1 00:00:02,440 --> 00:00:04,237 -Досега в Ориндж Каунти: -Пиеш ли много? 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,038 -Предполагам. Всъщност, колко е "много"? 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,800 -Напивала ли си се така, че да не помниш нищо? 4 00:00:08,960 --> 00:00:12,316 -Колко ми предлага последният фонд за височините Балбоа? 5 00:00:12,480 --> 00:00:14,596 Толкова? За това ли беше цялото представление? 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,677 -Свободен ли си в събота? -Свободен ли си в събота? 7 00:00:16,840 --> 00:00:20,230 -Имам среща със Самър. -А петък вечер? 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,631 -Та, какво да бъде? 9 00:00:30,800 --> 00:00:34,873 Menorah ли искаш или захарна пръчица? Коледа или Ханука? 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,915 Не се притеснявай, приятел, защото в тази къща не се налага да избираш. 11 00:00:41,120 --> 00:00:45,159 Позволи ми да ти представя нещо, което наричам... 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,710 ...Коледока. -Коледока? 13 00:00:47,880 --> 00:00:50,110 -Точно така. Новият празник завладяващ нацията. 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,430 -Хей, момчета вече си имаме елха. -Хей. 15 00:00:52,600 --> 00:00:55,558 -Или поне дневната. -Момчета помогнете. 16 00:00:55,720 --> 00:00:58,951 -Запазил съм ти място ето тук. Хайде давайте. 17 00:00:59,120 --> 00:01:01,315 Отлично. Малко вдясно. Не я наранявайте. 18 00:01:01,480 --> 00:01:03,357 Игличките са много крехки. Чудесно. 19 00:01:03,560 --> 00:01:07,917 Браво на вас. Браво на вас. Обичам празниците. Всичките. 20 00:01:08,080 --> 00:01:10,992 -Не знаехме как да възпитаме Сет. -Затова го направих сам. 21 00:01:11,160 --> 00:01:14,197 И така, създадох най-великия празник познат на човечеството... 22 00:01:14,360 --> 00:01:18,069 ...обединих най-доброто от християнството и от юдаизма. 23 00:01:18,560 --> 00:01:19,879 -И му казваш Коледока? 24 00:01:20,520 --> 00:01:24,149 -Само да чуя тази дума и вече се чувствам празнично. Позволи ми да разясня. 25 00:01:24,320 --> 00:01:28,233 Виждаш ли, за баща ми, беден, борещ се с живота евреин в Бронкс... 26 00:01:28,440 --> 00:01:30,158 ...Коледа значеше китайска храна и филм. 27 00:01:30,320 --> 00:01:32,356 За майка ми, бяла англосаксонка... 28 00:01:32,520 --> 00:01:35,034 ...означаваше елха, и всички други украшения. 29 00:01:35,200 --> 00:01:36,872 -Нали така? -Много се гордеем. 30 00:01:37,040 --> 00:01:38,268 -Не съм бяла англосаксонка. -Разбира се. 31 00:01:38,440 --> 00:01:42,228 Най-съществената част включва осем дни с подаръци следвани от един ден с много подаръци. 32 00:01:42,400 --> 00:01:44,038 Та, какво мислиш? 33 00:01:44,760 --> 00:01:47,877 -Излгежда добре си прекарвате. -И за теб ще е така. 34 00:01:48,040 --> 00:01:50,952 Хайде, потопи се в басейна на Коледока. Има стая за всички нас. 35 00:01:51,120 --> 00:01:54,317 Има ли в семейните традиции на Атуоод, с което да се включиш... 36 00:01:54,480 --> 00:01:56,630 ...в универсалния празник на Сет? -Точно така. 37 00:01:57,360 --> 00:02:00,193 Атуоод и празници не е добра комбинация. 38 00:02:00,360 --> 00:02:03,591 -Вие как прекарвахте Коледа? -Не, наистина, благодаря, но... 39 00:02:03,760 --> 00:02:05,796 -Хайде, човече, все нещо се е случило. 40 00:02:06,600 --> 00:02:09,512 -От празниците си спомням едно как мама се напиваше... 41 00:02:09,680 --> 00:02:11,398 ...и ме набиваше. 42 00:02:13,600 --> 00:02:16,034 -Е, тази година ще е напълно различно. 43 00:02:16,200 --> 00:02:18,760 -С нови спомени. Ще бъде хубаво. 44 00:02:20,440 --> 00:02:22,396 -Да. Ще направя каквото трябва. 45 00:02:22,560 --> 00:02:24,676 -Така те искам. Ела насам. 46 00:02:28,720 --> 00:02:31,280 -Да му се незнае. -Това е голям празник за всички. 47 00:02:31,440 --> 00:02:34,432 -Вижте, дори и аз още не съм свикнал. Дайте му малко време. 48 00:02:34,600 --> 00:02:36,909 -Защо да не украсим елхата? 49 00:02:37,080 --> 00:02:41,039 -Знаете ли какво? Скоро Раян ще почувства магията на Коледока. 50 00:02:41,200 --> 00:02:44,476 Не се безпокойте. Ще го посветя в новата вяра. 51 00:03:25,760 --> 00:03:28,797 -Нямаше ме само за 5 минути. Как превърна стаята в работилница на Дядо Коледа? 52 00:03:28,960 --> 00:03:32,077 -Виждам, че някой е свалил венеца, който окачих на вратата. 53 00:03:32,240 --> 00:03:33,878 -Падна. Какво опаковаш? 54 00:03:34,040 --> 00:03:37,316 -Два стартови пакета Сет Коен. Имаме музика и 55 00:03:37,480 --> 00:03:39,038 филм за търсене на съкровища. 56 00:03:39,200 --> 00:03:42,795 Празникът не е само за деца, Раян, не е. Няма значение, че го мислят за детски. 57 00:03:42,960 --> 00:03:45,428 Самър и Анна ще го харесат много. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,158 -Ще им подариш еднакви неща? 59 00:03:47,320 --> 00:03:49,959 -Да. Понякога съм толкова хитър, че сам си се чудя. 60 00:03:50,120 --> 00:03:51,678 -Нищо добро няма да излезе, знаеш това. 61 00:03:51,840 --> 00:03:53,068 -Не, не знам. 62 00:03:53,240 --> 00:03:54,958 -Трябва да избереш, човече. -Хей. 63 00:03:55,120 --> 00:03:58,271 -Не и на Коледока. О кей? На Коледока не се избира. 64 00:03:58,440 --> 00:04:01,716 -На мен не си купил нищо, нали? -Не. 65 00:04:05,600 --> 00:04:07,636 -Хайде, човече, развесели се. 66 00:04:08,040 --> 00:04:11,430 Хубаво. Бъди мрачен. Щом така желаеш. 67 00:04:17,600 --> 00:04:20,239 -О, Раян, какъв размер обувки носиш? -Защо? 68 00:04:20,720 --> 00:04:23,439 -Просто така. -Това да не е списък за Коледока? 69 00:04:23,600 --> 00:04:25,192 -Не. Защо питаш? -Добре. 70 00:04:25,360 --> 00:04:28,033 -Дай тогава да хвърля един поглед. -Служебно е. 71 00:04:28,200 --> 00:04:31,078 -Чудесно. Аз обожавам работата ти. -Нали се разбрахме без подаръци. 72 00:04:31,240 --> 00:04:35,233 -Ами да. Без подаръци за нас. -Така. Ясно. 73 00:04:35,760 --> 00:04:37,432 -Е, Коледоката е провалена. 74 00:04:38,120 --> 00:04:40,395 -Дори не си го и помисляй. Тя е неразрушима. 75 00:04:40,560 --> 00:04:42,596 Има два пъти по-голямо съпротивление от всеки друг празник. 76 00:04:42,760 --> 00:04:45,194 -Баща ти отхвърли офертата ни за споразумение. Ще ходим на съд. 77 00:04:45,360 --> 00:04:48,193 -Вчера не каза това. Каза, че ако не приемете неговото предложение... 78 00:04:48,360 --> 00:04:50,749 -Да, обаче тази сутрин Скрудж е решил, че иска съд... 79 00:04:50,920 --> 00:04:53,957 ...което означава, че трябва да прекарам празниците подготвяйки се за делото. 80 00:04:54,120 --> 00:04:55,235 Защото Рейчъл е извън... 81 00:04:55,400 --> 00:04:59,393 -Коледока е провалена. Рано или късно на всеки му се случва да му провалят празниците. 82 00:04:59,560 --> 00:05:00,629 -Стига, престани? 83 00:05:00,800 --> 00:05:04,793 Не губете вяра в чудесата на Коледока. Какво ви става...? 84 00:05:05,160 --> 00:05:09,676 Ще видиш. И ти ще видиш. Всички ще видите. Всички ще видите. 85 00:05:09,840 --> 00:05:12,115 -Започваш да ме плашиш. -На мен не ми пречи. 86 00:05:12,280 --> 00:05:16,432 Оки-доки, да видим сега. Коя вратовръзка да сложа? 87 00:05:16,600 --> 00:05:20,388 Тази ли? Стои ли ми? Или... 88 00:05:20,560 --> 00:05:24,030 -Втората, определено. -Добре. 89 00:05:25,080 --> 00:05:28,231 -Значи отиваш на интервю за работа? -Само ще се представя. Едва ли ще излезе нещо, но... 90 00:05:28,400 --> 00:05:31,790 Трябва да съм облечен като за победа, нали? 91 00:05:32,400 --> 00:05:34,630 Работя по въпроса. 92 00:05:34,800 --> 00:05:39,396 -Ще си намеря работа. Знам, че на празници има допълнителни разходи. 93 00:05:39,560 --> 00:05:41,152 -Няма нужда от допълнителни разходи... 94 00:05:41,320 --> 00:05:45,233 ...защото не е нужно да го го празнуваме. Сериозно. 95 00:05:45,400 --> 00:05:48,039 -Какви ги говориш? -Може да пропуснем Коледа. Не е като... 96 00:05:48,200 --> 00:05:52,239 ...да не се случи и догодина, а и празниците само депресират хората. 97 00:05:53,480 --> 00:05:55,471 -А ти? Депресирана ли си? 98 00:05:55,640 --> 00:05:58,359 Нали трябваше след Мексико да ходиш на терапия. Ние изобщо... 99 00:05:58,520 --> 00:06:00,750 -Нищо ми няма. Просто казвам. -Ясно. Добре. 100 00:06:00,920 --> 00:06:03,912 Защото няма да пропуснем Коледа. Стига. 101 00:06:04,080 --> 00:06:07,277 Ще си намеря работа, ще намерим начин как да го отпразнуваме... 102 00:06:07,440 --> 00:06:09,908 ...и ще имаме много поводи за празнуване, нали? 103 00:06:10,080 --> 00:06:12,913 Как не. Ще пропускаме Коледа. 104 00:06:13,080 --> 00:06:16,038 -Сигурна ли си за тази вратовръзка? -Да, определено. 105 00:06:16,840 --> 00:06:18,956 -Добре. -Изглеждаш чудесно. 106 00:06:19,120 --> 00:06:21,588 -Да пропуснем Коледа. Ти какво си, Гринч? 107 00:06:23,920 --> 00:06:26,480 -Значи Анна и Самър ще ходят на този купон? 108 00:06:26,640 --> 00:06:28,676 -Да, но нито едната не е с мен. -Те знаят ли? 109 00:06:28,840 --> 00:06:30,671 -Да, теоретично и двете го знаят. 110 00:06:31,000 --> 00:06:33,116 -Хайде, успокой се. Това е голям купон, o кей? 111 00:06:33,280 --> 00:06:35,635 Ти като искаш не празнувай, но аз? Погледни ме. 112 00:06:35,800 --> 00:06:38,473 Аз съм снежинки. Коледока наближава. 113 00:06:38,640 --> 00:06:40,517 -А когато Коледока свърши? 114 00:06:42,040 --> 00:06:44,554 -Мразя, когато Коледока свърши. -Коен. 115 00:06:44,880 --> 00:06:47,838 -Здравей, Раян. Исках да знам каква е уговорката за довечера. 116 00:06:48,000 --> 00:06:50,150 С колата ли ще си или аз да мина да те взема? 117 00:06:50,360 --> 00:06:53,193 -Хей Сет. За колко часа ще се разберем за довечера? 118 00:06:57,960 --> 00:07:00,190 -Здравей, Самър. -Здравей, Анна. 119 00:07:00,600 --> 00:07:04,798 -Момичета. Мислех си дали да да не се срещнем направо там. 120 00:07:04,960 --> 00:07:08,236 Какво ще кажете? Ще отидете в колкото часа си изберете. 121 00:07:09,920 --> 00:07:13,117 -Прекрасна идея. -Да. Идеално. 122 00:07:15,080 --> 00:07:17,594 -Най-добре се помоли на Коледока наистина да стане чудо. 123 00:07:18,520 --> 00:07:20,875 -И Исус и Мойсей са са на моя страна, човече. 124 00:07:24,480 --> 00:07:27,552 -Добре, гледайте да е равномерно около основата. 125 00:07:27,720 --> 00:07:32,032 -Сега, момчета, топките са ключът за цялото дърво. Те трябва да дишат. 126 00:07:34,480 --> 00:07:37,472 Здравей, Кирстен, как ти се струва? 127 00:07:37,640 --> 00:07:40,518 -Доста е внушителна. -Не ти ли харесва? 128 00:07:40,680 --> 00:07:45,595 -Не е това. Просто мама слагаше Коледното дърво във фоайето. 129 00:07:45,760 --> 00:07:49,309 -Стара традиция, която имаме. -Да, Кейлъб ми каза. 130 00:07:49,480 --> 00:07:52,199 Но тогава си помислих, "Знаеш ли, празниците са достатъчно трудни." 131 00:07:52,360 --> 00:07:54,794 Не бива да припомняме на баща ти за миналото. 132 00:07:54,960 --> 00:07:56,916 Той има нужда да прекара тази Коледа добре. 133 00:07:57,080 --> 00:07:59,355 Оу, каза ли ти, че имаме нужда от офиса ти? 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,956 Ще правим Дядо Коледа за децата, и ше ни трябва място за елфите. 135 00:08:03,120 --> 00:08:04,439 Ти защо дойде? Башща ти каза... 136 00:08:04,600 --> 00:08:06,636 ...че ще работиш вкъщи. -Така ли? 137 00:08:06,800 --> 00:08:09,109 Е, той винаги е пълен с изненади. 138 00:08:10,240 --> 00:08:14,279 -Размислих. Ако Поземленият Тръст е готов да даде $200 милиона... 139 00:08:14,440 --> 00:08:17,079 ...то той може да даде и $300 милиона. 140 00:08:17,240 --> 00:08:18,753 -Мислех, че всичко е приключило. 141 00:08:18,920 --> 00:08:20,876 -Винаги може да се изстиска още кръв от камъка. 142 00:08:21,040 --> 00:08:23,235 -Но този камък е мой съпруг. 143 00:08:23,400 --> 00:08:25,197 -Смятам, че можем да работим и на празниците. 144 00:08:25,360 --> 00:08:28,989 -Звучи страхотно. Приятна работа. -Какво искаш да кажеш? 145 00:08:29,160 --> 00:08:31,799 Ще направя нещо, което не съм правила... 146 00:08:32,840 --> 00:08:33,955 ...никога. 147 00:08:34,120 --> 00:08:37,795 -Взимам си Коледна ваканция. -Стига глупости, Кики. 148 00:08:37,960 --> 00:08:41,157 -Ти мразиш да си стоиш вкъщи. -Не толкова, колкото мразя да се карам с теб. 149 00:08:41,320 --> 00:08:43,595 Затова ти прекарай две седмици заровен в юридически документи. 150 00:08:43,760 --> 00:08:45,034 А аз ще опаковам подаръци. 151 00:08:46,920 --> 00:08:51,072 -Мразя Коледа. -Е, Коледоката не е по-добра. 152 00:08:51,240 --> 00:08:54,118 Нямащ и представа. Празниците правят всичко още по-лошо. 153 00:08:54,280 --> 00:08:55,713 -Просто искам баща ми да спре да се преструва. 154 00:08:55,880 --> 00:08:58,314 Не ми е притрябвало. И Коледа не ми трябва. 155 00:08:58,560 --> 00:09:00,039 -С кого ще бъдеш? 156 00:09:00,200 --> 00:09:02,760 -Бъдни вечер с татко, на Коледа с мама. 157 00:09:02,920 --> 00:09:05,753 А тя ме кара да отида и на тъпия Newport Group купон довечера. 158 00:09:05,920 --> 00:09:09,230 -Коен ще ходят също, значи... -Е поне ще сме и двамата разочаровани. 159 00:09:09,640 --> 00:09:12,837 -Дадено? -Дадено. Ще се видим ли след училище? 160 00:09:13,000 --> 00:09:16,436 -Трябва да свърша нещо, да пазарувам. Саут Коуст Плаза. 161 00:09:16,600 --> 00:09:19,558 -Ще ходиш в там? Сам? 162 00:09:19,720 --> 00:09:20,835 Не мисля, че си готов за това. 163 00:09:21,000 --> 00:09:23,230 Трябва да имаш със себе си опитен експерт да те пази. 164 00:09:23,920 --> 00:09:26,718 -Познаваш ли някой? 165 00:10:04,320 --> 00:10:05,878 -Нищо ли не избра? 166 00:10:06,040 --> 00:10:08,600 -Отсреща има магазин "Всичко по 99 цента". 167 00:10:10,120 --> 00:10:13,157 Вече не мога да си позволя да пазарувам тук. 168 00:10:13,320 --> 00:10:15,038 -Тогава защо дойдохме? 169 00:10:16,360 --> 00:10:19,796 -Ще ти прозвучи глупаво, но тук ми харесва. 170 00:10:19,960 --> 00:10:22,554 Всичко е толкова перфектно. 171 00:10:22,720 --> 00:10:24,551 Разхождаш се и имаш чувството, че всичките ти проблеми... 172 00:10:24,720 --> 00:10:27,359 ...могат да се разрешат с един лак за нокти... 173 00:10:27,520 --> 00:10:29,158 ...или нов чифт обувки. 174 00:10:34,080 --> 00:10:36,594 -Госпожице, бихте ли ми показала чантата си. 175 00:10:36,760 --> 00:10:39,479 -Хей, какво правиш? -Не мога да ви позволя да излезете. 176 00:10:39,640 --> 00:10:42,677 Ако не ми покажете чантата си, ще се наложи да извикам полиция. 177 00:10:42,840 --> 00:10:44,193 Слушай, остави я намира, разбра ли? 178 00:10:44,360 --> 00:10:46,510 -Раян, всичко е наред. -Не, не е. 179 00:10:46,680 --> 00:10:48,398 -Чантата. Веднага. 180 00:10:52,080 --> 00:10:54,230 -Какво правиш? 181 00:11:23,640 --> 00:11:25,312 -Здравей. Какво правиш? Работиш у дома? 182 00:11:25,480 --> 00:11:27,550 -Аз съм във ваканция. -А, да. Очевидно. 183 00:11:27,720 --> 00:11:31,315 -Преглеждането на годишните сметки ми действа много разтоварващо. -Дано нямам този ген. 184 00:11:31,520 --> 00:11:33,351 -Трябва да се молиш да го имаш. 185 00:11:33,520 --> 00:11:37,991 Виж, не съм била в отпуска отдавна и се опитвам да свикна някак си. 186 00:11:38,160 --> 00:11:40,879 -Не те упреквам. Само ти се присмивам. -Tова си го наследил от баща си. 187 00:11:41,040 --> 00:11:43,031 -Оу, Боже, растат? 188 00:11:43,200 --> 00:11:46,829 Спряха... спокойно. А това какво е? 189 00:11:47,000 --> 00:11:50,072 -Пристигнаха за Раян от майка му и брат му. 190 00:11:51,000 --> 00:11:53,355 -Ти знаеш какво каза той за празниците? 191 00:11:53,520 --> 00:11:56,239 Когато говори така, нямам представа какво да кажа. 192 00:11:56,400 --> 00:11:59,153 -Нито пък аз. Просто трябва да бъдеш себе си. 193 00:11:59,320 --> 00:12:00,719 -Да, защото това винаги върши работа. 194 00:12:00,880 --> 00:12:03,838 -Да сме семейство е трудно при всякакви обстоятелства. 195 00:12:04,000 --> 00:12:08,551 Да създадеш ново? Сигурно на моменти се чувстваш объркан. 196 00:12:08,720 --> 00:12:11,393 -Чувството на обърканост ми е пределно познато. 197 00:12:14,280 --> 00:12:17,556 -Какво има? Дядо пак ли е ползвал кредитната карта на компанията? 198 00:12:17,760 --> 00:12:20,513 Какво е този път? Проститутки? 199 00:12:20,680 --> 00:12:22,511 Дядо обича да танцува с бялата дама? 200 00:12:22,680 --> 00:12:26,070 -За какво говориш? -Не знам. Какво е станало? 201 00:12:26,240 --> 00:12:27,593 -Ами... Слава Богу, нищо. 202 00:12:27,760 --> 00:12:30,433 Трябва да се приготвим, защото трябва да сме там рано. 203 00:12:30,600 --> 00:12:32,079 -Отивам да си сложа маската. 204 00:12:41,960 --> 00:12:44,520 -Ало. На телефона е Кирстен Коен от Нюпорт Груп. 205 00:12:44,680 --> 00:12:48,559 Баща ми е поръчал едно проучване на възвишенията Балбоа и съм изгубила моя екземпляр. 206 00:12:48,720 --> 00:12:53,589 А трябва спешно да видя документа. Възможно ли е да ми го пратите по факса? 207 00:13:00,240 --> 00:13:02,993 -Не мога да повярвам. Мариса? -Джули. 208 00:13:03,160 --> 00:13:06,197 -Виж, довечера съм домакиня на най-важното събитие от моята кариера. 209 00:13:06,360 --> 00:13:08,157 -Е поне запази приоритетите си. 210 00:13:08,320 --> 00:13:11,676 -Знаеш ли, учудващо е как всички нещастия се случват под твоя надзор. 211 00:13:11,840 --> 00:13:13,910 -Оу, и този път ли аз съм виновен? 212 00:13:14,080 --> 00:13:15,957 -А откъде се е научила да краде? -Стига. 213 00:13:16,280 --> 00:13:19,829 Аз откраднах, забрави ли? Аз съм виновникът, а не татко. 214 00:13:20,000 --> 00:13:23,072 -Слушай, имаме късмет, че от магазина няма да повдигнат обвинения. 215 00:13:23,280 --> 00:13:26,238 -О кей? С Мариса тъкмо се опитвахме да измислим подобаващо наказание... 216 00:13:26,400 --> 00:13:31,428 -Сериозно? Ще се правиш на Сталин, само, че тя няма думата. 217 00:13:31,600 --> 00:13:35,195 -Никаква кола, никакви джобни, никакви развлечения. -Значи довечера си оставам вкъщи? 218 00:13:35,360 --> 00:13:40,036 -От утре. Нямам намерние да си развалям партито, заради твоите крадливи ръчички. 219 00:13:40,640 --> 00:13:46,033 -Миличка, знам че по това време на годината всичко лошо изглежда още по-лошо. 220 00:13:46,200 --> 00:13:47,519 Но защо го направи? 221 00:13:50,760 --> 00:13:53,228 -Помислих си, че... 222 00:13:53,720 --> 00:13:55,631 не бях... 223 00:13:59,160 --> 00:14:00,149 Беше глупаво. 224 00:14:00,360 --> 00:14:02,157 -Обадих се на терапевт по пътя насам. 225 00:14:02,320 --> 00:14:04,276 -Мамо. -Тя е права, мило. 226 00:14:04,440 --> 00:14:06,476 Терапията беше едно от условията да живееш тук. 227 00:14:06,640 --> 00:14:09,837 -Добре, но от Мексико насам имам напредък. 228 00:14:10,000 --> 00:14:12,719 Оценките ми са добри. Благотворителност, обществена дейност. 229 00:14:12,880 --> 00:14:16,270 -Уговорила съм ти час утре сутрин с д-р Милано. Той е чудесен. 230 00:14:16,560 --> 00:14:20,394 -Извинявай, но мога и сама да се справя. 231 00:14:20,560 --> 00:14:24,235 Това... няма да го направя отново, обещавам. 232 00:14:24,920 --> 00:14:27,753 -Скъпа, обичам те. 233 00:14:30,040 --> 00:14:31,155 Но не ти вярвам. 234 00:14:33,200 --> 00:14:35,156 -Опитай. Може наистина да се окаже полезно. 235 00:14:36,240 --> 00:14:38,515 -Да. Както и да е. Трябва да се приготвя. 236 00:14:38,680 --> 00:14:40,557 А на теб ти предстои големият купон. 237 00:14:40,720 --> 00:14:43,792 Сигурна съм, че не искаш да караш Кейлъб да чака. 238 00:14:49,520 --> 00:14:51,351 -Хей. Какво става? Върнал си се. 239 00:14:53,520 --> 00:14:57,035 Зарадваха те, нали? Майка ти и брат ти са ти купили нещо. 240 00:14:57,200 --> 00:15:00,033 -Да. Само, че сега имам да купувам подаръци за осем души. 241 00:15:00,200 --> 00:15:01,519 А съм събрал само за един. 242 00:15:01,680 --> 00:15:05,912 -Раян, това ми напомня за историята на Ханука. 243 00:15:06,080 --> 00:15:10,596 Виж само. Лампата... Знаеш ли какво? Нали схващаш. 244 00:15:10,760 --> 00:15:14,389 -Как беше в търговския център? -Странно. 245 00:15:15,200 --> 00:15:18,033 -Да, описа ми съвсем подробна картина. Имам чувството, че съм бил там. 246 00:15:18,200 --> 00:15:20,953 -Мариса взе няколко неща без да плати за тях. 247 00:15:22,160 --> 00:15:24,469 -Какво? Тоест... -Задигна ги. 248 00:15:24,760 --> 00:15:26,273 Да. 249 00:15:26,800 --> 00:15:29,155 -Да, това е странно. -Заради празниците. 250 00:15:29,320 --> 00:15:31,788 И всичко, което става със семейството и... 251 00:15:31,960 --> 00:15:34,633 -Разбира се, сигурно и е много тежко. -Да. 252 00:15:34,800 --> 00:15:38,998 Не мога да й помогна. Поне да й кажа нещо. 253 00:15:41,320 --> 00:15:42,389 -Оу, имам нещо за теб. 254 00:15:42,560 --> 00:15:46,633 -Не, не, не. Имахме споразумение. -Но това е различно, това е условие. 255 00:15:46,800 --> 00:15:51,828 Знам, че е малко смешно, но ти знаеш, всички имаме, та си помислихме... 256 00:15:53,280 --> 00:15:54,793 -Страхотно е. 257 00:15:54,960 --> 00:15:57,793 -Хубаво. Дано да го сполети по-добра съдба от венеца ти. 258 00:15:57,960 --> 00:16:00,269 Държахме да си имаш и ти. 259 00:16:00,440 --> 00:16:02,158 -Благодаря. -Добре. 260 00:16:02,360 --> 00:16:03,588 Ще направя така, че магията да се случи. 261 00:16:03,760 --> 00:16:06,672 Имам чувството, че тази вечер косата ми работи за мен. 262 00:16:16,240 --> 00:16:18,708 -Закъснявах. Знам. Знам. 263 00:16:19,840 --> 00:16:22,513 Ще побързам. Няма да повярваш... 264 00:16:22,680 --> 00:16:25,069 ...с баща ти днес се споразумяхме. 265 00:16:25,240 --> 00:16:28,277 Малко ме поизнуди. Е, знаеш, много ме поизнуди. 266 00:16:28,440 --> 00:16:33,275 -Поиска ти повече пари? -Само $250 милиона. 267 00:16:33,440 --> 00:16:34,509 Обаче сключихме сделка. 268 00:16:34,680 --> 00:16:37,717 -И той твърди, че се е съгласил заради теб. -Така ли ти каза? 269 00:16:37,880 --> 00:16:40,474 -Изглежда твоята ваканция много го е наранила. 270 00:16:40,640 --> 00:16:44,428 Защото той каза, че иска да прекара празниците със семейството си. 271 00:16:45,120 --> 00:16:48,874 Знаеш ли, може би... Може би се променя. 272 00:16:49,040 --> 00:16:53,909 Или наистина е фантастичен лъжец. Какво има? 273 00:16:59,800 --> 00:17:01,074 -Днес открих нещо. 274 00:17:01,360 --> 00:17:05,069 Не знам дали е редно да ти го дам, но не знам и дали бих могла да не ти го дам. 275 00:17:05,240 --> 00:17:09,677 -В такъв случай... -Той ще разбере, че съм ти го дала. 276 00:17:09,840 --> 00:17:12,400 И ще има пълно основание да ме уволни. 277 00:17:28,560 --> 00:17:30,152 -Не може да бъде. 278 00:17:32,520 --> 00:17:33,873 Това променя всичко. 279 00:17:34,040 --> 00:17:37,919 -А аз ще трябва да се науча да си почивам, защото ще имам много свободно време. 280 00:17:39,000 --> 00:17:43,278 -Съжалявам, скъпа. -Той ще съжалява далеч повече. 281 00:17:44,840 --> 00:17:48,958 -Все още ли ти се ходи на партито? -Не бих го пропусна за нищо на света. 282 00:18:05,080 --> 00:18:07,753 -Анна. Здравей. -Имел. 283 00:18:08,640 --> 00:18:11,757 -Много празнично от твоя страна. 284 00:18:11,920 --> 00:18:13,672 Нали щяхме да се видим там. 285 00:18:13,840 --> 00:18:15,671 -Хрумна ми, че можем да отидем заедно. 286 00:18:15,880 --> 00:18:17,393 С удоволствие. Знаеш. 287 00:18:17,560 --> 00:18:19,357 Но не смяташ ли, че така ще наруша... 288 00:18:19,520 --> 00:18:21,556 ...нашата Женевска конвенция? 289 00:18:21,720 --> 00:18:23,790 Защото казах на Самър, че ще срещна и двете ви там. 290 00:18:23,960 --> 00:18:25,996 Самър от къде ще разбере? 291 00:18:29,680 --> 00:18:32,752 -Имел. Тя какво търси тук? -Ти какво търсиш тук? 292 00:18:32,920 --> 00:18:35,229 -Мислех, че имаме сделка Коен. -Която ти наруши. 293 00:18:35,400 --> 00:18:36,958 -Както и ти. -Тя има право. 294 00:18:37,120 --> 00:18:40,237 -Ти си на нейна страна? -Не. Няма никакви страни, момичета. 295 00:18:40,400 --> 00:18:44,712 Има само превози. с родителите ми? Ще отидем всички заедно. 296 00:18:47,520 --> 00:18:49,511 -Става. -Става. 297 00:19:01,960 --> 00:19:06,750 -Имам подарък за теб. Ще ти го дам по-късно. 298 00:19:06,920 --> 00:19:12,278 -И аз има подарък за теб. И аз ще ти го дам по-късно. 299 00:19:12,440 --> 00:19:14,476 -Нямам търпение. 300 00:19:14,640 --> 00:19:16,551 Да ги получа. 301 00:19:16,720 --> 00:19:18,312 И двата. 302 00:19:18,960 --> 00:19:21,838 -Сет готов ли си? Хайде, да тръгване. 303 00:19:22,720 --> 00:19:25,792 -Здравей, Самър. Анна. 304 00:19:25,960 --> 00:19:27,552 -Дами. 305 00:19:27,720 --> 00:19:29,312 Очертава се жесток купон. 306 00:19:31,920 --> 00:19:34,992 -Може би идеята не е толкова лоша. 307 00:19:35,920 --> 00:19:37,717 -Какво искаш да кажеш? 308 00:19:37,880 --> 00:19:39,871 -Сигурно е полезно човек да поговори с някого. 309 00:19:40,040 --> 00:19:43,430 -Ти си някой. Не мога ли да говоря с теб? -Можеш да говориш с мен, просто... 310 00:19:43,600 --> 00:19:46,956 -Какво? Нуждая се от специализирана помощ, защото откраднах червило? 311 00:19:47,120 --> 00:19:50,874 -Не става въпрос за червилото. -Тогава не разбирам в какво е. 312 00:19:51,760 --> 00:19:54,672 -Постъпи както желаеш. -Естесвено. 313 00:19:54,840 --> 00:19:58,037 Щом никой не кара родителите ми да ходят на терапия, няма да карат и мен. 314 00:19:58,200 --> 00:20:01,351 Знаеш ли, че аз съм единсвеният нормален в семейството. 315 00:20:03,520 --> 00:20:05,033 Съжалявам. 316 00:20:06,880 --> 00:20:10,555 Май си оставих шала горе. Ще ми го донесеш ли? Трябва да си взема чантата. 317 00:20:10,720 --> 00:20:12,517 -Разбира се. 318 00:20:49,760 --> 00:20:51,876 -Рогче с гъби и праз? Ролце с раци и сирене? 319 00:20:52,040 --> 00:20:54,235 -Стига, приятел. Смени поне веднъж репертоара. 320 00:20:54,400 --> 00:20:56,197 -Приятно прекарване. 321 00:20:56,640 --> 00:20:59,359 -Хайде, Сет. Аз съм нататък. 322 00:20:59,520 --> 00:21:01,590 -Аз съм нататък. 323 00:21:01,760 --> 00:21:05,389 -Така ли? Аз ще отида да потърся Раян. Извинете ме. 324 00:21:07,600 --> 00:21:09,636 -Кирстен, Санди, добре дошли. 325 00:21:09,800 --> 00:21:11,233 -Кики. -Здравей. 326 00:21:11,440 --> 00:21:14,034 Радвам се да те видя. Санди съобщи ли ти добрата новина? 327 00:21:14,360 --> 00:21:16,078 -Каза ми. -Всъщност, трябва да уточним... 328 00:21:16,240 --> 00:21:17,832 ...някой неща с теб, ако нямаш нищо против... 329 00:21:18,000 --> 00:21:19,274 -Ела Санфорд, това е купон. 330 00:21:19,440 --> 00:21:22,512 Сетих се за дните си в Бъркли. Може и да сгазиш лука. 331 00:21:23,840 --> 00:21:25,876 -Да сгазя лука. Много смешно. 332 00:21:26,040 --> 00:21:27,996 Ей сега ще го закова. 333 00:21:28,880 --> 00:21:31,110 -Как ти се струва? -Кое? 334 00:21:31,280 --> 00:21:33,396 -Партито. не си казала нищо. Харесва ли ти? 335 00:21:33,560 --> 00:21:35,198 Знам мнението ти за дръвчето... 336 00:21:35,360 --> 00:21:36,952 ...но опитай се да го надмогнеш. 337 00:21:37,120 --> 00:21:38,838 -Чудесно е. -А Кейлъб как го намира? 338 00:21:39,000 --> 00:21:42,834 -Каза ли ти нещо? -Нямах възможност да говоря с него. 339 00:21:43,040 --> 00:21:46,077 -Искам това празненство да остане незабравимо за него. 340 00:21:46,240 --> 00:21:48,595 Така ще бъде. 341 00:21:59,840 --> 00:22:01,910 -Добре ли си? -Да. Защо? 342 00:22:02,480 --> 00:22:03,549 -Не знам. 343 00:22:03,720 --> 00:22:05,438 днес се случиха доста неща... 344 00:22:05,640 --> 00:22:08,234 ...a освен това не искаше да идваш тук. 345 00:22:08,400 --> 00:22:11,278 -Искам да съм там, където си и ти, а ти си тук, така че... 346 00:22:13,320 --> 00:22:17,074 -Мариса. Облякла си Шанела. Много си красива. 347 00:22:17,240 --> 00:22:19,754 Раян. Още не си поздравил Кейлъб. 348 00:22:19,920 --> 00:22:22,912 Да, защото говореше с други хора, мамо, и не му беше удобно да го притеснява. 349 00:22:23,080 --> 00:22:24,877 -Е, вече е готов... -Ами аз не съм. 350 00:22:25,040 --> 00:22:26,758 -Мариса. -Мамо. 351 00:22:26,920 --> 00:22:29,275 -Ти си гост на това празненство. -Ти ме накара да дойда. 352 00:22:29,440 --> 00:22:32,352 -Имаш си достатъчно неприятности. -Значи нямам какво да губя. 353 00:22:32,520 --> 00:22:35,671 -Така ли ще контактуваме от сега нататък? -Не знам. Ще попитам психоаналитика си. 354 00:22:37,400 --> 00:22:39,994 Знаеш ли какво, отивам до тоалетната. 355 00:22:41,280 --> 00:22:44,875 -Мразя празниците. -Мненията съвпадат. 356 00:22:49,280 --> 00:22:50,918 Кейлъб. Имаш ли време да поговорим? 357 00:22:51,080 --> 00:22:53,389 -Не. -Хайде, отдели малко. 358 00:22:56,480 --> 00:22:59,040 -Какво е това? -Геологическо проучване на Хейтс... 359 00:22:59,200 --> 00:23:02,590 ...ти си го поръчал и странно как не си извадил екземпляр на мен. 360 00:23:02,760 --> 00:23:04,512 -Сега нямам време за това. -Според мен имаш. 361 00:23:04,680 --> 00:23:06,432 Нека обобщя, това, което на теб вече ти е известно. 362 00:23:06,600 --> 00:23:09,910 Възвишенията са сеизмично нестабилно, целият район не подлежи на застраховане. 363 00:23:10,080 --> 00:23:12,958 -Не струва нищо. -И твоята теория също. 364 00:23:13,120 --> 00:23:15,475 Невъзможно е да получиш разрешение за строеж. 365 00:23:15,640 --> 00:23:17,596 -И си знаел това. -Какво искаш, Санди? 366 00:23:17,760 --> 00:23:19,910 -Искам да откупя the Хейтс. 367 00:23:20,080 --> 00:23:21,638 За един долар. 368 00:23:23,160 --> 00:23:25,116 -Не говориш сериозно. 369 00:23:27,160 --> 00:23:29,196 -Весела Коледа. 370 00:23:32,000 --> 00:23:34,719 -Е готов ли си за подаръка? 371 00:23:34,880 --> 00:23:38,190 -Да, готов съм. Давай кючовете. Да видим как ще карам метла. 372 00:23:38,360 --> 00:23:40,430 -Много смешно, Сет. Винаги разваляш настроението. 373 00:23:40,600 --> 00:23:41,635 -Права си. 374 00:23:42,640 --> 00:23:43,959 -Готов? 375 00:23:51,880 --> 00:23:54,792 Приключенията на Сет Коен и капитам Оатс. 376 00:23:54,960 --> 00:23:56,951 Част 1: "Увереност." 377 00:23:57,120 --> 00:23:59,793 -Ти ли го направи? -Не, купих го по интернет. 378 00:23:59,960 --> 00:24:02,394 -Не мога да повярвам. Страхотно е. 379 00:24:03,480 --> 00:24:06,358 Хей, този Сет в комикса изглежда красив и внушителен. 380 00:24:06,520 --> 00:24:10,638 -Позволих си известна свобода. -И не е бъбрив като мен. 381 00:24:19,640 --> 00:24:21,756 -Фантастично е. -Благодаря. 382 00:24:22,920 --> 00:24:26,390 -Как я кара Сет? -Той е добре, според мен. 383 00:24:26,560 --> 00:24:29,757 Понякога трудно отгатвам как е. Защо? 384 00:24:30,720 --> 00:24:34,030 -Някога правил ли е нещо... 385 00:24:34,200 --> 00:24:37,272 ...което те кара да се съмняваш в себе си като родител? 386 00:24:38,680 --> 00:24:42,673 -Е, имаше един идеален дом и Тихуана... 387 00:24:42,840 --> 00:24:44,273 ...и един Рейндж Роувър... 388 00:24:44,440 --> 00:24:47,034 ...и кино, което не ми мина. 389 00:24:47,200 --> 00:24:51,034 -Но те са деца. А децата вършат глупости. Забъркват се в каши, нали? 390 00:24:51,200 --> 00:24:54,078 -Родителите ни биха получили инфаркт, ако бяхме научили поне половината от нашите изпълнения. 391 00:24:54,240 --> 00:24:58,677 -Стига, ние бяхме добри деца. Така си беше. Нали? 392 00:24:58,840 --> 00:25:00,592 -Бяхме добри деца. -Да. 393 00:25:00,760 --> 00:25:03,274 -И имаме добри деца. 394 00:25:41,880 --> 00:25:44,155 -Добре, изчакай секунда. Какво правиш тук? 395 00:25:44,320 --> 00:25:47,392 Защото Анна отиде да вземе нещо за пиене. Тя ще се върне след малко. 396 00:25:47,560 --> 00:25:49,551 -Ела насам. -Защо? 397 00:25:49,720 --> 00:25:51,153 -Просто ела насам. -Добре. 398 00:25:53,160 --> 00:25:54,434 -Стой тук. 399 00:26:02,920 --> 00:26:04,751 Разбрах, че харесваш комикси, Коен. 400 00:26:05,320 --> 00:26:07,151 -Вярно е. 401 00:26:11,080 --> 00:26:13,150 -Весела Коледа. 402 00:26:22,080 --> 00:26:24,640 -Господи, мисля, че ще припадна. 403 00:26:26,360 --> 00:26:29,796 -Не те пускам никъде. -Добре. 404 00:26:35,800 --> 00:26:38,314 -Да? -Какво е това? 405 00:26:39,000 --> 00:26:40,797 -Това е подаръка от Анна. Направила го е за мен. 406 00:26:41,280 --> 00:26:43,874 -Направила го е? -Да. 407 00:26:44,280 --> 00:26:45,872 -Удивителен е. 408 00:26:46,040 --> 00:26:48,793 -Знам, но и твоят е страхотен. Супер страхотен. 409 00:26:50,200 --> 00:26:51,997 -Хей, ето те... 410 00:26:52,160 --> 00:26:53,593 ...а. 411 00:26:54,360 --> 00:26:57,716 -Хей, Анна, Самър само ми даваше подаръка си. Хубав е. 412 00:26:57,880 --> 00:27:01,077 -Ти си жената чудо? -Да. И? 413 00:27:01,280 --> 00:27:03,236 -Изглеждаш... 414 00:27:03,400 --> 00:27:05,152 ...страхотно. 415 00:27:05,320 --> 00:27:07,197 -Това моята книжка ли е? 416 00:27:08,600 --> 00:27:12,912 -Господи, а аз ти съчиних комикс. 417 00:27:13,920 --> 00:27:15,273 -А аз се направих на курва. 418 00:27:15,440 --> 00:27:17,396 -Жената чудо не е курва, чу ли? 419 00:27:17,560 --> 00:27:19,835 -Какво правиш? -Не знам, това е ужасно. 420 00:27:20,000 --> 00:27:21,592 -Спрете, момичета, моля ви. 421 00:27:21,760 --> 00:27:24,672 Дайте да не преобръщаме влака заради едно камъче, става ли? 422 00:27:24,840 --> 00:27:27,308 -Да не изхвърляме бебето заедно с водата от коритото. 423 00:27:27,960 --> 00:27:29,791 -Дайте да измислим още метафори. -Виж... 424 00:27:29,960 --> 00:27:34,636 ...не си падам да говоря за чувства... 425 00:27:34,800 --> 00:27:35,949 ...но те харесвам. 426 00:27:36,120 --> 00:27:38,350 И тя също. 427 00:27:40,160 --> 00:27:43,470 -Ако час по-скоро всичко не свърши... -Някой ще пострада. 428 00:27:44,920 --> 00:27:46,114 -Трябва да избереш, Коен. 429 00:28:00,360 --> 00:28:02,112 Липсвах ли ти? 430 00:28:02,480 --> 00:28:05,199 -Хайде да танцуваме. -Знаеш как съм с танците. 431 00:28:05,360 --> 00:28:07,999 -А ти знаеш, че не ме е грижа. Хайде, нали е купон. 432 00:28:08,160 --> 00:28:09,912 -Да, служебен. 433 00:28:10,080 --> 00:28:14,153 -Смятах, че искаш да се забавляваш. Не ме карай да те карам насила. 434 00:28:15,640 --> 00:28:17,551 -Не ми прилича на яйчен пунш. 435 00:28:17,720 --> 00:28:21,759 -Какво от това? Хайде, ако не ти се танцува ще излезем навън. 436 00:28:21,920 --> 00:28:26,436 -Не те видях да пиеш коктейл. -Може да си нося от къщи. 437 00:28:26,600 --> 00:28:28,272 -Искаш ли? 438 00:28:29,040 --> 00:28:30,393 -Какво ти става днес? 439 00:28:31,160 --> 00:28:34,038 -Какво толкова? И ти пиеш. -Не сам в тоалетната. 440 00:28:34,200 --> 00:28:35,553 -Просто се забавлявам. 441 00:28:35,720 --> 00:28:38,029 -Вечерта, когато се запознахме, припадна пред вас. 442 00:28:38,200 --> 00:28:40,509 После това в Мексико. Това е като... 443 00:28:40,680 --> 00:28:42,193 Историята с майка ми се повтаря. 444 00:28:42,480 --> 00:28:44,471 -Млъкни. 445 00:28:44,640 --> 00:28:46,835 -Тръгваме си. -Не, само аз. 446 00:28:47,000 --> 00:28:48,513 -Приятно прекарване. -Не можеш да караш. 447 00:28:48,680 --> 00:28:52,958 -Махни си ръцете от мен. Има достатъчно хора в жовота ми, които да ми казват какво да правя. 448 00:28:55,040 --> 00:28:56,837 Довиждане. 449 00:29:08,520 --> 00:29:10,431 -Недей, дай на мен да карам. -Махай се. 450 00:29:10,680 --> 00:29:11,795 -Хей. 451 00:29:11,960 --> 00:29:13,359 Чакай. 452 00:29:13,920 --> 00:29:16,229 -Добре съм. 453 00:29:34,680 --> 00:29:38,389 -И така, от този момент прехвърлям собствеността от Височините... 454 00:29:38,560 --> 00:29:41,791 ...на Поземления Тръста Балбоа за резумната цена... 455 00:29:41,960 --> 00:29:43,313 ...от $1. 456 00:29:47,800 --> 00:29:51,475 Нямаше да успея в това начинание без помощта на моя зет, Санди Коен. 457 00:29:54,400 --> 00:29:57,915 -Благодаря, Кал. Но недей да делиш заслугите с мен. Това е изцяло твое дело. 458 00:29:58,080 --> 00:30:01,629 За Кейлъб Никъл, най-щедрият човек в Нюпорт Бийч. 459 00:30:02,440 --> 00:30:04,590 -Благодаря. 460 00:30:09,480 --> 00:30:11,516 -Честита Ханука, Санди. 461 00:30:33,440 --> 00:30:35,032 -Браво. -Какво? Ти караш. 462 00:30:35,200 --> 00:30:37,760 -Да, защото ти си пияна. -Не съм... 463 00:30:39,120 --> 00:30:40,519 -Добре. 464 00:30:45,320 --> 00:30:47,276 -Къде падна? -Стига, остави я. 465 00:30:47,440 --> 00:30:49,237 -Опитвам се. -Още съм на изпитателен срок. 466 00:30:49,400 --> 00:30:51,550 -Казах ти, опитвам се. 467 00:30:57,920 --> 00:31:00,115 -Разбира се, не сънувам. 468 00:31:02,960 --> 00:31:04,791 -О, Боже. 469 00:31:18,800 --> 00:31:22,395 -Весели празници. Лиценз. Регистрационен талон. 470 00:31:23,040 --> 00:31:25,031 Имате счупен заден мигач, знаете ли? 471 00:31:25,200 --> 00:31:26,872 -Току що се случи. Ще го поправим. 472 00:31:28,040 --> 00:31:30,759 -Нали не сте пили алкохол? -Не, сър. 473 00:31:34,800 --> 00:31:38,110 -Всичко наред ли е, госпожице? -Да, напълно. Благодаря. 474 00:31:40,320 --> 00:31:41,878 -Госпожице, бихте ли...? -Произшествие... 475 00:31:42,040 --> 00:31:43,758 ... 1508 Корнуол Лейн в Западен Клиф. 476 00:31:43,920 --> 00:31:46,036 Всички коли в района незабавно да се явят на мястото. 477 00:31:46,480 --> 00:31:48,277 -Прието. 478 00:31:48,440 --> 00:31:50,510 Имаме спешно повикване. 479 00:31:50,680 --> 00:31:54,514 Пускам ви само с превупреждение за счупения мигач. Поправете го. 480 00:31:54,680 --> 00:31:56,477 -Прибирайте се право удома. -Да, сър. 481 00:32:22,200 --> 00:32:23,997 -Спри, окей? Плашиш ме. 482 00:32:24,160 --> 00:32:26,515 -Ти ме плашиш. 483 00:32:31,440 --> 00:32:35,479 Има ли пиене, плач и полиция значи е Коледа. 484 00:32:51,800 --> 00:32:53,870 Избягах от това. 485 00:32:54,880 --> 00:32:56,313 Няма да го тъпря отново. 486 00:32:58,720 --> 00:33:00,278 -Добре. 487 00:33:09,000 --> 00:33:10,718 -Добре. 488 00:33:26,680 --> 00:33:28,716 Е дамите удариха по масата. Край. 489 00:33:28,880 --> 00:33:31,269 -Какво ще правиш? -Нямам представа. 490 00:33:31,440 --> 00:33:34,750 Не знам. До сега нито една жена не ми е предлагала да избирам. 491 00:33:34,920 --> 00:33:37,798 Научил съм се само как да понасям отхвърлянията и подигравките. 492 00:33:37,960 --> 00:33:41,077 С подигравките съм направо цар. Как беше при теб? 493 00:33:42,240 --> 00:33:46,074 -Мариса се напи, по пътя ни спря полиция, в колата имаше шише водка. 494 00:33:46,240 --> 00:33:48,959 Хей, Мариса прави живота ти много интересен. 495 00:33:49,120 --> 00:33:51,953 -Да. Скарахме се. -А полицията? 496 00:33:52,120 --> 00:33:56,750 Повикаха ги по радиото. Пусна ни с предупреждение за счупен мигач. 497 00:33:56,920 --> 00:34:00,276 -Сега разбираш защо мразя Коледа. -Чакай малко, Раян. 498 00:34:00,440 --> 00:34:05,230 Струва ми се, че се е случило Коледока чудо. 499 00:34:05,400 --> 00:34:08,836 Благодаря. Помисли за секунда. Старият Раян, какво щеше да стане тогава? 500 00:34:09,000 --> 00:34:12,675 Щяха да те опандизят. Със сигурност. Но този път Исус се грижи за теб. 501 00:34:12,840 --> 00:34:15,149 И Мойсей. Двамата заедно. Перфектния отбор. 502 00:34:15,320 --> 00:34:18,676 Борещ се за теб, да те пази и да ти даде втори шанс. 503 00:34:18,840 --> 00:34:20,592 Докоснат от ангел. 504 00:34:20,760 --> 00:34:24,639 Това е хубаво. И хубаво звучи. Смятам, че вярата ми се възроди. 505 00:34:25,400 --> 00:34:26,674 Трябва да се приготвям. 506 00:34:26,840 --> 00:34:29,513 -Анна ще се появи всеки момент. -Какво мислиш да й кажеш? 507 00:34:29,680 --> 00:34:31,477 -Думите сами ще дойдат. 508 00:34:32,120 --> 00:34:35,476 -Така, просто мисля... 509 00:34:35,640 --> 00:34:37,949 ...че при това положение... Не, чакай, стой. 510 00:34:38,120 --> 00:34:40,918 Ще пробвам друг подход. 511 00:34:41,080 --> 00:34:45,437 Мисля, че си чудесна, и великолепна, и невероятна. 512 00:34:45,960 --> 00:34:49,873 Но освен това мисля, че си изключително остроумана, и мъдра... 513 00:34:50,040 --> 00:34:53,555 ...и сам не си вярвам, че ще го кажа, но... 514 00:34:53,960 --> 00:34:55,837 Мисля... 515 00:34:56,000 --> 00:34:58,389 ...че трябва да бъдем приятели. 516 00:34:58,560 --> 00:35:01,632 И ти подарявам това. 517 00:35:01,800 --> 00:35:03,279 -Не искам да съм ти приятел. 518 00:35:07,120 --> 00:35:08,997 -Не искам да съм ти приятел. 519 00:35:16,360 --> 00:35:19,113 Още един приключенски филм никога не е излишен. 520 00:35:33,160 --> 00:35:35,549 Това е корпоративен шпионаж. Можех дори да те уволня. 521 00:35:35,720 --> 00:35:37,358 Дори да те съдя за нарушение на служебната тайна. 522 00:35:37,520 --> 00:35:41,274 -Татко. Ти мамеше общината, излагаше компанията на огромен риск. 523 00:35:41,440 --> 00:35:43,431 Рано или късно щеше да се разбере. И тогава какво? 524 00:35:43,600 --> 00:35:47,673 -Когато откри доклада, можеше да ми го покажеш. 525 00:35:47,840 --> 00:35:49,831 -Ти можеше да ми кажеш от самото начало. 526 00:35:50,000 --> 00:35:52,070 -Съжалявам, но просто не виждах друг начин. 527 00:35:52,240 --> 00:35:57,519 -Беше непочтенно, пресметливо и жестоко. Кики... 528 00:35:57,840 --> 00:36:00,308 ...струва ми се, че от теб ще стане истински магнат по недвижими имоти. 529 00:36:02,160 --> 00:36:04,071 -Е, бъдещето ще покаже. 530 00:36:08,240 --> 00:36:11,118 -Украшенията на майка ти. Дръвчето е красиво. 531 00:36:12,400 --> 00:36:14,960 -Може отдолу да те чака подарък. 532 00:36:15,640 --> 00:36:17,039 Може би. 533 00:36:18,680 --> 00:36:21,911 -Къде тръгна? Смятахме да си вземем филм. 534 00:36:22,080 --> 00:36:23,911 -Мариса тази сутрин има час при психолога си. 535 00:36:24,080 --> 00:36:26,958 -Много й се насъбра. -Да, мислех да я придружа. 536 00:36:27,720 --> 00:36:29,631 -Да, би могъл... 537 00:36:29,800 --> 00:36:31,756 ...или не. 538 00:36:33,480 --> 00:36:38,031 Мариса трябва да реши сама дали да отиде. 539 00:36:39,040 --> 00:36:41,998 Сега си тук с нас. Вече не е нужно да играеш ролята на родител. 540 00:36:45,560 --> 00:36:48,472 -Значи филм? -Да, но аз ще го избера. 541 00:36:48,640 --> 00:36:51,518 Избирането на филм е почти изкуство. 542 00:37:29,040 --> 00:37:32,794 -Три пъти идвах до тук, докато се престраша да вляза. 543 00:37:36,400 --> 00:37:39,312 Аз те познавам. Учиш в Харбър, нали? 544 00:37:40,120 --> 00:37:42,111 -Мариса Купър. Здравей. 545 00:37:42,480 --> 00:37:46,996 -Да, ти организираш разни мероприятия. Купони, нали? 546 00:37:47,800 --> 00:37:50,030 -Председател по обществената дейност. 547 00:37:57,200 --> 00:38:01,239 -И ти ли си в Харбър? -Не. Аз уча в Пасифик. 548 00:38:01,560 --> 00:38:03,073 Оливър Траск. 549 00:38:06,560 --> 00:38:11,509 За председател по обществена дейност... не си никак общителна. 550 00:38:11,680 --> 00:38:14,717 Трябва да дам сигнал да те свалят от поста. 551 00:38:14,880 --> 00:38:19,431 -Това е психиатричен офис. Някак си смущаващо е. 552 00:38:19,600 --> 00:38:23,878 -Да. Имащ право. Доста смущаващо. 553 00:38:24,480 --> 00:38:27,677 -Затова предлагам да минем някак си направо по същество. 554 00:38:28,480 --> 00:38:30,630 Какво не ти е наред? 555 00:38:35,160 --> 00:38:37,674 Какво не ти е наред? 556 00:38:39,120 --> 00:38:41,634 -Ако знаех нямаше да съм тук. 557 00:38:44,640 --> 00:38:47,234 -Не си алкохоличка, все още. 558 00:38:47,400 --> 00:38:48,799 -Самоубивала си се поне веднъж. 559 00:38:49,400 --> 00:38:52,949 Вероятно с хапчета. За мускулни спазми 100%. 560 00:38:57,520 --> 00:38:58,873 -Обезболяващи. 561 00:39:00,080 --> 00:39:01,991 -Не си искала да се самоубиваш. 562 00:39:02,160 --> 00:39:05,038 Кърт Кобейн, да, той искаше да се убие. 563 00:39:07,920 --> 00:39:10,036 -Знаеш ли, идеята да съм тук не е моя. 564 00:39:10,720 --> 00:39:14,554 Може би. Но нямаше да си тук, ако не искаше. 565 00:39:15,720 --> 00:39:18,234 Искаш да разбереш защо си в такова състояние. 566 00:39:22,680 --> 00:39:25,399 Ти си. Аз чакам за съседната стая. 567 00:39:27,560 --> 00:39:29,437 До следващата седмица. 568 00:39:40,240 --> 00:39:42,196 Как мина с момичетата? 569 00:39:42,360 --> 00:39:45,875 -Старто пакет Сет Коен? -Мисля, че съм минал тази възраст. 570 00:39:48,400 --> 00:39:50,789 -Това ли е, което съм искал? -Реших да го закача. 571 00:39:51,280 --> 00:39:54,397 Радвам се, още един посветен в Коледока. 572 00:39:54,560 --> 00:39:55,549 Чудесно. 573 00:39:55,720 --> 00:39:59,998 Не съм се съмнявал нито за миг. Виж, сложих кукичката за всеки случай. 574 00:40:02,040 --> 00:40:04,793 -Хей. -Така, кой да бъде? 575 00:40:04,960 --> 00:40:07,155 Цигулар на покрива, Чудесем живот... 576 00:40:07,320 --> 00:40:10,039 ...или моя избор, Силвестър Сталоун "На върха". 577 00:40:10,200 --> 00:40:13,909 -С борба ли е? -Класически е. 578 00:40:14,080 --> 00:40:19,200 -Честита Коледока, хора. -Благодаря. 578 00:40:44,080 --> 00:40:48,200 Редактор: Conquer