1 00:00:02,440 --> 00:00:03,350 Досега в Квартала на богатите. 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,078 Какво може да учакваш от богато хлапе? 3 00:00:05,720 --> 00:00:06,914 -Нищо? 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,069 -Самър? -Ана? 5 00:00:08,240 --> 00:00:09,832 -Сет? -Страховитата двойка. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,753 Ти прекара уикенда боядисвайки на Джими къщата, но аз не казах и дума... 7 00:00:12,920 --> 00:00:15,229 ...защото знам, че нищо не е станало там. -Разбира се. 8 00:00:20,230 --> 00:00:25,930 Превод и Субтитри Владимир Гаголевичин vig666@yahoo.com 9 00:00:26,331 --> 00:00:27,231 A 10 00:00:27,232 --> 00:00:28,232 AB 11 00:00:28,233 --> 00:00:29,233 ABE 12 00:00:29,234 --> 00:00:30,234 ABEP 13 00:00:30,235 --> 00:00:31,235 ABEPA 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,194 Май, че имам треска? 15 00:00:49,360 --> 00:00:51,715 Мисля, че имам треска или съм настинал. 16 00:00:51,880 --> 00:00:54,872 -От кога? -Неотдавна. 17 00:00:55,040 --> 00:00:57,474 Чустваш ли се зле? 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,756 Не, чуствам се добре. 19 00:01:00,360 --> 00:01:03,432 Просто главата ме боли малко също така и корема. 20 00:01:03,600 --> 00:01:04,874 Ела тук. 21 00:01:07,640 --> 00:01:10,279 -Ти не си топъл. -А защо се чуствам зле? 22 00:01:10,440 --> 00:01:14,592 -Може би си болен от Самърска-болест. -Да-бе-да.Сега е октомври невъзможно е. 23 00:01:14,760 --> 00:01:16,796 Може да се нуждаеш от АНА-биотици. 24 00:01:18,840 --> 00:01:23,231 Искаш ли да ходиш на училище? -Не татко. Аз искам да ходя на училище. Добре? 25 00:01:24,160 --> 00:01:26,594 -Притеснявам се да не заразя другите. -Ти си здрав. 26 00:01:26,760 --> 00:01:29,479 Не трябва ли да останеш в къщи. 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,629 Всичко ще е наред. 28 00:01:30,800 --> 00:01:35,590 Добре.Или трябва да остана вкъщи и да продължа да спя. 29 00:01:35,760 --> 00:01:39,070 Или да отидеш на училище и да се извиниш на Самър и на Ана. 30 00:01:39,240 --> 00:01:42,357 За първото не, за второто не. 31 00:01:42,520 --> 00:01:44,158 Защо да го правя? 32 00:01:44,320 --> 00:01:47,118 О, Самърска болест. 33 00:01:47,280 --> 00:01:50,272 О господи, това беше добре. 34 00:01:50,440 --> 00:01:53,352 Това не беше моя грешка, че се опитаха и двете да ме целунат, за което съм им благодарен. 35 00:01:53,520 --> 00:01:55,272 Какво можех да направя? Да откажа целувката? 36 00:01:55,440 --> 00:01:57,351 Да кажа "Не спри"? Да рискувам да нараня чуствата им? 37 00:01:57,520 --> 00:02:00,034 Добре, смятам, че вече го направи. 38 00:02:00,200 --> 00:02:03,078 Може би, но какво ще кажеш за мойте чуства? 39 00:02:03,240 --> 00:02:05,310 Аз бях единствения, когото нападнаха. Аз съм жертвата. 40 00:02:05,480 --> 00:02:07,948 Хей защо не си облечен? Ще закъснееш. 41 00:02:08,120 --> 00:02:11,669 А ти защо не си? Или дамите не трябва да се обличат по Yogalates? 42 00:02:11,840 --> 00:02:15,435 Тарън каза да ти напомня, че днес е първия ден от твоя Yogalates. 43 00:02:15,920 --> 00:02:20,357 -Добре. Мамо, Yogalates? -Не знам дали да отида. 44 00:02:20,520 --> 00:02:22,590 -Не се чуствам добре. -Видя ли?Заразно е. 45 00:02:22,760 --> 00:02:25,274 Ти знаеш, скъпа, ти може още да си леко болна. 46 00:02:25,440 --> 00:02:26,429 От какво? 47 00:02:26,600 --> 00:02:29,034 Не знам. Може още да си пияна? 48 00:02:29,200 --> 00:02:32,237 Ей, аз изпих две чаши вино. 49 00:02:32,400 --> 00:02:33,719 Три. 50 00:02:33,880 --> 00:02:36,189 Аз съм сигурна, че Джули Купър е разказала на целия град... 51 00:02:36,360 --> 00:02:38,032 ...че имах проблеми с алкохола. 52 00:02:38,200 --> 00:02:40,077 Защо тогава трябва да ходиш в Yogalates. 53 00:02:40,240 --> 00:02:44,119 Защото ти знаеш, че тези бъбривки от Нюпсис ще те обсъждат защо си се успала. 54 00:02:44,280 --> 00:02:46,748 Самър и Ана ще си помислят, че се страхуваш от тях. 55 00:02:46,920 --> 00:02:49,992 Ей, аз не се страхувам от Самър и Ана, разбра ли? 56 00:02:50,160 --> 00:02:52,720 -Не се страхувам от тях. -Значи ще ходиш на учулищв. 57 00:02:52,880 --> 00:02:54,950 -Те ще ходиш ли в Yogalates. -Иска ти се. 58 00:02:55,120 --> 00:02:57,350 Yogalates? Разбира се. 59 00:02:57,520 --> 00:02:59,078 -Yogalates. -Yogalates. 60 00:02:59,240 --> 00:03:02,755 Ти знаеш какво искам да знам, е защо си толкова самодоволен. 61 00:03:02,920 --> 00:03:05,309 Защото за един път, те не са направили нищо погрешно. 62 00:03:05,760 --> 00:03:07,159 Това е истина. 63 00:03:07,600 --> 00:03:10,592 -За теб. -И за теб. 64 00:03:11,040 --> 00:03:13,952 Радвайте се момчета, защото знайте, че няма да... 65 00:03:14,120 --> 00:03:15,951 ...продължи дълго. - Yogalates. 66 00:03:19,852 --> 00:03:25,052 Квартала на богатите. 67 00:03:45,760 --> 00:03:50,197 Вашите презентации ще оформят една трета от оценката ви... 68 00:03:50,360 --> 00:03:54,399 ...разбира се и с вашите контролни и задължително финалния изпит. 69 00:03:54,560 --> 00:03:57,472 Ще разделя класа на отбори по двама човека. 70 00:03:57,640 --> 00:04:01,553 Всеки отбор ще е отговорен за представянето на подробен доклад... 71 00:04:01,720 --> 00:04:06,077 ...за важен период от историята на Европа. 72 00:04:06,240 --> 00:04:08,595 Аз вече имам доста предложения за отбори... 73 00:04:09,960 --> 00:04:12,155 ...обаче заради вас... 74 00:04:12,320 --> 00:04:15,039 ...аз ще избера отборите. 75 00:04:15,200 --> 00:04:17,760 Лорън и Кени, френската революция. 76 00:04:18,720 --> 00:04:23,077 Раян и Люк, испанската инквизиция. 77 00:04:23,240 --> 00:04:26,312 Стефани и Боби, протестанската реформация. 78 00:04:26,480 --> 00:04:28,277 Стафани?Слушаш ли? 79 00:04:28,440 --> 00:04:30,237 Стафани? Г-це Савидж, моля. 80 00:04:30,400 --> 00:04:32,630 -Ти и Люк? -Зная. 81 00:04:32,800 --> 00:04:34,438 Свещен безбожии съюз. 82 00:04:34,600 --> 00:04:37,512 Това е, защото аз преди седмица помолих Г-н Бендис да бъдем партньори. 83 00:04:37,680 --> 00:04:40,433 За да не се получи така. -Защо? Което вие получавахте? 84 00:04:40,600 --> 00:04:43,398 Марси Рос и аз ще работим върху Ацтеките. 85 00:04:43,560 --> 00:04:47,235 Аз харесвам Марси Рос. Тя има хубава усмивка.Това е невинно, но ти знаеш. 86 00:04:47,400 --> 00:04:50,437 -Сега харесваш Марси така ли? -Хей. Аз съм жертва тук, разбра ли? 87 00:04:50,600 --> 00:04:53,478 Не го казвай на мен, кажи го на Самър и на Ана. 88 00:04:53,640 --> 00:04:56,279 И евентуално ти можеш да го кажеш на Марси. 89 00:04:56,920 --> 00:04:59,878 Какво ще правите с Люк? Вие ме изолирахте от вас. 90 00:05:00,040 --> 00:05:02,395 Испанската инквизиция. Ще се срешнем в тях след училище. 91 00:05:02,560 --> 00:05:05,028 Ти ще ходиш в бърлогата на звяра? 92 00:05:05,200 --> 00:05:08,749 Ей, не бъди лош. Може да станете приятели накрая. 93 00:05:09,880 --> 00:05:11,996 -Мислиш ли? -Не това е невъзможно. 94 00:05:12,160 --> 00:05:14,515 Аз мисля, че бившето ми гадже се навърта около гаджето ми. 95 00:05:14,680 --> 00:05:18,036 За какво ще си говорят? -Аз се сещам за точно едно нещо. 96 00:05:19,800 --> 00:05:22,473 Така, че аз казах на моите хора за SEC и техните клиенти... 97 00:05:22,640 --> 00:05:26,918 ...и те се съгласиха, че ако вие направите пълно възстановяване от първи януари... 98 00:05:27,080 --> 00:05:30,436 -Но това означава да продам къщата. -И избягване на съдебен процес. 99 00:05:30,600 --> 00:05:32,716 -И време прекарано в затвора. -Не мога да продам къщата сега... 100 00:05:32,880 --> 00:05:36,190 ...празниците почти дойдоха. Не мога да направя това на Джули и Каитлин. 101 00:05:36,360 --> 00:05:39,193 Те не биха могли да се преместят веднага. Просто покажи къщата... 102 00:05:39,360 --> 00:05:41,157 ...когато Джули и Кайтлин са навън. 103 00:05:41,320 --> 00:05:44,357 Какво ако каже НЕ? Тя има право. Какво ако не иска да я продава? 104 00:05:44,520 --> 00:05:48,718 Какъв избор има тя? Ако ти си в затвора тя не би оцеляла. 105 00:05:48,880 --> 00:05:51,917 Сега тя има Кейб Никалъб в своя джоб... 106 00:05:52,080 --> 00:05:55,072 -Ти имаш среща за обяд с него? -Не. 107 00:05:55,240 --> 00:05:58,755 Имам среща с Раян? Сет беше прав. 108 00:05:58,920 --> 00:06:02,595 Не ти вярвам. Куп къде е твоята лоялност? 109 00:06:02,760 --> 00:06:04,352 -Какво каза? -Нищо. 110 00:06:04,520 --> 00:06:07,239 -Аз не съм обещавала. 111 00:06:07,400 --> 00:06:10,995 -Какво каза? -Нищо. Казах ти. 112 00:06:11,160 --> 00:06:12,388 Ей. 113 00:06:12,560 --> 00:06:15,233 Здрасти. Какво каза? 114 00:06:15,400 --> 00:06:18,631 -Какво каза на кого? -Сет. 115 00:06:18,800 --> 00:06:21,473 О, това си ти. 116 00:06:26,480 --> 00:06:29,472 Почистваш си зъбите. В училище. 117 00:06:31,240 --> 00:06:35,279 Имаш ли си представа колко бактерии се развиват между обеда и вечерята? 118 00:06:35,440 --> 00:06:38,671 Не. Но факта, че ми казваш всичко ме дразни. 119 00:06:40,360 --> 00:06:43,397 Виж ако го искаш твой е. Аз приключих. 120 00:06:43,760 --> 00:06:46,433 Мерси.Но аз не го искам. 121 00:06:46,600 --> 00:06:49,068 Добре. Защото ти ако не си заинтересувана от някой... 122 00:06:49,240 --> 00:06:51,435 ...има интерс към мен. 123 00:06:51,600 --> 00:06:54,717 Не. Защото е невъзможно да бъда заинтересована от някой... 124 00:06:54,880 --> 00:06:57,348 ...който се отнася с жените така. 125 00:07:02,880 --> 00:07:05,633 Впрочем колко бактерии има? Има ли много? 126 00:07:06,920 --> 00:07:08,512 Много са. 127 00:07:09,320 --> 00:07:10,469 Мерси 128 00:07:15,960 --> 00:07:18,474 Хей, аз се надявах да се срещнем. Аз исках... 129 00:07:18,640 --> 00:07:19,834 Здрасти Самър. 130 00:07:21,120 --> 00:07:24,795 И Ана как само се събрахме. 131 00:07:25,360 --> 00:07:27,590 Това...това е неловко. 132 00:07:27,760 --> 00:07:30,194 -Не особено. -Добре, но за мен е. 133 00:07:30,360 --> 00:07:33,830 Как сте момичета? Вие сте добри момичета? Вие сте заедно? 134 00:07:34,000 --> 00:07:37,879 Да. Всъщност ние отивахме към библиотеката... 135 00:07:38,040 --> 00:07:39,712 ...за да направим едно проучване. 136 00:07:39,880 --> 00:07:41,279 Ние ли? 137 00:07:41,440 --> 00:07:43,271 О да. Библиотеката. 138 00:07:43,800 --> 00:07:45,756 -За книги. -Книги. 139 00:07:45,920 --> 00:07:49,310 Да. И после ще ходим да пазаруваме, нали. 140 00:07:49,480 --> 00:07:51,391 -Звучи прекрасно. -Всичко е наред. 141 00:07:51,560 --> 00:07:53,152 Добре. 142 00:07:55,240 --> 00:07:57,470 Изобщо не звучи прекрасно. 143 00:08:03,040 --> 00:08:06,919 -Здравейте момичета. -Кристен. Ти успя. 144 00:08:07,080 --> 00:08:09,036 Как се чустваш скъпа. 145 00:08:09,200 --> 00:08:12,510 Джули ни каза какво е станало. 146 00:08:12,680 --> 00:08:16,878 -Тя вие е казала? -Празниците могат да бъдат толкова стряскащи. 147 00:08:20,760 --> 00:08:22,671 Добре ще се видим там. 148 00:08:22,840 --> 00:08:25,308 -Хей събудете се. -Джули. 149 00:08:25,480 --> 00:08:27,835 Кристен ти се появи. Как се чустваш? 150 00:08:28,000 --> 00:08:30,753 Значи ти си казала на всички, че се напих. 151 00:08:30,920 --> 00:08:33,115 Всички се чудеха къде си, тъй че... 152 00:08:33,280 --> 00:08:35,271 Аз работех в офиса. 153 00:08:35,440 --> 00:08:37,431 Добре, всичко е наред. Всичките ни приятелки са тук. 154 00:08:37,600 --> 00:08:40,592 Дали всичките са ни приятелки? 155 00:08:47,960 --> 00:08:49,996 -Здрасти Раян това ти ли си? Здрасти. 156 00:08:50,160 --> 00:08:52,037 Люк сега ще слезне. Влез. 157 00:08:52,200 --> 00:08:54,668 -Не. Мое е. -Дай ми го. 158 00:08:54,840 --> 00:08:56,159 -Престани. 159 00:08:56,320 --> 00:08:59,153 Спрете.Момчета това е на Люк приятеля, казва се Раян. 160 00:08:59,320 --> 00:09:01,151 Раян това са Ерик и Брат. 161 00:09:01,320 --> 00:09:02,799 Дай ми го веднага. -Стига. 162 00:09:02,960 --> 00:09:04,473 -Кой иска чипс? -Аз. 163 00:09:04,640 --> 00:09:06,358 Раян? 164 00:09:06,520 --> 00:09:08,829 -Здрасти. -Татко ти се прибра. 165 00:09:09,520 --> 00:09:12,512 Как я карате? -Може ли да играем после? 166 00:09:12,680 --> 00:09:15,831 Не знам момчета. Аз дойдох само да оставя на мама колата. 167 00:09:16,000 --> 00:09:20,198 Един от коланите беше се развалил. Оправих и мотора.Съжалявам хлапета. 168 00:09:21,000 --> 00:09:24,151 Спомняш си приятеля на Люк Раян. Имат да правят съвместен проект. 169 00:09:24,320 --> 00:09:26,914 -Да? За какво е? -Испанската инквизиция. 170 00:09:27,080 --> 00:09:29,389 Европейската цивилизация не се гордее точно с това. 171 00:09:29,560 --> 00:09:33,235 Аз бях един от главните историци в USC. Сега продавам коли. 172 00:09:33,400 --> 00:09:35,789 Не ме слушай Раян. Той притежава три магазина за коли. 173 00:09:35,960 --> 00:09:39,316 -За бога престани мамо. -Недей, тя просто се гордее с мен. 174 00:09:39,480 --> 00:09:41,436 Хайде да тръгваме. Имаме малко работа. 175 00:09:41,600 --> 00:09:44,034 И аз имам също. Ще се видим довечера. 176 00:09:44,200 --> 00:09:46,350 Раян пази се от него моля те. 177 00:09:46,520 --> 00:09:48,351 Люк не си забравил за събота. 178 00:09:48,520 --> 00:09:50,795 Нали се сещаш за пътуването. 179 00:09:50,960 --> 00:09:52,154 Не съм забравил. 180 00:09:52,320 --> 00:09:55,198 Раян ще бъде забавно. Ти си добре дошъл. 181 00:09:55,360 --> 00:09:58,955 -Върни ми го. Не е твое. -Момчета. 182 00:10:03,360 --> 00:10:05,749 Как искаш да го направим? 183 00:10:06,920 --> 00:10:08,239 Не зная. Трябва да помисля... 184 00:10:08,400 --> 00:10:11,551 Защото аз взех книги от библиотеката. Аз намерих някои неща от интернет. 185 00:10:11,720 --> 00:10:14,792 Аз си мислех, че ще е по-добре така. Имам снимки за инквизицията. 186 00:10:14,960 --> 00:10:17,793 Баща ми има цветен скенер в офиса. 187 00:10:17,960 --> 00:10:20,872 Може да направим малко разместване и да се получи добре. 188 00:10:21,880 --> 00:10:23,279 Ти знаеш или не. 189 00:10:24,360 --> 00:10:26,430 Звучи добре. 190 00:10:28,520 --> 00:10:29,509 Добре. 191 00:10:34,000 --> 00:10:37,072 -Здравей? -Аз съм. Може ли да говорим? 192 00:10:37,240 --> 00:10:40,357 Да. Точно опаковах някои неща на Мариса. 193 00:10:40,520 --> 00:10:42,636 Ще ти ги оставя утре, ако е удобно. 194 00:10:42,800 --> 00:10:44,836 Да, звучи добре. 195 00:10:45,960 --> 00:10:49,430 -Какво има Джими? -Виж, аз...аз имам среща със Санди. 196 00:10:49,600 --> 00:10:53,991 И изглежда, че трябва да продам всичко до първи януари. 197 00:10:54,160 --> 00:10:57,436 -Джими, празници дойдоха. -Нямам избор. 198 00:10:57,600 --> 00:11:00,194 Какво ще правим с Кайтлин? Къде ще живеем? 199 00:11:00,360 --> 00:11:02,635 При майка ти или...при Кейлъб. 200 00:11:04,080 --> 00:11:08,198 Не можем и не искаме. Това е и моя къща. 201 00:11:08,360 --> 00:11:11,352 -И ние не искаме да продаваме. -Джули ще отида в затвора. 202 00:11:12,920 --> 00:11:16,196 Може би трябва Джими. Помислял ли си за това? 203 00:11:16,480 --> 00:11:19,392 Може би заслужаваш да отидеш в затвора. 204 00:11:22,920 --> 00:11:24,751 Татко? 205 00:11:26,440 --> 00:11:27,998 Има ли някой? 206 00:11:28,160 --> 00:11:29,991 Татко тука ли си? 207 00:11:31,040 --> 00:11:33,600 Не знам. Сигурно си е отишъл вкъщи. 208 00:11:37,400 --> 00:11:40,233 Красавец? 209 00:11:45,680 --> 00:11:46,874 Страхотна е. 210 00:11:47,040 --> 00:11:49,873 450 коня, 8 цилиндъра. 211 00:11:54,600 --> 00:11:57,114 Пич трябва да влезнеш. 212 00:12:04,360 --> 00:12:05,713 Страхотно човече. 213 00:12:05,880 --> 00:12:08,269 Уредбата е невероятна. 214 00:12:11,880 --> 00:12:13,552 Това баща ти ли е? 215 00:12:14,840 --> 00:12:16,876 Да и неговия бизнес партньор Гас. 216 00:12:17,040 --> 00:12:18,871 Да отидем да им кажем здрасти. 217 00:13:02,400 --> 00:13:04,231 -Ако кажеш на някой... -Няма. 218 00:13:04,400 --> 00:13:06,914 -Давай.Бързо. -Люк? 219 00:13:09,320 --> 00:13:10,992 Люк! 220 00:13:18,560 --> 00:13:21,870 Извинявай, че закъснях. Не чух часовника. 221 00:13:22,040 --> 00:13:23,712 Няма нищо. 222 00:13:25,960 --> 00:13:28,918 Снощи закъсня? Не ми се обади, така че... 223 00:13:29,080 --> 00:13:32,834 -Работихме до късно. -Срещна ли се с майка му? Тя е прекрасна. 224 00:13:33,000 --> 00:13:35,912 -Готина е. -Сигурна съм, че баща му не беше там. 225 00:13:36,080 --> 00:13:39,789 -Беше там. -Наистина? Защото никога не си е в тях. 226 00:13:39,960 --> 00:13:43,669 Той има магазини в други градове и винаги пътува. 227 00:13:44,960 --> 00:13:46,234 Какво? 228 00:13:46,400 --> 00:13:48,789 Нищо. Просто... 229 00:13:49,360 --> 00:13:51,271 -Просто ми трябва кафе. -Добре. 230 00:13:51,440 --> 00:13:54,034 Знам за какво си говорихте момчета. Кажи ми какво каза за мен? 231 00:13:54,680 --> 00:13:56,079 Нищо. 232 00:13:57,080 --> 00:13:58,957 Добре. Отивам да разпитам Сет. 233 00:13:59,120 --> 00:14:00,473 Чакай. 234 00:14:04,800 --> 00:14:07,189 Снощи се случи нещо. 235 00:14:07,880 --> 00:14:10,314 Но аз обещах да не казвам нищо. 236 00:14:10,480 --> 00:14:12,914 Какво... той добре ли е? 237 00:14:13,320 --> 00:14:14,639 Какво стана? 238 00:14:14,800 --> 00:14:16,836 Раян можеш да ми кажеш. 239 00:14:17,000 --> 00:14:19,389 Не трябва да казваш на никой дори и на Самър. 240 00:14:19,560 --> 00:14:21,835 -Особено на Самър. -Няма. Кълна се. 241 00:14:22,000 --> 00:14:25,276 -Защото не съм казал и на Сет дори. -Можеш да ми имаш доверие. 242 00:14:25,440 --> 00:14:28,318 Няма да кажа и дума. Обещавам. 243 00:14:32,000 --> 00:14:35,037 Ехей някой от нас е объркал времето. 244 00:14:35,200 --> 00:14:36,918 Съжалявам. 245 00:14:38,720 --> 00:14:41,917 Как мина вашето учене с Люк, твоя приятел по учене. 246 00:14:42,080 --> 00:14:46,073 -Добре. Нещо за из път. -Искам. 247 00:14:51,200 --> 00:14:53,760 Не особенно. Плот? Кифличка? -Да, кифличка звучи добре. 248 00:14:53,920 --> 00:14:55,831 Дай малко информация. 249 00:14:56,000 --> 00:14:59,754 Ти отиде зад вражеската линия. Разкажи за родителите. Какво правят. 250 00:14:59,920 --> 00:15:01,433 Ненормални ли са? Или побъркани. 251 00:15:01,600 --> 00:15:03,670 Отидохме в магазина на баща му, разглежда ме колите. 252 00:15:03,840 --> 00:15:04,955 Сега приятели ли сте? 253 00:15:14,720 --> 00:15:16,836 Първо Самър и Ана. Сега ти и Люк. 254 00:15:17,440 --> 00:15:19,556 Те излезнаха от тоалетната заедно. 255 00:15:19,720 --> 00:15:22,871 И после отидоха в библиотеката отново заедно. 256 00:15:23,040 --> 00:15:24,917 Страни неща се случват. 257 00:15:25,080 --> 00:15:28,914 Двама души, които се мразят, се събират заедно от омразата към мен. 258 00:15:29,080 --> 00:15:32,629 Това е да се съберат Люк Скайлокър и Дарт Вейдър за да разрушат Императора. 259 00:15:34,520 --> 00:15:37,956 -Трябва да поговорим... -Няма за какво да си говорим. 260 00:15:38,120 --> 00:15:40,475 -Нашите презентации? -Аз ще ги довърша сам. 261 00:15:40,640 --> 00:15:41,914 Ясно. 262 00:15:44,240 --> 00:15:47,391 -Какво гледаш бе смотаняк? 263 00:15:47,560 --> 00:15:50,279 Добре заминавам. 264 00:15:51,240 --> 00:15:53,435 Аз...трябва да отивам на испански. 265 00:15:54,720 --> 00:15:59,111 Предполагам ваште отношения с Люк не са приятелски. 266 00:16:00,400 --> 00:16:02,152 Обещавам. 267 00:16:23,760 --> 00:16:26,035 Какво става? 268 00:16:26,200 --> 00:16:27,189 Това е голям тест. 269 00:16:29,720 --> 00:16:31,517 Знаеш ли какво? 270 00:16:31,680 --> 00:16:32,829 Не. 271 00:16:43,520 --> 00:16:46,239 Били...седнала тук. 272 00:16:46,400 --> 00:16:47,549 -Здрасти. -Как е. 273 00:16:47,720 --> 00:16:49,756 -Тука ли избра? -Да. 274 00:16:49,920 --> 00:16:51,353 Страхотно. 275 00:16:51,520 --> 00:16:54,193 -Ще учим по биология ли? -Да. 276 00:16:54,360 --> 00:16:55,509 Добре, но аз няма. 277 00:16:55,680 --> 00:16:57,511 Не се притеснявай. Всичко което трябва да запомниш е: 278 00:16:57,680 --> 00:17:00,319 Котенцата предпочитат сметана или риба, в общи линии е това. 279 00:17:00,480 --> 00:17:01,799 Моля? 280 00:17:01,960 --> 00:17:05,475 Царство. Подцарство. Клас. Разред. Семейство. 281 00:17:05,640 --> 00:17:08,359 -Ти изглеждаш много умна. -Сравнение с какво? 282 00:17:09,440 --> 00:17:10,668 С мен. 283 00:17:11,680 --> 00:17:15,309 -Самър ти си умна. -Достатъчно умна да седя до теб. 284 00:17:15,480 --> 00:17:17,198 Какво мислеше това котенце отново? 285 00:17:17,360 --> 00:17:19,669 Котенцата предпочитат сметана или риба, в общи линии е това. 286 00:17:19,840 --> 00:17:21,637 Или ако не си котешка персона: 287 00:17:21,800 --> 00:17:23,950 Крал Филип си проправя път за добър секс. 288 00:17:24,120 --> 00:17:26,634 -Определено не съм котешка персона. -Ясно. 289 00:17:26,800 --> 00:17:28,597 Това е добре. Мерси. 290 00:17:39,280 --> 00:17:41,669 Аз съм скапана. А ти? 291 00:17:42,880 --> 00:17:46,395 Аз съм добре. Сигурно не трябва да се претоварваш. 292 00:17:48,920 --> 00:17:50,558 Наистина ли си добре? 293 00:17:51,160 --> 00:17:53,469 Санди ми каза за къщата. 294 00:17:58,800 --> 00:18:00,791 Няма нищо за казване. Аз няма да продавам. 295 00:18:00,960 --> 00:18:02,518 Джули... 296 00:18:03,200 --> 00:18:04,633 Джули. 297 00:18:05,760 --> 00:18:07,876 Ако ти и Катлин се нуждаете от място, където да отседнете... 298 00:18:08,040 --> 00:18:09,758 ...аз мога да потърся. 299 00:18:09,920 --> 00:18:11,797 Баща ми може да намери. 300 00:18:11,960 --> 00:18:15,555 Според него не трябва да има компромиси в нашата връзка. 301 00:18:15,720 --> 00:18:16,914 Това го каза той? 302 00:18:17,080 --> 00:18:20,959 Ако това е истина аз му казах, че няма да имаме връзка. Така, че сега не сме заедно. 303 00:18:21,120 --> 00:18:23,350 Идея си нямах. Съжалявам. 304 00:18:23,520 --> 00:18:26,671 Наистина? Вие сигурно мислите как да го отпразнувате. 305 00:18:26,840 --> 00:18:29,400 Продължавай. Разкажи на всички, че Кейлъб Никълс ме заряза... 306 00:18:29,560 --> 00:18:32,393 ...моя съпруг отива в затвора и аз няма къде да живея. 307 00:18:32,560 --> 00:18:36,155 Какво чакаш? Аз им казах за твойто напиване. Сега е твой ред. 308 00:18:36,320 --> 00:18:37,878 Ако се нуждаеш от нещо ми кажи. 309 00:18:39,360 --> 00:18:44,309 О боже мой. Момичета какво се случи с Бетси. 310 00:18:44,480 --> 00:18:47,358 Тя тъкмо си закарала колата на сервиз тази сутрин... 311 00:18:47,520 --> 00:18:48,839 Елате по-близо. 312 00:18:49,960 --> 00:18:52,315 Но обещайте да не казвате на никой... 313 00:18:52,480 --> 00:18:56,792 ...но няма да повярвате какво й се е случило. 314 00:18:57,760 --> 00:19:00,797 Никога не съм те виждал да удряш топката така Джими. Ти я разби. 315 00:19:01,000 --> 00:19:03,594 Въпроса е какво си представяш. 316 00:19:03,760 --> 00:19:06,228 -Главата на Джули. -Обади се на брокер за къщата и му я покажи. 317 00:19:06,680 --> 00:19:08,796 -Но тя... -Джули ще склони. 318 00:19:09,360 --> 00:19:12,352 Кажи и, че може и нея да разследват... 319 00:19:12,520 --> 00:19:15,557 ...като възможен съучасник, и я забрави. 320 00:19:15,720 --> 00:19:17,153 Може ли да стане? 321 00:19:17,320 --> 00:19:19,038 Мога да се обадя. 322 00:19:19,960 --> 00:19:21,439 Мерси. 323 00:19:24,480 --> 00:19:26,516 -Аз ще го оправя. -Мерси. 324 00:19:26,680 --> 00:19:30,559 Мога да кажа само едно нещо, ти си просто невероятен... 325 00:19:30,720 --> 00:19:32,756 ...с мен. Аз... 326 00:19:32,920 --> 00:19:34,717 Имайки предвид... 327 00:19:34,880 --> 00:19:36,029 ...всичко, което стана. 328 00:19:36,560 --> 00:19:39,916 Ти знаеш, че наистина го оценявам това, което правиш за мен... 329 00:19:40,080 --> 00:19:43,197 ...и че взимаш предвид само гледната точка на Кристен... 330 00:19:43,360 --> 00:19:45,237 ...но искам да го чуеш и от мен. 331 00:19:46,520 --> 00:19:50,638 Цялата истина е, че аз направих ужасна грешка. Наистина съжалявам. 332 00:19:50,800 --> 00:19:53,268 Джими за какво по дяволите говориш? 333 00:19:53,440 --> 00:19:56,637 -Кристън не ти ли каза? -Какво да ми каже? 334 00:20:05,240 --> 00:20:08,312 Ти знаеш, когато Джули ме изгони... 335 00:20:08,880 --> 00:20:11,678 ...аз бях загубен и Кристън... 336 00:20:11,840 --> 00:20:14,593 ...дойде да ми помогне да се устроя в новото ми жилище. 337 00:20:15,200 --> 00:20:16,713 И... 338 00:20:19,360 --> 00:20:20,475 ...аз... 339 00:20:22,800 --> 00:20:24,313 ...я целунах. 340 00:20:24,480 --> 00:20:29,759 Тя беше напълно възмутена. Аз... веднага и се извиних. 341 00:20:30,200 --> 00:20:31,952 Тя излезна, толкова... 342 00:20:32,120 --> 00:20:33,519 ...бързо. 343 00:20:33,680 --> 00:20:37,229 Тя не ти е казала, защото не е искала... да те нарани. 344 00:20:37,400 --> 00:20:40,278 Това не означава нищо. Тя не иска да те нарани много... 345 00:20:40,440 --> 00:20:42,078 Нищо не означава. 346 00:20:42,400 --> 00:20:45,597 Което сега... 347 00:20:45,960 --> 00:20:47,712 ...аз свърших. 348 00:20:48,800 --> 00:20:51,678 Зрителна измама Джими. 349 00:20:52,680 --> 00:20:55,513 Аз не трябва да си представям твойта глава, а направо да те ударя. 350 00:20:55,680 --> 00:20:57,352 Виж аз наистина съжалявам. 351 00:20:57,520 --> 00:21:01,274 Ти знаеш...Аз просто не искам да има тайни между нас. 352 00:21:04,120 --> 00:21:05,917 Мисията е завършена. 353 00:21:11,040 --> 00:21:15,477 -Хей. -Имам някои новини, но само ти трябва да ги знаеш. 354 00:21:15,840 --> 00:21:18,877 О боже мой. Куп няма да повярваш на това. 355 00:21:19,040 --> 00:21:21,429 Чу ли за бащата на Люк? 356 00:21:23,040 --> 00:21:24,519 Нищо не съм чул. 357 00:21:26,320 --> 00:21:30,074 -Ей имам страхотни новини за теб. -Неща за твойте проблеми с жените ли. 358 00:21:30,240 --> 00:21:31,798 Не определено не за това. 359 00:21:31,960 --> 00:21:34,349 Чух, че любимото шоу на баща ти е шоуто "Плякането на Доусън". 360 00:21:34,520 --> 00:21:36,954 Чух, че било много педераско. 361 00:21:37,120 --> 00:21:38,553 Раян чакай. 362 00:21:39,520 --> 00:21:41,909 -Ей човече гледай... -На кой си казал? 363 00:21:42,080 --> 00:21:44,036 Слушай много съжалявам. 364 00:21:45,760 --> 00:21:47,273 Ти си мъртъв. 365 00:21:56,480 --> 00:21:58,789 -Всеки знае. -Ей на кого си казал? 366 00:21:58,960 --> 00:22:00,678 Чакай? Не съм казал на никой... 367 00:22:00,840 --> 00:22:03,991 -На Самър? Казах ти да не казваш... -Защо мислиш, че аз съм казала. 368 00:22:04,160 --> 00:22:07,357 Защото аз бях единствения, който знаеше и ти беше единствената, на която казах. 369 00:22:12,560 --> 00:22:15,233 Не съм казала на никой. 370 00:22:15,400 --> 00:22:17,789 Не трябваше да ти казвам още в началото. 371 00:22:17,960 --> 00:22:21,430 Очевидно не, откога не ми вярваш. 372 00:22:27,560 --> 00:22:30,393 Знаеш ли какво... ...забрави. 373 00:22:42,160 --> 00:22:43,752 Kak e. 374 00:22:43,920 --> 00:22:45,319 Здрасти. 375 00:22:45,480 --> 00:22:50,270 Колко невероятно за Лардови. Колко бързо пътуват клюките. 376 00:22:50,440 --> 00:22:52,237 Понякога. 377 00:22:53,320 --> 00:22:55,390 -Искам да те попитам нещо ако всичко е наред... -Не е. 378 00:22:55,880 --> 00:22:57,677 Което ме довежда до следващия ми въпрос. 379 00:22:57,840 --> 00:23:01,071 Това е добре прикрита територия между нас. 380 00:23:02,080 --> 00:23:03,911 Джими Купър. 381 00:23:06,800 --> 00:23:11,510 Аз...Исках да съм най-добрия в... 382 00:23:11,840 --> 00:23:14,912 ...гимназията, но... 383 00:23:17,600 --> 00:23:19,352 Той те целуна. 384 00:23:20,280 --> 00:23:21,759 Той ти е казал. 385 00:23:21,920 --> 00:23:24,992 Той не искаше да има никакви тайни между нас. Очевидно... 386 00:23:25,160 --> 00:23:27,469 ...ти не смяташ, че трябва да е така. -Разбира се, че смятам. 387 00:23:27,640 --> 00:23:29,392 Просто това не означава нищо. 388 00:23:31,720 --> 00:23:35,030 Остави настрана моя скептицизъм за момент... 389 00:23:35,200 --> 00:23:36,838 ...ако не означава нищо... 390 00:23:37,880 --> 00:23:40,075 ...защо не ми каза нищо? 391 00:23:42,040 --> 00:23:44,508 -Защото знаех, че ще се разтроиш. -Мерси. 392 00:23:44,680 --> 00:23:48,195 Защото аз се почуствах по-добре, като го чух от друг човек. 393 00:23:49,320 --> 00:23:50,878 -Съжалявам. -Този път... 394 00:23:51,040 --> 00:23:55,352 ...тези подозрения и тази параноя около мен и моя сътрудник... 395 00:23:55,520 --> 00:23:58,159 ...и ти ме навеждаш на това. -Санди... 396 00:23:58,320 --> 00:23:59,878 Санди... 397 00:24:04,080 --> 00:24:06,674 Не означава нищо. 398 00:24:08,200 --> 00:24:10,998 Означава нещо за мен. 399 00:24:19,800 --> 00:24:24,316 През цялото време Люк ме наричаше гей... 400 00:24:25,000 --> 00:24:27,036 ...това е добре като се знае, че ... 401 00:24:27,200 --> 00:24:29,839 Всъщност баща му е гей, но ако направим симетрия. 402 00:24:30,000 --> 00:24:31,718 Не е смешно. 403 00:24:31,880 --> 00:24:34,792 Това е край на брака им. Живота, който познаваха свърши. 404 00:24:34,960 --> 00:24:37,793 -Аз бих посъветвала Мередит да поиска развод. -Аз бях там. 405 00:24:37,960 --> 00:24:40,269 -Те изглеждаха наистина щастливи. -Наистина? 406 00:24:40,440 --> 00:24:42,715 "Щастливи" да не значи гей? 407 00:24:42,880 --> 00:24:44,677 Сет стига. 408 00:24:44,840 --> 00:24:48,389 Как може да са женени от толкова години и да пазят такава тайна? 409 00:24:48,560 --> 00:24:49,993 Ти би ли се изненадала. 410 00:24:50,160 --> 00:24:51,752 Винаги тайните излизат на светло. 411 00:24:52,360 --> 00:24:55,636 Някои бракове могат да се справят с тайната, а други не. 412 00:25:00,000 --> 00:25:02,753 Добре аз съм сигурен, че не всеки би приел така... 413 00:25:02,920 --> 00:25:05,798 ...нещата, които станаха. 414 00:25:05,960 --> 00:25:08,599 Това е за сметка на Ориндж Каунти, а не за сметка на бащата на Люк. 415 00:25:08,760 --> 00:25:10,830 Той е голям гейски баща. 416 00:25:11,000 --> 00:25:13,639 Видя ли му ръцете? Не на всеки мъж ръцете му изглеждат така. 417 00:25:13,800 --> 00:25:14,915 Не и на моя съпруг. 418 00:25:15,080 --> 00:25:19,153 Чарлз и аз, когато гледахме филма в Лардс Карсон плачеше. 419 00:25:19,320 --> 00:25:20,753 Плачеше. 420 00:25:23,400 --> 00:25:27,075 През всичките тези години аз знаех, един път поне не се загледа по мен. 421 00:25:27,240 --> 00:25:29,629 Чуствам се толкова добре. 422 00:25:32,240 --> 00:25:35,073 -Аз не мога да остана тука повече. -Ходила ли си да ядеш? 423 00:25:35,240 --> 00:25:36,992 -Какво имаш предвид? -Нещо пържено и бира. 424 00:25:37,160 --> 00:25:38,798 Върви след мен. 425 00:25:45,920 --> 00:25:50,516 Добре, ако всички са си заели местата можем да започваме. 426 00:25:50,680 --> 00:25:53,148 Някой виждал ли е Люк? 427 00:25:54,360 --> 00:25:56,828 Добре отворете си учебниците на страница 59... 428 00:25:57,000 --> 00:25:59,958 ...японо говорящите и западните индиански колонии. 429 00:26:01,480 --> 00:26:03,471 Можеш ли да дойдеш към 16:00. 430 00:26:03,640 --> 00:26:06,757 Имам малко работа след училище, но ще се отбия после. 431 00:26:06,920 --> 00:26:09,480 Разбрахме се. 432 00:26:10,880 --> 00:26:13,348 Здравейте момичета. Може ли да говоря с вас за една минута? 433 00:26:13,520 --> 00:26:16,478 Защото трябва да поднеса и на двете ви огромни извинения. 434 00:26:17,480 --> 00:26:19,516 Технически. Аз се извинявам... 435 00:26:19,680 --> 00:26:23,389 ...на двете ви за бъркотията, която създадох. 436 00:26:23,560 --> 00:26:25,676 Но откакто сте сключили съюз... 437 00:26:25,840 --> 00:26:29,355 -Коен! -Добре. Съжалявам. И пак съжалявам. 438 00:26:29,520 --> 00:26:33,479 Съжалявам, че се извиних първо на нея. Но последователноста... 439 00:26:33,640 --> 00:26:35,039 -Коен. -Знам, звуча тъпо. 440 00:26:35,200 --> 00:26:37,873 Позволете ми да започна от това, че нищо в моя живот... 441 00:26:38,040 --> 00:26:42,431 ...нищо не ме е подготвило за това, което стана в Деня на благодарноста. 442 00:26:42,600 --> 00:26:45,478 Но аз не съжалявам за това, което стана. 443 00:26:46,240 --> 00:26:48,674 Искам да каже едно нещо в моя защита и това е: 444 00:26:48,840 --> 00:26:52,355 Че не можете да ме вините за това, което стана, аз не бях виновен. 445 00:26:53,280 --> 00:26:56,352 Знам, че нараних вашите чуства, но и аз се чуствах много зле. 446 00:26:56,520 --> 00:27:00,798 Знам, но моля повярвайте ми за това, което казах сега. 447 00:27:00,960 --> 00:27:03,190 Аз не бих направил нищо за да разруша нашето приятелство... 448 00:27:03,360 --> 00:27:05,874 ...или "връзка" 449 00:27:07,720 --> 00:27:09,312 Знам, че нямам право да искам... 450 00:27:09,480 --> 00:27:12,392 ...но се надявам някой ден да ми простите. 451 00:27:15,560 --> 00:27:18,677 Благодаря ви за отделеното време. 452 00:27:24,720 --> 00:27:27,712 Мисля, че няма да мога да се отбия след училище. 453 00:27:27,880 --> 00:27:30,110 Знам. Мисля, че ще уча по-добре сама. 454 00:27:30,280 --> 00:27:32,953 Това е добре, защото работата ми ще ми отнеме повече време, от колкото мислех. 455 00:27:33,120 --> 00:27:35,031 -Може би за следващата контролна? -Може би. 456 00:27:35,560 --> 00:27:37,596 Сякаш им харесва. 457 00:27:38,440 --> 00:27:41,796 Не мога да обясня защо намирах смешното в... 458 00:27:41,960 --> 00:27:44,633 ...в падението на хората. 459 00:27:44,800 --> 00:27:48,031 Тогава аз останах без дом и престанах да намирам смешното. 460 00:27:48,200 --> 00:27:50,873 Не смятам, че баща ми ще те остави без покрив над главата. 461 00:27:51,040 --> 00:27:52,792 Добре, когато аз споменах... 462 00:27:52,960 --> 00:27:55,633 ...че ще продавам къщата той изпадна в паника. 463 00:27:55,920 --> 00:27:57,831 Дори не си е помислял, че искам пръстен. 464 00:27:58,000 --> 00:28:00,036 -Типично за него. -И когато се опитах да му обясня... 465 00:28:00,200 --> 00:28:01,758 -Той не слушаше. -Нито дума. 466 00:28:01,920 --> 00:28:05,230 Мога ли да ти задам един въпрос? Защо те нарича "Кики"? 467 00:28:05,400 --> 00:28:07,231 -Мразя го. -Защо ме нарича Джуджу... 468 00:28:07,400 --> 00:28:10,278 ...звучи като схрускване на бонбон. Помолих го да спре. 469 00:28:10,440 --> 00:28:13,000 -Когато нещо му влезне в главата... -Няма излизане от там. 470 00:28:13,160 --> 00:28:14,593 Винаги. 471 00:28:18,320 --> 00:28:19,992 Той е точно такъв. 472 00:28:20,720 --> 00:28:24,156 Той не може да изкара повече от три месеца с една жена. 473 00:28:24,320 --> 00:28:25,719 Той само се занася, схванах. 474 00:28:25,880 --> 00:28:28,348 Нядявам се да му кажа, че знам какво прави. 475 00:28:28,520 --> 00:28:31,080 Той се опитва да замени майка ми. 476 00:28:31,240 --> 00:28:33,071 Но той не може. 477 00:28:33,240 --> 00:28:37,472 И се надявам да престане и да се опита да бъде щастлив. 478 00:28:37,640 --> 00:28:40,359 -Но не мога да му го кажа. -Знам. 479 00:28:41,560 --> 00:28:44,791 Най-важното нещо е да намери някоя, с която да сподели живота си. 480 00:28:44,960 --> 00:28:47,155 Да се наслаждават на времето. 481 00:28:48,120 --> 00:28:51,032 Не знам дали ще намери някога този човек. 482 00:29:02,720 --> 00:29:04,676 -Здрасти. -Хей. 483 00:29:06,280 --> 00:29:08,430 След извинението... 484 00:29:08,600 --> 00:29:11,876 ...и че бях първа или от това, че не бях получавала никога такова извинение от момче... 485 00:29:12,040 --> 00:29:14,679 ...ми стана много мило. 486 00:29:14,840 --> 00:29:16,956 Аха. Еми... 487 00:29:17,120 --> 00:29:18,997 ...радвам се, че е било мило. 488 00:29:23,800 --> 00:29:26,712 Къде ще ходиш в събота? 489 00:29:32,920 --> 00:29:35,195 -Ей Сет. -Здрасти. 490 00:29:35,360 --> 00:29:37,396 -Ще ходиш ли? -Да. 491 00:29:37,560 --> 00:29:39,516 Може да вървим заедно? 492 00:29:40,200 --> 00:29:42,236 -А ти? -Да. 493 00:29:42,400 --> 00:29:44,231 Толкова е сладко, какво ще кажеш. 494 00:29:44,400 --> 00:29:46,231 И искам да ти кажа, че беше много сладък. 495 00:29:46,400 --> 00:29:48,197 Знам, че твоята искреност не е от силните ти страни. 496 00:29:48,360 --> 00:29:51,511 -Работя по нея. -Бих могла да ти помогна. 497 00:29:53,320 --> 00:29:54,833 Какво ще правиш събота вечер? 498 00:29:58,760 --> 00:30:01,797 Еми за да бъда искрен... 499 00:30:03,400 --> 00:30:05,072 ...имам среща със Самър. 500 00:30:07,240 --> 00:30:08,832 Еми... 501 00:30:10,040 --> 00:30:11,632 Какво ще правиш петък вечер? 502 00:30:16,320 --> 00:30:18,709 Аз какво ще правя петък вечер? 503 00:30:22,600 --> 00:30:25,672 -Здравей. Ти си тук? -Поради причината, че и ти си тук. 504 00:30:27,000 --> 00:30:28,592 -Ей. -Добре ли си човече? 505 00:30:44,200 --> 00:30:45,952 Виж... 506 00:30:46,840 --> 00:30:48,751 Дължа ти извинения. 507 00:30:48,920 --> 00:30:50,319 Ти не беше казал нищо. 508 00:30:50,480 --> 00:30:56,191 Баща ми, след като ние го видяхме, е казал на майка ми. 509 00:30:56,360 --> 00:31:02,117 И тя се обадила на няколко приятелки и целия Ню Порт е разбрал. 510 00:31:02,280 --> 00:31:04,157 Не се притеснявай. Аз просто... 511 00:31:04,320 --> 00:31:06,709 ...исках да знам как си. 512 00:31:07,840 --> 00:31:09,432 Здрасти мамо. 513 00:31:11,400 --> 00:31:12,913 Мередит моля те. 514 00:31:16,040 --> 00:31:18,270 Люк били могъл...? 515 00:31:18,440 --> 00:31:19,759 Люк моля те. 516 00:31:25,960 --> 00:31:29,509 Целия ми живот е бил една голяма лъжа. 517 00:31:31,480 --> 00:31:34,153 Всичко, което знам го знам от баща си. 518 00:31:37,240 --> 00:31:39,913 Лъгал съм се за пътуванията му по работа. 519 00:31:40,960 --> 00:31:44,748 Мислех си, че го няма на срещите ми, защото работи до късно. 520 00:31:45,760 --> 00:31:49,912 Дори не знам дали този е бил първия или е имало и други. 521 00:31:51,240 --> 00:31:55,074 -Дори не мога да си го помисля. -Люк знам, че ти е тежко. 522 00:31:55,560 --> 00:31:59,758 Аз съм била директна с моя баща, но не сме близки. 523 00:31:59,920 --> 00:32:03,435 Смятам, че трябва да станете по-близки и да си споделяте. 524 00:32:03,600 --> 00:32:05,591 Може би не може да се получи межди вас двамата. 525 00:32:05,760 --> 00:32:08,638 Каквото и да каже аз не искам да го чувам. 526 00:32:13,040 --> 00:32:16,350 Отивам да си взема якето. Студено ми е. 527 00:32:18,080 --> 00:32:21,834 Виж аз не бях... 528 00:32:22,000 --> 00:32:24,560 ...честен с теб... 529 00:32:24,720 --> 00:32:25,789 ...той все още е загрижен. 530 00:32:26,240 --> 00:32:28,037 Той е успял да дойде поне на някои от твойте срещи. 531 00:32:28,200 --> 00:32:29,315 Няма значение. 532 00:32:29,480 --> 00:32:31,311 Какво значение има? 533 00:32:31,880 --> 00:32:33,836 Всъщност. 534 00:32:34,920 --> 00:32:38,037 Особено ако имаш баща, който не е идвал дори на една от твойте срещи. 535 00:32:38,200 --> 00:32:42,034 Дори ако не знае дори какъв спорт тренираш. 536 00:32:49,480 --> 00:32:52,358 Всичко е толкова сложно. 537 00:32:53,920 --> 00:32:58,232 Не е ли романтично? Двойка от "Пиратите на Харбор". 538 00:32:58,760 --> 00:33:00,478 Проблем ли има? 539 00:33:00,640 --> 00:33:02,995 Освен, че ритаме вашите гъзове всяка година? 540 00:33:03,160 --> 00:33:05,628 Не пич. Няма проблем. 541 00:33:05,800 --> 00:33:07,392 Няма проблем да ви прекъсна. 542 00:33:10,240 --> 00:33:12,231 Подлизурко. 543 00:33:12,400 --> 00:33:14,630 Как ме нарече? 544 00:33:17,600 --> 00:33:19,556 Ей пич успокой приятелката си. 545 00:33:19,720 --> 00:33:23,076 -Не прави това. -Какво ще кажеш да ти насиня окото? 546 00:33:23,240 --> 00:33:25,549 Защо не изтичаш при татенцето си. 547 00:33:40,040 --> 00:33:41,393 Джули...здравей. 548 00:33:41,560 --> 00:33:43,915 Просто се отбих да ти благодаря. 549 00:33:44,080 --> 00:33:45,399 -За какво? -За съвета. 550 00:33:45,560 --> 00:33:48,632 Имаше съобщение на секретаря, "Кайлъв е, обади ми се". 551 00:33:48,800 --> 00:33:50,950 -Еми... -Знам. Но аз му се обадих. 552 00:33:51,120 --> 00:33:54,590 В случай, че е готов да ми се извини, но той не беше. 553 00:33:54,760 --> 00:33:57,672 И той почна отново да се извинява заради това, че се чуствал под напрежение. 554 00:33:57,840 --> 00:33:59,910 -Това е типично за него. -Именно. 555 00:34:00,080 --> 00:34:03,311 Но аз се сетих какво ми каза на обяд и му го казах. 556 00:34:03,480 --> 00:34:05,755 -Казала си му? -Казах му и той се изплаши. 557 00:34:05,920 --> 00:34:08,798 -Прекарай го с някой, с който ти е добре. -Ти го каза? 558 00:34:08,960 --> 00:34:11,428 Не се притеснявай. Не може да се сети, че е от теб. 559 00:34:11,600 --> 00:34:14,478 Важното е, че проработи. 560 00:34:14,920 --> 00:34:17,275 -Какво стана? -Кристън... 561 00:34:17,440 --> 00:34:20,432 ...той купи къщата ми като инвестиция. 562 00:34:20,600 --> 00:34:23,319 Джими няма да отиде в затвора. Кайтлин и аз имаме място къде да живеем. 563 00:34:23,720 --> 00:34:24,914 Знаеш ли какво... 564 00:34:25,080 --> 00:34:28,277 ...някой ден съседа може да е баща ти. 565 00:34:30,080 --> 00:34:31,957 Не знам какво да кажа. 566 00:34:32,120 --> 00:34:35,192 Може би искаш вода. Чао. 567 00:34:48,440 --> 00:34:50,829 Изглежда, че си добро момче. 568 00:34:51,000 --> 00:34:52,274 Дай ми ръка. 569 00:34:54,920 --> 00:34:56,751 Ей Сет. 570 00:34:56,920 --> 00:34:59,150 Питай майка ти кой беше на вратата. 571 00:35:01,880 --> 00:35:04,269 Мамо кой беше на вратата? 572 00:35:04,440 --> 00:35:07,796 -Джули Купър ми донесе подарък. -Джули Купър татко. 573 00:35:08,880 --> 00:35:10,836 Питай майка си какво искаше. 574 00:35:14,200 --> 00:35:15,952 Татко иска да знае... ...какво иска. 575 00:35:16,120 --> 00:35:19,476 Татко имам по-хубава идея попитай я сам. Хайде. 576 00:35:21,560 --> 00:35:23,949 Джули Купър си е продала къщата. 577 00:35:25,040 --> 00:35:26,951 На моя баща. 578 00:35:27,960 --> 00:35:30,190 Сега разбирам защо не ми каза. 579 00:35:30,360 --> 00:35:32,555 -Здравейте. -Боже мой. 580 00:35:33,080 --> 00:35:34,479 Момчета добре ли сте? 581 00:35:34,640 --> 00:35:37,791 -Не искам да съм на негово място. -Отивам да взема аптечката. 582 00:35:37,960 --> 00:35:39,359 Хайде седни. 583 00:35:39,520 --> 00:35:41,556 Какво се е случило? 584 00:35:43,640 --> 00:35:45,392 Предполагам, че лошите новини се разпространяват бързо. 585 00:35:45,560 --> 00:35:47,198 -Искаш ли да се обадя на вашите? -Не. 586 00:35:47,360 --> 00:35:50,272 -Трябва да се обадя. -Не. Ако може не им се обаждайте. 587 00:35:50,440 --> 00:35:53,750 -Всико е наред. Може да остане в гостната. -Разбира се. 588 00:35:57,680 --> 00:36:00,319 Отивам да се обадя на баща му. -Добре. 589 00:36:08,120 --> 00:36:11,635 Утре ще ви е нужен ли превоз до училище? 590 00:36:11,800 --> 00:36:13,199 Как мислиш? 591 00:36:13,360 --> 00:36:15,920 Днес ти се държа много мило с Люк. 592 00:36:16,160 --> 00:36:19,277 -Не мислих, че ще го кажеш. -Защото ти казвам всичко ли? 593 00:36:19,440 --> 00:36:22,876 -Защото той ме помоли да не казвам. -Но неписаното правило на връзката... 594 00:36:23,040 --> 00:36:25,235 ...казва, че трябва да споделяш всичко с приятелката си. 595 00:36:25,400 --> 00:36:29,234 Защото всичко, което ми кажеш остава между нас завинаги. 596 00:36:29,400 --> 00:36:33,109 Значи не си казала на никой за това, което те помолих да не казваш? 597 00:36:33,280 --> 00:36:36,272 Не. Може би само на Самър. 598 00:36:39,000 --> 00:36:41,116 Ще кажеш ли на Самър за това? 599 00:36:43,720 --> 00:36:46,632 Не, ще си остане между нас. 600 00:37:00,120 --> 00:37:02,953 Карсон сигурен ли се, че не искаш нищо за ядене? 601 00:37:03,120 --> 00:37:05,111 Скоч? Водка? 602 00:37:05,280 --> 00:37:07,316 Не благодаря. 603 00:37:07,480 --> 00:37:09,550 -Няма ли да слезне. -Еми той почти заспа. 604 00:37:09,720 --> 00:37:11,915 Може би е по-добре да разговаряте утре. 605 00:37:12,080 --> 00:37:15,959 Той няма да иска да разговаря с мен. Аз го излъгах. 606 00:37:16,440 --> 00:37:18,351 Излъгах всички. Аз... 607 00:37:20,560 --> 00:37:23,552 Истината е, че обичам майка му. Винаги съм я обичал. 608 00:37:23,720 --> 00:37:28,748 Обичам семейството си. Не исках да нараня никой. 609 00:37:29,240 --> 00:37:33,074 -А сега сина ми е наранен. -Може ли да направим нещо... 610 00:37:33,240 --> 00:37:36,118 Не. Не ща да затруднявам повече семейството си. 611 00:37:36,280 --> 00:37:38,840 Мисля, че най-добре е да изчезна. 612 00:37:39,000 --> 00:37:42,197 Мисля, че това няма да е добре. Смятам... 613 00:37:42,360 --> 00:37:44,316 ...че не трябва да се отказваш. 614 00:37:44,480 --> 00:37:48,393 Започни отначало и бъди честен с теб и с твоето семейство... 615 00:37:48,560 --> 00:37:50,516 ...това е най-доброто нещо, което би могъл да направиш. 616 00:37:50,680 --> 00:37:53,114 Виж, според мен... 617 00:37:53,280 --> 00:37:56,352 ...ти си най-добрия баща и децата ти трябва да се гордеят с теб. 618 00:37:57,400 --> 00:37:59,755 Ще тръгвам. 619 00:38:00,000 --> 00:38:01,672 Татко. 620 00:38:11,520 --> 00:38:13,397 Просто ме изчакай да си взема обувките. 621 00:38:15,000 --> 00:38:16,149 Ще дойда с теб. 622 00:38:36,280 --> 00:38:39,078 Докато сме още на тема честност... 623 00:38:39,240 --> 00:38:40,912 Боже мой. 624 00:38:41,080 --> 00:38:42,832 Има ли още? 625 00:38:43,080 --> 00:38:45,548 Ти направи наистина много впечатляваща реч. 626 00:38:45,720 --> 00:38:47,472 Аз съм склонен към такива речи. 627 00:38:47,640 --> 00:38:49,676 Продължавай в същата посока. 628 00:38:51,240 --> 00:38:54,471 -Тогава, ще ми кажеш ли тайните си? -А ти ще ми кажеш ли твойте? 629 00:38:54,640 --> 00:38:56,596 -Знаеш, че нямам тайни от теб. -Наистина? 630 00:38:56,760 --> 00:38:57,954 -Да. -Сигурен ли си? 631 00:38:58,120 --> 00:39:00,270 -Така мисля. -Нищо от твоето минало? 632 00:39:00,440 --> 00:39:02,431 Никакви тайни фантазии? 633 00:39:02,600 --> 00:39:05,512 Никакво порно на компютъра ти? 634 00:39:05,680 --> 00:39:08,114 Не, защото ти знаеш вече за него. 635 00:39:13,080 --> 00:39:18,359 Няма начин да знаеш всичко за някой друг. 636 00:39:18,520 --> 00:39:22,832 -Затова живота е интересен. -Еми той не може да е безинтересен. 637 00:39:23,000 --> 00:39:25,878 Важна стъпка в живота е да се довериш на някой. 638 00:39:26,040 --> 00:39:28,793 -Така е при любовта. -Добре. 639 00:39:28,960 --> 00:39:33,715 Значи мога да чуя някои неща, които не искам да чувам. 640 00:39:34,000 --> 00:39:36,275 Можем да започнем. 641 00:39:38,200 --> 00:39:39,633 Когато... 642 00:39:40,320 --> 00:39:42,231 ...Джими Купър ме целуна. 643 00:39:45,320 --> 00:39:47,117 Довери ми се. 644 00:40:07,160 --> 00:40:09,913 -Това трябва да са "неприятелите". -Да. 645 00:40:10,080 --> 00:40:13,231 Всичко ще ме избягват и няма да говорят с мен... 646 00:40:13,400 --> 00:40:14,674 Да. 647 00:40:20,920 --> 00:40:23,150 Може би трябва да се махна от тук... 648 00:40:23,320 --> 00:40:26,517 ...и да отида на плажа и след време те ще забравят какво е станало. 649 00:40:26,680 --> 00:40:30,036 Няма да стане така. Мина месец и аз съм още момчето от Чино... 650 00:40:30,200 --> 00:40:31,428 ...което подпали една къща. 651 00:40:31,600 --> 00:40:34,512 Аз пък съм момичето, което се опита да се самоубие в Мексико. 652 00:40:34,680 --> 00:40:36,750 Аз все още съм... 653 00:40:36,920 --> 00:40:38,319 Аз все още съм Сет Коен. 654 00:40:39,920 --> 00:40:41,592 Човече това е гадно. 655 00:40:41,760 --> 00:40:44,752 Добре дошъл в моя свят. 656 00:41:05,353 --> 00:41:10,153 Превод и Субтитри Владимир Гаголевичин vig666@yahoo.com 657 00:41:11,353 --> 00:41:16,753 Редактор: Conquer