00:32:42,160 --> 00:32:45,755 За първи път, откакто ме напусна Джули не се чувствам сам. 593 00:32:45,920 --> 00:32:47,478 Така че... 594 00:32:48,000 --> 00:32:50,309 ...радвай се за мен, става ли? 595 00:32:53,360 --> 00:32:54,952 Добре. 596 00:33:08,720 --> 00:33:10,472 Какво искаш Синди? Пари? 597 00:33:11,800 --> 00:33:14,997 -Не ти искам парите. -Говориш глупости. 598 00:33:15,160 --> 00:33:18,675 Защо иначе ще идваш да ме унижаваш пред приятелите ми? 599 00:33:19,000 --> 00:33:21,753 Те не са ти приятели. Дори не те познават. 600 00:33:21,920 --> 00:33:24,480 -А ти? -Познавах те. 601 00:33:25,360 --> 00:33:28,796 Когато беше с дълга коса и носеше тесни джинси. 602 00:33:28,960 --> 00:33:32,919 Трябваше и двете да заминам от Ривърсайд. 603 00:33:33,080 --> 00:33:37,995 Щяхме да отидем в Л.А. И да се омъжим за рок звезди. 604 00:33:39,600 --> 00:33:41,670 После ти замина. 605 00:33:42,200 --> 00:33:43,918 Премести се тук... 606 00:33:44,080 --> 00:33:45,832 ...без мен. 607 00:33:47,240 --> 00:33:50,198 Не можех да те взема със себе си. 608 00:33:53,080 --> 00:33:54,672 Знам. 609 00:33:55,960 --> 00:33:57,313 Просто... 610 00:33:57,960 --> 00:34:01,077 ...ми липсваш понякога. Това е всичко. 611 00:34:12,120 --> 00:34:15,669 Съжалявам за станалото навън. 612 00:34:16,040 --> 00:34:18,349 Май няма да ме поканиш на сватбата. 613 00:34:18,520 --> 00:34:20,431 Разбира се, че ще те поканим. 614 00:34:20,600 --> 00:34:22,750 Няма да я направим без теб. 615 00:34:22,920 --> 00:34:24,751 Благодаря. 616 00:34:25,720 --> 00:34:27,199 Ще бъда отвън. 617 00:34:30,840 --> 00:34:34,071 Идването на Синди ти отвори очите. 618 00:34:36,760 --> 00:34:39,911 Джули, никакви твои недостатъци няма да променят... 619 00:34:40,080 --> 00:34:41,559 ...чувствата ми към теб. 620 00:34:54,240 --> 00:34:57,073 Ти ме избягваш. 621 00:34:57,720 --> 00:34:59,472 Добре. Мисля, че ми харесва. 622 00:34:59,640 --> 00:35:02,518 Връщаш ме назад. Чувствам се в осми клас. 623 00:35:05,880 --> 00:35:09,873 Усещам, че причината е в... 624 00:35:10,680 --> 00:35:13,433 ...разговора с баща ти. -Беше катастрофа Коен. 625 00:35:13,600 --> 00:35:15,955 -Бях нервен. -Не спря да дрънкаш. 626 00:35:16,120 --> 00:35:18,714 Знам. Приказвам, когато... 627 00:35:18,880 --> 00:35:20,199 ...се чувствам застрашен. 628 00:35:20,680 --> 00:35:24,195 Следващият път ще бъда мълчалив и мъжествен. 629 00:35:24,520 --> 00:35:27,796 Или само мълчалив. 630 00:35:28,560 --> 00:35:30,232 Виж, с баща ми сме добри приятели. 631 00:35:30,400 --> 00:35:32,868 Преживели сме много неща заедно. 632 00:35:33,480 --> 00:35:35,948 Той никога не е направил грешка. Той ми е баща. 633 00:35:36,120 --> 00:35:38,554 -Намрази ли ме? -Просто ти не оправда очакванията му. 634 00:35:38,720 --> 00:35:40,995 Така ли? Какво очакваше той? Някой висок? 635 00:35:41,160 --> 00:35:44,152 -Рус? Презвитерианец? Какъв? -Просто различен. 636 00:35:44,320 --> 00:35:45,958 Баща ми се опитва да ме предпази. 637 00:35:46,120 --> 00:35:50,193 Съжалявам, ако баща ти е преценил, че не ставам за теб. 638 00:35:50,360 --> 00:35:53,796 Лошо е, ако го мисли. Но знаеш ли какво, това няма значение 639 00:35:53,960 --> 00:35:58,272 Не е нужно той да ме харесва. Това, което има значение сме аз и ти. 640 00:35:58,440 --> 00:35:59,919 Нали? 641 00:36:06,640 --> 00:36:08,756 Трябва да тръгвам. 642 00:36:26,840 --> 00:36:28,478 Мислех, че вече си в Чино. 643 00:36:28,760 --> 00:36:30,671 Стигнах до Корона. 644 00:36:31,360 --> 00:36:32,918 И? 645 00:36:33,240 --> 00:36:36,357 И разбрах, че Еди не е човека, с който искам да говоря. 646 00:36:37,720 --> 00:36:41,554 -Ти защо искаш да се върнеш при него? -Това няма да се повтори. Той обеща. 647 00:36:41,720 --> 00:36:44,792 -Да, както обеща и предният път? -Какво да направя? 648 00:36:44,960 --> 00:36:47,235 -Целият ми живот е в Чино. -Както и моя. 649 00:36:47,400 --> 00:36:50,119 Какво да направя, да чакам да ме осинови богато семейство... 650 00:36:50,280 --> 00:36:52,919 ...и да ме настани в къщата си? Чудесна идея. 651 00:36:53,080 --> 00:36:55,310 -Можеш да останеш при семейството. -Не, не мога. 652 00:36:55,480 --> 00:36:56,959 -Защо не можеш? -Защото... 653 00:36:57,120 --> 00:36:59,031 ...ще се преместя тук и какво ще стане? 654 00:36:59,200 --> 00:37:00,713 Не знам. 655 00:37:01,120 --> 00:37:02,519 Не знам. 656 00:37:04,240 --> 00:37:06,595 Знам какво ще стане, ако отидеш при Еди. 657 00:37:07,720 --> 00:37:09,358 Както и ти. 658 00:37:12,760 --> 00:37:14,955 Повече няма да организирам партита. 659 00:37:15,120 --> 00:37:16,758 Скъпа не се навивай. 660 00:37:16,920 --> 00:37:19,832 Нищо добро не се случва. Не си ли забелязал? 661 00:37:20,640 --> 00:37:21,914 Да, двете чудовища са... 662 00:37:22,080 --> 00:37:25,550 ...предизвикателство. -Джими и Хейли, официално са двойка. 663 00:37:25,720 --> 00:37:28,598 А Раян сигурно вече е арестуван. 664 00:37:28,760 --> 00:37:30,034 Ако е така... 665 00:37:30,200 --> 00:37:32,668 ...знам кой ще го спаси. 666 00:37:34,080 --> 00:37:36,275 -Здравейте. -Добре ли си? 667 00:37:36,680 --> 00:37:38,033 Как е Еди? 668 00:37:38,200 --> 00:37:41,431 Реших да послушам адвоката си, вместо при Еди отидох при Териса. 669 00:37:42,040 --> 00:37:44,395 Здравейте г-н Коен, г-жо Коен. 670 00:37:45,400 --> 00:37:47,630 -Можеш да останеш, колкото искаш. -Благодаря ви. 671 00:37:47,800 --> 00:37:49,313 Можеш да спиш в къщата до басейна. 672 00:37:49,480 --> 00:37:51,948 Раян ще спи при Сет на дюшека. 673 00:37:52,120 --> 00:37:54,509 Хайде. Ела да те настаним. 674 00:38:03,960 --> 00:38:05,393 Благодаря ви за всичко. 675 00:38:05,880 --> 00:38:07,711 С Кърстин ще направим всичко за теб. 676 00:38:08,000 --> 00:38:09,718 Да, и аз за вас също. 677 00:38:10,200 --> 00:38:12,350 Радвам се да го чуя... 678 00:38:12,520 --> 00:38:14,033 ...защото загубихме помпата. 679 00:38:14,200 --> 00:38:16,873 Някой трябва да надуе дюшека. 680 00:38:26,040 --> 00:38:28,679 -Здравей Мариса. -Здрасти Кърстин. Раян вкъщи ли е? 681 00:38:28,840 --> 00:38:31,149 Да, в къщата до басейна е. 682 00:38:31,320 --> 00:38:34,676 Помага на Териса с настаняването. 683 00:38:34,840 --> 00:38:36,193 Значи тя ще остане тук? 684 00:38:36,920 --> 00:38:38,433 Да. 685 00:38:39,480 --> 00:38:41,391 Той те обича и ти го знаеш. 686 00:38:42,080 --> 00:38:46,312 -Да знам. -Отстъпи й го за малко. 687 00:38:46,680 --> 00:38:48,636 Няма да ти го отнеме. 688 00:39:09,960 --> 00:39:12,428 Извинявай, че си тръгнах от партито. 689 00:39:14,240 --> 00:39:17,471 Не мислиш ли, че трябва да се извиниш на друг. 690 00:39:17,640 --> 00:39:19,153 Например на Мариса? 691 00:39:21,840 --> 00:39:23,319 Предполагам. 692 00:39:25,600 --> 00:39:27,556 Не го исках, трябваше... 693 00:39:27,720 --> 00:39:30,075 Повтарям, недей да говориш с мен. 694 00:39:35,320 --> 00:39:38,278 Ако е утеха за теб отношенията ни със Самър се влошиха. 695 00:39:38,440 --> 00:39:41,273 -Заради баща й? -От всички любовни триъгълници... 696 00:39:41,440 --> 00:39:43,351 ...този е най-малко еротичен.. 697 00:39:45,920 --> 00:39:48,832 Говори с приятелката си. Все някой трябва да го направи. 698 00:39:49,880 --> 00:39:51,279 Добре. 699 00:40:19,800 --> 00:40:21,552 Здрасти. 700 00:40:25,120 --> 00:40:28,510 Днес казах, че ще ти помагам, но нищо не направих. 701 00:40:29,720 --> 00:40:31,472 Няма нищо. 702 00:40:32,440 --> 00:40:35,034 Ще трябва да свикнеш с много неща. 703 00:40:35,200 --> 00:40:37,111 Но ще се справим... 704 00:40:37,280 --> 00:40:38,679 ...заедно. 705 00:40:39,400 --> 00:40:40,992 Двамата ще се справим. 706 00:40:42,920 --> 00:40:44,512 Аз... 707 00:40:50,520 --> 00:40:51,953 Какво? 708 00:40:53,800 --> 00:40:55,916 Мисля, че ще се справим. 708 00:41:25,800 --> 00:41:31,916 Превод и редакция: Conquer