1 00:00:02,440 --> 00:00:04,317 До сега в Кварталът на Богатите: -Ще се срещнем ли? 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,710 -Късаш ли с мен? -Така и не се получи. 3 00:00:06,880 --> 00:00:09,792 -Здрасти Кал, когато искаш да се срещнем - извести ме. -Беше инцидент. 4 00:00:09,960 --> 00:00:13,077 -Случайно спа с майката на Мариса или случайно й каза? 5 00:00:13,240 --> 00:00:14,673 -Аз просто... -Изчезвай от тук, Люк. 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,752 -Не искам да го виждам повече. -Ами баща ти? Кейтлин? 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,592 Ами аз?! Какво ще правя без теб? 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,358 -Няма да напускаш тази къща госпожичке. 9 00:00:21,520 --> 00:00:25,195 -Или какво? Ще се обадиш на полицията или на д-р Милано? Знаеш ли какво - не ме интересува. 10 00:00:25,360 --> 00:00:27,596 Всъщност, защо не се обадиш на татко и на Кейлъб? 11 00:00:27,660 --> 00:00:29,716 Наистина бих искала да им кажа защо избягах. 12 00:00:48,760 --> 00:00:50,591 -Добре ли си? 13 00:00:51,360 --> 00:00:54,796 -Да, но е наистина много тъжно. 14 00:00:56,720 --> 00:00:59,712 -За филма говориш, нали? Той е причината за сълзите? 15 00:01:00,240 --> 00:01:03,437 -Да, добре съм. Аз съм емоционално стабилна. 16 00:01:04,600 --> 00:01:07,068 Освен това не съм единствената. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,232 -Какво? Аз съм алергичен, нищо повече? 18 00:01:10,400 --> 00:01:13,153 Тук има толкова много прах, направо е ужасно! 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,433 -Утре искам да гледаме футбол! -Футболният сезон е чак след 5 месеца. 20 00:01:17,600 --> 00:01:21,070 -По канала ESPN...? Ще гледаме старите мачове. 21 00:01:21,560 --> 00:01:23,630 -Може би следващия път трябва да гледаме някоя комедия. 22 00:01:23,800 --> 00:01:26,678 -Какво? Не, не, аз мога да гледам тъжни филми. 23 00:01:26,840 --> 00:01:28,876 -Да, знам, че ги обичаш. 24 00:01:29,080 --> 00:01:30,877 -Аз не мога Раян - чувствителен съм. 25 00:01:31,040 --> 00:01:33,873 -Добре, и така, какво сега? -Каквото Куп иска. 26 00:01:34,040 --> 00:01:37,077 -Да, какво искаш да правим? -Не знам. Вече става късно. 27 00:01:37,240 --> 00:01:39,913 -Искаш да се пребираме ли? -Защо да не си направим нощно парти? 28 00:01:40,080 --> 00:01:42,455 -Съгласна съм. -Всички сме съгласни. Ще спим на смени. 29 00:01:42,520 --> 00:01:45,080 -Така все някой ще е буден. -Правейки какво? 30 00:01:45,240 --> 00:01:47,117 -Каквото поискаш от нас. 31 00:01:47,280 --> 00:01:49,555 -Вижте, добре съм, ОК? -Да, да, знаем. 32 00:01:49,720 --> 00:01:50,948 -Да защо да не си добре? 33 00:01:51,120 --> 00:01:55,591 -Не знам, защото момчето, което ми отне девствеността е правило секс с майка ми. 34 00:01:57,600 --> 00:02:01,115 -О да, спомням си. -Не е толкова важно. 35 00:02:02,800 --> 00:02:06,592 -Защо да не идем да изпием по един сок Джамба Джус? -Страхотна идея, обожавам да пия сок. 36 00:02:06,660 --> 00:02:09,632 -Всичко с витамин С? Страхотно! 37 00:02:13,560 --> 00:02:15,198 -Седни! 38 00:02:17,120 --> 00:02:19,839 -Благодаря, че прие срещата. -Не че имах голям избор... 39 00:02:20,000 --> 00:02:23,549 С всичките ти телефонни обаждания и и-мейли. Блокирах дотъпа ти до пощата... 40 00:02:23,720 --> 00:02:26,188 ...толкова беше натрапчив! -Блокирала си ми достъпа? 41 00:02:27,120 --> 00:02:30,032 А аз мислех, че си спряла компютъра. Искаш ли нещо? 42 00:02:30,200 --> 00:02:32,191 -Коктейл... -Люк... 43 00:02:32,360 --> 00:02:36,273 ...казах ти - няма да оставам. Така, че ми кажи какво е толкова важно? 44 00:02:36,680 --> 00:02:38,955 -Ако го пиеш много бързо мозъкът ти ще замръзне. 45 00:02:39,120 --> 00:02:41,031 -Така, че го пий бавничко. -Добър съвет. 46 00:02:41,200 --> 00:02:43,350 -Е добре де, мога да пия студена напитка. 47 00:02:43,520 --> 00:02:45,909 Казвам ви, много съм... 48 00:02:52,120 --> 00:02:54,788 ...не съм много добре. 49 00:03:05,240 --> 00:03:07,390 -Май ще пропуснем коктейлите. 50 00:03:07,891 --> 00:03:41,391 Превод: GhostrippeR Редактор: Conquer 51 00:03:46,280 --> 00:03:48,077 -Хей! 52 00:03:48,480 --> 00:03:51,278 Извинявай. Изненадан съм, че не се е случвало преди. 53 00:03:51,440 --> 00:03:54,000 Не казвам, че съм разочарован, просто преди не се е случвало. 54 00:03:54,160 --> 00:03:57,357 Исках да кажа, че математическата вероятност... -Плачеш по време на филми? 55 00:03:57,520 --> 00:03:59,909 Влизаш, докато се обличам. -Какво имаш предвид? 56 00:04:00,080 --> 00:04:01,991 Не виждам с какво се обличаш. 57 00:04:02,280 --> 00:04:04,510 -Правиш ли упражнения? -Не. 58 00:04:04,680 --> 00:04:06,557 -Нито аз. Отивам да гледам хокей. 59 00:04:06,720 --> 00:04:08,915 -Сезонът свърши. -По дяволите. 60 00:04:09,080 --> 00:04:12,356 -Къде отиваш? -Да намеря Люк, и да го скъсам от бой. 61 00:04:12,640 --> 00:04:16,474 -Къде може да е той? -Ще отида до къщата му, до кея... 62 00:04:16,640 --> 00:04:18,949 -A взе ли под внимание задния ни двор? 63 00:04:19,120 --> 00:04:20,951 -Какво става момчета? -Защо ти не ми кажеш? 64 00:04:21,120 --> 00:04:23,918 -Успокой се. Не съм дошъл да се бия. -Каза ми, че всичко е свършило. 65 00:04:24,080 --> 00:04:27,834 Така е, повярвай ми. Аз просто... трябваше да поговоря с нея. 66 00:04:28,000 --> 00:04:31,331 -Следващия път, когато искаш да говориш с някой - говори със Сет, с мен, с някой друг, но не и с нея. 67 00:04:31,400 --> 00:04:32,879 -Никой не иска да ме изслуша. 68 00:04:33,040 --> 00:04:36,112 -Спиш с майката на бившото си гадже. Много добре напредваш... 69 00:04:36,280 --> 00:04:38,669 -Мислех, че сте ми приятели. -Ти остана без приятели. 70 00:04:39,120 --> 00:04:40,838 -Знам. 71 00:04:41,960 --> 00:04:44,520 -Но се нуждая от помощта ви. -Няма да ти помагам. 72 00:04:44,840 --> 00:04:46,512 -Заминавам. -Благодаря, че се отби. 73 00:04:46,680 --> 00:04:48,238 -Не, имам предвид, че напускам града. 74 00:04:49,600 --> 00:04:52,831 Сега, след като нашите се разведоха, баща ми иска да се изнесе, така че... 75 00:04:54,160 --> 00:04:56,799 Имаме роднини в Портланд. -Отиваш с него? 76 00:04:59,200 --> 00:05:02,078 -Не казвайте на никого. Точно това се опитвах да кажа на Джули... 77 00:05:02,240 --> 00:05:05,915 ...и което исках да кажа на Мариса. Но искам да й го кажа аз самия. 78 00:05:06,080 --> 00:05:09,152 -Виж, не знам Люк. -Хайде, моля те, моля те! Само 5 минути! 79 00:05:09,320 --> 00:05:11,880 Не искам чак толкова много за едно "Довиждане"! 80 00:05:12,040 --> 00:05:13,632 След това се махам. 81 00:05:14,480 --> 00:05:15,833 Моля те! 82 00:05:17,280 --> 00:05:19,191 -Добре ли си? -Да, просто проверявам вестника... 83 00:05:19,360 --> 00:05:23,672 ...за предстоящи природни бедствия преди откриването утре. 84 00:05:23,840 --> 00:05:26,149 -Нервен си, нали? -Не, защо да съм нервен? 85 00:05:26,320 --> 00:05:28,629 Ако предишния купон с приятели се провали... 86 00:05:28,800 --> 00:05:31,519 ...то тогава ще се провали и следващия. 87 00:05:31,680 --> 00:05:34,114 Винаги очаквам най-лошото. 88 00:05:34,280 --> 00:05:36,555 Това е характерна черта на семейство Коен. 89 00:05:36,720 --> 00:05:39,393 -Добро утро. -Добро утро. 90 00:05:44,120 --> 00:05:46,509 -Да! -Какво е това? 91 00:05:46,680 --> 00:05:49,433 -Ние сме бизнес партьори. -Имаме си наше тайно ръкостискане. 92 00:05:49,600 --> 00:05:52,433 -Тайно ръкостискане? -Това са мъжки работи. 93 00:05:52,600 --> 00:05:55,478 Не е възможно да ги разбереш. -Така добре ли е? 94 00:05:55,760 --> 00:05:58,149 Или съм още от начинаещите... 95 00:05:58,320 --> 00:06:01,357 -Хейли, изглеждаш страхотно. Но това не е моят ресторант, така че... 96 00:06:01,680 --> 00:06:03,272 ...Джими? 97 00:06:04,720 --> 00:06:07,314 -Да, да! Не... имам предвид.... 98 00:06:07,480 --> 00:06:10,153 ...би трябвало да попитаме Санди... -Нямам обувки. 99 00:06:10,480 --> 00:06:14,473 -Поне това ще привлече вниманието на клиентите, замествайки пиенето на алкохол. 100 00:06:14,640 --> 00:06:17,234 Комисията по алкохолните напитки не е приела лиценза ни за алкохол. 101 00:06:17,400 --> 00:06:21,598 -Не могат да го направят. Те ни разрешиха. -Сигурно е било недоразумение. Ще се обадя на инспектора. 102 00:06:21,920 --> 00:06:25,117 Да видят, че ние, Коенови, сме винаги прави. 103 00:06:25,280 --> 00:06:27,589 Защото най-лошото винаги се случва. 104 00:06:28,040 --> 00:06:30,395 -Ела Хейл. Сега ще ти донеса обувките. 105 00:06:32,600 --> 00:06:34,511 Е, харесваш ли роклята? 106 00:06:34,680 --> 00:06:36,910 -Определено е много хубава. 107 00:06:37,080 --> 00:06:39,435 -Е би ли седнал при мен? 108 00:06:40,640 --> 00:06:43,632 -Може ли една келнерка да говори толкова...? 109 00:06:43,800 --> 00:06:45,358 -Мръсно? 110 00:06:45,920 --> 00:06:48,957 -Щях да кажа своенравно, но и така става. 111 00:06:49,520 --> 00:06:53,593 -Хейл, това е твоят номер, не моя. 112 00:06:55,720 --> 00:06:57,358 -Можеш ли да повярваш? 113 00:07:01,040 --> 00:07:03,429 -Добре Куп. И така... 114 00:07:03,600 --> 00:07:05,511 ...какво ще избереш? 115 00:07:05,680 --> 00:07:08,956 Тайтянска смес за мазане на тялото? Или ботушче с лосион? 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,270 -Виж, не съм в период на смяна на кожата. 117 00:07:11,440 --> 00:07:14,557 Освен това, обещах на Раян, че ще се срещнем на кея и ще обядваме. 118 00:07:14,720 --> 00:07:18,508 -Обяд на кея. Царевични питки и пица. Знаеш ли, прочетох го в една статия? 119 00:07:18,680 --> 00:07:21,752 Казват, че карбамида изпраща ендорфини към мозъка и това те прави щастлив. 120 00:07:21,920 --> 00:07:25,356 -А, това сигурно е Раян. Ще ида да проверя. 121 00:07:25,600 --> 00:07:28,068 -Къде си оставила телефона си? В стаята на баща ти ли? 122 00:07:28,320 --> 00:07:29,514 -Не в моята. 123 00:07:29,680 --> 00:07:31,557 -Имаш стая? 124 00:07:32,080 --> 00:07:33,672 -Изчакай. 125 00:07:34,760 --> 00:07:36,273 -Ало? 126 00:07:36,440 --> 00:07:38,670 -Да, Куп. Какво си направила с това място? 127 00:07:39,640 --> 00:07:42,996 -Да наистина, не съм разопаковала още. 128 00:07:43,360 --> 00:07:46,113 -Как можеш да живееш така? Блузите ти са на едно с потниците. 129 00:07:46,280 --> 00:07:50,512 Реших, че ако не ги закача ще ми напомнят, че не съм тук за постоянно. 130 00:07:51,200 --> 00:07:53,839 -Както и да е, отивам при Раян. Искаш ли да дойде или...? 131 00:07:54,000 --> 00:07:57,231 -Знаеш ли какво? Ще имаш ли против, ако остана у вас да погледам телевизия? 132 00:07:57,400 --> 00:08:00,870 Мащехата ми чудовище си извади мъдреца. Изморена е, пък и е... 133 00:08:01,040 --> 00:08:06,160 ...олигавила цялата къща. -Добре, няма проблеми - гледай. Ще се видим по-късно. 134 00:08:14,200 --> 00:08:17,397 -Не мога да повярвам, че се срещат. -Не е така. 135 00:08:17,560 --> 00:08:21,678 -Снощи изглеждаше точно така. -Снощи не беше това, което си мислиш, че е било. 136 00:08:22,480 --> 00:08:24,630 Говорих с Люк. 137 00:08:24,880 --> 00:08:27,599 -Какво? Все още се виждате с него? 138 00:08:27,760 --> 00:08:31,230 -Не, той дойде. Иска да говори с теб и да ти се извини. 139 00:08:31,400 --> 00:08:32,913 -Не! 140 00:08:33,080 --> 00:08:36,152 Няма начим да му простя. 141 00:08:36,320 --> 00:08:39,949 -За Холи може, но не и за това. -Знам... 142 00:08:40,200 --> 00:08:42,156 ...но това би значило много за него. 143 00:08:43,440 --> 00:08:48,018 -Това, което е важно за него, не е толкова важно за мен. 144 00:08:49,840 --> 00:08:52,673 Това е една голяма част от живота ми. Ще гледам да избягвам... 145 00:08:52,840 --> 00:08:55,400 ...този период. 146 00:09:08,400 --> 00:09:10,711 -Знаеш ли какво не сме правили от доста време? 147 00:09:33,320 --> 00:09:36,039 -Слушай, аз наистина харесвам екзотичните места. 148 00:09:36,200 --> 00:09:39,809 Но мисля, че стаята на най-добрата ти приятелка е наистина... 149 00:09:39,810 --> 00:09:41,010 ...разхвърляна. 150 00:09:40,080 --> 00:09:42,992 Уау! Харесва ми какво е направила с мястото! 151 00:09:43,160 --> 00:09:45,674 Кашоните, чувствам се много... 152 00:09:45,840 --> 00:09:47,717 Имам чувството, че се намирам на гаражна разпродажба. 153 00:09:47,880 --> 00:09:52,158 -Да, знам. Както изглежда, външния ти живот влияе на вътрешния. 154 00:09:52,320 --> 00:09:54,390 -Кой го казва? -Прочетох го в ЕЛЛЕ Декор. 155 00:09:54,560 --> 00:09:56,710 -В любимото ми списание. -Ти четеш? 156 00:09:56,880 --> 00:10:00,077 -Не се учудвай, тя е толкова депресирана. Трябва да я изненадаме, като почистим. 157 00:10:00,240 --> 00:10:03,232 -Мислиш ли, че ако я подкрепим малко ще може да забрави, че... 158 00:10:03,400 --> 00:10:05,960 ...майка й спа с бившото й гадже? -Това не може да е болезнено. 159 00:10:06,120 --> 00:10:08,793 -Правилно. Добре, това е много мило. 160 00:10:09,360 --> 00:10:14,354 Но ако сложиш огледало на тази стена, енергията ще потече в тази стая. 161 00:10:14,520 --> 00:10:17,114 Знам от къде можем да го вземем. -От железарията. 162 00:10:17,840 --> 00:10:21,310 -От железарията? Магазин, от който се купуват болтове, вар и резачки? 163 00:10:21,480 --> 00:10:24,517 -Не обичаш железарски магазини, плачеш по филмчета... 164 00:10:24,680 --> 00:10:28,434 Следващото нещо, което ще ми кажеш, че вкизаш при Раян докато се преоблича. 165 00:10:28,800 --> 00:10:32,429 -Стига! Това е лудост! Хайде да ходим към железарията. 166 00:10:34,120 --> 00:10:37,032 -Питър Джонсън, от комисията по лиценза за алкохола. Прав ли съм? 167 00:10:37,200 --> 00:10:40,272 Дойдохте преди около месец, като ни дадохте лиценз за алкохол. 168 00:10:40,440 --> 00:10:45,195 И най-лудото нещо - отварям си пощата и чета, че лицензът ни е бил анулиран. 169 00:10:45,360 --> 00:10:46,554 -Да. 170 00:10:48,000 --> 00:10:50,719 -Да? Не е ли лудост!? -Да, лицензът ви беше анулиран. 171 00:10:53,040 --> 00:10:55,873 -Без лиценз, ресторантът е за никъде. 172 00:10:56,040 --> 00:10:58,634 Това е Нюпорт Бийч. Тук всеки са алкохолици. 173 00:10:58,800 --> 00:11:01,075 -Съжалявам, но временният ви лиценз беше издаден... 174 00:11:01,240 --> 00:11:04,437 ...преди документите да бъдат поети от назначения нов комисар. 175 00:11:04,600 --> 00:11:08,434 -Е, и? -Името Стийв Пайзър говори ли ви нещо? 176 00:11:08,600 --> 00:11:10,113 -Не. 177 00:11:10,280 --> 00:11:12,894 -Може би на Джими Купър ще му говори. 178 00:11:12,960 --> 00:11:16,236 Преди г-н Купър беше финансов съветник на комисар Пайзър... 179 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 ...преди да открадне 250 000$ от него. 180 00:11:19,120 --> 00:11:20,109 -Сигурно се шегувате. 181 00:11:20,400 --> 00:11:24,598 - Тази финансова загуба принуди шефът ми да излезе от бизнеса и да се върне обратно на работа. 182 00:11:24,760 --> 00:11:27,513 Видя името на Купър на документа и каза "Няма начин!". 183 00:11:27,760 --> 00:11:30,693 Искате ли съвет? Кажете на г-н Купър да се откаже. 184 00:11:37,000 --> 00:11:38,956 -И така, какво искаш за обяд? 185 00:11:39,120 --> 00:11:42,192 Мога да направя сандвич със сирене или... сандвич със сирене. 186 00:11:42,360 --> 00:11:44,112 -Труден избор. 187 00:11:51,920 --> 00:11:55,549 -Бях забравила колко хубаво беше. -Наистина хубаво. 188 00:11:56,400 --> 00:11:58,516 Хайде, обядът не може да чака. 189 00:11:58,680 --> 00:12:01,148 -Имаме доста богата вечеря. 190 00:12:03,440 --> 00:12:07,319 -Да не би да е баща ти? -Не, той има ключ. 191 00:12:15,680 --> 00:12:18,148 -Г-н Никълс. -Наричай ме Кейлъб. 192 00:12:18,320 --> 00:12:20,470 Надявам се не ви безпокоя? 193 00:12:20,880 --> 00:12:22,711 -Не разбира се! Влезте. 194 00:12:23,760 --> 00:12:25,955 -Раян. -Г-н Никълс. 195 00:12:26,120 --> 00:12:29,075 -Ще имаш ли против, ако поговоря за малко насаме с Мариса? 196 00:12:29,360 --> 00:12:32,591 -Разбира се. -Всъщност, ние с Раян нямаме тайни. 197 00:12:33,840 --> 00:12:35,592 -Важно е. 198 00:12:35,760 --> 00:12:38,032 -Щом е така, определено искам и той да присъства. 199 00:12:40,880 --> 00:12:44,111 -Каквото ще кажа, то не бива да напуска тази стая! 200 00:12:44,280 --> 00:12:45,872 Седнете. 201 00:12:49,240 --> 00:12:51,708 Мариса, майка ти е прекрасна жена. 202 00:12:51,880 --> 00:12:53,108 -Наистина? 203 00:12:53,720 --> 00:12:56,951 -Ти значиш много за нея. Не сме прекарвали много време с теб... 204 00:12:57,120 --> 00:13:00,317 ...но беше важно за мен да ми дадеш благословията си. 205 00:13:01,520 --> 00:13:03,795 Ще я помоля да се омъжи за мен! 206 00:13:07,480 --> 00:13:10,233 -Искаш да се ожениш за майка ми? -Много я обичам. 207 00:13:10,400 --> 00:13:13,039 -Ти не я познаваш. -Може би трябва да дадете на Мариса малко време, 208 00:13:13,200 --> 00:13:15,714 това е наистина е важно решение. -Невъзможно. 209 00:13:18,560 --> 00:13:21,028 Възнамерявам да й предложа тази вечер в ресторанта... 210 00:13:21,200 --> 00:13:23,919 ...пред всичките ни приятели и цялото семейство. 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,111 -В такъв случай не мисля, че ще мога да те спра. 212 00:13:29,280 --> 00:13:31,077 -Ще се видим довечера тогава. 213 00:13:31,240 --> 00:13:33,515 Благодаря за отделеното време скъпа. 214 00:13:33,680 --> 00:13:36,319 И още веднъж - това си е само между нас. 215 00:13:36,480 --> 00:13:38,630 Искам да бъде изненада. 216 00:13:46,280 --> 00:13:49,909 -Ако майка ми се омъжи за него, тя ще бъде най-влиятелната жена в Нюпорт. 217 00:13:52,120 --> 00:13:54,588 -Не и ако кажеш истината на Кейлъб. 218 00:14:05,280 --> 00:14:07,874 -Хей. -Хей. 219 00:14:08,040 --> 00:14:10,235 -Говори ли с нея? -Опитах. 220 00:14:10,400 --> 00:14:12,789 -И? -Не мисля, че ще стане. 221 00:14:12,960 --> 00:14:16,794 -Какво имаш впредвид? -Тя има много неща на главата сега. 222 00:14:16,960 --> 00:14:19,520 -Семейни проблеми. -Дори не може да се видим за 30 секунди? 223 00:14:19,680 --> 00:14:23,036 -Новият ресторант на баща й отваря тази вечер. Тя е заета. 224 00:14:23,200 --> 00:14:24,952 -Напускам града завинаги. -Тя не знае. 225 00:14:25,120 --> 00:14:28,954 -Ето точно това е причината да не иска да говорим. -Защо просто не й напишеш писмо? 226 00:14:29,280 --> 00:14:31,191 Да й напиша писмо? 227 00:14:33,740 --> 00:14:36,679 -Пич, застанах на твоя страна по случая с Оливър. -Правил си секс с майка й. 228 00:14:36,840 --> 00:14:39,638 -Не просто съм правил секс, разбра ли?! Обичам я! 229 00:14:39,800 --> 00:14:41,791 -Аз я... още я обичам! -Нямаше нужда да го казваш. 230 00:14:41,960 --> 00:14:44,633 -Но Мариса трябва да го чуе. Трябва да говоря с нея. Трябва да й обясня. 231 00:14:44,800 --> 00:14:47,792 -Люк, аз не бих. -Не мога да тръгна без да го направя. 232 00:14:48,360 --> 00:14:49,998 Не мога да тръгна без да ми е простила. 233 00:14:56,920 --> 00:15:00,390 -Добре, планът е: отиваме да вечеряме, за, да кажем, 10 минути, разбираш ли? 234 00:15:00,560 --> 00:15:03,870 След това се измъкваме от там, връщаме се тук и правим магията. 235 00:15:04,040 --> 00:15:08,670 -Отлично. Аз съм удивително тих и невидим. Шампион на училището по криеница за 1996г. 236 00:15:08,840 --> 00:15:12,913 Сигурно Джоул Гордън все още ме търси. Глупакът! 237 00:15:13,160 --> 00:15:16,197 -Хей! Годишникът за миналата година. 238 00:15:16,360 --> 00:15:18,669 Господи, обичам годишниците. -Виж, нека го оставим сега... 239 00:15:18,840 --> 00:15:20,876 ...защото имаме да вършим много работа. 240 00:15:21,040 --> 00:15:23,474 -Стига! -Просто го остави, от където го взе. 241 00:15:27,760 --> 00:15:29,876 -Хей, това си ти. 242 00:15:31,480 --> 00:15:35,758 -Имали сме ветроходски отбор? -Да. Никога не отплавахме, но... 243 00:15:37,320 --> 00:15:41,199 -Бил си в Клуб на комиксите? -Бях президентът и единственият член. 244 00:15:41,640 --> 00:15:42,868 -Да видим... 245 00:15:44,680 --> 00:15:47,877 -Имали сме група на кинолюбителите? -Да, но беше много отдавна. 246 00:15:48,040 --> 00:15:50,634 И така, не е нужно да... 247 00:15:50,800 --> 00:15:52,392 Не е забавно. 248 00:15:54,480 --> 00:15:56,254 -Подна ли бях към теб? 249 00:15:59,440 --> 00:16:01,032 -Не. 250 00:16:01,200 --> 00:16:04,353 Ако беше подла щеше да говориш с мен. 251 00:16:06,800 --> 00:16:08,995 Или, изобщо, някой да ме заговори. 252 00:16:12,520 --> 00:16:15,239 -Доста неща се промениха тази година. 253 00:16:25,080 --> 00:16:26,638 Хей! 254 00:16:27,200 --> 00:16:31,193 "Мариса, ти си най-готината. Това лято ще бъде супер... 255 00:16:31,360 --> 00:16:34,796 обичам те завинаги, Люк." -Да. 256 00:16:34,960 --> 00:16:37,599 Да, определено се промениха. 257 00:16:38,280 --> 00:16:40,999 Мариса се нуждае от много фънг шуй. 258 00:17:02,800 --> 00:17:04,791 -Хей, изглеждаш прекрасно! 259 00:17:04,960 --> 00:17:06,598 -Благодаря. 260 00:17:06,880 --> 00:17:08,916 А ти си тъжен. 261 00:17:09,480 --> 00:17:11,630 Мислех си, че ще празнуваме. 262 00:17:11,800 --> 00:17:13,153 -Както и аз. 263 00:17:13,320 --> 00:17:15,570 Знаеш за надоразумението относно лиценза за алкохол, нали? 264 00:17:15,640 --> 00:17:17,790 Това не е само недоразумение. -Шегуваш се. 265 00:17:17,960 --> 00:17:21,157 -Всичко е по вина на новия комисар, бивш клиент на Джими... 266 00:17:21,320 --> 00:17:23,470 ...който има да си наваксва с 250 000$. 267 00:17:23,640 --> 00:17:25,790 Без лиценз, няма смисъл да отваряме. 268 00:17:25,960 --> 00:17:29,635 Цял ден вися на телефона, молейки за милостиня. И накрая нищо. Човекът е сериозен. 269 00:17:29,800 --> 00:17:33,634 Единственият начин да приеме е Джими да бъде отстранен от бизнеса. 270 00:17:33,800 --> 00:17:36,917 -Не го обмисляш... -Не, разбира се, че не. 271 00:17:38,120 --> 00:17:41,556 -Но, има една последна възможност. И ти няма да я харесаш. 272 00:17:41,720 --> 00:17:43,517 Баща ми може да бъде... 273 00:17:43,680 --> 00:17:45,477 Той може да бъде много убедителен. 274 00:17:45,640 --> 00:17:49,269 -Може би трябва да пийна още няколко от тези, за да искам да извикаш Кейлъб. 275 00:17:49,680 --> 00:17:51,557 -Отчаяни моменти... 276 00:17:51,720 --> 00:17:53,676 -Какво да се прави? 277 00:18:20,520 --> 00:18:22,829 -Ей пич, как е? 278 00:18:23,000 --> 00:18:24,831 -Къде беше? -Какво? 279 00:18:25,000 --> 00:18:26,911 Какво? -Какво става? 280 00:18:27,080 --> 00:18:29,548 -Нищо, нищо особено. -Добре. 281 00:18:39,040 --> 00:18:42,430 -Отивам да тоалетната. Ако някой попита - там съм за малко. 282 00:18:42,600 --> 00:18:44,033 -Добре. 283 00:18:44,680 --> 00:18:47,831 -Става все по странно. -Мислиш ли, че не е възможно? 284 00:18:48,000 --> 00:18:49,638 -Мариса! 285 00:18:49,800 --> 00:18:51,358 -Мамо! 286 00:18:56,040 --> 00:18:58,700 -Това е най-хубавият разговор, който съм водила с нея от седмици насам. 287 00:18:58,760 --> 00:19:00,990 -Ще гледам да помогна. 288 00:19:01,160 --> 00:19:03,151 Познават ме като много убедителен. 289 00:19:03,320 --> 00:19:05,311 -Така чух и аз. 290 00:19:08,680 --> 00:19:11,911 -Какво става с татко отскоро? Той е толкова топъл и сантиментален. 291 00:19:12,080 --> 00:19:13,479 -Не знам. 292 00:19:13,640 --> 00:19:16,837 Може би заради лекарството, което пие за кръвта. 293 00:19:17,600 --> 00:19:19,989 -Ами ти? Как върви любовният ти живот? 294 00:19:21,040 --> 00:19:23,679 -Знаеш ме, не много добре. 295 00:19:24,320 --> 00:19:25,914 -Винс, толкова много ти благодаря! 296 00:19:26,240 --> 00:19:27,992 -Колко развълнуван е Джими? 297 00:19:28,320 --> 00:19:30,959 Като че ли е напълно различен човек. 298 00:19:31,240 --> 00:19:33,196 Толкова е хубаво. 299 00:19:34,160 --> 00:19:36,833 -Да се надяваме, че утрешната вечер ще бъде добре, колкото тази. 300 00:19:37,000 --> 00:19:40,310 -Пат! Благодаря, че намина. -С удоволствие. 301 00:19:40,480 --> 00:19:44,792 -Мислех да кажа... шницела на Нана Коен разби този на баба Купър. 302 00:19:44,960 --> 00:19:48,316 -Тя не би очаквала повече. -Какво стана днес с лиценза за алкохола? 303 00:19:48,480 --> 00:19:51,597 -Готов ли е? -Работя върху него... работя върху него. 304 00:19:51,760 --> 00:19:54,718 Забавлявай се Джими. Моменти като този, не се случват всеки ден. 305 00:19:54,880 --> 00:19:56,233 -Знам. 306 00:19:56,800 --> 00:19:58,711 Фантастично е! 307 00:20:24,320 --> 00:20:26,709 -Ей! -Как си? 308 00:20:27,240 --> 00:20:30,312 -Просто се радвам, че си тук и, че не съм сама. 309 00:20:30,480 --> 00:20:32,914 -Знаеш ме. Винаги съм на място в такива ситуации. 310 00:20:37,120 --> 00:20:39,680 -Моля за внимание! Има нещо, което бих искал да кажа. 311 00:20:40,680 --> 00:20:43,558 Надявам се, че тази вечер се забавлявате, като мен. 312 00:20:43,720 --> 00:20:47,508 В последните няколко месеца не бях в течение с работата по ресторанта... 313 00:20:47,680 --> 00:20:49,989 ...но пък обърнах внимание на една много специална дама - Джули Купър. 314 00:20:55,360 --> 00:20:57,032 -Какво прави той тук? 315 00:20:57,280 --> 00:21:00,636 -Джули свърши прекрасна работа за Дей Кор, нали? 316 00:21:02,720 --> 00:21:04,233 -Хайде да вървим! 317 00:21:04,400 --> 00:21:05,628 именно... 318 00:21:05,800 --> 00:21:09,270 -И днес, вечерта, в която отваря ресторанта... -Никой не иска да говори с мен, дори не ме поглеждат. 319 00:21:09,520 --> 00:21:13,149 -Пийнал ли си? -Бих искал да й покажа колко специална е за мен. 320 00:21:13,320 --> 00:21:16,517 -Искам да кажа на Мариса, че не беше просто секс - аз обичам майка й. 321 00:21:16,680 --> 00:21:19,035 -Добре, но не мисля, че е добра идея. 322 00:21:25,280 --> 00:21:26,759 -Джули Купър... 323 00:21:28,160 --> 00:21:29,639 ...ще се омъжиш ли за мен? 324 00:21:31,840 --> 00:21:33,751 -О, Господи! 325 00:21:36,160 --> 00:21:38,799 Да, разбира се, Кал! 326 00:21:46,720 --> 00:21:49,029 -Кики! 327 00:21:54,560 --> 00:21:57,597 -Хей, Люк! Хей, Люк! 328 00:21:57,920 --> 00:21:59,558 -Виж, Люк... -Не ме предизвиквай! 329 00:21:59,720 --> 00:22:01,950 -Просто ми дай ключовете и ме остави да те закарам да вас. 330 00:22:02,240 --> 00:22:03,719 -Къде по-точно? 331 00:22:25,120 --> 00:22:26,997 -Не мога да повярвам, че той се появи тук. 332 00:22:27,160 --> 00:22:29,754 -Трябва ми колата ти. Трябва да го последвам. -Не! 333 00:22:30,240 --> 00:22:32,196 -Все едно казваш, че нищо не е направил. 334 00:22:32,360 --> 00:22:34,510 -Не съм на негова страна. Не съм на ничия страна. 335 00:22:34,680 --> 00:22:36,193 -Знаеш ли какво? Може би трябва да си. 336 00:22:36,360 --> 00:22:38,849 Той трябва да остане сам, за да помисли върху това, което е направил. 337 00:22:38,920 --> 00:22:41,912 -Той се чувства много зле заради това. -Не е такa... 338 00:22:42,080 --> 00:22:44,640 -Точно за това напуска. -За какво говориш? 339 00:22:45,160 --> 00:22:49,312 -Баща му се мести в Портланд и той отива с него... заради случилото се. 340 00:22:51,000 --> 00:22:54,310 Може ли ключовете? Пил е доста. 341 00:23:02,320 --> 00:23:06,199 -Много добре. И без това не исках. -Баща ми ще се жени за Джули Купър. 342 00:23:06,360 --> 00:23:08,999 Джули Купър ще ми е мащеха. 343 00:23:09,160 --> 00:23:11,196 -Може би трябва да ти взема още една бутилка. -Да, вземи й. 344 00:23:11,360 --> 00:23:15,797 -Те двамата стават ужасна комбинация. За нас настъпва апокалипсиса. 345 00:23:16,320 --> 00:23:18,515 -Хайде донеси соса. -Само помисли. 346 00:23:18,680 --> 00:23:21,478 Всичкото това време, идвал си у нас за вечеря... 347 00:23:21,640 --> 00:23:26,131 ...с баща ми сте плавали на яхтата. мислил ли си някога, че ще се ожени за бившата ти жена?! 348 00:23:26,200 --> 00:23:27,758 -Да, дай ми и на мен чаша. -Никога! 349 00:23:27,920 --> 00:23:31,899 -Джимбо, от светлината, под която го виждам, това е най-хубавото нещо, което е можело да ти се случи. 350 00:23:31,960 --> 00:23:34,872 -Няма нищо хубаво в това. Този брак е астероид... 351 00:23:35,040 --> 00:23:37,918 ...който удря Земята. Сега трябва да открием оцелелите видове. 352 00:23:42,480 --> 00:23:44,710 -Готово! Виж! 353 00:23:44,880 --> 00:23:48,475 -Уау, забил си пирон! Боб Вила те наказва, Коен. 354 00:23:50,840 --> 00:23:52,876 -Какво?! Защо?! 355 00:23:53,040 --> 00:23:55,873 Това не трябваше да става. -Трябва да намериш кабърчето. 356 00:23:58,280 --> 00:24:01,317 -Точно както ти направи, Самър? -Просто ми дай търсачката за кабърчета. 357 00:24:01,480 --> 00:24:04,631 -О, Самър, мисля, че ти си търсачката на кабърчета. 358 00:24:04,800 --> 00:24:07,837 -Виждаш ли този чук? -Как изглежда търсачката на кабърчета? 359 00:24:08,000 --> 00:24:09,433 - И нивелир. -Какво е нивелир? 360 00:24:09,600 --> 00:24:12,353 -Не знаеш ли какво е? -Ниво е нещо което преминаваш във видео игра. 361 00:24:12,520 --> 00:24:16,479 -Забавно, да. Точно ти ли не знаеш инструментите? 362 00:24:16,640 --> 00:24:20,553 -Моето семейство не е на строители. 363 00:24:20,720 --> 00:24:23,917 Ние наемаме хора да строят. Защо да не вземем предприемач? 364 00:24:24,840 --> 00:24:27,308 Или пък да боядисам? 365 00:24:28,440 --> 00:24:30,670 -И тук си мисля, че можеш да боядисаш само тавана. 366 00:25:07,680 --> 00:25:09,511 -Мариса, чуй ме, аз ... 367 00:25:09,680 --> 00:25:10,874 -Не, не. Аз съм човече. 368 00:25:12,760 --> 00:25:15,228 -Добре съм пич. -Не звучиш така. 369 00:25:15,680 --> 00:25:20,196 -Е, изпих няколко бири в парка... 370 00:25:20,360 --> 00:25:22,271 ...и се кефя на Сегер. Знаеш как е. 371 00:25:22,440 --> 00:25:23,668 -Не много. 372 00:25:23,880 --> 00:25:26,189 -Хей Раян, направи ми услуга. 373 00:25:26,520 --> 00:25:27,953 Кажи на Мариса, че размислих. 374 00:25:29,040 --> 00:25:32,476 ОК? Не заслужавам прошката й. 375 00:25:32,640 --> 00:25:34,039 Аз съм... 376 00:25:34,200 --> 00:25:36,430 Аз съм отрепка. Аз съм... 377 00:25:36,600 --> 00:25:39,592 Всичко, което съм направил е, че я зарязах. Кажи й го. 378 00:25:39,760 --> 00:25:42,354 -Не, кажи ми просто къде си? 379 00:25:42,520 --> 00:25:44,670 Не можеш да напуснеш без да кажеш "Сбогом", нали? 380 00:25:44,840 --> 00:25:46,353 -Да. 381 00:25:46,960 --> 00:25:48,518 Сбогом! 382 00:26:02,880 --> 00:26:04,116 -По дяволите, по дяволите! 383 00:26:21,840 --> 00:26:24,115 -Няма ме в момента. Оставете съобщение. 384 00:26:24,280 --> 00:26:25,872 -Джули! 385 00:26:26,040 --> 00:26:27,598 Аз... 386 00:26:27,760 --> 00:26:29,398 ...утре си заминавам. 387 00:26:30,160 --> 00:26:32,754 Много искам да те видя. 388 00:26:35,040 --> 00:26:38,350 Идвам... идвам да те видя. 389 00:26:39,680 --> 00:26:42,194 Дължиш ми "Сбогом"! 390 00:26:48,600 --> 00:26:51,239 -Без алкогол за лиценза, ще ни видях сметката. 391 00:26:51,400 --> 00:26:54,537 -Наистина? Кал, нямах си и идея. -Няма смисъл това място да се отваря. 392 00:26:54,600 --> 00:26:57,068 -Затова се надявах, че ще ми направиш услуга. 393 00:26:57,240 --> 00:26:59,356 -Какво? -Не ме ли чу? 394 00:26:59,520 --> 00:27:01,351 -Просто исках да го кажеш пак. 395 00:27:01,720 --> 00:27:05,449 -Ако се отнасяше до мен, щях да се откажа от ресторанта. Става въпрос за Джими. 396 00:27:05,520 --> 00:27:09,354 -Барът е всичко, което има. -Значи, ако той се махне ще ти дадат лиценза. 397 00:27:09,880 --> 00:27:12,997 Доста страдаш за него. Слушай, Сандфорд... 398 00:27:13,160 --> 00:27:15,515 ...никога не смесвай бизнесът с приятелството. -Прав си. 399 00:27:15,680 --> 00:27:17,875 От сега нататък, ще правя всичките си сделки с теб. 400 00:27:18,160 --> 00:27:21,357 Когато ме помоли да защитя чичо Шон, аз се съглсих. Длъжник си ми. 401 00:27:21,520 --> 00:27:23,988 Не ти го дължа. Харесва ми да си зависим. 402 00:27:25,480 --> 00:27:29,029 -Искам вода. Опитвам се да заспя. 403 00:27:29,200 --> 00:27:31,475 -Е, по-добре да се връщам при годеницата си. 404 00:27:31,640 --> 00:27:34,438 -О, да. Всеки момент ще повърна. 405 00:27:36,440 --> 00:27:38,590 -Люк, обади ни се, когато чуеш това. 406 00:28:51,480 --> 00:28:53,198 -Раян. -Да. 407 00:28:58,600 --> 00:29:01,672 Когато го видях на партито снощи... 408 00:29:02,080 --> 00:29:04,116 ...си пожелах нещо точно като това. 409 00:29:04,280 --> 00:29:05,998 -Не си виновна за това. 410 00:29:10,000 --> 00:29:12,468 -Как е той? -Вече е по-добре. 411 00:29:12,680 --> 00:29:16,309 Сега само трябва да се възстанови. Най-лошото е вече в миналото. 412 00:29:16,480 --> 00:29:18,516 -Трябва да се обадя на родителите си. 413 00:29:19,120 --> 00:29:20,599 -Хей... 414 00:29:20,760 --> 00:29:24,196 ...за сега той спи. По-добре се прибирайте. 415 00:29:25,760 --> 00:29:29,150 -Да наистина, така че да тръгваме. -И да поспим. 416 00:29:29,480 --> 00:29:32,756 -Наистина се радвам, че Люк ще се оправи. 417 00:29:32,920 --> 00:29:34,672 Пак ще дойдем. 418 00:29:38,520 --> 00:29:42,035 -Аз ще остана за всеки случай. 419 00:29:45,720 --> 00:29:47,392 -Добре. 420 00:29:48,920 --> 00:29:50,876 Тогава ще остана и аз. 421 00:29:52,320 --> 00:29:53,673 -Чух, че бил пиян... 422 00:29:54,320 --> 00:29:57,492 ...което не ме вдъхновява, особенно много, да се занимавам с лиценза за алкохол. 423 00:29:57,560 --> 00:29:59,790 -Искаш ли нещо за ядене? -Не, не, не съм гладен. 424 00:29:59,960 --> 00:30:03,794 Не се притеснявай, аз ще се оправя с хората от градския съвет. Ти отбранявай крепостта. 425 00:30:03,960 --> 00:30:06,952 -Не е необходимо. Погрижи се за морския фар. Ти си моряка. 426 00:30:07,120 --> 00:30:10,556 -Как ще наричаме ресторанта? Кораб или крепост? 427 00:30:10,720 --> 00:30:12,517 -Поне за сега ще е потъващ кораб. 428 00:30:12,680 --> 00:30:16,753 -Добре, това изобщо не беше много приятна метафора точно на откриването. 429 00:30:17,520 --> 00:30:18,714 -Защо не седнеш? 430 00:30:18,880 --> 00:30:22,395 -Не мога. Ще видя какво толкова става с лиценза за алкохол. 431 00:30:24,120 --> 00:30:25,814 -Ти го пречката Джими. 432 00:30:26,040 --> 00:30:28,838 Името Стийв Пайзър да ти е познато? 433 00:30:29,120 --> 00:30:33,750 Върнал се на работа, след като финансовият му съветник го разорил... 434 00:30:34,560 --> 00:30:37,836 ...а неговата длъжност е комисар на Комисията по алкохола. 435 00:30:41,400 --> 00:30:43,834 -Ресторантът щеше да бъде... 436 00:30:44,000 --> 00:30:45,911 ...шанс за мен... 437 00:30:47,680 --> 00:30:50,035 ...да избягам от миналото си. 438 00:30:50,200 --> 00:30:52,191 Май няма измъкване, а? 439 00:30:52,360 --> 00:30:56,751 -Е, може би има един възможен, последен шанс. 440 00:30:58,400 --> 00:30:59,958 Кейлъб. 441 00:31:00,120 --> 00:31:01,519 Помолих го за помощ. 442 00:31:02,320 --> 00:31:05,630 -Ти мразиш да му се молиш. -Това беше изключение. Нямах избор. 443 00:31:05,800 --> 00:31:08,712 -Да. Трябваше да ми кажеш истината, за да я приема такава, каквато е. 444 00:31:09,120 --> 00:31:11,634 -Както казах - нямах избор. 445 00:31:30,280 --> 00:31:33,590 -Хей... той се събуди. 446 00:31:34,080 --> 00:31:38,551 Отивайте си у дома. Благодаря ви много за чакането. 447 00:31:40,640 --> 00:31:42,392 -Чакайте! 448 00:31:44,760 --> 00:31:47,672 Ще му кажете ли, че съм тук... 449 00:31:48,200 --> 00:31:49,713 ...и че бих искала да го видя? 450 00:31:54,320 --> 00:31:56,356 -Ще започна прослушването на оркестър скоро. 451 00:31:56,520 --> 00:31:59,432 Трябва да се моля на човека, който ще ни прави видеото... 452 00:31:59,600 --> 00:32:02,990 ...и на фотографа, и на гравьора. Знаеш ли, трябва да кажа на Даян Кан. 453 00:32:03,160 --> 00:32:05,879 Тя се е женила поне дузина пъти. 454 00:32:06,040 --> 00:32:07,917 Защо не се радваш? 455 00:32:08,640 --> 00:32:10,835 -О Джули, беше тежка нощ. 456 00:32:13,920 --> 00:32:16,115 Хей, къде отиваш? Защо не спиш? 457 00:32:16,280 --> 00:32:17,998 -Защото Самър ме надзирава. 458 00:32:19,160 --> 00:32:21,116 Раян върна ли се от болницата вече? 459 00:32:21,280 --> 00:32:23,840 -Болница? -О, не чу ли? 460 00:32:24,000 --> 00:32:27,276 Люк се ударил с пикапа си в някакъв стълб снощи. 461 00:32:27,840 --> 00:32:30,354 -Така ли? -На няколко преки от тук. 462 00:32:30,520 --> 00:32:33,956 Бил пиян. Толкова необичайно на него. 463 00:32:37,760 --> 00:32:39,830 -Може би... 464 00:32:40,000 --> 00:32:42,912 ...не се е възстановил напълно от всичко това около баща му. 465 00:32:44,680 --> 00:32:47,717 Унижението, семейството му се разпада... 466 00:32:49,040 --> 00:32:51,031 -Да, може би е това. 467 00:32:53,520 --> 00:32:57,659 -Ще ми налееш ли един Блъди Мери? Това ще ни е последната алкохолна напитка. 468 00:32:57,720 --> 00:33:01,110 -Какво? Това ли беше? -Това е последната дума. 469 00:33:01,280 --> 00:33:03,430 Няма лиценз. Няма отваряне. Няма ресторант. 470 00:33:03,680 --> 00:33:05,750 -Няма завръщане. -Това ли беше най-доброто, което можеше да направиш? 471 00:33:05,920 --> 00:33:10,948 -Нима той е по-голямо магаре и от теб? -Нямаше никакъв ефект върху този Пайзер. 472 00:33:11,360 --> 00:33:14,497 Знаеш как да ядосаш хората Джими. Би могъл да ме научин на едно две неща. 473 00:33:14,560 --> 00:33:17,438 -Изглеждаш много самодоволен. -Всичко си има причина, за да се случи. 474 00:33:17,800 --> 00:33:20,633 -Няма ли поне малко съчувствие към лошия ни късмет? 475 00:33:20,800 --> 00:33:24,554 -Знаеш какво казват: "Нещастието за един е щастие за друг." 476 00:33:25,240 --> 00:33:27,595 -Кой го казва? -Аз. 477 00:33:28,240 --> 00:33:30,708 -Никога не съм виждал усмивката му. -Не знаех, че има зъби. 478 00:33:30,880 --> 00:33:33,997 -Пийнете малко. Трябва да поговорим. 479 00:33:34,160 --> 00:33:35,388 -Наздраве! 480 00:33:53,960 --> 00:33:55,916 -Добре ли си? 481 00:33:57,600 --> 00:33:59,477 -Толкова съжалявам. 482 00:33:59,640 --> 00:34:02,029 Не исках да стане така. 483 00:34:03,440 --> 00:34:05,471 Не го исках. 484 00:34:06,560 --> 00:34:08,152 Аз просто... 485 00:34:08,840 --> 00:34:12,515 Аз си нямах никого. Наистина никого, нямах семейство... 486 00:34:13,760 --> 00:34:16,149 Не знам. 487 00:34:21,440 --> 00:34:22,953 Но... 488 00:34:24,960 --> 00:34:26,279 ...аз се махам. 489 00:34:29,200 --> 00:34:32,636 Гледай нещата за теб да се наредят отново, както бяха. 490 00:34:33,200 --> 00:34:37,288 Защото докато не се махна, те все още ще са зле. 491 00:34:44,440 --> 00:34:46,831 Но искам да знам едно нещо преди да замина. 492 00:34:52,640 --> 00:34:54,710 Можеш ли да ми простиш? 493 00:34:58,080 --> 00:34:59,638 -Да. 494 00:35:00,280 --> 00:35:01,474 Да. 495 00:35:08,640 --> 00:35:10,392 Люк... 496 00:35:13,960 --> 00:35:15,154 ...ще ми липсваш. 497 00:35:42,880 --> 00:35:45,997 -Кой би си помислил, че ако някой от нас се мести в друг град... 498 00:35:46,160 --> 00:35:48,435 ...то това ще съм аз? 499 00:35:48,600 --> 00:35:51,637 Мислех, че ще изживея в Нюпорт целия си живот. 500 00:35:51,800 --> 00:35:53,916 -Така ще започнеш нов. 501 00:35:54,560 --> 00:35:57,279 Да, ще заживея в Портланд... 502 00:35:57,960 --> 00:36:01,316 ...ще се срещам с момичето на капитана на футболния отбор. 503 00:36:01,480 --> 00:36:03,311 -И ще да те сритат... 504 00:36:05,560 --> 00:36:07,471 -Да. 505 00:36:07,640 --> 00:36:11,451 Като за добре дошъл. 506 00:36:11,880 --> 00:36:15,252 Ще ви пиша. Може да се връщам от време на време... 507 00:36:15,220 --> 00:36:16,838 ...за да ви кажа "Здравейте". 508 00:36:19,840 --> 00:36:21,114 -Успех човече. 509 00:36:36,760 --> 00:36:38,751 -Искаш ли да те закарам до вас? 510 00:36:41,760 --> 00:36:44,433 -Мразя я толкова много. 511 00:36:44,840 --> 00:36:48,628 Тя за малко не те прогони, почти съсипа татко. 512 00:36:48,800 --> 00:36:51,360 Тя почти уби Люк. 513 00:36:52,960 --> 00:36:55,030 Трябва да направя нещо. 514 00:36:57,840 --> 00:36:59,353 -Добре. 515 00:36:59,520 --> 00:37:01,351 И така, къде отиваме? 516 00:37:09,560 --> 00:37:10,959 -Мариса. Здравей! 517 00:37:11,720 --> 00:37:14,234 Влез. Всичко наред ли е? 518 00:37:14,760 --> 00:37:16,910 -Всъщност не, не е. 519 00:37:17,680 --> 00:37:20,717 Трябва да поговорим за майка ми. 520 00:37:21,120 --> 00:37:23,998 -Точно си мислех същото. Седни, моля. 521 00:37:25,480 --> 00:37:28,358 Знам, че нещата между теб и майка не вървят добре напоследък. 522 00:37:28,520 --> 00:37:32,957 Може ли да оставите миналото зад вас? -Нямаш си и на представа каква е... 523 00:37:33,120 --> 00:37:35,315 ...или по-точно какво е направила. -Знам. 524 00:37:36,680 --> 00:37:38,159 Знам. 525 00:37:38,320 --> 00:37:39,958 Всичко. 526 00:37:41,280 --> 00:37:44,829 Трябва да използваме този случай за да забравим грешките. 527 00:37:45,600 --> 00:37:47,556 Да започнете отначало. 528 00:37:48,000 --> 00:37:50,639 Семейството е много важно за мен, Мариса. 529 00:37:50,800 --> 00:37:53,189 Искам ние да бъдем истинско семейство. 530 00:37:53,360 --> 00:37:56,352 Сестра ти го заслужава, както и ти. -Ние вече си имаме баща. 531 00:37:56,520 --> 00:38:00,035 -Осъзнавам това. Не се опитвам да го заместя или да го отстраня. 532 00:38:00,200 --> 00:38:02,714 Всъщност точно обратното. Вече... 533 00:38:02,880 --> 00:38:06,714 ...съм единствения шанс, който баща ти има. -За какво говориш? 534 00:38:06,880 --> 00:38:09,599 -Тази сутрин предложих да купя Фара... 535 00:38:09,760 --> 00:38:13,070 ...от баща ти и Санди за няколко милиона долара. 536 00:38:15,000 --> 00:38:18,788 Обмисляйки факта, че ресторанта никога няма да отвори, да изработи и цент... 537 00:38:18,960 --> 00:38:23,397 ...бих казал, че това е добра сделка. Но може да си сменя мнението... 538 00:38:23,560 --> 00:38:26,791 ...да реша, че това е лоша инвестиция... 539 00:38:27,680 --> 00:38:29,636 ...баща ти ще бъде унищожен. 540 00:38:30,720 --> 00:38:32,472 Без пукнат грош. 541 00:38:33,440 --> 00:38:35,112 Ще се махне от града. 542 00:38:35,520 --> 00:38:37,078 -В който съм аз. 543 00:38:37,320 --> 00:38:39,197 -Ти си много важна за майка ти. 544 00:38:39,680 --> 00:38:42,069 Тя е много важна за мен. 545 00:38:42,760 --> 00:38:45,957 Бъди част от семейсвтото ми. -Какво точно значи това? 546 00:38:46,120 --> 00:38:49,430 -Е, ти си вече част от сватбата. Когато с майка ти заживеем заедно... 547 00:38:49,600 --> 00:38:52,273 ...ще дойдеш да живееш с нас. -Шегуваш се, нали? 548 00:38:52,440 --> 00:38:53,919 -Това е всичко за нея. 549 00:39:05,600 --> 00:39:09,957 -И ако направя това, значи, че ще купиш ресторанта? 550 00:39:10,120 --> 00:39:12,714 -Този разговор ще си остане само помежду ни. 551 00:39:13,080 --> 00:39:16,959 -Не искаш майка ми да знае, че ме изнудваш за да живея с вас? 552 00:39:23,520 --> 00:39:25,112 -И така, споразумяхме ли се? 553 00:39:29,040 --> 00:39:33,636 Чудесно. Сега, има ли нещо, за което искаш да ме питаш? 554 00:39:43,600 --> 00:39:46,558 -Добре ли си? -Аз съм затворник в собствения си живот. Добре съм. 555 00:39:46,720 --> 00:39:49,280 -Е, направи каквото искаше. -Да. 556 00:39:49,440 --> 00:39:53,877 Спи ми се, ще поспя малко. -Да, добре. Ще ти се обадя ... 557 00:39:55,080 --> 00:39:57,913 -Казах ти да не докосваш нищо повече. 558 00:39:58,960 --> 00:40:01,394 -Много си загубен, Коен. -Ти си загубена, жено. 559 00:40:01,560 --> 00:40:03,198 -Добре, вземи. -Не, не искам 560 00:40:03,360 --> 00:40:05,351 -О Боже мой! 561 00:40:19,600 --> 00:40:21,955 -Сълзите ти са от радост, нали? 562 00:40:24,040 --> 00:40:25,598 -Аз... 563 00:40:26,000 --> 00:40:28,833 Дори не знам какво да кажа. 564 00:40:29,640 --> 00:40:31,756 -Самър направи всичко. 565 00:40:32,160 --> 00:40:35,596 И хамалството и прокарването на иснсталацията, а аз боядисах. 566 00:40:35,760 --> 00:40:37,671 Знам, че харесваш Париж. 567 00:40:37,840 --> 00:40:39,876 -Удивително е! 568 00:40:40,040 --> 00:40:42,110 Толкова е готино. 569 00:40:42,280 --> 00:40:45,352 -Прегледахме ти всичките играчки и не можахме да намерим пластмасови коне... 570 00:40:45,520 --> 00:40:48,432 ...но намерихме това. 571 00:40:48,600 --> 00:40:51,034 -Плюшено мече! 572 00:40:51,200 --> 00:40:53,668 -Да, тя ще те пази с неговия загрижен мечешки поглед. 573 00:40:53,840 --> 00:40:55,671 -От къде знаеш, че е загрижен мечешки поглед? 574 00:40:56,520 --> 00:40:58,397 -Аз го нарисувах. -Да, ти! 575 00:40:58,560 --> 00:41:00,152 -Аз, да! 576 00:41:04,640 --> 00:41:06,437 -Благодаря ви приятели. 577 00:41:06,600 --> 00:41:09,273 -Наистина се нуждаех от това. -За нищо. 578 00:41:09,760 --> 00:41:13,673 -Направихме го за теб. Трябваше да видите Коен с циркуляра. 579 00:41:13,840 --> 00:41:15,671 -От къде знаеш за загрижения мечешки поглед? 580 00:41:15,840 --> 00:41:18,210 -Пич, остави този въпрос сега. -Не, просто съм любопитен. 581 00:41:18,380 --> 00:41:21,531 -Сладка ли е? -Тя е като... като... 582 00:41:23,532 --> 00:41:28,532 . :: Превод: GhostrippeR :: . 583 00:41:28,735 --> 00:41:33,975 Редактор: Conquer