1 00:00:02,720 --> 00:00:05,439 -До сега в Ориндж Каунти: -Да започнем отначало, а? 2 00:00:06,400 --> 00:00:07,594 -Не, чакай. -Не искаш ли? 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,193 Не. 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,068 -Раян. -Териса. 5 00:00:11,240 --> 00:00:13,310 -Хрумвало ли ти е да се върнеш? -Понякога. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,118 Не бива да съм тук. 7 00:00:15,440 --> 00:00:16,668 Няма ли да влезнеш? 8 00:00:16,840 --> 00:00:19,513 Само теб Самър, винаги. 9 00:00:19,800 --> 00:00:24,032 Вече съм мъж. Правих секс с момиче. По-точно със Самър. 10 00:00:24,200 --> 00:00:25,918 Здравей Мариса, аз съм Териса. 11 00:00:27,640 --> 00:00:29,551 Е, довиждане. 12 00:00:39,600 --> 00:00:43,718 Вие с Мариса скъсахте ли? Или просто си почивате? 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,838 Не знам. Просто вече не се виждаме. 14 00:00:47,000 --> 00:00:50,879 Да ама ще се виждате в училище всеки божи ден следващите няколко години. 15 00:00:51,040 --> 00:00:54,794 Вярно. Е, ще сме приятели както преди. 16 00:00:54,960 --> 00:00:57,030 Та кога точно сте били приятели? 17 00:00:57,200 --> 00:01:01,352 Когато преби гаджето й? Или в мотела в Тихуана? 18 00:01:01,520 --> 00:01:04,432 -Тогава ли? -Прав си, все пак можем да бъдем. 19 00:01:04,600 --> 00:01:05,919 Не знам. 20 00:01:06,360 --> 00:01:07,588 Ще я видя ли днес? 21 00:01:07,760 --> 00:01:08,909 Приятели, Кууп? 22 00:01:09,080 --> 00:01:12,789 Какво ще правите, ще вдигате тежести? Ще пробвате бельо? 23 00:01:12,960 --> 00:01:15,474 Извинявай, но такива като Раян не са приятели с момичета. 24 00:01:15,640 --> 00:01:18,712 Искам повече. Но след историята с Оливър... 25 00:01:18,880 --> 00:01:21,838 ...трябва да му докажа, че може да ми вярва. 26 00:01:22,960 --> 00:01:25,520 Кой знае, може вече да не иска да ме погледне. 27 00:01:26,000 --> 00:01:27,911 -А със Сет как върви? -Странно. 28 00:01:28,080 --> 00:01:30,719 Пред хората е един дърдорещ мухльо. 29 00:01:30,880 --> 00:01:34,236 Половината време дори не разбирам какво казва. Но на саме... 30 00:01:34,400 --> 00:01:37,312 ...под чаршафите се превръща в анти Коен. 31 00:01:37,480 --> 00:01:39,198 Как мислиш, ще го видя ли днес? 32 00:01:39,360 --> 00:01:41,999 Според мен със Самър вече минахме реката. Образно казано 33 00:01:42,160 --> 00:01:44,435 Дано не ми налети като се видим днес... 34 00:01:44,600 --> 00:01:47,319 ...сигурно ще ми се нахвърли. 35 00:01:50,720 --> 00:01:53,359 Най-вероятно е тя, малко секс по телефона. 36 00:01:53,880 --> 00:01:55,916 Кого познавам с телефон 909? 37 00:01:56,080 --> 00:01:57,832 Никого. 38 00:01:59,280 --> 00:02:00,554 -Ало? -Раян? 39 00:02:00,720 --> 00:02:02,517 Здрасти Териса е. 40 00:02:02,680 --> 00:02:06,434 -Да, майката на Сет ми даде този номер. -Здрасти. Как си? Всичко наред ли е? 41 00:02:06,600 --> 00:02:08,397 Да, добре съм. 42 00:02:08,560 --> 00:02:11,632 -Всъщност идвам в твоя град днес. -Тук? Как така? 43 00:02:11,800 --> 00:02:14,758 -По работа ли? -Да... 44 00:02:14,920 --> 00:02:17,150 ...но няма да съм заета цял ден. Искаш ли да се видим? 45 00:02:17,320 --> 00:02:20,995 -Довечера, ако искаш. -Довечера? Може. 46 00:02:21,280 --> 00:02:25,512 -Май не си въудошевен. -Напротив, само се изненадах, това е. 47 00:02:25,680 --> 00:02:28,831 Знаеш ме, пълна съм с изненади. Е да мина ли след вечеря? 48 00:02:29,000 --> 00:02:30,956 Да, звучи чудесно. Ще те чакам. 49 00:02:31,560 --> 00:02:32,879 Кой беше? 50 00:02:33,040 --> 00:02:34,871 Грешка. 51 00:02:37,280 --> 00:02:40,556 Беше Териса. Идва в града и иска да излезнем. 52 00:02:40,800 --> 00:02:42,631 Като приятели. 53 00:02:43,120 --> 00:02:45,350 Първо Мариса, после Териса. 54 00:02:45,520 --> 00:02:47,511 Раян Атууд бил много дружелюбен. 55 00:02:45,520 --> 00:02:47,511 Превод:Dur3x 56 00:03:28,120 --> 00:03:29,792 -Самър. -Коен. 57 00:03:29,960 --> 00:03:31,757 -Раян. -Здравей. 58 00:03:32,400 --> 00:03:35,358 -Самър.Да те питам нещо? -Хей, Брад какво има? 59 00:03:35,520 --> 00:03:36,714 Брад. 60 00:03:36,880 --> 00:03:39,519 Човече, не те познах без Спидото. 61 00:03:39,720 --> 00:03:42,473 Не че с него щях да те позная. 62 00:03:42,640 --> 00:03:44,949 Добре. Хайде ела. 63 00:03:45,400 --> 00:03:47,118 Браво. 64 00:03:50,480 --> 00:03:53,392 -Е как си? -Ами... 65 00:03:55,520 --> 00:03:57,715 Закъснявам. Доскоро. 66 00:04:00,160 --> 00:04:03,550 Правим сбирка и събираме пари за отбора, павилион за целувки. 67 00:04:03,720 --> 00:04:06,154 Аз ще съм момчето, и търсим момиче... 68 00:04:06,320 --> 00:04:09,153 ...за да се целува без проблем срещу заплащане с цялата тълпа. 69 00:04:09,320 --> 00:04:12,471 -Веднага ти ми дойде на ум. -Сериозно? Сети се за мен? 70 00:04:12,720 --> 00:04:15,632 Боже. Моля ти се. Всъщност защо не? 71 00:04:15,800 --> 00:04:17,313 -Благодаря Самър. -Дадено. 72 00:04:17,600 --> 00:04:20,637 Този те издърпа все едно ме няма. Не знае ли, че ходим? 73 00:04:20,800 --> 00:04:22,518 Виж. Той не ме сваля. 74 00:04:22,680 --> 00:04:25,513 Само иска да се целувам с един куп момчета за пари. 75 00:04:25,680 --> 00:04:27,671 До довечера. Ела у нас. 76 00:04:27,840 --> 00:04:29,239 Ще ми помогнеш да тренирам. 77 00:04:32,880 --> 00:04:34,871 -Ана. -Значи сега си с нея? 78 00:04:35,040 --> 00:04:37,918 Бързо приключихме нали? 79 00:04:38,080 --> 00:04:39,513 Да, ние със Самър... 80 00:04:39,680 --> 00:04:41,033 -Съжалявам. -Спокойно. 81 00:04:41,200 --> 00:04:44,033 Предчувствах го. За това скъсах с теб. 82 00:04:45,960 --> 00:04:48,474 -Как беше в Питсбърг? -Хубаво е да си у дома. 83 00:04:48,640 --> 00:04:52,349 Наистина цял куп хора са от там, срещу такава конкуренция шанс нямаме. 84 00:04:52,520 --> 00:04:54,272 -Нямате. -Да. 85 00:04:54,560 --> 00:04:57,552 наистина много хубаво беше. Ядох риба тон в любимото си местенце... 86 00:04:57,720 --> 00:05:00,280 ...ходих на нощно кино... 87 00:05:00,440 --> 00:05:03,273 ...Видях се с всичките си приятели. -Звучи супер. 88 00:05:03,520 --> 00:05:05,829 Така си е. Не съзнавах колко ми липсват. 89 00:05:07,440 --> 00:05:09,431 Татко. Търсил си ме? 90 00:05:09,680 --> 00:05:11,875 Кики, имаме проблем. 91 00:05:12,120 --> 00:05:15,317 -С чичо ти Шон. Снощи са го арестували. -За какво? 92 00:05:15,480 --> 00:05:18,119 Напил се е и е влязъл в хотела, в чужда стая. 93 00:05:18,640 --> 00:05:20,949 Шон прави пиянски изпълнения, от както се познавате... 94 00:05:21,120 --> 00:05:24,078 ...а и в бар се запознахте. Ще се обадя в правния отдел. 95 00:05:24,240 --> 00:05:27,277 -Мислех да попиташ Санди. -Стига шеги. 96 00:05:27,440 --> 00:05:30,238 Той има познати в прокуратурата нали? Може да уреди въпроса. 97 00:05:30,400 --> 00:05:32,152 -Няма да се съгласи. -Защо? 98 00:05:32,320 --> 00:05:35,073 -Защото ще ми направи услуга? -В общи линии да. 99 00:05:35,240 --> 00:05:37,435 Кажи му, че ще значи много за теб. 100 00:05:38,080 --> 00:05:40,310 Всъщност е така. 101 00:05:40,480 --> 00:05:42,948 Но щом след толкова години искаш помощ от Санди... 102 00:05:43,120 --> 00:05:47,238 ...помоли го сам, това ще значи много за него. 103 00:05:50,360 --> 00:05:52,635 -Не. -Само да ги беше видяла. 104 00:05:52,800 --> 00:05:55,678 -О, стига. -Честно, не е за вярване. 105 00:05:55,840 --> 00:05:57,159 Казвам ти. 106 00:05:57,320 --> 00:05:59,356 -Здравей. -Здравей. 107 00:06:00,040 --> 00:06:03,032 Какво? Вие със Самър така ли ходите? 108 00:06:04,640 --> 00:06:06,915 -Любовта е велика? -Усещам връзката между вас. 109 00:06:07,080 --> 00:06:10,231 Близостта ви е изумителна. 110 00:06:10,400 --> 00:06:11,958 За бога. Чакай. 111 00:06:12,120 --> 00:06:14,190 Да не сме отново миналата есен? 112 00:06:14,360 --> 00:06:17,670 -Сет опомни се. Тя не ти обръща внимание. -Не е вярно. 113 00:06:17,840 --> 00:06:21,594 Просто си има приоритети. Държи на благотворителността. 114 00:06:24,800 --> 00:06:27,519 -Нали? -Да. Късмет. 115 00:06:41,000 --> 00:06:42,877 Госпожо Купър. 116 00:06:43,040 --> 00:06:45,759 -За какво сте тук? -Има родителска среща. 117 00:06:45,920 --> 00:06:49,435 -Радвам се да те видя. -И аз се радвам... много. 118 00:06:50,080 --> 00:06:53,117 Господи. Изглеждаш... 119 00:06:53,280 --> 00:06:56,875 Люк. Аз съм майката на Мариса. Ти учиш в това училище. 120 00:06:57,600 --> 00:07:00,831 -Не бива. -Как? Край ли? 121 00:07:01,000 --> 00:07:02,797 Не, не бива тук в коридора. 122 00:07:02,960 --> 00:07:04,712 Ще се видим довечера. 123 00:07:05,280 --> 00:07:06,759 -Здравей Джули. -Джими. 124 00:07:06,920 --> 00:07:09,150 -Нали помниш Люк. -Мога ли да го забравя? 125 00:07:09,320 --> 00:07:10,799 -Люк. -Здравейте г-н Купър. 126 00:07:10,960 --> 00:07:14,714 Радвам се, че дойде. Не ми се влиза сам при д-р Ким. Тази жена ме плаши. 127 00:07:14,880 --> 00:07:18,077 Е, довиждане г-жо Купър. И г-н Купър. 128 00:07:19,040 --> 00:07:20,553 Ще се видим. 129 00:07:20,720 --> 00:07:22,278 И с двамата. 130 00:07:25,560 --> 00:07:27,551 Приятен ден. 131 00:07:32,840 --> 00:07:35,559 Прощавай за сутринта. Не се държах ... 132 00:07:35,720 --> 00:07:37,915 ...както трябва... -Така ли? 133 00:07:39,040 --> 00:07:41,713 Надявах се да си останем приятели, нали разбираш? 134 00:07:41,880 --> 00:07:45,111 -Ако нямаш нищо против. -Нямам. Да, трябва да се виждаме. 135 00:07:45,760 --> 00:07:48,069 Добре. Как си довечера? 136 00:07:48,520 --> 00:07:51,557 -Довечера не става. -Знаеш ли, няма значение. Няма нужда. 137 00:07:51,720 --> 00:07:53,597 А след училище? 138 00:07:53,760 --> 00:07:55,830 След училище може. Даже по-добре... 139 00:07:56,000 --> 00:07:58,798 ...защото трябва да вечерям с татко. У вас ли? 140 00:07:58,960 --> 00:08:00,916 -Да. Ще те чакам. -Чудесно. 141 00:08:08,960 --> 00:08:10,359 Уау... 142 00:08:10,520 --> 00:08:14,115 ..ресторанта напредва Санди. С тази скорост ще го отворите през 2008. 143 00:08:14,280 --> 00:08:16,316 Отиде ми апетита Кейлъб, здравей. 144 00:08:17,120 --> 00:08:19,714 -Това що за чудо е? -Месо, специалитет на мама. 145 00:08:19,880 --> 00:08:21,677 -Майка ти тук ли е? -Рецептата е нейна. 146 00:08:21,840 --> 00:08:25,435 -Пробваме нов готвач. Ще опиташ ли? -В интерес на истината, откакто... 147 00:08:25,600 --> 00:08:27,989 ...посърнах, съм вегитарианец. 148 00:08:28,160 --> 00:08:31,948 Знам, че обичаш да се изтърсваш неканен, но сигурно си тук за друго нещо? 149 00:08:32,120 --> 00:08:34,236 Дойдох да помоля за услуга. 150 00:08:34,480 --> 00:08:35,833 Извинявай, какво каза? 151 00:08:36,000 --> 00:08:39,197 -Не ме ли чу? -Чух те. Просто те карам да повториш. 152 00:08:39,360 --> 00:08:42,477 -Един приятел е загазил, искам да му помогнеш. -Не знаех, че имаш приятели. 153 00:08:42,640 --> 00:08:45,074 -Бил Шонаси. -Чичо Бил. 154 00:08:45,240 --> 00:08:49,119 На него му плащаш да ти е приятел. Все пак се класира. Какви ги е свършил? 155 00:08:49,280 --> 00:08:52,158 Напил се е и без да иска, нахлул в чужда хотелска стая. 156 00:08:52,320 --> 00:08:55,596 Извикали охраната и ето ти проблем със закона. 157 00:08:55,760 --> 00:08:59,355 -Имаш под ръка цял набор скъпи адвокати. -Той е приятел. 158 00:08:59,520 --> 00:09:01,988 Искам да му се помогне като на приятел. Безшумно. 159 00:09:02,160 --> 00:09:04,628 Тоест с връзки в прокуратурата? 160 00:09:04,800 --> 00:09:08,679 Санди моля те. Познавам Шон от 40 години. 161 00:09:08,840 --> 00:09:10,558 Това ще значи много за мен. 162 00:09:12,160 --> 00:09:14,913 -Кърстин ли те подучи да го кажеш? -Тя очаква да ми откажеш. 163 00:09:15,080 --> 00:09:17,275 Жена ми ме познава много добре. 164 00:09:17,440 --> 00:09:19,510 Но обичам от време на време, да й създавам изненади. 165 00:09:19,680 --> 00:09:23,195 Да не се главозамайва. 166 00:09:23,360 --> 00:09:26,636 Имаш ли копие от полицейския доклад? Виж, не казвам, че приемам. 167 00:09:26,800 --> 00:09:31,157 Ще прегледам доклада, ще се обадя тук там и ще видим. 168 00:09:34,360 --> 00:09:36,828 -Дали има още от месото? -Може би. 169 00:09:37,680 --> 00:09:40,797 Отдъхнах си. Д-р Ким явно е доволна от Мариса. 170 00:09:40,960 --> 00:09:43,269 Аз очаквах да ми отнеме разрешението за родител. 171 00:09:43,440 --> 00:09:45,908 Знаеш ли Джими, така й не съм ти благодарила. 172 00:09:46,520 --> 00:09:49,717 Не е вярно. Благодари ми, че ви откъснах от средата... 173 00:09:49,880 --> 00:09:52,792 ...че разбих семейството. -Ти се грижиш чудесно за Мариса. 174 00:09:53,160 --> 00:09:55,515 Сериозно. Слушах те на срещата... 175 00:09:55,680 --> 00:09:59,832 ...ти наистина споделяш живота й. -Двамата с Кейлъб сигурно добре се спогаждате. 176 00:10:00,440 --> 00:10:03,955 -Защо казваш това? -Защото си много... 177 00:10:04,120 --> 00:10:06,156 ...мила. -Всъщност... 178 00:10:06,320 --> 00:10:09,392 ...с Кейлъб вече не се виждаме. 179 00:10:09,560 --> 00:10:11,039 И съм много по-щастлива. 180 00:10:12,680 --> 00:10:16,958 И какво излиза? Цял живот се стремиш към богатство и брак... 181 00:10:17,120 --> 00:10:20,157 ...а си най-добре бедна и сама. 182 00:10:22,080 --> 00:10:24,548 Нали е по-хубаво, когато сме само двамата? 183 00:10:29,000 --> 00:10:31,673 -Заряза ме днес в училище? -Не съм. 184 00:10:33,280 --> 00:10:35,669 Добре де, мъничко. 185 00:10:35,840 --> 00:10:38,718 Просто... Не искам връзката ни да е публична? 186 00:10:38,880 --> 00:10:41,075 Не искам другите да знаят. 187 00:10:41,240 --> 00:10:43,834 -Защо не? -Защото не им влиза в работата. 188 00:10:44,040 --> 00:10:47,112 Знаеш ли какво напрежение е... 189 00:10:47,280 --> 00:10:50,590 ...да си под прожекторите. -Какви прожектори? 190 00:10:50,760 --> 00:10:53,593 Обществения интерес помагал ли е на някоя връзка? 191 00:10:53,760 --> 00:10:57,070 Да, най-много седмица ще сме най-коментираната двойка, а после светът губи интерес. Нали така? 192 00:10:57,240 --> 00:11:00,152 Магазините, заведенията. Хората се настройват срещу нас. 193 00:11:02,400 --> 00:11:06,234 Филмът се срива и сватбата се отменя! 194 00:11:07,560 --> 00:11:10,711 Но аз няма да допусна да се случи на нас, защото, Коен... 195 00:11:10,880 --> 00:11:12,313 ...нашата връзка е специална. 196 00:11:12,640 --> 00:11:14,392 Самър... 197 00:11:15,120 --> 00:11:18,237 ...Това сигурно, само че... 198 00:11:24,960 --> 00:11:26,757 -Май не ме бива много. -Да. 199 00:11:26,920 --> 00:11:29,514 Реванш? По зле от досега няма как да играя. 200 00:11:29,680 --> 00:11:32,752 Не, не, ще трябва да се захващам с домашните 201 00:11:32,920 --> 00:11:36,549 О, да. И аз. Така де, татко сигурно ме чака. 202 00:11:37,480 --> 00:11:41,075 -Това...? Това ние ли сме...? -Защо...? Защо е така особенно? 203 00:11:41,240 --> 00:11:43,834 -Не би трябвало. -Знам. Преди бяхме непрекъснато заедно и... 204 00:11:44,000 --> 00:11:45,797 Не го усещахме? 205 00:11:46,320 --> 00:11:48,311 -А все се карахме за Люк. -Или за Оливър. 206 00:11:51,680 --> 00:11:54,478 Извинявай, аз... 207 00:11:56,240 --> 00:11:57,434 Раян. 208 00:11:58,400 --> 00:11:59,992 Здравей Мариса. 209 00:12:02,400 --> 00:12:04,755 Подраних. Прощавайте. Изчезвам, ще се върна. 210 00:12:04,920 --> 00:12:06,592 Не, не, не се притеснявай, няма нищо. 211 00:12:06,760 --> 00:12:09,479 Тъкмо си тръгвах. Той има много домашни 212 00:12:09,920 --> 00:12:11,194 Радвам се, че те видях, Тереса. 213 00:12:11,600 --> 00:12:13,431 Аз също. 214 00:12:15,800 --> 00:12:17,552 О, пак нинджи? 215 00:12:17,720 --> 00:12:19,836 Мъртъв си. 216 00:12:23,880 --> 00:12:25,916 Твоят чичо Шон... 217 00:12:26,080 --> 00:12:28,310 ...не е ли странно, че никога не сме се виждали с него? 218 00:12:28,960 --> 00:12:31,758 Не ми е истински чичо. 219 00:12:31,960 --> 00:12:34,394 -Освен това непрекъснато работи. -Какво? 220 00:12:34,560 --> 00:12:35,959 Консултант е. 221 00:12:36,120 --> 00:12:38,918 Нещо по-мърляво не можа ли да измислиш? 222 00:12:39,080 --> 00:12:40,593 Познава хора. 223 00:12:40,760 --> 00:12:43,115 Успя. Това беше още по-мърляво. 224 00:12:43,280 --> 00:12:46,317 В службата за разрешителни, в профсъюзите. 225 00:12:46,480 --> 00:12:48,550 Служи ни за свръзка. 226 00:12:51,240 --> 00:12:54,312 Е, прегледах полицейския доклад, обадих се по телефона... 227 00:12:54,960 --> 00:12:58,157 ...до довечера все от някъде ще изникне нещо. 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,515 -Благодаря. -Прекалената публичност Раян... 229 00:13:00,680 --> 00:13:03,638 ...Тя е основният източник на конфликти при новата връзка. 230 00:13:03,800 --> 00:13:06,837 "Самър." "Сатана." Нали схващаш? 231 00:13:07,000 --> 00:13:09,833 -Не. Не, това е нормално. -Раян, Тереса се обади. 232 00:13:10,160 --> 00:13:13,436 -Искам да видя Тереса. -Може. И на нея ще й е приятно. 233 00:13:13,600 --> 00:13:16,273 -Какво прави в града? -Прекъснала е един срок. 234 00:13:16,440 --> 00:13:19,750 Работи в обслужването на тенис турнир. Уволнили са майка й. 235 00:13:19,920 --> 00:13:22,480 Значи доста ще остане. Мариса знае ли? Любопитен съм. 236 00:13:22,800 --> 00:13:24,916 Засякоха се случайно. 237 00:13:25,080 --> 00:13:27,992 Браво на теб. Мъжът приятел. Събира хората. 238 00:13:28,160 --> 00:13:30,037 -Сарказъм ли усещам. -Добре усещаш, мамо. 239 00:13:30,240 --> 00:13:33,994 Тази мистериозна жена от миналото ти. Изведнъж се появява... 240 00:13:34,160 --> 00:13:37,914 ...с куп свободно време и никакъв познат освен теб. 241 00:13:38,080 --> 00:13:41,516 -Мариса как реагира? -Добре е. Двамата пак са само приятели така, че. 242 00:13:41,680 --> 00:13:43,352 Кога са били приятели? 243 00:13:50,640 --> 00:13:52,232 Много си красива, знаеш ли? 244 00:13:54,240 --> 00:13:55,434 Ти си много мил. 245 00:13:57,520 --> 00:14:00,751 -Ще ми се да останем тук завинаги. -Защо? 246 00:14:00,920 --> 00:14:04,708 Имаме си всичко. Легло. Кабелна телевизия. 247 00:14:04,880 --> 00:14:06,677 Нас двамата. 248 00:14:07,160 --> 00:14:09,674 -Това място е супер. -Не е супер. 249 00:14:09,840 --> 00:14:12,274 79 долара на вечер. 250 00:14:12,800 --> 00:14:16,236 Ще заминавам. Да не закъснея за клас. 251 00:14:16,440 --> 00:14:18,158 За клас. 252 00:14:18,320 --> 00:14:20,709 Ами да. Ти си в гимназията. 253 00:14:20,880 --> 00:14:22,438 И си само на 18. 254 00:14:27,280 --> 00:14:29,919 Кейтлин. Какво става? 255 00:14:30,760 --> 00:14:32,159 Как така си пред вкъщи? 256 00:14:32,320 --> 00:14:35,869 Уговорката беше майката на Честър да те вземе и да те закара на училище. 257 00:14:37,120 --> 00:14:39,156 Рисунката. 258 00:14:39,520 --> 00:14:42,034 Да, мисля, че е в дневната миличка. 259 00:14:42,200 --> 00:14:45,510 Добре. Стой там с баба. Идвам веднага. 260 00:14:45,800 --> 00:14:47,199 Добре. До след малко. 261 00:14:49,680 --> 00:14:51,750 -Ще се видим ли довечера? -О, Люк. 262 00:14:51,920 --> 00:14:54,593 Мотели, класове, рисунки. 263 00:14:54,760 --> 00:14:58,639 -Не е никак романтично. -Но, г-жо... 264 00:14:58,960 --> 00:15:00,678 Джули. 265 00:15:01,800 --> 00:15:03,597 Съжалявам. 266 00:15:06,240 --> 00:15:08,629 -Не се тревожи. -Хубаво. 267 00:15:34,600 --> 00:15:36,033 Здравей. 268 00:15:36,240 --> 00:15:38,708 -Може ли...? -Моля. 269 00:15:39,120 --> 00:15:40,519 Благодаря. 270 00:15:43,160 --> 00:15:45,515 -Извинявай за... -Прощавай, че бях... 271 00:15:46,920 --> 00:15:49,480 -Трябваше да ти кажа, че ще идва. -Не беше длъжен. 272 00:15:49,640 --> 00:15:52,200 Но можеше. След като сме приятели. Нали? 273 00:15:52,360 --> 00:15:55,830 -Така е. -А с Тереса...? 274 00:15:56,320 --> 00:15:59,073 -Приятели. -За какво е в града...? 275 00:15:59,240 --> 00:16:01,800 Работи. Ще остане до края на седмицата. 276 00:16:02,760 --> 00:16:06,469 -Къде е отседнала? -В мотела до кея. 277 00:16:06,640 --> 00:16:08,710 Раковина ли беше? Морски охлюв ли? 278 00:16:09,160 --> 00:16:11,549 -Русалка. -Точно така. 279 00:16:11,720 --> 00:16:14,951 -Мислех си другата седмица да изиграем един реванш. -Мислиш ли, че си готова? 280 00:16:15,120 --> 00:16:18,078 С веригите никак, но ще наваксам със сабята. 281 00:16:19,560 --> 00:16:20,993 Е... 282 00:16:21,200 --> 00:16:23,475 ...говори ли със Самър вчера? -Да. 283 00:16:23,640 --> 00:16:26,916 -Нима? -Говорихме за училище... 284 00:16:27,080 --> 00:16:28,911 ...за спорт, за времето. 285 00:16:29,080 --> 00:16:31,878 Но ако питаш за това, че я е срам от мен, не. 286 00:16:32,040 --> 00:16:33,598 Не стигнахме до там. 287 00:16:34,600 --> 00:16:38,513 Ще ми кажеш ли нещо? Нещо умно и полезно Ана? 288 00:16:38,920 --> 00:16:42,151 -Не. -Нищо? Никакъв съвет за мен? 289 00:16:42,320 --> 00:16:44,754 -Аз се надявам. -Защо да го правя? 290 00:16:44,920 --> 00:16:47,195 Защото си прекалено умна да откажеш. 291 00:16:47,360 --> 00:16:50,318 Добре, хубаво. Трябва да заемеш позиция, разбра ли? 292 00:16:50,480 --> 00:16:52,357 Ако й позволиш да се държи така. 293 00:16:52,560 --> 00:16:54,596 Наистина ще има от какво да се срамува... 294 00:16:54,760 --> 00:16:57,115 ...защото гаджето и е пъзльо. 295 00:17:00,360 --> 00:17:04,148 Само ще помогна на павильона за целувки. 296 00:17:05,680 --> 00:17:08,035 Така, пъзльо. Ясно. 297 00:17:11,680 --> 00:17:14,478 Прощавай за нахлуването. Минах отзад. 298 00:17:14,640 --> 00:17:16,949 Такъв ти е стилът. Прочутият чичо Шон. 299 00:17:17,240 --> 00:17:20,516 Да. Прочутата яребица. 300 00:17:20,680 --> 00:17:23,353 Не съм пил такова уиски, откакто Боб Мичъл умря. 301 00:17:23,520 --> 00:17:26,318 -Познавал си Робърт Мичъл? -Да. С жена му Дорис... 302 00:17:26,480 --> 00:17:30,758 ...имаха една къщичка на остров Линда. 303 00:17:31,280 --> 00:17:35,239 Да, любимо кътче. Неделен обяд. Пиле с пармезан. 304 00:17:35,400 --> 00:17:39,109 И аз съм почитател на пармезана, и на свястното уиски. 305 00:17:39,600 --> 00:17:42,876 А Кейлъб твърди, че си нямал достойнство. 306 00:17:45,200 --> 00:17:47,998 Прочетох полицейския доклад. Имам няколко въпроса. 307 00:17:48,160 --> 00:17:51,277 Този, в чиято стая си влязъл, той е в строителния бизнес. 308 00:17:51,440 --> 00:17:54,079 -Наистина ли? -Да, доставчик на дървен материал... 309 00:17:54,240 --> 00:17:58,518 ...един от най-големите в страната. Дошъл е в града да преговаря с един... 310 00:17:58,680 --> 00:18:00,875 ...от най-големите конкуренти на Ню Порт Груп. 311 00:18:01,160 --> 00:18:02,957 -Представи си само. -Да. Чудя се... 312 00:18:03,640 --> 00:18:06,313 ...дали в стаята, дето си влязъл по погрешка... 313 00:18:06,480 --> 00:18:08,311 ...е имало документ с информация... 314 00:18:08,480 --> 00:18:11,517 ...ценна за някой, като Кейлъб. 315 00:18:11,680 --> 00:18:14,956 -Възможно ли е? -Нима очакваш аз или прокурора... 316 00:18:15,120 --> 00:18:19,716 ...да повярваме, че си озовал там заради алкохола или по чиста случайност? 317 00:18:20,720 --> 00:18:22,312 Шпионирал си за Кейлъб. 318 00:18:22,480 --> 00:18:24,710 Интересна теория. 319 00:18:24,880 --> 00:18:29,431 Надявам се да не задълбаваш поне Санди, защото с Кейлъб... 320 00:18:29,600 --> 00:18:33,718 Сме приятели от много години... 321 00:18:33,880 --> 00:18:36,713 Ако застана пред прокурора не се знае... 322 00:18:36,880 --> 00:18:40,236 ...за какво ще заговорим 323 00:18:47,920 --> 00:18:49,512 -Е как ти се струва? -Хубаво е. 324 00:18:51,440 --> 00:18:54,591 -Казва се пръчици Балбоа. -Това си е обикновен сладолед. 325 00:18:54,760 --> 00:18:56,796 Такова чудо обикновен сладолед в Ню Порт няма. 326 00:18:56,960 --> 00:19:00,748 Тук автомивките са салони за освежаване. 327 00:19:01,000 --> 00:19:03,673 Кучетата се дават в дневен клуб. 328 00:19:03,840 --> 00:19:05,558 Странен град. 329 00:19:05,720 --> 00:19:07,995 Обаче е красив. 330 00:19:08,160 --> 00:19:11,755 Разбирам. Искаш да живееш тук, ново начало. 331 00:19:12,000 --> 00:19:14,275 За това ли дойде? Да започнеш отначало? 332 00:19:15,760 --> 00:19:18,320 Не, не мога. 333 00:19:18,680 --> 00:19:20,750 Трябва да мисля за мама. 334 00:19:20,920 --> 00:19:23,673 За брат ми. И за Еди. 335 00:19:25,480 --> 00:19:26,879 Вие двамата още ли...? 336 00:19:27,040 --> 00:19:31,079 Сега сме си дали малко пауза. Проверка на връзката 337 00:19:31,680 --> 00:19:35,150 -А вие с Мариса? -Нещо подобно. 338 00:19:35,320 --> 00:19:38,551 Опитваме се да бъдем приятели, но не е много лесно. 339 00:19:38,720 --> 00:19:41,678 -Даже никак... -Ами... 340 00:19:43,480 --> 00:19:47,359 -Ето защо никога не съм те харесвала. -Вярно. Това опростява нещата. 341 00:20:05,680 --> 00:20:08,069 Ще си починеш ли малко? 342 00:20:08,240 --> 00:20:11,312 -Или си готов за тренировката? -Съжалявам Самър. 343 00:20:11,480 --> 00:20:15,109 Трябва да заема позиция. Това с криенето от хората... 344 00:20:15,280 --> 00:20:17,999 ...не ми се нрави. Не мога. -Нали ти казах колко... 345 00:20:18,160 --> 00:20:20,355 Някой ден ако имаш твои хитове по MTV... 346 00:20:20,520 --> 00:20:22,476 ...или марка за младежка мода. 347 00:20:22,640 --> 00:20:27,031 Или ако ми предложат $20 000 000 за да нарисувам сляп супер герой в червени кожени дрехи. 348 00:20:27,200 --> 00:20:31,079 Дотогава обаче, докато сме никому неизвестни... 349 00:20:31,240 --> 00:20:32,912 ...Не приемам да съм с теб насаме... 350 00:20:33,800 --> 00:20:37,031 А ти да не си с мен пред всички. -Коен! 351 00:20:37,200 --> 00:20:39,919 Уведоми ме, щом си готова да седнем на масата за преговори. 352 00:20:40,080 --> 00:20:41,911 Дотогава съм в стачка. 353 00:20:42,080 --> 00:20:44,071 Хубаво. Много скоро сам ще предадеш стачката. 354 00:20:44,240 --> 00:20:45,992 Ще видим. 355 00:20:51,440 --> 00:20:54,000 -Еди. -Здравей. 356 00:20:54,160 --> 00:20:57,596 -Здрасти. -Как я караш Раян? Радвам се да те видя. 357 00:20:58,520 --> 00:21:00,238 Добре изглеждаш. -Ти също. 358 00:21:02,240 --> 00:21:04,959 Миналата седмица ходих при брат ти. 359 00:21:05,120 --> 00:21:07,918 Много ми е гадно, че още е в затвора. 360 00:21:08,160 --> 00:21:11,596 -Лоша работа, а? -Да. Да. 361 00:21:11,760 --> 00:21:14,593 Отдавна не съм те виждал. Ти за какво си тук? 362 00:21:14,760 --> 00:21:17,479 Ами всъщност... 363 00:21:18,080 --> 00:21:19,433 ...търся Тереса. 364 00:21:19,760 --> 00:21:20,988 Тереса? 365 00:21:21,160 --> 00:21:25,551 Да. Майка й каза, че работи тук, в Ню Порт... 366 00:21:25,720 --> 00:21:29,679 ...а брат ти, че ти живееш тук и за това си помислих, че може... 367 00:21:29,840 --> 00:21:33,310 ...да си я виждал. -Не е ли оставила бележка, адрес? 368 00:21:34,560 --> 00:21:35,879 Не. 369 00:21:36,040 --> 00:21:37,553 Нищо. 370 00:21:37,960 --> 00:21:40,679 Чудно ми благодари за пръстена нали? 371 00:21:40,840 --> 00:21:43,877 -Пръстен ли? -Да, ние сме сгодени. 372 00:21:44,880 --> 00:21:46,108 Сгодени? 373 00:21:49,280 --> 00:21:51,555 Да му се не види Еди, страхотно. 374 00:21:51,760 --> 00:21:53,512 Да. Така си е. 375 00:21:55,920 --> 00:21:57,512 Е тя... 376 00:21:57,680 --> 00:22:00,114 Не ти ли се е обадила? 377 00:22:00,280 --> 00:22:02,475 Не, съжалявам. 378 00:22:07,120 --> 00:22:11,193 -Ама ти живот си живееш тук, а? -Ти го казваш. 379 00:22:11,360 --> 00:22:12,952 Така си е човече. Ти заслужаваш. 380 00:22:13,400 --> 00:22:15,868 Колко изтърпя с Трей. 381 00:22:20,680 --> 00:22:24,070 Е хубаво. Аз ще потеглям. 382 00:22:24,240 --> 00:22:25,434 Но... 383 00:22:28,520 --> 00:22:32,229 -Ако я видиш...нали. -Да. Да. 384 00:22:37,360 --> 00:22:39,430 Не знам, просто... 385 00:22:39,600 --> 00:22:42,398 Не мога да повярвам, че ме е зарязала ей така. 386 00:22:44,240 --> 00:22:45,434 Аз също. 387 00:22:51,400 --> 00:22:53,960 -Щеше ли да ми кажеш, че си сгодена? -Не съм сгодена. 388 00:22:54,120 --> 00:22:57,476 -Какви ги вършиш? -Той попита. Не съм казала да. 389 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 -А какво? Просто избяга и готово? -Като теб. 390 00:23:01,760 --> 00:23:03,432 Извинявай. 391 00:23:03,840 --> 00:23:06,070 Рано или късно ще го срещнеш. 392 00:23:06,240 --> 00:23:09,277 -Нужно ми е време да помисля. -Да, имаш пет години. 393 00:23:09,440 --> 00:23:11,795 -На 17 си. -И какво ще е различното след 5 години? 394 00:23:11,960 --> 00:23:14,110 Или забрави от къде си? -Престани. 395 00:23:14,280 --> 00:23:16,953 Не всички имат басейн в двора, не ходят в частно училище... 396 00:23:17,120 --> 00:23:19,395 ...и карат Рейндж Ровър. -На къде биеш? 397 00:23:19,560 --> 00:23:23,314 Еди има жилище, началник смяна е, не пие и не развратничи като приятелчетата си. 398 00:23:23,480 --> 00:23:26,119 -Ето причина да се омъжиш за него. -И ме обича. 399 00:23:28,720 --> 00:23:31,234 -А ти? -Просто се нуждая от време. 400 00:23:41,680 --> 00:23:44,148 -Имаш ли нещо за вечеря? -Нищо. 401 00:23:44,360 --> 00:23:47,033 -Само не казвай, че не си гладна. -Не съм казала. 402 00:23:47,240 --> 00:23:49,549 Умирам от глад. Защо съм такава ламя? 403 00:23:49,960 --> 00:23:52,838 И какво ще ядеш? Сандвич от автомат? 404 00:23:53,000 --> 00:23:54,752 Хайде ела. Отиваме у дома. 405 00:23:55,720 --> 00:23:57,676 Просто се нуждаеш от превоз. 406 00:23:58,640 --> 00:24:00,596 Горе, сам. Веднага. 407 00:24:00,760 --> 00:24:04,514 Горе сам? Ще се оплача в профсъюза. 408 00:24:04,680 --> 00:24:06,671 -Писна ми Коен. -Тръгнах си от вас преди 2 часа. 409 00:24:06,840 --> 00:24:09,798 Да, но ми се сториха като 4. Мислех за това, което каза... 410 00:24:09,960 --> 00:24:13,350 ...според мен беше адски нетактично. -Аз ли съм нетактичен? Сериозно? 411 00:24:13,520 --> 00:24:16,717 Защо не приемеш, че публичната проява на интимност ме притеснява? 412 00:24:17,000 --> 00:24:19,560 А ти ще целуваш всеки за по 10 долара. 413 00:24:19,720 --> 00:24:22,678 От това по-голяма проява на интимност къде? 414 00:24:22,840 --> 00:24:26,674 Виж. Знам, че има стачка, но технически... 415 00:24:26,840 --> 00:24:30,276 ...няма да си изменник... -Самър не казвай "изменник". 416 00:24:30,800 --> 00:24:32,677 Ако ти няма да правиш нищо. 417 00:24:36,360 --> 00:24:38,749 Тактиката ти да провалиш стачката няма да мине. 418 00:24:38,920 --> 00:24:41,912 Съжалявам, но членската маса държи фронта. 419 00:24:42,880 --> 00:24:44,359 Солидарност. 420 00:24:46,920 --> 00:24:48,114 Кал. 421 00:24:48,720 --> 00:24:50,756 -Каква изненада. -Надявам се приятна. 422 00:24:50,920 --> 00:24:53,878 Зависи. 423 00:24:54,040 --> 00:24:56,349 Донесъл си цветя? 424 00:24:59,200 --> 00:25:01,031 Благодаря. Красиви са. 425 00:25:01,200 --> 00:25:03,395 -Липсваше ми. -И ти на мен. 426 00:25:03,560 --> 00:25:07,269 Да не се лъжем Джули. Не сме влюбени хлапета, които очакват чудеса. 427 00:25:07,440 --> 00:25:11,399 Възрастни хора сме. С куп задължения и проблеми. 428 00:25:11,560 --> 00:25:13,391 Много романтично. 429 00:25:13,560 --> 00:25:15,710 редно е да измислим начин и двамата да получаваме... 430 00:25:15,880 --> 00:25:18,838 ...каквото ни е нужно. 431 00:25:19,560 --> 00:25:21,915 Това визита за плячка ли е? 432 00:25:22,240 --> 00:25:23,878 Какво е това? 433 00:25:24,040 --> 00:25:27,032 Да се появиш нощем без да си се обадил, без извинения... 434 00:25:27,200 --> 00:25:29,714 ...без любезности, без обещания... 435 00:25:29,880 --> 00:25:33,156 ...само някакви мизерни карамфили от Ралф... 436 00:25:33,320 --> 00:25:35,515 ...И с крайно грешната представа, че аз може просто... 437 00:25:45,040 --> 00:25:46,519 Май беше визита за плячка. 438 00:25:46,680 --> 00:25:49,148 Чичо Шон колко се меси в ежедневните ви дела? 439 00:25:50,320 --> 00:25:51,719 Не много. 440 00:25:51,880 --> 00:25:53,996 Повечето време е извън офиса... 441 00:25:54,160 --> 00:25:56,276 ...на обектите. С доставчици, инспектори. 442 00:25:56,440 --> 00:25:59,716 За това се иска да си печен. Тези хора са доста опърничави. 443 00:26:00,360 --> 00:26:03,079 Шон може да е доста убедителен, когато се налага. 444 00:26:03,240 --> 00:26:05,993 Убедителен с аргументи, или с бейзболна бухалка? 445 00:26:06,160 --> 00:26:10,472 Слушай. Ако не искаш да му помогнеш, ще те разбера. И без това не очаквах да се заемеш 446 00:26:10,640 --> 00:26:14,952 Хайде, вечерята е готова. Изгърбих се над тези съдове за готова храна. 447 00:26:15,120 --> 00:26:17,076 -Раян тук ли е? -Здрасти. 448 00:26:18,400 --> 00:26:20,197 -Това е Тереса. -Добър вечер. 449 00:26:20,360 --> 00:26:22,351 -Здравей приятелко. -Приятно ми е. 450 00:26:22,520 --> 00:26:24,272 Аз съм Кърстин. А това е... 451 00:26:24,440 --> 00:26:27,238 Санди. Чувал съм много за теб. 452 00:26:27,400 --> 00:26:29,834 Радвам се да се запознаем. Да помогна? Изглежда вкусно. 453 00:26:30,000 --> 00:26:34,596 Разбира се. Тайната е в изваждането от контейнерите. 454 00:26:34,760 --> 00:26:36,591 Но специалитетът й е поръчването. 455 00:26:36,760 --> 00:26:38,990 Приборите в чекмеджето ли са...? 456 00:26:39,160 --> 00:26:42,596 Какво става тук? И не ми казвай "нищо". Има нещо. 457 00:26:42,760 --> 00:26:45,399 -Тя е сгодена. -Уау. Бързо действаш с дамите. 458 00:26:45,600 --> 00:26:48,160 -За Еди. -Сега ли ти каза? 459 00:26:48,320 --> 00:26:51,392 Не. От него разбрах. Дойде да я търси. 460 00:26:54,920 --> 00:26:56,114 Какво става тук? 461 00:26:56,280 --> 00:26:59,636 -И не казвай "нищо". -Именно. Защото не е така. Има нещо. 462 00:26:59,800 --> 00:27:01,995 Родители, имаме си собствена сапунка. 463 00:27:02,160 --> 00:27:04,720 Сапунка? -Да. Испаноезична сапунена опера. 464 00:27:04,880 --> 00:27:08,395 Ni Нa Amada M Вa. Дано Изабела спечели Виктор. 465 00:27:08,560 --> 00:27:09,959 Мустаците му са толкова секси. 466 00:27:15,880 --> 00:27:18,553 "В предишният епизод..." 467 00:27:20,760 --> 00:27:22,432 Хей. 468 00:27:22,800 --> 00:27:26,010 Защо си тук? Нали щеше да ходиш в Раян. 469 00:27:26,280 --> 00:27:29,238 Той е зает. Има гостенка. 470 00:27:29,400 --> 00:27:32,551 -Тереса. -И ти се чувстваш засегната? 471 00:27:32,720 --> 00:27:35,280 -Защо, не е нищо важно. -Не е важно. 472 00:27:35,440 --> 00:27:37,635 -Той е важен за теб. -Честно казано татко... 473 00:27:37,800 --> 00:27:41,554 ...за мен е важно да не говорим за това, защото аз съм добре. 474 00:27:42,040 --> 00:27:44,759 И съм още ученичка. 475 00:27:45,600 --> 00:27:48,512 Това трябваше да е моя реплика. А ти да кажеш... 476 00:27:48,680 --> 00:27:52,468 ...че никога не те разбирам. Че за теб Раян е най-важното нещо на света... 477 00:27:52,640 --> 00:27:55,279 ...и че не можеш без него... -Ние сме само приатели. 478 00:27:55,440 --> 00:27:59,399 -Или поне се опитваме. -Виж... 479 00:27:59,560 --> 00:28:01,357 ...ти и Раян... 480 00:28:02,040 --> 00:28:04,110 ...не можете да сте просто приятели. -Вече ми го казаха. 481 00:28:04,280 --> 00:28:07,670 -Но ако е така, тогава... -Кажи му точно какво искаш. 482 00:28:09,200 --> 00:28:11,873 Ето видя ли? Посъветвах те като възрастен. 483 00:28:12,040 --> 00:28:13,758 Нали? 484 00:28:16,280 --> 00:28:18,589 Тук сме на 16-тия рожден ден на брат ми. 485 00:28:18,760 --> 00:28:22,719 Не, не тази. Нямаш ли някоя, където не съм паднал или ударен? 486 00:28:22,880 --> 00:28:25,314 Падал ли е Раян, когато е играл в мюзикъл? Я ни разкажи. 487 00:28:25,480 --> 00:28:29,189 Мюзикъл? В колежа и аз участвах в мюзикъли. 488 00:28:29,360 --> 00:28:32,352 Спрете го преди да е запял "Брилянтин" 489 00:28:32,520 --> 00:28:34,112 Хайде татко. С Траволта си приличате. 490 00:28:34,280 --> 00:28:35,918 -Благодаря ти синко. -Разказвай. 491 00:28:36,080 --> 00:28:38,469 Бяхме в Холидей Ин, във въртящия се ресторант... 492 00:28:38,640 --> 00:28:41,632 ...а на Раян му стана зле на високо... -Аз ще отворя. 493 00:28:41,800 --> 00:28:43,392 Извинете ме. 494 00:28:46,320 --> 00:28:48,550 -Здравей мила. -Здравей. 495 00:28:48,720 --> 00:28:51,154 -Раян у дома ли е? -Да, тук е. 496 00:28:51,320 --> 00:28:53,629 -Обичам въртящи се ресторанти. -Кой не ги обича? 497 00:28:53,800 --> 00:28:56,030 Движение и храносмилане, чудесна комбинация. 498 00:28:57,120 --> 00:28:58,792 Вижте кой дойде. 499 00:28:59,840 --> 00:29:01,831 -Здравейте. -Здравей. 500 00:29:05,000 --> 00:29:07,070 Познавате ли се? 501 00:29:07,240 --> 00:29:09,629 -Да. Здравей Тереса. -Здравей Мариса. 502 00:29:11,720 --> 00:29:15,235 -Гладна ли си? -Адски. Удобно ли е? 503 00:29:15,400 --> 00:29:17,231 -Разбира се. -Естествено. Сядай. 504 00:29:17,400 --> 00:29:19,914 Ще ти донеса чиния. 505 00:29:27,920 --> 00:29:30,673 Е за какво говорихте? 506 00:29:38,240 --> 00:29:41,118 Ела на телефона. Еди е. 507 00:29:45,360 --> 00:29:48,511 Виж няма го. Да му предам ли нещо? 508 00:29:48,760 --> 00:29:50,637 Явно не. Затвори. 509 00:29:50,800 --> 00:29:55,112 Вечерята снощи, на нас ни беше забавно... 510 00:29:55,320 --> 00:29:57,550 ...но на теб. -Какво снощи ли? 511 00:29:57,720 --> 00:30:00,553 Да снощи. Изигра цяла теленовела. 512 00:30:00,720 --> 00:30:03,359 -Теленовела? -Да испаноезична сапунка. 513 00:30:03,520 --> 00:30:05,829 Телеминдо. Юнивижън. 514 00:30:06,000 --> 00:30:07,911 Виктор със секси мустаците. 515 00:30:10,080 --> 00:30:13,311 Още си в средата на сюжета и си общителния мъж? 516 00:30:13,480 --> 00:30:16,040 Ще доведеш ли някоя руса красавица на вечеря? 517 00:30:16,200 --> 00:30:19,397 -Работя по въпроса. -Хубаво. От пресен... 518 00:30:19,560 --> 00:30:22,120 ...и личен опит предупреждавам... 519 00:30:22,680 --> 00:30:26,514 ...че триъгълникът не е дружелюбна форма. Има връх и остри ъгли. 520 00:30:26,680 --> 00:30:28,636 -И ранява хората. -Няма никакъв триъгълник. 521 00:30:28,800 --> 00:30:30,950 С Мариса не ходим. Тереса е тук на работа. 522 00:30:31,120 --> 00:30:33,509 Само, че очевидно Мариса още има чувства към теб... 523 00:30:33,680 --> 00:30:36,114 ...и Тереса също. 524 00:30:36,280 --> 00:30:40,068 Не е ясно само какво чувства Раян Атууд. 525 00:30:41,520 --> 00:30:43,795 -Не занм. Сложно е. -Точно така. 526 00:30:43,960 --> 00:30:47,191 Сложно е, защото има един Еди, който очевидно... 527 00:30:47,360 --> 00:30:50,955 ...още обича Тереса. И любовния триъгълник заприличва... 528 00:30:51,120 --> 00:30:54,396 ...на любовен ромб. -Какво да направя? 529 00:30:54,560 --> 00:30:57,233 Това не знам. Но действай бързо... 530 00:30:57,400 --> 00:30:59,436 ...преди някой да пострада. 531 00:31:00,400 --> 00:31:03,233 Може и да си ти, ако съдя по гласа на Еди по телефона. 532 00:31:04,080 --> 00:31:05,798 Какво очакваш Санди? 533 00:31:06,360 --> 00:31:09,989 Строителството е мръсен бизнес. Търгове се печелят с нереални оценки. 534 00:31:10,160 --> 00:31:12,674 Разрешителни се дават мистериозно в последния миг. 535 00:31:12,840 --> 00:31:15,912 Такива като Шон дават живот на индустрията. 536 00:31:16,520 --> 00:31:19,398 Вълнуваща реч Кал, но все пак отговорът ми е не. 537 00:31:19,760 --> 00:31:21,273 Успех. 538 00:31:21,440 --> 00:31:25,672 Ще отвориш кутията на Пандора и ти е ясно? Шон е стар. Уморен. 539 00:31:25,880 --> 00:31:28,838 Ако го разпитват, ще се разприказва. 540 00:31:29,000 --> 00:31:32,231 Ако си строил империята си на пясък, рано или късно ще потъне. 541 00:31:32,400 --> 00:31:35,119 Ами Кърстин? Тя е съучастник. 542 00:31:35,280 --> 00:31:38,397 -Тя нищо не знае. -Защото нищо не съм й казал. 543 00:31:38,560 --> 00:31:41,597 Опитвах се да я предпазя, но тя е втория чоек в Ню Порт Груп. 544 00:31:41,760 --> 00:31:43,910 Тя пише чековете на Шон. 545 00:31:44,080 --> 00:31:46,799 Така, че и да не ти харесва всички сме в кюпа. 546 00:31:56,560 --> 00:31:57,913 Ана. 547 00:31:58,080 --> 00:31:59,718 Здравей. 548 00:32:01,560 --> 00:32:04,870 Виж. Не ми се сърди. 549 00:32:05,040 --> 00:32:08,999 С Коен не сме го планирали, просто се случи. 550 00:32:09,160 --> 00:32:12,152 И ако от това ще ти стане по-добре, едва ли ще е за дълго. 551 00:32:12,880 --> 00:32:15,269 Много хубаво ми стана. 552 00:32:19,280 --> 00:32:22,352 Не мога като другите, знаеш... 553 00:32:22,520 --> 00:32:25,353 ...държат се за ръце в коридора, натискат се в междучасието. 554 00:32:25,520 --> 00:32:27,795 Дай на всички да разберат. 555 00:32:27,960 --> 00:32:30,315 На тях не им влиза в работата. 556 00:32:30,560 --> 00:32:32,232 Да, но не бива да го пренебрегваш Самър. 557 00:32:32,400 --> 00:32:33,958 Не го пренебрегвам. 558 00:32:34,120 --> 00:32:36,395 Добре де, мъничко, но само пред хора. 559 00:32:36,560 --> 00:32:38,835 Колко време употреби да го спечелиш? 560 00:32:39,000 --> 00:32:40,877 Дори се маскира като жената чудо. 561 00:32:41,520 --> 00:32:44,080 Вярно, самолетът й е невидим но... 562 00:32:44,680 --> 00:32:47,240 ...гаджето не е. 563 00:32:48,440 --> 00:32:51,830 Не знам. Или си много лоша или има нещо друго. 564 00:32:54,680 --> 00:32:56,989 Просто не разбирам, защо ме харесва. 565 00:32:57,360 --> 00:33:00,636 Много по-умен е. Нямаме общи интереси. 566 00:33:00,800 --> 00:33:04,031 Ще се отегчи бързо като другите момчета. 567 00:33:04,560 --> 00:33:05,993 А ако всички знаят, че ходя с него... 568 00:33:06,160 --> 00:33:08,674 ...ще разберат и когато ме зареже. 569 00:33:11,680 --> 00:33:14,797 зарязана от Сет Коен. 570 00:33:14,960 --> 00:33:17,315 Ще ми отиде репутацията. 571 00:33:20,560 --> 00:33:22,755 -Ало?. -Люк. 572 00:33:23,040 --> 00:33:26,828 -Госпожо... -Не споменавай името ми. 573 00:33:27,000 --> 00:33:29,275 Ела в мотела. Паркирай отсреща и върви пеша. 574 00:33:29,440 --> 00:33:31,954 Ще взема същата стая. Почукай 2 пъти, за да знам, че си ти. 575 00:33:32,200 --> 00:33:33,189 И Люк... 576 00:33:33,880 --> 00:33:35,108 ...Това е визита за плячка. 577 00:33:40,640 --> 00:33:44,030 Излиза, че не си единственият страхливец. 578 00:33:44,240 --> 00:33:47,277 -Ох, и аз се радвам да те видя. 579 00:33:47,440 --> 00:33:49,635 И Самър я е страх. -Зная. Страх я е да не я видят с мен. Приятно. 580 00:33:49,800 --> 00:33:52,473 Стига Коен. Тя се бори за теб. Беше безстрашна. 581 00:33:52,680 --> 00:33:55,877 Беше безмилостна. Вече те спечели. 582 00:33:56,080 --> 00:33:57,798 От това по-страшно няма. 583 00:33:58,240 --> 00:34:01,437 Няма по-страшно от това да е с мен или? 584 00:34:01,600 --> 00:34:03,909 Виж. Когато постигнеш нещо желано... 585 00:34:04,080 --> 00:34:05,991 ...вече има какво да губиш. 586 00:34:06,240 --> 00:34:08,117 Страхува се да не те загуби, Коен. 587 00:34:08,280 --> 00:34:09,952 Защо? Никъде не съм тръгнал. 588 00:34:10,240 --> 00:34:11,878 Може би трябва да й го кажеш. 589 00:34:36,360 --> 00:34:38,476 -Здравей. -Здравей. 590 00:34:38,640 --> 00:34:41,200 Може ли да поговорим? Извинявай, че ти се изтърсвам така... 591 00:34:41,360 --> 00:34:45,194 ...но просто трябва да знам... -Дали още съм влюбена в Раян? 592 00:34:47,040 --> 00:34:48,632 Защото ти още си. 593 00:34:49,040 --> 00:34:50,712 Не го искам. 594 00:34:50,880 --> 00:34:53,838 Иначе щеше да е много по-лесно. 595 00:35:20,400 --> 00:35:22,550 -Здравей човече. Какво става? -Здравей. 596 00:35:24,640 --> 00:35:26,790 Едва ли си бил толкова път за едно здравей. 597 00:35:27,520 --> 00:35:29,875 Снощи, когато ме попита за Териса... 598 00:35:30,040 --> 00:35:32,156 ...Не бях съвсем честен. 599 00:35:34,680 --> 00:35:36,238 Карл. 600 00:35:36,840 --> 00:35:39,559 -Вземи си почивка, става ли? -Добре. 601 00:35:49,480 --> 00:35:52,677 -Е, защо излъга? -Извинявай, не знаех... 602 00:35:53,400 --> 00:35:56,551 -При теб ли живее? -Не. Работи, както е казала на майка си. 603 00:35:58,680 --> 00:36:00,591 И така де... 604 00:36:00,760 --> 00:36:03,115 Заговорих за женитба... 605 00:36:03,280 --> 00:36:05,157 ...a тя избяга... 606 00:36:06,280 --> 00:36:08,077 ...при теб. 607 00:36:08,840 --> 00:36:10,637 Ще се жените? 608 00:36:11,280 --> 00:36:14,636 -Уау. -Да, така смятаме. 609 00:36:15,280 --> 00:36:17,589 Сигурно много го обичаш. 610 00:36:18,880 --> 00:36:20,074 Обичаш ли я? 611 00:36:21,960 --> 00:36:24,394 -Не знам. -А аз да. 612 00:36:24,560 --> 00:36:26,232 Разбра ли? Обичам я. 613 00:36:26,400 --> 00:36:28,994 И искам да се грижа за нея. А ти? 614 00:36:29,160 --> 00:36:30,798 Можеш ли? 615 00:36:31,760 --> 00:36:34,433 Виж, не е лесно... 616 00:36:35,840 --> 00:36:38,274 Не мога да те карам насила. 617 00:36:39,160 --> 00:36:41,549 Но ако решиш, поговори с нея. 618 00:36:41,720 --> 00:36:43,676 Убеди я да се прибере. 619 00:36:43,840 --> 00:36:47,719 Ако не, готви се да се бориш за нея, защото няма да се откажа. Разбра ли? 620 00:36:47,880 --> 00:36:49,518 Не мога. 621 00:36:52,800 --> 00:36:55,075 Докато пътуваш обратно. 622 00:36:56,320 --> 00:36:57,639 Хубаво си помисли. 623 00:37:02,120 --> 00:37:05,032 В църквата, където ходи мама има стъклопис... 624 00:37:05,200 --> 00:37:06,952 ...Тереса от Авила. 625 00:37:07,720 --> 00:37:09,995 Сърцето й е прободено от стрела. 626 00:37:11,080 --> 00:37:12,399 Очите й са затворени. 627 00:37:12,880 --> 00:37:15,474 И въпреки, че любовта й причинява болка... 628 00:37:15,640 --> 00:37:17,358 ...се усмихва така прекрасно. 629 00:37:20,160 --> 00:37:22,037 Спомням си първото причастие. 630 00:37:22,200 --> 00:37:24,350 Бях с бяла рокля и ръкавици. 631 00:37:24,520 --> 00:37:27,080 Погледнах към рисувания прозорец и си помислих... 632 00:37:27,240 --> 00:37:29,959 ... един ден някой ще прониже и моето сърце... 633 00:37:31,040 --> 00:37:34,077 ...и ще мина по тази пътека в истинска бяла рокля... 634 00:37:34,240 --> 00:37:36,071 ...тогава ще разбера, защо се усмихва. 635 00:37:42,640 --> 00:37:44,073 Знам, че звучи глупаво. 636 00:37:47,800 --> 00:37:50,473 В живота, обаче не става така. 637 00:37:51,640 --> 00:37:54,916 Не можеш да се посветиш на нещо, което няма да се случи. 638 00:37:55,440 --> 00:37:58,159 И се хващаш за първия сигурен заместител. 639 00:38:04,400 --> 00:38:06,630 Май трябва да се обадя на Еди. 640 00:38:07,120 --> 00:38:09,953 Да. А аз да се връщам в училище. 641 00:38:18,200 --> 00:38:19,428 Е, благодаря ти. 642 00:38:19,760 --> 00:38:22,320 Разбирам защо на Раян му харесва тук. 643 00:38:35,600 --> 00:38:38,478 Взимай. Пълно рефинансиране. Благодаря, че дойде. 644 00:38:38,640 --> 00:38:40,710 Шоуто свърши момчета. Благодаря, че дойдохте. 645 00:38:40,880 --> 00:38:43,348 -Този дразни ли те Самър? -Не, всичко е наред. Благодаря ти. 646 00:38:43,520 --> 00:38:45,033 -Да, благодаря. -Не прави сцени. 647 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 -Трябва да говоря с теб веднага. -Ще се разправяме после. 648 00:38:48,120 --> 00:38:49,792 Добре. 649 00:38:54,120 --> 00:38:55,712 -Ще говорим тук. -О боже. Не. 650 00:38:56,120 --> 00:38:58,156 -Самър знам, че те е страх. -Да. От теб. 651 00:38:58,320 --> 00:39:01,517 Значи всеки от тях може да целуваш, а мен не? Ако не ме признаеш веднага... 652 00:39:01,680 --> 00:39:03,875 ...губиш ме завинаги. -Ти с този лигльо ли ходиш? 653 00:39:04,040 --> 00:39:06,315 Да, Брад. Тя ходи с този лигльо. 654 00:39:06,480 --> 00:39:10,473 Точно така. Аз съм скапаняк, слушам лигава музика. И ходя с нея. 655 00:39:10,640 --> 00:39:14,474 -Защо го правиш? -Защото, Самър много те харесвам. 656 00:39:14,680 --> 00:39:17,433 Ако не изпитваш същото към мен аз... 657 00:39:17,880 --> 00:39:20,599 Някой няма ли да ми помогне да сляза? Много е високо... 658 00:39:20,760 --> 00:39:23,911 ...ще взема да падна и да се изложа. Още повече. 659 00:39:42,880 --> 00:39:44,598 Не мога да повярвам. 660 00:39:44,760 --> 00:39:48,116 Свърши. Остава само големия публичен сеанс. 661 00:40:00,640 --> 00:40:02,153 Ще ти струва $10 Коен. 662 00:40:02,320 --> 00:40:04,550 Каузата си заслужава. 663 00:40:06,760 --> 00:40:09,035 Ало, Карл може ли да говоря с Еди? 664 00:40:09,200 --> 00:40:12,078 Да. Да чакам. 665 00:40:20,600 --> 00:40:22,397 -Здравей. -Здрасти. 666 00:40:22,560 --> 00:40:23,754 Събираш си багажа? 667 00:40:25,120 --> 00:40:26,599 Да. 668 00:40:27,280 --> 00:40:29,589 Мисля да се връщам. 669 00:40:29,760 --> 00:40:32,354 Така ще е най-правилно нали? 670 00:40:32,960 --> 00:40:36,635 Постъпи, както е най-добре за теб. За теб и Еди. 671 00:40:36,800 --> 00:40:39,360 Аз трябва да реша кое е най-добре за мен... 672 00:40:39,520 --> 00:40:40,839 ...и Мариса. 673 00:40:41,560 --> 00:40:43,118 Правилно. 674 00:40:46,000 --> 00:40:48,673 Ако това е най-доброто, защо не искам да заминаваш? 675 00:40:50,800 --> 00:40:52,870 Защо на мен не ми се тръгва? 676 00:41:00,160 --> 00:41:02,276 Сещам се една причина. 677 00:41:13,680 --> 00:41:15,272 Ало? 678 00:41:15,600 --> 00:41:17,192 Ало? 679 00:41:17,520 --> 00:41:19,272 Тереса там ли си? 680 00:41:19,640 --> 00:41:21,392 Тереса? 681 00:41:22,640 --> 00:41:27,000 Редактор: Conquer