1 00:00:02,440 --> 00:00:04,431 -До сега в The O.C.: -Как можа да го направи? 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,830 -Ако Мариса разбере... -Не, не бива да разбира. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,399 Прави ли секс с Джули Купър днес? 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,039 -Между нас има връзка. -И тя ще приключи. 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,474 Господи. Това е Хейли. 6 00:00:11,640 --> 00:00:14,518 -Майка ми ще откачи. -Тогава не й казвай. И без това не й пука. 7 00:00:14,680 --> 00:00:17,558 -Щеше да й пука, ако знаеше. -Срещна ли са Хейли. Работи като стриптизьорка. 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,153 -Искаш ли да се прибереш в къщи? -Да. 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,915 Мъртъв си! Само да припариш до дома ми. Чуваш ли? 10 00:00:23,080 --> 00:00:25,071 -Няма как да се получи. -Да не късаш с мен? 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,071 Няма да правя повече секс с Джули Купър. 12 00:00:27,240 --> 00:00:29,356 -Мариса. -Трябва да вървя. 13 00:00:34,840 --> 00:00:36,751 Мисли. Къде може да е отишла? 14 00:00:36,920 --> 00:00:41,357 Не знам. Преровихме целия град. Два пъти. 15 00:00:41,520 --> 00:00:43,875 Съжалявам. Нямам идея какво повече да направя. 16 00:00:44,040 --> 00:00:46,713 Няма да се предаваме. Трябва да решим проблема. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,598 Добре, когато си тръгна, беше разстроена. 18 00:00:48,760 --> 00:00:51,513 Значи е отишла някъде, където ще се чувства сигурна. 19 00:00:51,680 --> 00:00:54,513 Някъде, където никой няма да се сети да я потърси. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,990 -И ние също очевидно. -Да, може и да е звъннала... Коен? 21 00:00:58,160 --> 00:01:00,754 Да. Може да му се е обадила и той да е тръгнал натам. 22 00:01:00,920 --> 00:01:03,480 А може и да спи. Ей, Коен. 23 00:01:03,640 --> 00:01:05,949 -Ставай! -Ценност моя. Не може да го имаш. 24 00:01:07,280 --> 00:01:10,033 -Здрасти, какво става? -Ти спиш, ето какво става. 25 00:01:10,200 --> 00:01:12,555 -Бях си опънал гърба. -Мариса звъняла ли е? 26 00:01:12,720 --> 00:01:15,632 Бих чул телефона дори и да спях, но аз не спях. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,233 Просто си опънах гърба. 28 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 Има пропуснато обаждане, което е странно. 29 00:01:20,120 --> 00:01:22,953 А ние с Раян обикаляхме с колата цяла нощ като идиоти. 30 00:01:23,120 --> 00:01:25,953 Нищо от това не би се случило, ако не беше ти, така че... 31 00:01:26,120 --> 00:01:27,599 Млъквай, Коен. Стана случайно. 32 00:01:27,760 --> 00:01:31,275 Случайно спа с майка й или случайно каза на Мариса? 33 00:01:31,440 --> 00:01:34,079 -Не ми е до това. -Дръж го в гащите следващия път. 34 00:01:34,240 --> 00:01:35,958 Тя е била. 35 00:01:36,120 --> 00:01:37,314 -Какво каза? -Не много. 36 00:01:37,480 --> 00:01:39,710 Просто, че е добре и да не се опитва да я открия. 37 00:01:39,880 --> 00:01:41,677 Къде е тя? 38 00:01:41,840 --> 00:01:44,673 -Не е тук. -Защо ли не ти вярвам? 39 00:01:44,840 --> 00:01:46,193 Люк. 40 00:01:48,600 --> 00:01:50,511 Какво става тук? 41 00:01:51,920 --> 00:01:53,956 Мариса си тръгна снощи, след като се прибрахме от Ел Ей. 42 00:01:54,120 --> 00:01:56,270 -Избяга. -Защо? Какво си й направил? 43 00:01:56,440 --> 00:01:58,112 -Не аз, а ти. -Какво? 44 00:01:58,280 --> 00:02:00,111 -Те знаят. -Мълчи си, Люк. 45 00:02:00,600 --> 00:02:03,034 Видяли са ни пред мотела. 46 00:02:03,480 --> 00:02:04,708 И Мариса също знае. 47 00:02:13,000 --> 00:02:16,276 Ще ни извините ли за малко? Трябва да си поговоря с Раян. 48 00:02:22,240 --> 00:02:25,073 -Каквото и да си мислиш, че знаеш за мен... -Не ме е грижа за теб. 49 00:02:25,240 --> 00:02:27,993 Искам само да се върне. 50 00:02:30,360 --> 00:02:33,557 -И наистина не знаеш къде е? -Знам, че е добре. 51 00:02:33,720 --> 00:02:36,280 Оставила е съобщение да не я търсим. 52 00:02:36,440 --> 00:02:40,911 И какво трябва да направя? Последния път като избяга, почти не умря. 53 00:02:41,080 --> 00:02:42,308 Ще се обадя в полицията. 54 00:02:42,480 --> 00:02:45,438 Да, и какво ще им кажеш като попитат, защо е избягала? 55 00:02:46,320 --> 00:02:49,835 -Трябва поне да уведомя лекарите й. -За да можеш да я заключиш отново ли? 56 00:02:50,000 --> 00:02:53,879 Ако трябва, да. Няма да я оставя да се нарани отново. 57 00:02:54,040 --> 00:02:57,635 Може би трябваше да се замислиш за това, преди да спиш с бившия й приятел. 58 00:02:57,800 --> 00:03:00,792 Бих си побъбрила още малко с теб Раян, 59 00:03:00,960 --> 00:03:03,554 но трябва да намеря дъщеря си. 60 00:03:06,600 --> 00:03:08,192 Не и ако я намеря първи. 61 00:03:46,240 --> 00:03:48,879 -Твоето предложение за ДП, РА? -Нямам представа, какви ги говориш. 62 00:03:49,040 --> 00:03:50,268 Днешния план, Раян Атууд. 63 00:03:50,440 --> 00:03:52,237 -Само инициали ли ползваш? -Пестя време. 64 00:03:52,400 --> 00:03:54,231 -Не и ако трябва да ги обясняваш. -ДП. 65 00:03:54,400 --> 00:03:55,594 -Днешния план? -Точно така. 66 00:03:55,760 --> 00:03:58,320 Да обиколиш из Нюпорт, за да откриеш колата й, 67 00:03:58,480 --> 00:04:00,914 докато аз отида да говоря със Самър? -По-добра идея? 68 00:04:01,080 --> 00:04:03,878 Нямам. Но може и да ми хрумне след една добра и здравословна 69 00:04:04,880 --> 00:04:06,836 и много обилна закуска. 70 00:04:07,000 --> 00:04:11,198 Здравейте момчета. Имаме яйца, гофрети, три вида палачинки. 71 00:04:11,360 --> 00:04:14,557 -Уау, Хейли! По какъв случай? -Не бях в добра форма снощи. 72 00:04:14,720 --> 00:04:17,837 Не успях да ви се отблагодаря, че ме убедихте да се прибера. 73 00:04:18,120 --> 00:04:20,076 Е, гладни ли сте? 74 00:04:20,240 --> 00:04:23,073 -Да. -Господи, какво се е случило тук? 75 00:04:23,240 --> 00:04:26,710 Мамо, Хейли е направила три вида палачинки и гофрети. 76 00:04:26,880 --> 00:04:29,952 Много са вкусни. Опитай ги с боровинки. 77 00:04:30,120 --> 00:04:33,510 Кафе? Ела седни. Само да махна това от тук. 78 00:04:33,680 --> 00:04:36,592 Хейли, работа ли търсиш? 79 00:04:36,760 --> 00:04:38,273 Да, това е само за ресторантите. 80 00:04:38,440 --> 00:04:41,398 Не, че имам някакви други умения. 81 00:04:41,560 --> 00:04:45,235 Знам, че в Балбоа имат свободно място за барманка. Искаш ли да попитам? 82 00:04:45,400 --> 00:04:48,631 Не е лоша идея, само че трябва да попиташ Санди, но го хвани в добро настроение. 83 00:04:48,800 --> 00:04:51,030 Трябва да разкараме всичкия хляб от вкъщи. 84 00:04:51,200 --> 00:04:52,633 Сега определено не е в добро настроение. 85 00:04:52,800 --> 00:04:55,155 Хейли е направила 3 вида палачинки. 86 00:04:55,320 --> 00:04:58,392 Яжте ги бързо. Имаме 2 часа да обезквасим кухнята. 87 00:04:58,560 --> 00:05:01,074 -Какво означава това? -Майка ми пристига по обяд. 88 00:05:01,240 --> 00:05:05,199 Ако види, че ядем палачинки и то на първия ден от Пасха, ще откачи. 89 00:05:05,360 --> 00:05:08,477 Харесва ми, когато идва баба и татко става примерен евреин. Трябва да тръгвам 90 00:05:08,640 --> 00:05:12,076 -Да, аз също. -Май най-добре да се облека. 91 00:05:13,160 --> 00:05:15,196 Скъпа, имаме ли пилешки гърди? 92 00:05:15,360 --> 00:05:19,273 Акерман ще се погрижат за храната. Ние носим виното. 93 00:05:19,440 --> 00:05:21,749 Добре, но няма да ходим в Акерман. 94 00:05:21,920 --> 00:05:24,798 -Как така? -Казах на майка ми, че вечерята ще е тук. 95 00:05:24,960 --> 00:05:26,712 -Какво? -А и ако те попита... 96 00:05:26,880 --> 00:05:30,350 казах й, че го правим всяка година. И че си приела юдеизма. 97 00:05:30,520 --> 00:05:33,034 Шегувам се. За второто. 98 00:05:33,600 --> 00:05:36,114 Няма да си мръднеш пръста. Аз ще напазарувам. 99 00:05:36,280 --> 00:05:41,070 Тя ще готви. Децата ще помогнат. Хейли и Джими ще са тук. Раян може да покани Мариса. 100 00:05:41,240 --> 00:05:43,196 -А Сет да покани Самър. -А аз какво да правя? 101 00:05:43,360 --> 00:05:45,920 Да седна и да гледам как майка ти окупира къщата? 102 00:05:46,080 --> 00:05:49,868 Ще го направи така или иначе. Но поне ще сготви хубаво ядене. 103 00:05:50,040 --> 00:05:51,758 -Готова ли си? -Санди, не! 104 00:05:53,840 --> 00:05:56,718 Не знаем къде е, но каза, че е добре. 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,313 Знам. Обади ми се. 106 00:05:58,480 --> 00:06:01,233 -Какво? Самър, защо не ми каза? -Помоли ме да не казвам. 107 00:06:01,400 --> 00:06:04,119 -Самър, ако знаеш къде е... -Не знам. Кълна се. 108 00:06:04,280 --> 00:06:06,191 Ще се оправи. Но й трябва време. 109 00:06:06,360 --> 00:06:09,238 Аз и Раян нямаме време. Баба ми пристига в града след час. 110 00:06:09,400 --> 00:06:12,437 Баба ти? Колко мило. Искам да ни запознаеш. 111 00:06:12,600 --> 00:06:14,830 -Не ти трябва, повярвай ми! -Обичам възрастните хора. 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,673 -Толкова са сладки -Да, добре, но баба ми не е от сладките. 113 00:06:17,840 --> 00:06:19,876 -Така ли, грозна ли е? -Не, страшна е. 114 00:06:20,040 --> 00:06:23,157 -И аз мога да съм страшна. Ще го понеса. -Да, но аз няма да мога. 115 00:06:23,320 --> 00:06:26,790 Баба ми прибързва в преценките си, а и е с много категорични мнения. 116 00:06:26,960 --> 00:06:30,475 Да, а аз съм тъпа и нямам никакво мнение. 117 00:06:30,640 --> 00:06:32,437 -Не съм казал това. -Не и на глас. 118 00:06:32,600 --> 00:06:35,433 -Срам те е от мен. -Не е вярно. 119 00:06:35,600 --> 00:06:37,636 Не се срамувам от теб, Самър. Предпазвам те. 120 00:06:37,800 --> 00:06:39,791 Ще ми благодариш, ще видиш. 121 00:06:39,960 --> 00:06:41,678 -Трябва да тръгвам. -Къде отиваш? 122 00:06:41,840 --> 00:06:43,751 Да купя някои неща за трапезата. 123 00:06:43,920 --> 00:06:46,514 -За кое? -Трапезата, Пасха е. 124 00:06:47,560 --> 00:06:49,676 И няма да те запознавам с баба ми. 125 00:06:53,360 --> 00:06:55,635 Санди, какво правиш? Роза вече сложи тези. 126 00:06:55,800 --> 00:06:58,917 Да, знам, но чаршафите са прекалено изискани. 127 00:06:59,080 --> 00:07:01,719 Да, такива са. Това е плетка от 700 нишки. 128 00:07:01,880 --> 00:07:04,030 -Не желая тя да го научава. -И как ще го разбере? 129 00:07:04,400 --> 00:07:06,038 -Може да провери. -И защо да го прави? 130 00:07:06,200 --> 00:07:09,351 Тя е социален работник в Бронкс от 40 години. 131 00:07:09,520 --> 00:07:12,353 Колкото и малко пари да може да задели, 132 00:07:12,520 --> 00:07:15,318 тя ги дава на асоциацията на самотните майки. 133 00:07:15,480 --> 00:07:18,552 -Тя не купува подобни чаршафи. -Всъщност аз ги купих. 134 00:07:18,720 --> 00:07:21,871 Ти купуваш чаршафи, а аз не съм обществен защитник 135 00:07:22,040 --> 00:07:25,112 така, че да изкарвам купища пари и да си отворя собствен ресторант. 136 00:07:25,280 --> 00:07:27,316 -Наричат го успех. -Не. 137 00:07:27,480 --> 00:07:29,914 Не и според Софи Коен, а и самият Санди Коен.. 138 00:07:30,080 --> 00:07:33,709 Знаеш защо идва. Не е на гости, не е и заради празника. Не. 139 00:07:33,880 --> 00:07:35,757 Тя идва да се намеси. 140 00:07:35,920 --> 00:07:37,831 Да ме върне в пътя на праведността. 141 00:07:38,000 --> 00:07:40,912 -Или в случая с Мама, в нейната праведност. -Не е вярно. 142 00:07:41,080 --> 00:07:43,150 -Не е ли? -Майка ти иска само да си щастлив. 143 00:07:43,320 --> 00:07:44,912 Не, тя не вярва в щастието. 144 00:07:45,080 --> 00:07:47,753 Ако си щастлив, значи не работиш достатъчно. 145 00:07:47,920 --> 00:07:51,549 Знам къде Роза държи не толкова изисканите чаршафи. 146 00:07:57,400 --> 00:07:59,960 -Здрасти. -Здрасти. Отивах към ресторанта... 147 00:08:00,120 --> 00:08:03,954 и реших да се отбия, да видя как си след снощното ни приключение. 148 00:08:04,120 --> 00:08:07,271 -Добре ли си? -Да. Малко ме е срам. 149 00:08:07,520 --> 00:08:09,397 Срам? Защо? Стига. 150 00:08:09,560 --> 00:08:10,993 Намери ме в стриптийз клуб. 151 00:08:11,160 --> 00:08:14,755 Няма нищо лошо в стриптийз клубовете. 152 00:08:15,960 --> 00:08:20,112 Не че знам, защото аз, нали, сещаш се, просто... 153 00:08:20,880 --> 00:08:23,633 -Бих знаел, ако... -Да, разбира се. 154 00:08:24,760 --> 00:08:28,116 Е, какво ще правиш? Ще се върнеш в Ел Ей? Или ще останеш тук? 155 00:08:29,720 --> 00:08:31,472 Ти какво предлагаш? 156 00:08:31,640 --> 00:08:33,596 Това не е мое решение... 157 00:08:33,760 --> 00:08:38,675 но тук имаш семейство, покрив и хора, които ги е грижа за теб. 158 00:08:39,320 --> 00:08:40,833 Така ли? 159 00:08:41,760 --> 00:08:42,954 Да. 160 00:08:43,960 --> 00:08:46,713 Ако остана тук... 161 00:08:47,120 --> 00:08:49,236 това значи ли...? -Хейли. 162 00:08:50,320 --> 00:08:51,548 Идвам. 163 00:08:54,480 --> 00:08:56,869 -Искаш ли да влезеш? -Не, трябва да се връщам на работа. 164 00:08:57,240 --> 00:08:59,800 Ще се видим ли после? 165 00:08:59,960 --> 00:09:02,428 -Ти тук ли ще си? -Разбира се. 166 00:09:02,600 --> 00:09:05,797 -Тогава ще се видим. -Добре. 167 00:09:10,600 --> 00:09:12,716 Здрасти. Как да помогна? 168 00:09:12,880 --> 00:09:15,189 -Благодаря, Раян. -Ще се оправят. Сядай! 169 00:09:15,360 --> 00:09:16,918 Имаше ли късмет? 170 00:09:17,360 --> 00:09:19,920 Търсих навсякъде. Къщата, ресторанта, на плажа. 171 00:09:20,080 --> 00:09:21,672 -Така ли? Ще я намерим. -Добре. 172 00:09:21,920 --> 00:09:24,275 Кой ще дойде с мен до летището? 173 00:09:25,920 --> 00:09:28,593 Хайде. Сет? 174 00:09:31,800 --> 00:09:33,995 Раян?! 175 00:09:34,680 --> 00:09:35,874 Който и да е? 176 00:09:38,000 --> 00:09:41,037 Не сте готови да посрещнете баба? Никой никога не е готов за нея. 177 00:09:41,200 --> 00:09:42,553 Тя е страшилище. 178 00:09:42,720 --> 00:09:44,073 Ехо? 179 00:09:45,760 --> 00:09:47,716 -Не може да бъде. -Входната врата е отворена. 180 00:09:47,880 --> 00:09:50,678 Някой може да влезе и да ни изтрепе всички. 181 00:09:52,520 --> 00:09:55,637 Да. Това е баба. 182 00:09:56,520 --> 00:09:59,956 Мамо, какво правиш тук? Тъкмо тръгвах да те посрещна. 183 00:10:00,120 --> 00:10:02,680 И щеше да закъснееш. Шегувам се. 184 00:10:02,840 --> 00:10:05,354 Самолетът пристигна по-рано. Взех такси да ви изненадам. 185 00:10:05,520 --> 00:10:07,511 Изненадан ли си? Така изглеждаш. 186 00:10:07,680 --> 00:10:09,398 -Изненадан съм. -Скъпи мой. 187 00:10:09,880 --> 00:10:12,269 Здравей, Кирстен. Я се виж. 188 00:10:12,440 --> 00:10:17,389 Толкова си красива, с тази прическа и този маникюр. Класика. 189 00:10:18,520 --> 00:10:20,556 Ето го и внукът ми. 190 00:10:20,720 --> 00:10:22,119 Който никога не пише, не се обажда... 191 00:10:22,280 --> 00:10:25,670 ...защото е много зает. Толкова момичета го преследват. 192 00:10:26,200 --> 00:10:29,875 -Как си. Сетчо? -Как си, бабо? 193 00:10:30,040 --> 00:10:32,600 Ти трябва да си Раян. Радвам се да се запознаем. 194 00:10:32,880 --> 00:10:35,792 -Добре дошъл в семейството. -Благодаря. 195 00:10:35,960 --> 00:10:37,791 -Благодаря. -Теб не те познавам. 196 00:10:38,360 --> 00:10:40,828 Софи, помниш сестра ми, Хейли. 197 00:10:41,000 --> 00:10:43,116 А да, некачественото семе. 198 00:10:45,000 --> 00:10:48,390 Винаги си ми била любимка. Не казвай на другите. 199 00:10:49,200 --> 00:10:51,589 Гледай ти каква къща. 200 00:10:52,920 --> 00:10:55,195 И какъв двор. 201 00:10:55,920 --> 00:10:58,275 И гледката към океана. 202 00:10:58,560 --> 00:11:00,516 Съжалявам, но ще трябва да го кажа. 203 00:11:01,400 --> 00:11:04,073 -Започва се. -Калифорния... 204 00:11:04,960 --> 00:11:06,188 не е толкова ужасно. 205 00:11:09,400 --> 00:11:10,958 Добре. Къде още може да е? 206 00:11:11,120 --> 00:11:13,190 Не знам коя точно беше тази жена, Раян, 207 00:11:13,360 --> 00:11:15,316 но не бе моята баба. -Беше мила. 208 00:11:15,480 --> 00:11:17,471 Мила е, Раян. Това е проблемът. 209 00:11:17,640 --> 00:11:19,790 Баба ми не е мила. Обичам я, но не е. 210 00:11:19,960 --> 00:11:23,430 -За кого още не сме се сетили? -Съжалявам, но какво мислиш за Оливър? 211 00:11:23,600 --> 00:11:25,716 Обадих се в хотела. Той е още в болницата. 212 00:11:26,200 --> 00:11:28,350 Тя бе мила дори и с майка ми, Раян. 213 00:11:28,520 --> 00:11:30,590 А баба никога не я е интересувала Кирстен. 214 00:11:30,760 --> 00:11:32,432 -Наистина ли? -Шегуваш ли се? 215 00:11:32,600 --> 00:11:34,716 Тя е отровата на пепелянката. 216 00:11:35,160 --> 00:11:36,752 Слюнката на тарантулата. 217 00:11:36,920 --> 00:11:41,357 Двама души, които не се понасят, изведнъж се разбират прекрасно. Нещо не е наред. 218 00:11:41,520 --> 00:11:43,158 Не е естествено. 219 00:11:43,880 --> 00:11:45,518 Знам къде е. 220 00:11:56,160 --> 00:11:58,071 -Доста се забави. -Тук ли е? 221 00:11:58,240 --> 00:11:59,958 Да. Няма да ти се зарадва. 222 00:12:00,120 --> 00:12:03,078 Как е тя? Добре ли е? Не вярвам, че е дошла тук. 223 00:12:03,240 --> 00:12:05,151 -Аз също се изненадах. -Трябваше да се обадиш. 224 00:12:05,320 --> 00:12:07,880 -Не можех. Тя ме помоли. -Майка й откачи. 225 00:12:08,040 --> 00:12:10,759 Мисли да се обади на ченгетата, по-добре да дойде с мен. 226 00:12:10,920 --> 00:12:14,037 Какво прави той тук? Ти ли му се обади? 227 00:12:14,200 --> 00:12:15,872 -Не. -Това е невероятно. 228 00:12:16,040 --> 00:12:18,110 И се появява точно днес? 229 00:12:18,280 --> 00:12:20,999 Стой настрана от мен, ясно? 230 00:12:22,440 --> 00:12:23,793 Извинявай. 231 00:12:24,360 --> 00:12:25,554 Днес? Какво има днес? 232 00:12:26,440 --> 00:12:28,237 Годежното ни парти. 233 00:12:30,640 --> 00:12:32,517 -Приключихте ли? -Благодаря. 234 00:12:32,680 --> 00:12:36,275 Софи, искаш ли Хейли да ти вземе нещо специално? 235 00:12:36,440 --> 00:12:40,319 Не, скъпа. Сигурна съм, че това, което си приготвяте всяка година, ще е идеално. 236 00:12:40,480 --> 00:12:43,597 Надявахме се, че ще ни зарадваш с твой специалитет. 237 00:12:43,760 --> 00:12:46,354 -Пилешки гърди. Макарони. -Вече не готвя макарони. 238 00:12:46,520 --> 00:12:49,239 -Хайде, мамо. Това е първата Пасха за Раян. -Откъде знаеш? 239 00:12:49,400 --> 00:12:52,597 В Чино си имат евреи. Мислиш, че обичат полуфабрикати? 240 00:12:52,760 --> 00:12:55,832 Хубаво е, че не е забравил стария квартал. И докато говорим затова, 241 00:12:56,000 --> 00:12:58,434 познай кой се сети за теб наскоро. Шон Съливън. 242 00:12:58,600 --> 00:13:01,160 -Съли. -Той и баща ти членуваха в една банда. 243 00:13:01,320 --> 00:13:03,709 -Знаеше ли за това? -Така ли? Блъдс или Крипс? 244 00:13:03,880 --> 00:13:06,110 -Беше младежка група. -След като баща му ни остави, 245 00:13:06,280 --> 00:13:10,114 трябваше доста да работя и долу горе го отгледаха съседите. 246 00:13:10,320 --> 00:13:12,231 Все някой трябваше да го прави. 247 00:13:17,360 --> 00:13:19,669 Кога ще видя новия ти ресторант? 248 00:13:19,840 --> 00:13:22,877 -Искаш ли? -Какво казах току що? 249 00:13:23,040 --> 00:13:27,033 Отивам да се освежа и после можем да тръгнем, нали? 250 00:13:31,440 --> 00:13:33,192 -Коя е тази жена? -Не е баба. 251 00:13:33,360 --> 00:13:35,112 Хайде стига. 252 00:13:35,280 --> 00:13:37,999 Може да се е променила. Може да е поомекнала. 253 00:13:38,160 --> 00:13:40,958 Може би се радва да е тук. 254 00:13:41,120 --> 00:13:43,475 -Да, нещо се е променило. -Ще открия какво е. 255 00:13:43,640 --> 00:13:46,837 Санди, недей. Каквото и да е, на мен сега ми харесва. 256 00:13:47,000 --> 00:13:49,230 Тя е мила, сърдечна и отзивчива. 257 00:13:50,520 --> 00:13:52,476 Аз ще отворя. 258 00:13:52,640 --> 00:13:55,438 Умолявам те, остави я. 259 00:13:57,160 --> 00:13:59,799 -Здравей. Как да ти помогна, скъпа? -Здравейте. 260 00:13:59,960 --> 00:14:02,474 Вие сигурно сте бабата. Аз съм Самър. Шалом. 261 00:14:02,640 --> 00:14:04,915 Здравейте. Позната на Сет ли сте? 262 00:14:05,080 --> 00:14:07,116 -Всъщност аз съм неговата... -Самър. 263 00:14:07,280 --> 00:14:09,236 Здрасти. Какво правиш тук? 264 00:14:10,040 --> 00:14:12,873 Бях наблизо и реших да донеса малко макарони 265 00:14:13,040 --> 00:14:15,508 за Пасха. -О, колко мило, Самър. 266 00:14:15,680 --> 00:14:18,797 -Нямаше нужда. -Наистина не трябваше. 267 00:14:18,960 --> 00:14:21,269 -Вие двамата да не сте...? -Да, такива сме. 268 00:14:21,440 --> 00:14:23,271 Да, да. 269 00:14:23,440 --> 00:14:26,796 Чудесно. Значи ще останеш за вечеря, нали? Можеш да зададеш 4-те въпроса. 270 00:14:26,960 --> 00:14:28,598 Благодаря, бабо. С удоволствие. 271 00:14:28,760 --> 00:14:31,149 Тъкмо исках да направя няколко копия на книгата "Изход". 272 00:14:31,320 --> 00:14:34,312 Нека аз го направя. Обожавам книгата "Изход". 273 00:14:34,480 --> 00:14:37,836 Тя съдържа молитвата, която се чете на Пасха. 274 00:14:38,000 --> 00:14:41,834 Някой си е научил урока, а? Сет Коен, ти си щастливец. 275 00:14:42,680 --> 00:14:44,272 Благодаря. 276 00:14:45,720 --> 00:14:49,429 -Слушай! -Тя не е страшна. Ти си страшен. 277 00:14:49,600 --> 00:14:51,477 Ти си страшна, като ме удряш и носиш курабийки. 278 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Да не те е страх, че ще те изложа пред баба ти? Няма. 279 00:14:54,680 --> 00:14:57,672 Ще изуча това нещо докрай, ще стана по-голяма еврейка и от теб. 280 00:15:01,200 --> 00:15:03,270 Четеш го наопаки. 281 00:15:04,240 --> 00:15:06,117 Мерси за курабийките. 282 00:15:14,560 --> 00:15:15,993 Уау 283 00:15:18,320 --> 00:15:20,117 Кога ще е сватбата? 284 00:15:21,080 --> 00:15:22,559 Юни. 285 00:15:24,080 --> 00:15:27,072 -Исках да ти се обадя и да ти кажа. -Така ли? 286 00:15:28,400 --> 00:15:31,472 -Мислех, че не го искаш. -Той наистина ме обича, Раян. 287 00:15:32,920 --> 00:15:34,319 А ти какво изпитваш към него? 288 00:15:34,480 --> 00:15:37,711 Нямаш право да идваш в деня на годежа ми и да ми задаваш подобни въпроси. 289 00:15:37,880 --> 00:15:39,677 Нямах представа, че е днес. 290 00:15:39,840 --> 00:15:41,432 -Защото предполагах, че се случи това. -Кое? 291 00:15:41,600 --> 00:15:43,795 Ти избяга в Нюпорт за да си далече от него. 292 00:15:43,960 --> 00:15:45,996 Да, както и ти си тръгна от Чино? 293 00:15:46,160 --> 00:15:48,276 Раян, ти си тук. Виждаш ли Териса? 294 00:15:48,440 --> 00:15:51,113 Казах ти, че ще дойде, ако го поканим. 295 00:15:51,280 --> 00:15:53,874 -Мамо, не е дошъл за партито. -Не е ли? 296 00:15:54,040 --> 00:15:55,678 Дошъл е заради мен. 297 00:15:55,840 --> 00:15:58,513 -Здрасти. -Обеща ми, че няма да му казваш. 298 00:15:58,680 --> 00:16:00,591 -Не ми е казала. -Защо си тук тогава? 299 00:16:00,760 --> 00:16:02,830 Исках да се уверя, че си добре. И да те закарам у дома. 300 00:16:03,000 --> 00:16:06,356 Губиш си времето, няма да мръдна от тук. 301 00:16:13,680 --> 00:16:15,989 Здрасти. Какво е това? 302 00:16:16,160 --> 00:16:20,472 Спагети, курабийки, кексчета в цялата им прелест. 303 00:16:20,640 --> 00:16:24,553 И покана за трапезната вечеря в нас. Дължим го изцяло... 304 00:16:24,720 --> 00:16:26,631 ...на баба Коен. 305 00:16:26,800 --> 00:16:29,917 -Днес е щастливият ми ден. -Още нищо не си видял. 306 00:16:33,680 --> 00:16:37,036 Виж, Хейли, ние не можем... Не може така. 307 00:16:37,840 --> 00:16:40,513 Но ти дойде сутринта в къщи, 308 00:16:40,680 --> 00:16:43,797 дойде и в Ел Ей да ме намериш... -Тревожех се за теб... 309 00:16:43,960 --> 00:16:47,316 и исках да се уверя че си добре. -Не мога да повярвам. 310 00:16:47,480 --> 00:16:49,436 Кирстен ми е най-добрата приятелка. Санди ми е партньор. 311 00:16:49,600 --> 00:16:51,909 -Ресторантът е всичко, което имам. -Какви ги вършиш? 312 00:16:52,080 --> 00:16:54,196 Да се появиш сутринта вкъщи? Да дойдеш до Ел Ей? 313 00:16:54,360 --> 00:16:57,670 За да ми кажеш че си се тревожил? Ти не държиш на мен. 314 00:16:57,840 --> 00:16:59,432 -Разбира се, че държа на теб. -Да. 315 00:16:59,600 --> 00:17:02,478 Но не колкото на Санди, Кирстен и на ресторанта. 316 00:17:02,640 --> 00:17:05,074 -Чакай. -За какво? 317 00:17:08,840 --> 00:17:10,831 Довиждане, Джими. 318 00:17:14,480 --> 00:17:17,074 Мариса, хайде. Всички се тревожат за теб. 319 00:17:17,240 --> 00:17:19,595 -Кой? Люк? Майка ми? -Това приключи. 320 00:17:19,760 --> 00:17:23,673 За тях може би, но аз трябва да живея с този факт и по-добре да не живея там. 321 00:17:23,840 --> 00:17:27,310 -Не можеш вечно да се криеш в Чино -Вечно не, но за сега мога. 322 00:17:28,840 --> 00:17:32,310 Териса каза, че мога да спя в стаята на Артуро и че ще ми помогне да си намеря работа, 323 00:17:32,480 --> 00:17:36,109 докато спестя достатъчно пари... -За какво? Да избягаш? 324 00:17:36,560 --> 00:17:38,710 Майка ти всеки момент ще се обади в полицията. 325 00:17:38,880 --> 00:17:41,189 -И на докторите... -И какво да направя? 326 00:17:41,360 --> 00:17:43,828 -Не мога да се върна там. -Няма да мръдна без теб. 327 00:17:44,000 --> 00:17:45,956 Тогава оставаш тук. 328 00:17:47,800 --> 00:17:51,395 Искаше ми се да сме приключили с пода преди да го видиш. 329 00:17:51,560 --> 00:17:54,757 -Подът си е наред. -Как беше обиколката из ресторанта? 330 00:17:54,920 --> 00:17:57,673 -Хубав е. -Хубав? Само това ли? Хубав е? 331 00:17:57,840 --> 00:17:59,478 Много е хубав. 332 00:17:59,640 --> 00:18:02,712 -Какво? Какво очакваш да кажа? -Мамо, това което мислиш? 333 00:18:03,200 --> 00:18:06,749 Стига, спри да се правиш на Мери Попинс. Няма да се хвана. 334 00:18:07,360 --> 00:18:10,796 -Защо всъщност дойде? -Ти ме покани. 335 00:18:10,960 --> 00:18:12,916 Каня те всяка година, откакто Сет навърши 13. 336 00:18:13,080 --> 00:18:15,514 Работих много. Знаеш по колко документи обработвах. 337 00:18:15,680 --> 00:18:19,116 Знам. Затова и аз напуснах. За да имам повече време вкъщи. 338 00:18:19,280 --> 00:18:20,759 Не затова напусна, Санди. 339 00:18:20,920 --> 00:18:24,117 И за да имам повече време и сили да помагам на хората. 340 00:18:24,280 --> 00:18:26,316 Ти не помагаш, отваряш ресторанти. 341 00:18:26,480 --> 00:18:28,436 -Това не е вярно. -Някой да те пита? 342 00:18:28,600 --> 00:18:30,556 Не й дръж такъв тон в тази къща. 343 00:18:30,720 --> 00:18:32,073 Съжалявам. 344 00:18:33,800 --> 00:18:35,518 Но знаеш ли какво? 345 00:18:36,040 --> 00:18:38,315 Няма да ти се наложи дълго да ме търпиш. 346 00:18:38,480 --> 00:18:41,790 Ето я. Тя се върна. Софи Коен, каквато я познаваме и обичаме. 347 00:18:42,680 --> 00:18:46,036 Мислиш, че е смешно? Ще видим дали ще се смееш като умра. 348 00:18:46,200 --> 00:18:49,556 Шегуваш се. Ще ни надживееш всички от инат. 349 00:18:49,720 --> 00:18:52,678 Др. Талей е на друго мнение. 350 00:18:52,840 --> 00:18:56,071 Дава ми между 4 и 6 месеца. 351 00:18:57,120 --> 00:18:59,076 Имам рак на белите дробове в напреднала форма. 352 00:19:00,520 --> 00:19:02,670 Защо дойдох ли? 353 00:19:03,280 --> 00:19:05,635 Да се сбогувам с вас. 354 00:19:28,960 --> 00:19:30,951 -Защо си още тук? -Слушай... 355 00:19:31,120 --> 00:19:33,588 Помолих Териса да се омъжи за мен и тя търчи и търси теб. 356 00:19:33,760 --> 00:19:37,116 Оправихме всичко и в деня на годежа ни ти пак се появяваш. 357 00:19:37,280 --> 00:19:39,271 -Тук съм заради Мариса. -Тя не те иска. 358 00:19:39,440 --> 00:19:42,671 А и аз не те искам тук. Схващаш ли? 359 00:19:42,840 --> 00:19:44,990 Това е партито за моя годеж. 360 00:19:45,160 --> 00:19:48,072 Отивам да пийна. Като се върна да те няма. 361 00:19:48,240 --> 00:19:50,151 -Няма да си тръгна без нея. -Ще тръгнеш. 362 00:19:51,160 --> 00:19:53,515 -Слушай, не се набърквай. -Не, ти не се набърквай. 363 00:19:53,680 --> 00:19:55,318 Каза ти да се омиташ. Чупка. 364 00:20:05,200 --> 00:20:07,430 -Ало? -Ти ли си ме търсил? 365 00:20:07,600 --> 00:20:09,511 -Да, но... -Къде е тя? 366 00:20:09,680 --> 00:20:12,433 -Няма да ти кажа. -Не ме карай да се обаждам в полицията. 367 00:20:12,600 --> 00:20:15,433 Не искам да им казвам, че я държиш против волята й. 368 00:20:15,600 --> 00:20:18,672 -Няма да го направиш. -Доведи я вкъщи, веднага. 369 00:20:28,080 --> 00:20:31,277 Мамо, моля те седни. Трябва да поговорим. 370 00:20:31,440 --> 00:20:34,432 Не, не трябва. Трябва да сложим месото във фурната, 371 00:20:34,600 --> 00:20:38,479 иначе ще ядем в полунощ. -Чакай, ще помогна. 372 00:20:41,480 --> 00:20:45,029 Благодаря ти, кукличке. Санди каза, че си чевръста в кухнята. 373 00:20:45,200 --> 00:20:47,760 -Не сменяй темата. -Няма никаква тема. 374 00:20:47,920 --> 00:20:50,798 -Сега не говоря. Сега готвя. -Не можеш да пуснеш подобна бомба 375 00:20:50,960 --> 00:20:52,916 и да не говориш. Защо тогава го каза? 376 00:20:53,080 --> 00:20:56,072 Не исках. Ти ме провокира. Изплъзна ми се. 377 00:20:56,880 --> 00:20:58,518 -Казала ли си на някой? -Не. 378 00:20:58,680 --> 00:21:02,309 Нито на сестра ти, нито на брат ти. Не казвай на никой, особено на Сет. 379 00:21:02,480 --> 00:21:05,358 -Защо? Той трябва да знае. -Защото аз решавам дали трябва. 380 00:21:05,520 --> 00:21:06,919 Ще му кажа, когато съм готова. 381 00:21:07,080 --> 00:21:10,038 Всеки момент ще се появи тук със Самър, така че... 382 00:21:10,200 --> 00:21:13,192 А някакво лечение? Какво ти препоръча др. Талей? 383 00:21:13,360 --> 00:21:17,035 -Операция? Химиотерапия? -Да, но какъв е смисълът? 384 00:21:17,200 --> 00:21:21,113 Когато се срещнах с др. Талей, ракът се беше разнесъл. 385 00:21:21,280 --> 00:21:23,111 Това е положението. 386 00:21:26,880 --> 00:21:29,235 -И какво мислиш да правиш? -Мисля да направя вечеря. 387 00:21:29,400 --> 00:21:32,437 Ще се наслаждавам на останалите ми дни, а и се надявам ти да направиш същото. 388 00:21:32,600 --> 00:21:35,956 -Искам да те види тукашен лекар. -Няма да стане. 389 00:21:36,120 --> 00:21:40,318 Имаме добър онколог. Майка ми имаше рак на яйчниците. 390 00:21:40,480 --> 00:21:42,630 И лекува ли се? Химиотерапия? 391 00:21:43,080 --> 00:21:45,355 С цялото гадене и косопад? 392 00:21:46,160 --> 00:21:48,958 -Помогна ли й? -Не. 393 00:21:49,920 --> 00:21:53,356 Но бяхме по-дълго заедно. 394 00:21:53,520 --> 00:21:55,636 -Искате да сте по-дълго с мен? -Да. 395 00:21:55,800 --> 00:21:58,872 Излезе от вкъщи на 16 години и прекоси цялата страна. 396 00:21:59,040 --> 00:22:01,838 Получих стипендия. Трябваше да използвам шанса си. 397 00:22:02,000 --> 00:22:03,991 Ожени се за жена, чийто баща е символ 398 00:22:04,160 --> 00:22:06,674 на всичко, срещу което се борих през целия си живот. 399 00:22:06,840 --> 00:22:09,718 Не съм се оженил за нея, заради схващанията и политиките на баща й. 400 00:22:09,880 --> 00:22:13,395 Какви политики? Какви схващания? Господи какво правя тук?! 401 00:22:13,560 --> 00:22:16,279 Мразя този щат! Мразя изгрева! Мразя океана! 402 00:22:16,440 --> 00:22:18,510 Мразя и Шварценегер! 403 00:22:24,080 --> 00:22:26,036 -Влез. 404 00:22:28,640 --> 00:22:31,791 -Изглеждаш... -На Териса е. 405 00:22:32,320 --> 00:22:35,392 -Какво ти е на ръката? -Драскотина. 406 00:22:35,560 --> 00:22:37,596 Еди и приятелите му не ме искат тук. 407 00:22:37,760 --> 00:22:41,355 -Съжалявам. Аз съм виновна. -Няма проблем, но ние трябва да се махнем от тук. 408 00:22:41,520 --> 00:22:43,556 Трябва ни някакъв алкохол да дезинфекцираме ръката ти. 409 00:22:43,720 --> 00:22:46,188 Не, нищо ми няма. Ще го направим после. 410 00:22:46,360 --> 00:22:49,397 Никъде няма да ходим. Вдигни телефона, а аз ще говоря с Еди. 411 00:22:49,600 --> 00:22:52,592 Не, чакай, аз... Няма нужда... 412 00:22:57,880 --> 00:22:59,598 -Ало? -Здрасти. Идвай насам веднага. 413 00:22:59,840 --> 00:23:02,354 -Какво става? -Не знам, но баба е отново страшна. 414 00:23:02,520 --> 00:23:05,478 Мама и татко питат постоянно, кога ще се върнеш и не знам какво да им кажа. 415 00:23:05,640 --> 00:23:07,471 -Мариса добре ли е? -Как е Мариса? 416 00:23:07,640 --> 00:23:10,313 Не иска да тръгне. Еди ме заплашва да ме пребие, а 417 00:23:10,480 --> 00:23:12,311 Джули, че ще ме арестува. 418 00:23:12,480 --> 00:23:16,189 Какво й е различното на тази вечер? 419 00:23:16,360 --> 00:23:17,952 Добре, просто си ела. 420 00:23:18,120 --> 00:23:20,475 Сам каза, че Мариса е добре, нали? 421 00:23:20,640 --> 00:23:22,870 Нищо повече не можеш да направиш. Това е проблем на майка й. 422 00:23:23,040 --> 00:23:25,873 -Не мога да я оставя тук. -Но и не можеш да останеш. Моля те. 423 00:23:26,040 --> 00:23:28,554 -Баба се развихря. -С това, че ядем... 424 00:23:28,760 --> 00:23:32,469 беззаквасен хляб. -Безквасен. 425 00:23:32,640 --> 00:23:34,392 -Добре, ще се опитам, но... -Не, не се опитвай. 426 00:23:34,560 --> 00:23:37,438 Връщай се веднага. Затварям. Самър получи херния от Юдеизма. 427 00:23:37,600 --> 00:23:38,999 Коен. 428 00:23:43,160 --> 00:23:44,752 Люк. 429 00:23:45,360 --> 00:23:47,635 Не бива да си тук. Кейтлин е в кухнята. 430 00:23:47,800 --> 00:23:49,916 Знам, знам. Исках само да се извиня. 431 00:23:50,680 --> 00:23:53,877 Не си виновен ти. Аз съм възрастния тук. 432 00:23:54,040 --> 00:23:57,396 Аз трябваше да преценя по-добре. И аз изгубих дъщеря си. 433 00:23:57,560 --> 00:23:59,516 Няма да я затвориш в някой болница, нали? 434 00:23:59,800 --> 00:24:01,552 Честно казано, не знам, какво друго да направя. 435 00:24:01,760 --> 00:24:04,911 Тя е дете, Люк. Избяга отново. 436 00:24:05,080 --> 00:24:07,150 И ако не се върне сама... 437 00:24:07,920 --> 00:24:10,229 какво друго ми остава? 438 00:24:10,400 --> 00:24:12,436 Искам да е в безопасност. 439 00:24:21,600 --> 00:24:23,556 Шегуваш се. 440 00:24:24,960 --> 00:24:29,317 Скъпи, хубавото на рака е, че мога да пуша, колкото си искам. 441 00:24:29,480 --> 00:24:31,835 Не ми разваляй удоволствието. 442 00:24:40,560 --> 00:24:42,471 Обадих се на др. Талей. 443 00:24:42,640 --> 00:24:44,551 Кажи ми, че не вярно. 444 00:24:45,080 --> 00:24:47,913 -Казва, че не отговаряш на обажданията му. -Бях заета. 445 00:24:48,080 --> 00:24:50,719 Няма да се излекуваш, но можеш да забавиш процеса 446 00:24:50,880 --> 00:24:53,872 с облъчвания и химиотерапия. -Да, но ще забавя и себе си. 447 00:24:54,040 --> 00:24:56,349 -Може да е толкова лошо. -Санди. 448 00:24:56,520 --> 00:24:58,795 В Бронкс има деца, които разчитат на мен. 449 00:24:58,960 --> 00:25:01,793 Имаш свои деца, които разчитат на теб. И внуци също. 450 00:25:01,960 --> 00:25:04,110 Моля те. И за какво разчитат на мен? 451 00:25:04,280 --> 00:25:06,840 Да си до тях. Това е всичко. 452 00:25:09,080 --> 00:25:12,675 -Това съм искал винаги. -Пак ли ме започваш? 453 00:25:12,840 --> 00:25:15,957 Когато напуснах дома на 16, се учудих, че въобще си забелязала. 454 00:25:16,120 --> 00:25:19,795 Чудно. Точно това иска една майка да чуе. Особено когато умира. 455 00:25:24,480 --> 00:25:25,708 Моля те, продължи. 456 00:25:27,040 --> 00:25:29,270 Нямаше те вкъщи постоянно. Работеше непрекъснато. 457 00:25:29,440 --> 00:25:32,955 Грижеше се за чуждите деца, бореше се за каузи 458 00:25:33,120 --> 00:25:36,476 или събираше подписи, или стачкуваше пред кметството. 459 00:25:36,640 --> 00:25:37,993 Виж... 460 00:25:39,120 --> 00:25:43,910 ...като че ли нямаше време за нас. -Баща ти избяга, Санди. 461 00:25:44,480 --> 00:25:45,754 -Не аз. 462 00:25:46,280 --> 00:25:47,474 И сега кой бяга? 463 00:25:50,080 --> 00:25:52,150 Наслаждавай се на цигарата. 464 00:26:32,920 --> 00:26:35,480 -Той е страхотен, нали? -Да, такъв е. 465 00:26:35,640 --> 00:26:37,153 И двамата сте страхотни. 466 00:26:37,320 --> 00:26:41,279 Не знам как да ти благодаря, затова че ме прие снощи, но... 467 00:26:42,040 --> 00:26:45,589 -Какво? -Сигурна ли си, че няма проблем да остана? 468 00:26:45,760 --> 00:26:49,548 Все пак сега и Раян е тук, а вие имате история зад гърба си. 469 00:26:49,720 --> 00:26:52,757 Раян ми е приятел отдавна. Това е всичко. 470 00:26:52,920 --> 00:26:55,514 -Мислех, че когато дойде в Нюпорт... -Беше грешка. 471 00:26:55,680 --> 00:26:58,399 Уплаших се и избягах при Раян, защото ми вдъхва сигурност. 472 00:26:58,640 --> 00:27:01,996 Но след като се върнах и говорих с Еди за всичко 473 00:27:02,160 --> 00:27:04,913 разбрах, че няма защо да се страхувам. 474 00:27:06,600 --> 00:27:07,794 Нито пък ти. 475 00:27:13,000 --> 00:27:15,912 Както каза, Раян... 476 00:27:16,280 --> 00:27:18,191 не дойде тук заради мен. 477 00:27:18,360 --> 00:27:20,271 Дойде заради теб. 478 00:27:22,840 --> 00:27:24,876 Да вървим, хайде. 479 00:27:33,040 --> 00:27:35,190 -Още ли си тук? -Не го искам, повярвай ми. 480 00:27:40,480 --> 00:27:42,357 Е, добре. 481 00:27:43,920 --> 00:27:45,717 Много жалко. 482 00:27:50,040 --> 00:27:54,079 Мислих си, как брат ти и Артуро лежат в затвора. 483 00:27:54,680 --> 00:27:56,955 А ти и аз сме единствените останали от старата тайфа. 484 00:27:58,080 --> 00:28:00,310 Мислих, че не ме искаш тук. 485 00:28:01,960 --> 00:28:05,555 Помислих, че идваш при Териса. Откачих. 486 00:28:06,720 --> 00:28:09,553 Но поговорих с Мариса и... 487 00:28:11,640 --> 00:28:13,551 Май и Мариса не ме иска тук. 488 00:28:14,000 --> 00:28:18,073 Стига. От всички възможни места тя избра Чино. 489 00:28:18,600 --> 00:28:21,398 Избрала е мястото, на което само ти можеш да я намериш. 490 00:28:24,400 --> 00:28:27,437 -Сетчо? Вътре ли си? -Да, тук съм. 491 00:28:27,600 --> 00:28:30,751 Ще дойда долу след секунда. 492 00:28:32,160 --> 00:28:34,754 Ще ти спестя усилията. 493 00:28:37,240 --> 00:28:40,550 -Може ли да вляза? -Да, разбира се. 494 00:28:40,720 --> 00:28:42,199 Заповядай. 495 00:28:46,040 --> 00:28:49,430 -Къде е Самър? -Отиде да се преоблече за вечеря. 496 00:28:52,920 --> 00:28:55,639 -Не смяташе ли да ми кажеш? -Нямаше, ако можех. 497 00:28:55,800 --> 00:28:59,190 -Мислеше, че няма да мога да го приема? -Не, знам че можеш. 498 00:28:59,360 --> 00:29:01,430 Но от друга страна, 499 00:29:01,600 --> 00:29:04,160 исках да прекарам повече време с теб 500 00:29:04,480 --> 00:29:06,755 и да те опозная. 501 00:29:09,440 --> 00:29:13,718 Да не съм умиращата баба, за която всеки разговор може би е за последно. 502 00:29:14,800 --> 00:29:17,712 -Да, но би могло, нали? -Да, но това си важи така или иначе. 503 00:29:17,880 --> 00:29:20,155 Със или без рак. 504 00:29:20,320 --> 00:29:22,629 Всички можем утре да сме мъртви. Никога не се знае. 505 00:29:22,800 --> 00:29:26,236 -Много утешително, благодаря. -Няма защо. 506 00:29:28,960 --> 00:29:33,875 Разкажи ми за Сет Коен. Обичаш комикси? Музика? Филми? 507 00:29:34,040 --> 00:29:37,316 Да, в момента всичко ми се вижда тривиално в сравнение с... 508 00:29:37,480 --> 00:29:39,436 знам ли, с рака. 509 00:29:39,600 --> 00:29:41,511 Да, затова не исках да ти казвам. 510 00:29:41,680 --> 00:29:44,035 Няма ли да се подложиш на химиотерапия? Не те ли интересува? 511 00:29:44,200 --> 00:29:46,668 Чакай малко. Слушай. 512 00:29:48,760 --> 00:29:50,671 Много е сложно. 513 00:29:56,240 --> 00:29:58,117 Уплашена ли си? 514 00:29:59,800 --> 00:30:01,836 Ти как мислиш? 515 00:30:02,000 --> 00:30:03,479 Не знам. 516 00:30:04,480 --> 00:30:06,198 Татко казва, че не се страхуваш от нищо. 517 00:30:06,760 --> 00:30:09,752 Баща ти не ме познава толкова, колкото си мисли. 518 00:30:11,080 --> 00:30:14,834 Да, но ти си тази, която не иска да е наоколо. 519 00:30:15,640 --> 00:30:17,596 Чия е вината тогава? 520 00:30:30,600 --> 00:30:32,750 -Здрасти. -Здравей. 521 00:30:33,920 --> 00:30:35,717 -Какво мислиш за Чино? -Мисля, 522 00:30:35,880 --> 00:30:38,678 че тук мога да си намеря по-малко проблеми в сравнение с там, откъдето идвам. 523 00:30:45,640 --> 00:30:47,790 Съжалявам за всичко. 524 00:30:47,960 --> 00:30:51,635 Пътуването до Ел Ей, майка ти. Но трябва да се върнеш. 525 00:30:51,840 --> 00:30:54,308 -Колкото повече отлагаш, толкова по-зле става. -По-лошо от това? 526 00:30:54,480 --> 00:30:55,993 -Ще те изпрати в болница. -Нека опита. 527 00:30:56,160 --> 00:31:00,039 -Опита преди и почти успя. -Този път първо трябва да ме намери. 528 00:31:09,720 --> 00:31:11,153 -Какво правиш? -Махам се от тук. 529 00:31:11,320 --> 00:31:13,276 -И къде? -Не знам. 530 00:31:13,440 --> 00:31:15,158 Не знам къде. Не знам какво ще правя. 531 00:31:15,320 --> 00:31:17,993 Нищо не знам, освен че не мога да се върна там. 532 00:31:18,160 --> 00:31:21,357 -Не мога все да те гоня. -Кой го иска от теб? 533 00:31:21,520 --> 00:31:22,794 Дори не знам защо дойде. 534 00:31:22,960 --> 00:31:25,235 Помисли малко върху това, вместо да мислиш само за себе. 535 00:31:25,720 --> 00:31:27,392 -Махни се от пътя ми. -Няма да се махна. 536 00:31:27,560 --> 00:31:29,073 -Сериозно! -Няма да се махна. 537 00:31:29,240 --> 00:31:30,434 Махни се! 538 00:31:30,800 --> 00:31:33,360 Махни се. 539 00:31:33,560 --> 00:31:35,039 Махни се от пътя ми! 540 00:31:38,600 --> 00:31:40,989 Не мога да се върна там. 541 00:31:42,800 --> 00:31:44,392 Добре. 542 00:31:45,240 --> 00:31:46,673 Всичко е наред. 543 00:31:48,200 --> 00:31:51,078 Добре. Ще се оправим. 544 00:31:55,880 --> 00:31:58,189 Раян? Вътре ли си? 545 00:31:58,360 --> 00:31:59,952 Да, един момент. 546 00:32:00,120 --> 00:32:02,236 Един човек тук иска да те види. 547 00:32:02,400 --> 00:32:03,879 Добре. 548 00:32:14,120 --> 00:32:16,111 Здрасти. Сет ми каза, че си в Чино. 549 00:32:16,280 --> 00:32:18,999 -Не можеш да идваш тук. Какво искаш? -Дойдох заради Мариса. 550 00:32:22,000 --> 00:32:25,117 -Не можеш да останеш тук. -Джули мисли да се обади на ченгетата, ако... 551 00:32:25,280 --> 00:32:28,670 Мислиш, че Мариса ще дойде с теб? Ти си последният, който иска да види. 552 00:32:28,840 --> 00:32:30,990 -Да, но ще й се наложи. -Тръгвай си от тук. 553 00:32:31,160 --> 00:32:33,151 -Махни се от пътя ми. -Слушайте, момчета... 554 00:32:33,320 --> 00:32:36,357 Това е парти по случай годежа ми. Я се успокойте малко, а? 555 00:32:36,520 --> 00:32:38,715 Раян, дръпни се. 556 00:32:39,600 --> 00:32:41,397 Мариса, здравей. Аз... 557 00:32:43,080 --> 00:32:44,229 Изчезвай от тука, Люк. 558 00:32:45,560 --> 00:32:48,313 -Не е това, което си мислиш. -Тя ли ти нареди, да ми го кажеш? 559 00:32:48,480 --> 00:32:50,516 Че само това си мисля? Че съм луда? 560 00:32:50,680 --> 00:32:52,352 -Тя не е виновна. -Хващай пътя. 561 00:32:52,520 --> 00:32:55,637 -Мариса, ако дойдеш с мен... -Разкарай се, веднага. 562 00:32:56,560 --> 00:32:58,232 Съжалявам. 563 00:33:17,520 --> 00:33:21,479 Тук мирише много хубаво. Вярно ли ще ядем след шест часа? 564 00:33:21,640 --> 00:33:24,712 Вечерята на Баба ще стане по-скоро, нали? 565 00:33:24,880 --> 00:33:27,155 Чела ли си "Изход"? 566 00:33:29,320 --> 00:33:31,788 -Държиш я наопаки. -Не казвай на никой. 567 00:33:31,960 --> 00:33:35,350 -Няма проблем. Трудно е да си евреин. -Нямаш си и представа. 568 00:33:36,760 --> 00:33:39,911 Знаеш ли какво е направило баба да е отново страшна? 569 00:33:40,400 --> 00:33:42,152 Всъщност... 570 00:33:43,640 --> 00:33:45,676 Какво? Какво става тук? 571 00:33:46,840 --> 00:33:49,434 Нищо. Отивам да уча. 572 00:33:49,600 --> 00:33:51,397 Ще се видим на вечеря... Трапезата. Съжалявам. 573 00:33:54,520 --> 00:33:56,670 -Казала си й, нали? -Никога не бих направила това. 574 00:33:56,840 --> 00:33:59,229 Тогава за какво си говорихте? 575 00:33:59,800 --> 00:34:01,552 Колко си страшна. 576 00:34:05,720 --> 00:34:07,676 Страшна съм. 577 00:34:10,560 --> 00:34:14,519 И аз щях да съм страшна, ако се разболея и трябва да разчитам на децата си. 578 00:34:14,680 --> 00:34:17,638 Разликата е там, че аз няма да разчитам на децата си. 579 00:34:17,800 --> 00:34:20,519 -Не, ти по-добре да си умреш. -Браво, Кирстен. 580 00:34:20,680 --> 00:34:22,830 Тази искреност. Откъде я извади? 581 00:34:23,000 --> 00:34:25,514 Не ме познаваш, а никога не си искала да ме опознаеш. 582 00:34:26,480 --> 00:34:29,278 -Това ти струваше сина ти. -Синът ми направи своя избор. 583 00:34:29,440 --> 00:34:32,318 Може би. Но сега ти можеш да направиш твоя. 584 00:34:32,480 --> 00:34:35,472 Можеш да получиш най-добрата терапия, можеш да опознаеш внука си 585 00:34:35,640 --> 00:34:37,596 и можеш да допуснеш Санди в живота си. 586 00:34:37,840 --> 00:34:41,071 Но, това не е толкова важно за теб. 587 00:34:41,240 --> 00:34:44,835 Да се чувствам виновна, а? Много впечатляващо. 588 00:34:45,000 --> 00:34:47,230 Сигурна ли си, че не си еврейка? 589 00:34:54,760 --> 00:34:55,954 Как е тя? 590 00:34:56,200 --> 00:34:58,919 Добре е. Но съжалявам Люк. 591 00:34:59,080 --> 00:35:02,436 Тази плесница ще го грее поне седмица. 592 00:35:02,600 --> 00:35:04,192 Съжалявам. 593 00:35:04,360 --> 00:35:07,636 -Появих се, съсипах партито ви. -Ей, да ти изглежда съсипано? 594 00:35:10,280 --> 00:35:12,748 А и това е моето годежно парти. 595 00:35:12,920 --> 00:35:15,639 Ако го беше пропуснал, щях да те набия. 596 00:35:17,920 --> 00:35:19,194 Трябваше да те поканя. 597 00:35:21,680 --> 00:35:23,113 Покани ме на сватбата. 598 00:35:24,200 --> 00:35:25,679 Да. Ела с Мариса. 599 00:35:28,520 --> 00:35:30,670 Добре, кой иска торта? 600 00:35:30,840 --> 00:35:33,115 Аз не мога. Трябва да се връщам. 601 00:35:33,720 --> 00:35:36,154 Бабата на Сет е дошла, голяма вечеря. 602 00:35:36,320 --> 00:35:37,958 Не мога да отсъствам. 603 00:35:41,160 --> 00:35:44,197 Добре, все пак вие двамата останете, колкото пожелаете. 604 00:35:44,360 --> 00:35:46,510 Хайде, Еди, майка ми има нужда от помощ в кухнята. 605 00:35:46,920 --> 00:35:49,559 -Ям торта. -Не, не ядеш. 606 00:35:50,000 --> 00:35:52,673 Да, добре. Видяхте ли? 607 00:35:52,840 --> 00:35:55,559 Още не сме женени, а ме юрка здраво. 608 00:35:59,720 --> 00:36:02,712 -Не искам да се връщам. -Знам. 609 00:36:02,880 --> 00:36:06,316 Но ти не си направила нищо лошо. Те са виновни и го знаят. 610 00:36:06,480 --> 00:36:08,675 Майка ти се е побъркала. Опасява се, че ще кажеш. 611 00:36:08,840 --> 00:36:10,910 И защо да го казвам? 612 00:36:11,080 --> 00:36:14,152 Не искам да ги виждам и не искам да се прибирам. 613 00:36:14,320 --> 00:36:16,197 Добре, а баща ти? 614 00:36:17,320 --> 00:36:19,390 Кейтлин? Самър? 615 00:36:20,480 --> 00:36:23,153 А аз? Какво да правя без теб? 616 00:36:24,720 --> 00:36:28,633 Може би ще те превъзмогна, но ще ми трябва време. 617 00:36:38,520 --> 00:36:42,593 Не намерих ритуалния поднос, затова ще използвам този. 618 00:36:42,760 --> 00:36:45,672 Нямаме ритуален поднос, мамо. 619 00:36:45,840 --> 00:36:49,435 Това всъщност ни е първата, която празнуваме. Обикновено ходим при Акерман. 620 00:36:49,600 --> 00:36:52,592 Но сега ти си тук. Раян също. 621 00:36:53,720 --> 00:36:55,676 Търся домове за деца като Раян 622 00:36:55,840 --> 00:36:57,831 и то вече 40 години. -Знам, мамо. 623 00:36:58,000 --> 00:37:00,673 Да, но никога не съм се и замисляла да взема някое у дома. 624 00:37:02,320 --> 00:37:05,790 -Искаше да ми натриеш носа ли? -Той е добро хлапе. 625 00:37:05,960 --> 00:37:08,315 Трябва да прекараш малко време с него. 626 00:37:11,560 --> 00:37:13,039 Не мога. 627 00:37:13,680 --> 00:37:16,433 Утре сутрин си заминавам. 628 00:37:16,600 --> 00:37:19,876 Не искаш да си изпусна първото посещение от терапията, нали? 629 00:37:20,040 --> 00:37:22,156 Мамо, благодаря ти. 630 00:37:26,600 --> 00:37:29,398 Можеш да се лекуваш и тук, ако искаш. 631 00:37:29,560 --> 00:37:32,518 Не, скъпи. Мерси, но др. Талей ми харесва. 632 00:37:32,680 --> 00:37:35,353 А и сестра ти е там и брат ти. 633 00:37:35,520 --> 00:37:38,557 -А и знаеш, че мразя Калифорния. -Тогава аз може да идвам. 634 00:37:38,720 --> 00:37:41,951 Моля. Все пак майка ти ще е на химиотерапия. 635 00:37:42,120 --> 00:37:43,314 Най-малкото, което можеш да направиш. 636 00:37:52,520 --> 00:37:56,229 -Сигурна ли си, че го искаш? -Трябва. Дрехите ми са вътре. 637 00:37:56,400 --> 00:37:57,958 Може и да не си е вкъщи. 638 00:37:58,920 --> 00:38:01,639 -Слава богу, че се върна. -Не съм. 639 00:38:01,800 --> 00:38:04,360 -Дойдох само за нещата си. -Нищо подобно. 640 00:38:04,520 --> 00:38:06,033 Няма да напуснеш къщата. 641 00:38:06,200 --> 00:38:10,432 Или какво? Ще се обадиш в полицията или на др. Милано. Добре, давай! 642 00:38:10,600 --> 00:38:13,751 Защо не се обадиш на татко или пък на Кейлъб? 643 00:38:13,920 --> 00:38:15,876 С удоволствие бих им казала, защо избягах. 644 00:38:19,560 --> 00:38:20,834 Взимай си нещата и се махай. 645 00:38:22,400 --> 00:38:24,038 С удоволствие. 646 00:38:31,760 --> 00:38:33,352 Хей.Ти си тук. 647 00:38:33,520 --> 00:38:35,829 Да, проблем ли е? Не бях сигурен. 648 00:38:36,000 --> 00:38:37,797 Не, няма проблем. Влизай. 649 00:38:38,480 --> 00:38:40,038 Един малък... 650 00:38:40,800 --> 00:38:44,395 букет за празника. -Мерси. 651 00:38:44,560 --> 00:38:47,438 Слушай, помислих върху това, което ми каза днес, 652 00:38:47,600 --> 00:38:50,273 докато ядях курабийки, 653 00:38:50,440 --> 00:38:52,476 а ти донесе цяла кутия 654 00:38:52,640 --> 00:38:56,076 и ти си права. Права си за всичко. 655 00:38:56,240 --> 00:38:58,629 Не, ти беше прав. Съжалявам. 656 00:38:58,800 --> 00:39:01,473 Прав ли бях? Сигурна ли си? Рядко съм прав. 657 00:39:01,680 --> 00:39:04,558 Не, все пак най-накрая се разбираме с Кирстен. 658 00:39:04,720 --> 00:39:07,757 И имам втори шанс пред баща ми. 659 00:39:08,160 --> 00:39:09,673 Защо да рискувам всичко това? 660 00:39:10,040 --> 00:39:12,508 Защото ще е весело и аз се самоизяждам... 661 00:39:12,680 --> 00:39:16,832 и защото си невероятна, не мога се справя със себе си. 662 00:39:17,960 --> 00:39:19,473 Така ли? 663 00:39:23,080 --> 00:39:26,390 -Да го направим ли наистина? -Вече го започнахме. 664 00:39:26,560 --> 00:39:28,915 Но остава въпроса, 665 00:39:29,080 --> 00:39:31,435 как ще кажем на Кирстен 666 00:39:31,600 --> 00:39:34,319 без да получим телесни повреди? 667 00:39:34,480 --> 00:39:35,959 668 00:39:37,160 --> 00:39:39,276 Не се налага да разбира веднага, нали? 669 00:39:42,640 --> 00:39:45,950 В другите дни, храната не се потапя в солена вода. 670 00:39:46,120 --> 00:39:51,148 Но тази вечер потапяме в солена вода или ябълков сок. 671 00:39:52,280 --> 00:39:54,396 Наизуст ли го каза? 672 00:39:54,760 --> 00:39:57,479 -Добре ли беше? -Перфектно! 673 00:39:57,640 --> 00:39:59,596 Можеш да гледаш в книгата. Не ти ли го казах? 674 00:39:59,760 --> 00:40:02,672 -Не! Коен! -Добра си, ти си моята малка... 675 00:40:05,680 --> 00:40:08,399 -Здрасти, съжаляваме, че закъсняхме. -Здрасти. 676 00:40:08,840 --> 00:40:11,479 -Съжалявам, Куп. -Няма проблем. Наистина всичко е наред. 677 00:40:11,640 --> 00:40:13,392 -Видя ли се с Люк? -Няма да го виждаме скоро. 678 00:40:13,560 --> 00:40:16,677 -Какво си направил? -Аз не съм. Мариса го зашлеви. 679 00:40:16,920 --> 00:40:19,753 -Браво, Куп! -Твърде много време прекарва с теб. 680 00:40:20,200 --> 00:40:22,031 -Готови ли сте за вечеря? -Да! 681 00:40:22,200 --> 00:40:25,158 Лошо, защото Пасха тепърва започва. Хайде! 682 00:40:28,400 --> 00:40:31,915 -Какво става у дома? -Ти ми кажи. Аз бях в Чино. 683 00:40:36,760 --> 00:40:39,752 "Тази вечер, е първата от Пасха. 684 00:40:39,920 --> 00:40:43,435 Празник на новото начало 685 00:40:43,600 --> 00:40:45,477 и на свободата. 686 00:40:45,640 --> 00:40:48,313 Свобода от оковите, които ни тежат. 687 00:40:48,480 --> 00:40:52,393 Свобода да се съберем и да проявим отговорност 688 00:40:52,560 --> 00:40:55,836 към себе си, към семейните си, към нашата общност. 689 00:40:56,000 --> 00:40:57,718 и към света." 690 00:41:00,880 --> 00:41:02,598 Можем ли да почваме вече? 691 00:41:03,440 --> 00:41:05,556 Раян, имаме още поне шест часа. 692 00:41:05,720 --> 00:41:07,631 Приготви се. 693 00:41:08,920 --> 00:41:11,275 Да вдигнем чаши. 693 00:41:13,920 --> 00:41:18,275 Редактор: Conquer