1 00:00:02,440 --> 00:00:04,396 -До сега в The O.C. -Искам да се махнеш от къщи. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,552 -Мама е разбита. -Коя майка изоставя детето си? 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,950 -Трябва да се върне, нали? -Какво ще стане, ако не я намерят? 4 00:00:10,120 --> 00:00:11,633 Сутринта ще го заведа до детските служби. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,392 -Тръгваш ли си? -Имаш ли по-добра идея? 6 00:00:13,560 --> 00:00:16,028 -Къде сме? -В една от къщите на мама. 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,792 -Колко ще ти трябват? -$100,000. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,838 -Какво правиш с гаджето ми? -Убий ме и спри да говориш за това. 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,156 Пич, това място гори. Трябва да тръгваме. 10 00:00:25,320 --> 00:00:26,594 -Съжалявам. -Раян Атлууд? 11 00:00:26,760 --> 00:00:29,149 -Имаме няколко въпроса за теб. -Беше инцидент. 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,072 Тогава имаме няколко въпроса и за теб също. 13 00:00:48,600 --> 00:00:50,750 Трябва да спрем да се срещаме така. 14 00:00:50,920 --> 00:00:54,356 Добри новини. Компанията на Кирстен сне всички обвинения по палежа. 15 00:00:54,520 --> 00:00:58,195 Което значи, че по време на изпитателния срок ще си вън без проблем. 16 00:00:58,880 --> 00:01:00,199 Кога ще е това? 17 00:01:00,360 --> 00:01:02,510 30 до 60 дни. 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,232 Можех да те измъкна по-рано... 19 00:01:05,400 --> 00:01:08,836 ...ако можеше да те оставя под родителска или попечителска грижа. 20 00:01:14,600 --> 00:01:17,592 -Той тръгва ли си? -Кой, Люк? 21 00:01:17,760 --> 00:01:19,990 Според двама ви, пожара е бил инцидент. 22 00:01:20,160 --> 00:01:23,391 Той няма предимства. Досието му е чисто. 23 00:01:25,280 --> 00:01:27,475 И трябва някой да го закара у дома. 24 00:01:27,760 --> 00:01:31,309 Раян, знаеш, ако можех... 25 00:01:34,440 --> 00:01:35,714 Всичко ще се оправи. 26 00:01:39,240 --> 00:01:42,835 Майка ми ме изостави, запалих къщата на жена ти, как може това да се оправи? 27 00:01:43,480 --> 00:01:45,755 -Ще намерим майка ти. -А какво ще стане, ако не я намерим? 28 00:01:45,920 --> 00:01:48,195 -Ще направим каквото и да ни коства. -Имам предвид... 29 00:01:48,360 --> 00:01:50,669 ...какво ще стане, ако аз не искам да я намерим? 30 00:01:52,840 --> 00:01:55,638 Трябваше да дойдеш при мен вместо да бягаш. 31 00:01:55,800 --> 00:01:58,109 Защо, за да ме приютат в детските служби? 32 00:01:58,960 --> 00:02:01,633 -Можеше да умреш в този пожар. -Виж... 33 00:02:02,120 --> 00:02:05,510 ...направи повече от достатъчно. Мога сам да се грижа за себе си. 34 00:02:05,680 --> 00:02:07,398 Няма да е по-различно отколкото е било преди. 35 00:02:09,000 --> 00:02:10,911 Ще говорим пак преди разпита ти. 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,958 Благодари на жена ти. 37 00:02:14,360 --> 00:02:15,554 Вече го направих. 38 00:02:21,720 --> 00:02:23,517 Отдръпнете се. 39 00:02:31,720 --> 00:02:33,472 Съжалявам. 40 00:02:33,640 --> 00:02:36,518 Сега не, но после ще. 41 00:03:20,600 --> 00:03:23,910 Сега всичко, от което се нуждаем са Bellinis. И може ли да ми направиш моето двойно? 42 00:03:24,080 --> 00:03:26,878 Уау. Всичките сте готови за вашето Newpsie събрание. 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 Хей, кога тези лешояди идват? 44 00:03:29,080 --> 00:03:32,959 Скоро. И аз съм сигурна, че имам покривчица, не на мястото си някъде. 45 00:03:33,120 --> 00:03:34,872 Добре. Дай им нещо, за което да говорят. 46 00:03:35,040 --> 00:03:37,554 Не знам защо излизаш с тях. Ти не ги харесваш. 47 00:03:37,720 --> 00:03:39,711 Аз не не ги харесвам. Израснала съм с тях. 48 00:03:39,880 --> 00:03:42,519 Те са ми най-старите приятели. Освен това то е за благотворителност. 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,830 Какво е по разписание? Какво ще ме караш да правя? 50 00:03:45,000 --> 00:03:47,355 Казино Вечер. 51 00:03:47,520 --> 00:03:50,193 Това дом-от-офиса домакинско нещо, е наистина... 52 00:03:50,360 --> 00:03:52,271 -Обезпокоително? -Горещо. 53 00:03:52,440 --> 00:03:54,749 Обезпокоително горещо. 54 00:03:58,400 --> 00:04:00,470 Хей. Какво правиш? 55 00:04:00,640 --> 00:04:02,392 Нищо. Наказан съм. 56 00:04:02,560 --> 00:04:03,879 Е, преодоляваш го добре. 57 00:04:05,000 --> 00:04:07,230 Късметлия си, че си само наказан. 58 00:04:11,040 --> 00:04:12,473 Ще ходиш ли при него? 59 00:04:12,640 --> 00:04:15,279 Раян? Не. Няма нищо, което мога да направя за него сега. 60 00:04:15,440 --> 00:04:17,396 Наистина? Ти си мислиш, че той е добре? 61 00:04:18,240 --> 00:04:21,152 Има си причина да се опитвам да пазя децата да не ходят там. 62 00:04:21,320 --> 00:04:23,675 Не можеш ли да го изкараш от там? Не си достатъчно добър адвокат ли? 63 00:04:23,840 --> 00:04:27,355 -Ръцете са ми завързани, докато не намерим майка му. -Тогава защо не може да остане тук? 64 00:04:27,520 --> 00:04:29,954 Няма да водя този разговор отново. 65 00:04:30,120 --> 00:04:32,156 Роза, може ли да провериш дали кифлите са прибрани? 66 00:04:32,320 --> 00:04:35,517 Ако нещо се случи на Раян, то ще тежи върху теб, така че се надявам да можеш да живееш с това. 67 00:04:35,680 --> 00:04:39,229 Това, с което не мога живея е, ако нещо се беше случило на теб заради него. 68 00:04:39,400 --> 00:04:42,119 -Като да срещна някой, който не е глупак? -Ние не сме му родители. 69 00:04:42,280 --> 00:04:44,475 -Аз не съм му майка. -Хубаво. 70 00:04:44,640 --> 00:04:47,074 Хей. Върни се веднага тука. Извини се 71 00:04:54,680 --> 00:04:57,911 -Дами. -Санди, здрасти, как си? 72 00:04:58,080 --> 00:05:00,150 Държиш ли се добре? Горкото момче. 73 00:05:00,320 --> 00:05:02,197 -Той е заключен, така ли? -Да, временно. 74 00:05:02,360 --> 00:05:05,909 Е, никой не те обвинява, че го доведе в общността. Ти си толкова доверчив. 75 00:05:08,040 --> 00:05:11,316 Хей, Джули. Къщата им изглежда добре. Мислех, че каза, че била изгоряла. 76 00:05:11,480 --> 00:05:15,519 Не тази, онази, която Кирстен строи. За щастие тя ги има толкова много. 77 00:05:16,160 --> 00:05:18,549 Е, трябва да тръгвам. 78 00:05:18,720 --> 00:05:21,314 Отивам да намеря следващото дете, което да рискува сигурността на обществото. 79 00:05:21,480 --> 00:05:24,119 Може би черно дете. Или азиатче 80 00:05:24,280 --> 00:05:25,429 Довиждане, дами. 81 00:05:27,080 --> 00:05:29,674 -Какво ще кажете за Bellini? -Добре! 82 00:05:29,840 --> 00:05:31,193 Вижте тази храна! 83 00:05:43,280 --> 00:05:46,875 Кой съжалява сега? Имаш някакъв проблем? Ти не ме зачиташ? 84 00:05:47,040 --> 00:05:50,032 Докато си тук, най-добре се оглеждай за мен, човече. 85 00:05:58,360 --> 00:06:02,876 Мисля, че е смущаващо, че все още нямаме основа за фондовото нарастване. 86 00:06:03,040 --> 00:06:05,759 -Казино Вечер е. -Мислех си, че е Монте Карло Вечер. 87 00:06:05,920 --> 00:06:08,832 -Не, Вегас Вечер е. -Вижте, това е пародия. 88 00:06:09,000 --> 00:06:11,992 Не може да бъде Монте Карло Вечер. Котилион идва. 89 00:06:12,160 --> 00:06:15,755 Не помните ли нашето изменение? Не два черни случая в същия месец. 90 00:06:15,920 --> 00:06:17,433 Връщам се веднага. 91 00:06:17,600 --> 00:06:19,511 Трябва да отида... 92 00:06:20,000 --> 00:06:21,877 ...да проверя едно нещо. 93 00:06:25,760 --> 00:06:29,594 Тя премина през много трудности. Сина й беше приятел с това момче. 94 00:06:54,200 --> 00:06:56,316 Къде си мислиш, че отиваш? 95 00:06:58,960 --> 00:07:02,396 -Какво правиш тука? -Взимам си почивка. Ти къде отиваш? 96 00:07:02,560 --> 00:07:04,949 -Не отивам никъде. -Сет. 97 00:07:06,720 --> 00:07:08,153 Отивам да посетя Раян. 98 00:07:08,320 --> 00:07:10,231 Не. Не, не отиваш. Няма начин. 99 00:07:10,720 --> 00:07:12,790 -Добре. Чао. -Сет. 100 00:07:13,880 --> 00:07:16,713 Знам, че не съм перфектната майка... 101 00:07:16,880 --> 00:07:19,189 ...но те обичам, и се опитвам да те предпазя. 102 00:07:19,360 --> 00:07:22,591 Снех всичките обвинения. Наех хора да намерят майка му. 103 00:07:22,760 --> 00:07:25,194 Какво повече искаш да направя? 104 00:07:29,440 --> 00:07:32,034 Бих искал ти да дойдеш с мен. 105 00:07:32,200 --> 00:07:34,350 Кирстен? О, ето къде си. 106 00:07:34,520 --> 00:07:36,750 Говорехме за знамената. Ацетата добре ли е? 107 00:07:37,840 --> 00:07:40,479 -Звучи чудесно. -Добре. 108 00:07:40,640 --> 00:07:43,473 Дай ми 15 минути да се отърва от дамите. 109 00:07:48,040 --> 00:07:49,268 Мога ли да пробвам това? 110 00:07:49,440 --> 00:07:51,032 Съмър, знаеш, че баща ми си е вкъщи. 111 00:07:51,200 --> 00:07:52,792 Казваш това все едно правя нещо лошо. 112 00:07:52,960 --> 00:07:54,359 О, ужас! 113 00:07:54,520 --> 00:07:56,476 Баща ти си е винаги вкъщи напоследък. Какво става? 114 00:07:57,200 --> 00:08:00,590 Здрасти, Люк, аз съм. Аз просто... 115 00:08:00,840 --> 00:08:03,513 ...исках да поговорим. Така, че обади ми се. 116 00:08:04,320 --> 00:08:05,548 Моля те. 117 00:08:05,720 --> 00:08:07,392 Още ли не ти се е обадил? 118 00:08:07,560 --> 00:08:09,551 Той беше арестуван. Може би е с "пичовете" сега. 119 00:08:11,200 --> 00:08:14,476 Боже, той те обича. Сби се и изгори къща заради теб. 120 00:08:14,640 --> 00:08:16,631 Това е горещо. Какво повече искаш? 121 00:08:16,800 --> 00:08:18,756 -Например да ми говори. -Ще му мине. 122 00:08:19,440 --> 00:08:21,590 Не може наистина да мисли, че ти си падаш по този Чино. 123 00:08:23,520 --> 00:08:25,954 Та как е майка ти? 124 00:08:26,120 --> 00:08:28,475 Просто... женена. 125 00:08:29,280 --> 00:08:31,669 Мариса, имаш компания. 126 00:08:33,600 --> 00:08:36,114 -Боже мой. -Извинявай. 127 00:08:36,280 --> 00:08:39,829 Здрасти, Съмър. Аз съм... Аз съм... Аз съм Сет Коен. Живея... Живея в съседната къща. 128 00:08:41,680 --> 00:08:43,159 К'во става? 129 00:08:44,160 --> 00:08:45,593 Какво? 130 00:08:45,760 --> 00:08:47,512 А да, какво става. 131 00:08:48,600 --> 00:08:52,195 Ще ходя да видя Раян. И си помислих, че може би би искала да дойдеш. Той ще се радва да те види. 132 00:08:52,360 --> 00:08:56,956 Какво е това Сет? Ти ли каза, че се нуждаеш от превоз до Star Wars събранието? 133 00:08:57,120 --> 00:09:01,159 Star Wars? Извинявай, тя се беше съблекла. Не можа ли да кажеш най-малкото X-Men? 134 00:09:01,960 --> 00:09:06,351 Не мога да дойда с теб. Не мога да виждам Раян. Имам предвид, Люк не ми говори заради това. 135 00:09:06,520 --> 00:09:08,954 И какво? Раян е в затвор. Мислех си че всички сме приятели. 136 00:09:09,120 --> 00:09:12,271 Просто... Това е много сложно 137 00:09:12,440 --> 00:09:13,873 - Да го посетиш? -Не мога, разбра ли? 138 00:09:16,160 --> 00:09:17,912 Да, добре. Както и да е. 139 00:09:39,000 --> 00:09:41,230 Нека го направим това бързо, става ли? 140 00:10:09,520 --> 00:10:11,750 Кирстен и Сет Коен. 141 00:10:18,240 --> 00:10:19,639 Здрасти. 142 00:10:21,120 --> 00:10:23,031 -Какво е станало с врата ти? -Това е нищо. 143 00:10:23,200 --> 00:10:24,792 -Добре ли си? -Страхотно. 144 00:10:28,400 --> 00:10:30,038 Та извинявай, планът не проработи. 145 00:10:31,720 --> 00:10:35,190 Мислех, че съм го измислил. Мислех, че си в безопасност. Но грешах. 146 00:10:35,360 --> 00:10:38,193 Какво става? Дай ми усмивка. 147 00:10:42,360 --> 00:10:46,069 Мариса изглеждаше много странно, когато се опитах да говоря с нея. 148 00:10:46,240 --> 00:10:49,710 -Какво става между вас хора? -Добре се отклоняваш от себе си. 149 00:10:49,880 --> 00:10:52,189 -Хей, остави я на мира. -Раян, всичко е наред. 150 00:10:52,360 --> 00:10:53,918 Шегуваш ли се? Това ли е твоята сладурана? 151 00:10:54,080 --> 00:10:55,991 Ела тук, кучко. Искам да те поразгледам. 152 00:10:56,160 --> 00:10:58,720 -Сет, тръгвай, веднага. -Само още две минути. 153 00:10:58,880 --> 00:11:00,154 -Остави я на мира. -Сет, веднага. 154 00:11:00,320 --> 00:11:01,753 -Какво ще направиш? -Пазачи! 155 00:11:03,040 --> 00:11:04,029 Пазачи! 156 00:11:06,200 --> 00:11:07,952 Ще те убия, боклук! 157 00:11:13,040 --> 00:11:15,679 Ти си мъртъв! Чуваш ли ме? Мъртъв си! 158 00:11:35,200 --> 00:11:38,875 Сет, какво казахме? Никакви видео игри. 159 00:11:46,360 --> 00:11:48,271 Никога не съм знаел, че можеш да бъдеш така импулсивна. 160 00:11:48,440 --> 00:11:49,839 Не знаех какво друго да направя. 161 00:11:50,000 --> 00:11:52,434 -Каза ли му, че е за постояно? -Не разбира се, че не. 162 00:11:52,600 --> 00:11:56,309 Не можем да го размотаваме, изваждайки го от затвора, пращайки го в социални грижи... 163 00:11:56,480 --> 00:11:58,994 ...давайки му надежда и взимайки му я. 164 00:11:59,160 --> 00:12:02,630 Те щяха да го убият там. Не можеше да стои повече там. 165 00:12:02,800 --> 00:12:06,349 Но не може да остане тук. Трябва да намерим майка му. 166 00:12:06,520 --> 00:12:08,511 -Той не иска да я намираме. -Той е дете. 167 00:12:08,680 --> 00:12:10,352 Не знае какво иска. 168 00:12:10,520 --> 00:12:12,476 Та предполагам да не разопаковам. 169 00:12:28,040 --> 00:12:29,678 Хей. 170 00:12:30,760 --> 00:12:33,479 Услужи се със широкия асортимент от корн флейкс. 171 00:12:37,800 --> 00:12:39,950 Та, Раян, какво...? 172 00:12:40,680 --> 00:12:44,036 Какво точно стана онази нощ с Мариса преди Люк да се покаже? 173 00:12:44,200 --> 00:12:46,191 -Тя дойде да ме види. -И? 174 00:12:46,360 --> 00:12:48,874 -И й казах да си тръгне. -Казал си й да си тръгне? 175 00:12:49,480 --> 00:12:52,358 Точно така? Вие двамата сте били горе сам самички и очакваш аз...? 176 00:12:52,520 --> 00:12:54,954 Смятах да си тръгна на сутринта. 177 00:12:55,640 --> 00:12:58,313 -Не беше правилно. -Ти все още си тук. Тя е в съседната къща. 178 00:12:58,960 --> 00:13:01,599 Не знам. Казах някои неща. 179 00:13:01,760 --> 00:13:03,637 Значи сега е твоя шанс да си го върнеш. 180 00:13:05,760 --> 00:13:08,638 Хей. Аз свърших. Те ме чакат в балната зала. 181 00:13:08,800 --> 00:13:10,870 Тези дами не могат да направят нищо, докато не отида. 182 00:13:11,040 --> 00:13:12,758 Хей, и ти трябва да дойдеш. Ще е забавно. 183 00:13:12,920 --> 00:13:15,354 Е, не забавно, нали е с благотворителна цел. 184 00:13:15,960 --> 00:13:17,313 Не, благодаря. 185 00:13:17,480 --> 00:13:19,835 Мариса, мила, стига гримаси. 186 00:13:20,000 --> 00:13:23,231 Сладко е, че си толкова загрижена за това момче, но той е в системата сега. 187 00:13:23,400 --> 00:13:24,913 Не са се грижили за него. 188 00:13:25,080 --> 00:13:27,878 И той не е твоя отговорност, защото е влюбен в теб. 189 00:13:28,040 --> 00:13:29,951 Не е влюбен в мен. 190 00:13:30,120 --> 00:13:32,998 Защо не? Мисли си, че е прекалено добър за теб? 191 00:13:33,160 --> 00:13:36,038 Всъщност си мисли, че аз съм прекалено добра за него 192 00:13:36,200 --> 00:13:38,714 Е, той е прав. Но това е миналото. 193 00:13:38,880 --> 00:13:42,919 А ти трябва да се средоточиш на бъдещето, което значи Люк. 194 00:13:43,080 --> 00:13:45,196 Обвързана си толкова много с Люк, мила. 195 00:13:45,360 --> 00:13:47,669 Връзката ви има прекалено много потенциал... 196 00:13:47,840 --> 00:13:50,957 ...за да бъде прахосана от някакво глупаво недоразумение. 197 00:13:51,120 --> 00:13:55,989 Така, че приключи с прическата си, сложи си нещо хубаво отгоре и моля те, ела при мен в клуба. 198 00:13:57,280 --> 00:13:59,874 Добре. благодаря, мамо. 199 00:14:00,440 --> 00:14:02,158 За това съм тук. 200 00:14:04,280 --> 00:14:07,795 Трябва да проведа няколко разговора, така че ако може да приключите, ще бъде страхотно. 201 00:14:07,960 --> 00:14:09,757 Къде отиваш? 202 00:14:09,920 --> 00:14:13,754 Имам ранна съдебна среща, после ще бъда във или вън от офиса. 203 00:14:13,920 --> 00:14:16,718 Трябва да се погрижа за организацията на Казино вечерта. Ами Раян? 204 00:14:17,160 --> 00:14:19,515 Обадих се на частния изследовател за майка му. 205 00:14:19,680 --> 00:14:21,750 Да, но какво да правя аз с него? 206 00:14:22,480 --> 00:14:24,391 Вземи го със себе си. Прекарайте малко време заедно. 207 00:14:24,560 --> 00:14:27,757 -Със всичките тези жени там? -Разбира се. Ще го обикнат. 208 00:14:35,840 --> 00:14:38,559 -Здрасти, Джули. -Кирстен, Сет. 209 00:14:38,720 --> 00:14:40,073 Джули, това е Раян. 210 00:14:41,000 --> 00:14:43,355 Аз съм Джули Купър. Чувала съм толкова много за теб. 211 00:14:43,960 --> 00:14:46,793 -И на мен ми е приятно. -Ето го и него. 212 00:14:47,920 --> 00:14:50,115 Здравейте, госпожо Купър. Как сте? 213 00:14:50,280 --> 00:14:53,033 -Здравей, Люк. -Здрасти, Люк. Благодаря ти, че дойде. 214 00:14:53,200 --> 00:14:56,954 Знаете, бих направил всичко, за да се компенсирам за нещата, които се случиха. 215 00:14:57,120 --> 00:14:58,553 Люк, радвам се да те видя. 216 00:14:58,720 --> 00:15:01,598 Раян, забравих, че той ще дойде. Ако искаш... 217 00:15:01,760 --> 00:15:03,830 Не, тук съм. Как мога да помогна? 218 00:15:04,280 --> 00:15:08,671 Ами, сега, когато имаме нашите силни, мускулести мъже, време е за вдигане на тежести. 219 00:15:15,120 --> 00:15:17,680 Надявах се, че може да поговорим. 220 00:15:21,120 --> 00:15:23,076 С кой от нас искаш да говориш? 221 00:15:23,240 --> 00:15:24,514 Люк, хайде. 222 00:15:31,360 --> 00:15:35,831 Извинявай. Чувствам се сякаш откакто съм тука, прецаквам всичко. 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,594 Не, аз извинявай. Вината е и моя също. 224 00:15:38,760 --> 00:15:41,433 Имам впредвид, аз не трябваше да оставям Люк да те види тази нощ. 225 00:15:41,600 --> 00:15:45,309 -И тези неща, дето каза преди... -Аз не... Каквото казах... 226 00:15:45,480 --> 00:15:48,438 Беше прав. Ние сме от два различни свята. 227 00:15:49,920 --> 00:15:51,911 Радвам се, че си добре. 228 00:16:04,760 --> 00:16:07,638 Добре. Какво стана в тази къща между мен и нея... 229 00:16:07,800 --> 00:16:11,509 Не искам да слушам за това. Ти и аз нямаме нищо да си казваме. 230 00:16:12,120 --> 00:16:14,873 Не знам кой си ти или какво правиш тука. 231 00:16:15,040 --> 00:16:17,679 Всичко, което знам е ти и аз, всичко е свършено. 232 00:16:17,840 --> 00:16:21,799 Добре, момчета. Раян, защо не дойдеш с мен. Нова задача. 233 00:16:31,280 --> 00:16:32,633 -Благодаря ти. -Как смеят те? 234 00:16:32,800 --> 00:16:34,950 Това момче е буйно. Той е заплаха. 235 00:16:35,120 --> 00:16:39,352 Те може да прощават и да забравят, но аз не. Кой може да каже, че той няма да го направи отново? 236 00:16:39,520 --> 00:16:41,511 Ти си права. Права си. 237 00:16:41,680 --> 00:16:43,955 Полицията взимат престъпниците от улицата... 238 00:16:44,120 --> 00:16:46,350 ...а Санди Коен ги слага в задния ми двор. 239 00:16:46,520 --> 00:16:48,636 -Как се замеси тя с това? -Кой, Кирстен? 240 00:16:48,800 --> 00:16:51,917 Тя никога не си е вкъщи. Винаги работи, строейки своя империя. 241 00:16:52,080 --> 00:16:53,399 Съжалявам я. 242 00:16:53,560 --> 00:16:55,949 Др. Фил направи предаване за майки, които избягват домашния живот... 243 00:16:56,120 --> 00:16:58,509 ...ставайки работохолици. Толкова жалко. 244 00:16:58,680 --> 00:17:02,798 Само се надявам тя да има мазе и заключи бижутата си там. Тя има скъпи... 245 00:17:02,960 --> 00:17:05,428 Дами. Нещо против да се присъединя? 246 00:17:09,280 --> 00:17:10,793 Ти имаш ли? 247 00:17:11,960 --> 00:17:14,235 Та не можах да помогна, но подочух малко. 248 00:17:14,400 --> 00:17:18,234 -Аз... Е, надявам се, че не си... -Ядосан? Обиден? Не. 249 00:17:18,720 --> 00:17:22,349 Аз съм разочарован. И честно казано, съм малко изненадан. 250 00:17:22,520 --> 00:17:25,114 Това би трябвало да е общество, което да приветства външните. 251 00:17:25,280 --> 00:17:29,432 Имам предвид, аз, аз съм чак от Бронкс. А ти си от Ривърсайд, нали? 252 00:17:29,600 --> 00:17:32,956 Което не е толкова различно от положението на Раян. Извинете ме за минутка. 253 00:17:33,520 --> 00:17:35,033 Ало? 254 00:17:36,560 --> 00:17:38,437 Да. Доун - това е тя. 255 00:17:41,640 --> 00:17:43,517 Добра работа. 256 00:17:43,680 --> 00:17:45,352 Добре. Чао. 257 00:17:48,920 --> 00:17:50,638 Благодаря за кифлата. 258 00:17:55,120 --> 00:17:56,678 Може ли салфетка? Сега? 259 00:17:56,840 --> 00:18:01,118 Какво да правя сега със 120,000 паунда бетон? 260 00:18:02,960 --> 00:18:04,916 Вземи си нов миксер. 261 00:18:06,040 --> 00:18:07,314 Просто ми се обади, когато знаеш. 262 00:18:08,680 --> 00:18:10,989 Какво точно правиш? Истинско имение или конструкция? 263 00:18:11,160 --> 00:18:12,354 Пич, не питай. 264 00:18:12,520 --> 00:18:16,115 Опитах се да обясня на Сет веднъж и той заспа на половината. 265 00:18:16,280 --> 00:18:19,397 Добре. Но... Да, това е самата истина. 266 00:18:20,960 --> 00:18:22,473 Опитай с мен. 267 00:18:23,560 --> 00:18:26,996 Баща ми е в имущественото застрояване. Той държи Ню Порт Груп. 268 00:18:27,160 --> 00:18:28,957 Уоу. Вие сте построили мола? 269 00:18:29,120 --> 00:18:31,475 Градската зала? Бейзболния стадион? Разни такива неща? 270 00:18:31,640 --> 00:18:33,437 Аз се занимавам с жилищно строителство. 271 00:18:33,920 --> 00:18:37,117 Значи търгуваш с предприемачи, архитекти, планираш и разпределяш пълномощия? 272 00:18:37,280 --> 00:18:39,748 -От къде знаеш? -Работих в строителството няколко години. 273 00:18:39,920 --> 00:18:42,388 И исках да стана архитект. 274 00:18:43,920 --> 00:18:46,434 - А какъв искаш да станеш сега? -Седемнайсет годишен. 275 00:18:48,320 --> 00:18:49,514 Аз също. 276 00:18:54,680 --> 00:18:57,433 Мислех, че организираш... 277 00:18:58,800 --> 00:19:01,268 Няма да повярваш какво Санди Коен ми каза. 278 00:19:01,440 --> 00:19:05,069 Той практически ме нарече бял боклук. Каза ми, че съм от Ривърсайд. 279 00:19:05,240 --> 00:19:07,231 Скъпа, ти си от Ривърсайд. 280 00:19:07,760 --> 00:19:09,193 Това беше в тона му. 281 00:19:09,360 --> 00:19:12,158 Сравни ме мен с това момче, и да го доведе него до нашето събрание... 282 00:19:12,320 --> 00:19:15,835 Кирстен е извън контрол. Тя си мисли, че правилата не важат за нея? 283 00:19:16,000 --> 00:19:18,992 Знам, че си бил млад, но как въобще си се срещал с тази жена. Не мога да разбера. 284 00:19:19,160 --> 00:19:22,311 -Мина ми през ума да й кажа... -Остави Кирстен на мира. 285 00:19:24,800 --> 00:19:26,392 Тя е тази, която ни плаща сметките. 286 00:19:27,920 --> 00:19:29,751 За какво говориш? 287 00:19:30,160 --> 00:19:34,790 Знаеш този проблем, който имах в работата? Е... 288 00:19:35,360 --> 00:19:36,713 ...тя го разреши. 289 00:19:38,200 --> 00:19:42,159 Ти си отишъл при Кирстен за милостиня? Как мислиш това ни прави да изглеждаме? 290 00:19:42,320 --> 00:19:46,074 -Не бих го нарекъл това милостиня. -О, наистина? Как би го нарекъл? 291 00:19:48,840 --> 00:19:50,956 Сто хиляда долара. 292 00:20:00,800 --> 00:20:02,313 Тази машина ми изяде рестото. 293 00:20:02,480 --> 00:20:05,278 Добре, добре. Тази винаги е счупена. 294 00:20:05,440 --> 00:20:07,829 Заповядай. Пробвай другата. 295 00:20:09,840 --> 00:20:12,593 Доун Атлууд? Санди Коен, адвоката на Раян. 296 00:20:14,880 --> 00:20:17,917 -Бих искал да говоря с вас. -Не мога да говоря. 297 00:20:18,480 --> 00:20:21,756 -Това глупаво нещо заяде. -Ще ти отнеме само няколко минутки. 298 00:20:22,400 --> 00:20:24,231 По дяволите! 299 00:20:29,160 --> 00:20:30,354 Как е той? 300 00:20:31,440 --> 00:20:34,557 Защо не седнем на по чаша кафе и да поговорим за това? 301 00:20:41,880 --> 00:20:45,839 Има някои исторически къщи в района. Може да отидем на архитектурна обиколка. 302 00:20:46,000 --> 00:20:49,629 -Да, тези неща са страхотни. -Да, харесва ми. 303 00:21:00,400 --> 00:21:02,038 Хей, Рей. 304 00:21:09,520 --> 00:21:11,078 Благодаря ти, Роза. 305 00:21:16,640 --> 00:21:18,358 Благодаря. 306 00:21:18,520 --> 00:21:19,953 Не, благодаря. 307 00:21:27,520 --> 00:21:30,239 Та, Доун, от колко време работиш при пералните машини? 308 00:21:30,400 --> 00:21:32,595 Не от дълго. От няколко седмици. 309 00:21:32,760 --> 00:21:36,116 -Какво стана с ресторанта? -Направиха съкращения. 310 00:21:36,280 --> 00:21:37,713 Уволнили са те. 311 00:21:38,920 --> 00:21:40,478 Ами, така беше най-добре. 312 00:21:40,640 --> 00:21:44,349 Имаха плъхове, хлебарки. Отвратително. 313 00:21:46,240 --> 00:21:47,832 Виждала ли си Трей? 314 00:21:48,000 --> 00:21:51,231 Отидох да го посетя в затвора. Не можа да ме види. 315 00:21:55,400 --> 00:21:59,632 -Къде живееш тези дни? -При приятели. На различни места. 316 00:22:00,600 --> 00:22:03,160 -Защо не останеш тук тази нощ? -Ами Ей.Джей.? 317 00:22:05,000 --> 00:22:07,468 Не. Аз скъсах с него. 318 00:22:08,040 --> 00:22:09,792 Скъсахме. 319 00:22:09,960 --> 00:22:11,439 Няма повече. 320 00:22:13,480 --> 00:22:14,913 Нагласявах се твърде много. 321 00:22:17,000 --> 00:22:20,436 Той ме биеше и Раян твърде много пъти. 322 00:22:20,600 --> 00:22:23,194 -Мамо. -Какво? 323 00:22:23,360 --> 00:22:25,078 Просто казвам... 324 00:22:25,800 --> 00:22:27,870 ...той имаше лош навик, ти знаеш. 325 00:22:28,040 --> 00:22:30,429 -С пиенето... -Заради Ей.Джей. беше проблема. 326 00:22:31,720 --> 00:22:35,349 Хей, не съм пипнала капчица, от както му изритах задника миналата седмица. 327 00:22:35,520 --> 00:22:38,592 Отрепката, която той водеше в къщата, работа му с коката... 328 00:22:39,480 --> 00:22:42,756 -Къде отиваш? -Достатъчно лошо беше живеенето първия път. 329 00:22:42,920 --> 00:22:44,672 Раян. Чакай, скъпи. 330 00:22:45,160 --> 00:22:46,434 Съжалявам. 331 00:22:56,280 --> 00:22:58,999 -Няма ли поне да ми проговориш? -Какво правиш дори тука? 332 00:22:59,160 --> 00:23:01,879 Дойдох за теб. 333 00:23:02,040 --> 00:23:04,270 Защо? Какво искаш от мен? 334 00:23:04,920 --> 00:23:06,239 Ти остави бележка. 335 00:23:07,880 --> 00:23:09,199 -Бележка. -Нека ти обясня... 336 00:23:09,360 --> 00:23:11,715 Ти ме изостави. Изхвърли ме. Ти просто се изнесе. 337 00:23:11,880 --> 00:23:14,189 Знам, скъпи. Аз бях... 338 00:23:15,080 --> 00:23:18,436 И Ей.Джей. И пиенето... 339 00:23:21,800 --> 00:23:24,234 Сега ще бъде различно. 340 00:23:24,720 --> 00:23:27,792 Това казваше и когато се преместихме от Фресно, след като татко го арестуваха. 341 00:23:27,960 --> 00:23:29,871 Аз ще бъда различна сега. 342 00:23:30,040 --> 00:23:32,474 Имахме възможност да започнем отначало, бебчо. 343 00:23:32,640 --> 00:23:36,349 Никога не сме имали хора като тях, знаеш кой искаше да ни помогне. 344 00:23:36,520 --> 00:23:37,589 Точно така. 345 00:23:37,760 --> 00:23:41,150 Някой ти предлага хубаво място да отседнеш, изведнъж ти си всичко, което е майката. 346 00:23:45,680 --> 00:23:48,638 Не знаех какво правя, когато се ожених за баща ти. 347 00:23:48,800 --> 00:23:51,439 Бях прекалено млада, когато родих брат ти. 348 00:23:51,880 --> 00:23:53,472 Но с теб... 349 00:23:55,800 --> 00:23:58,519 Ти винаги беше умния, знаеш ли? 350 00:24:00,040 --> 00:24:01,632 Добрия. 351 00:24:02,600 --> 00:24:04,989 Когато те арестуваха... 352 00:24:07,120 --> 00:24:09,475 ...знаех че ще се проваля, и... 353 00:24:11,520 --> 00:24:13,795 ...ти беше моята последна надежда. 354 00:24:17,600 --> 00:24:19,318 Трябва да тръгвам. 355 00:24:19,480 --> 00:24:20,959 Чакай. 356 00:24:29,440 --> 00:24:31,510 Ще ми простиш ли някога, хлапе? 357 00:24:36,400 --> 00:24:38,630 Нека да забавим малко, а? 358 00:24:41,160 --> 00:24:42,388 Добре. 359 00:24:45,400 --> 00:24:47,152 Както кажеш. 360 00:24:49,480 --> 00:24:51,152 Няма да те загубя отново. 361 00:24:57,160 --> 00:25:00,789 -Та къде отидоха те, все пак? -Не знам. Вън. 362 00:25:00,960 --> 00:25:03,315 Добре. И ние просто ще чакаме щастливия час да свърши. 363 00:25:03,480 --> 00:25:06,756 Сет, ние трябва да бъдем подкрепа. Тя изглежда се старае. 364 00:25:06,920 --> 00:25:08,638 Да, но от къде знаеш? 365 00:25:08,800 --> 00:25:12,475 Имам впредвид, тази жена го е изоставила, и сега всичко, което трябва да направи е да се покаже? 366 00:25:12,640 --> 00:25:15,552 Хайде, де. Тя трябва да е тази, която да е на изпитателен срок, не Раян. 367 00:25:15,720 --> 00:25:18,075 Искаш да я поканя да остане тук така, че да я наблюдаваме? 368 00:25:18,240 --> 00:25:20,629 Да, това е точно, което искам да направиш. 369 00:25:25,240 --> 00:25:27,151 Каква хубава разходка. 370 00:25:27,320 --> 00:25:28,912 Водата е толкова топла. 371 00:25:29,080 --> 00:25:30,991 Не толкова, че Раян да разбере. 372 00:25:31,160 --> 00:25:34,709 - Ти обичаше да влизаш във водата. -Не и със всичките ми дрехи. 373 00:25:34,880 --> 00:25:36,359 Смущавам се пред сина ми. 374 00:25:36,520 --> 00:25:38,431 Добре дошла в моя свят. 375 00:25:39,560 --> 00:25:42,711 Е, най-вероятно ще тръгваме скоро. 376 00:25:43,760 --> 00:25:47,992 Всъщност, аз си мислех. Ти току що дойде тук, няма къде да останеш. 377 00:25:48,360 --> 00:25:50,237 Просто всички да се опознаем. 378 00:25:50,400 --> 00:25:52,038 -Ще имаме парти довечера. -Точно така. 379 00:25:52,200 --> 00:25:54,191 Не е за мен. Но благодаря все пак. 380 00:25:54,360 --> 00:25:57,272 -Вегас Вечер. -Вегас, а? 381 00:25:57,840 --> 00:26:01,276 Много любезно от ваша страна, че ме каните, но нямам какво да облека. 382 00:26:01,440 --> 00:26:03,112 Ще ти намерим нещо. 383 00:26:13,800 --> 00:26:15,392 Кирстен прави същото нещо. 384 00:26:15,560 --> 00:26:18,472 Мие чиниите преди да ги сложи в миялната. 385 00:26:18,640 --> 00:26:21,359 Никога не знам дали са чисти или мръсни. 386 00:26:21,520 --> 00:26:23,476 Ние никога не сме имали миялна. 387 00:26:24,160 --> 00:26:27,072 -Та как вървят нещата? -Добре, предполагам. 388 00:26:27,400 --> 00:26:29,152 Имахме хубав ден. 389 00:26:30,600 --> 00:26:34,275 Това, че ще си с майка си не значи, че няма да продължаваме да се виждаме. 390 00:26:34,440 --> 00:26:36,158 На нея наистина и харесва тук. 391 00:26:36,320 --> 00:26:39,710 Говореше да си намерим някое малко местенце наблизо. 392 00:26:39,880 --> 00:26:41,791 В номерираните улици. 393 00:26:42,720 --> 00:26:43,948 Е... 394 00:26:45,280 --> 00:26:46,679 ...как изглеждам? 395 00:27:04,920 --> 00:27:07,036 Всичките ли им партита са като това? 396 00:27:07,200 --> 00:27:09,077 До голяма степен. 397 00:27:09,240 --> 00:27:12,755 Хайде да ги изчистим. 398 00:27:16,440 --> 00:27:18,192 -Кирстен. -Извини ме. 399 00:27:18,360 --> 00:27:20,191 Друг идеален случай. 400 00:27:20,360 --> 00:27:22,510 Та бизнеса е добре, а? 401 00:27:22,680 --> 00:27:24,033 Да, добре е. 402 00:27:24,200 --> 00:27:26,919 -Обожавам роклята ти. -Наистина? Твоя е. 403 00:27:28,240 --> 00:27:30,151 -Здрасти. -Здрасти. Как си? 404 00:27:30,320 --> 00:27:32,311 -Радвам се да те видя. -Да. 405 00:27:33,520 --> 00:27:35,397 -Искаш ли нещо за пиене? -С удоволствие. 406 00:27:37,960 --> 00:27:40,997 -Всичко е баснословно. Просто баснословно. -Благодаря ти. 407 00:27:42,160 --> 00:27:44,515 Колко взе за прегръдката? 408 00:27:54,720 --> 00:27:56,278 Обзалагам се, че доста, мамо? 409 00:27:56,440 --> 00:27:59,512 Това е за благотворителност. Освен това, броя е доста положителен. 410 00:27:59,680 --> 00:28:02,558 Ти ги броиш? Не е единична карта. 411 00:28:02,720 --> 00:28:05,029 О, скъпи, ако те науча на нещо в този свят... 412 00:28:05,200 --> 00:28:07,555 ...броя нараства много с двойните карти. 413 00:28:08,320 --> 00:28:10,151 Блекджек. 414 00:28:11,400 --> 00:28:14,278 Виждаш ли, скъпи? Късмета ми се е обърнал вече. 415 00:28:18,360 --> 00:28:19,759 Да! 416 00:28:21,280 --> 00:28:22,759 Това е красота. 417 00:28:22,920 --> 00:28:25,912 Казах ти, че можем да го направим. И на теб също ти казах! 418 00:28:33,800 --> 00:28:37,190 Извинете. Един тоник с лимон, моля? 419 00:28:42,640 --> 00:28:44,198 Моето момче. 420 00:28:44,360 --> 00:28:47,079 Късметлия е той, той има моя мозък. 421 00:28:53,640 --> 00:28:54,993 Давай. 422 00:28:55,160 --> 00:28:57,435 Забавлявай се с приятелката си. 423 00:28:57,600 --> 00:29:00,319 Ще се оправя. Не трябва да ме наглеждаш. 424 00:29:24,040 --> 00:29:26,270 -Здрасти. -Здрасти. 425 00:29:27,760 --> 00:29:29,512 Това ли е майка ти? 426 00:29:30,840 --> 00:29:32,193 Да. 427 00:29:32,880 --> 00:29:36,316 Тя се върна и предполагам това означава, че се връщаш у вас. 428 00:29:37,000 --> 00:29:38,752 Да, предполагам. 429 00:29:39,240 --> 00:29:41,470 Ами, успех със всичко. 430 00:29:41,640 --> 00:29:44,029 На теб също. Приятен живот. 431 00:29:51,680 --> 00:29:53,352 Трябва да тръгваш. 432 00:30:10,320 --> 00:30:12,117 Здрасти, Съмър. Сет Коен. 433 00:30:12,280 --> 00:30:14,236 Аз съм суеверна. Духни на тези. 434 00:30:14,880 --> 00:30:16,757 -Какво? -Духни. 435 00:30:23,320 --> 00:30:26,278 Страхотни сме! Направи го отново. 436 00:30:29,040 --> 00:30:31,190 -Никъде няма да ходиш, Сид. -Сет. 437 00:30:31,360 --> 00:30:32,759 -Както и да е. -Добре. 438 00:30:32,920 --> 00:30:34,558 Духни. 439 00:30:36,840 --> 00:30:38,910 Не може просто да не ми говориш. 440 00:30:39,840 --> 00:30:41,273 Гледай само. 441 00:30:41,800 --> 00:30:46,112 Не е като да си невинен от цялата работа. Имам предвид, не трябваше да го нападаш. 442 00:30:46,280 --> 00:30:48,510 А какво трябваше да направя? 443 00:30:48,800 --> 00:30:51,360 Ти ме остави, за да отидеш горе при него. 444 00:30:52,720 --> 00:30:54,278 Не е точно така. 445 00:30:54,440 --> 00:30:56,351 Това беше грешка. 446 00:30:57,320 --> 00:30:58,833 По дяволите, да. 447 00:31:04,440 --> 00:31:07,398 -Здрасти, Санди. -Здрасти, Джули. 448 00:31:07,560 --> 00:31:11,678 Дойдох да ти се извиня и да ти благодаря. За чекът, който сте дали на Джими. 449 00:31:12,280 --> 00:31:14,999 Никога не знаеш кои са ти истински приятели, преди да си останал в нужда. 450 00:31:15,160 --> 00:31:16,593 А ние се нуждаехме от тези 100 хиляди. 451 00:31:18,280 --> 00:31:20,748 Беше удоволствие за нас. Не можеш да го вземеш със себе си. 452 00:31:26,680 --> 00:31:29,035 -Здравей. -Какво искаш? 453 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 Нищо не се случи между Мариса и мен. 454 00:31:31,920 --> 00:31:34,673 -Не искам да говоря за това. -Чуй. 455 00:31:36,000 --> 00:31:39,595 Тя избра теб. Ти си този, който тя иска. 456 00:31:57,840 --> 00:31:59,956 Може да ми дадете едно 7 и 7, моля? 457 00:32:00,120 --> 00:32:01,872 Нерви. Трудна игра на покер. 458 00:32:03,800 --> 00:32:05,472 Благодаря. 459 00:32:05,640 --> 00:32:09,553 -Искате ли някакъв десерт? -Да, може едно парче. 460 00:32:10,400 --> 00:32:12,516 Винаги прави трика. 461 00:32:26,680 --> 00:32:28,875 Ти си върха, Стенли. 462 00:32:38,920 --> 00:32:40,353 Хей. 463 00:32:41,440 --> 00:32:43,192 Да опитаме отново. 464 00:32:53,800 --> 00:32:56,598 О, гадост. Проклетия ми късмет, а? 465 00:32:57,720 --> 00:33:01,633 Приготви се, скъпа. Не се стеснявай. 466 00:33:06,040 --> 00:33:08,474 Моя най-добър приятел. Благодаря. 467 00:33:14,920 --> 00:33:16,911 Не мислиш ли, че пи достатъчно? 468 00:33:18,360 --> 00:33:19,952 Права си. 469 00:33:20,360 --> 00:33:22,749 Просто трябва да се научиш да празнуваш без питие. 470 00:33:23,560 --> 00:33:25,869 Е, никой не каза, че ще бъде лесно. 471 00:33:26,760 --> 00:33:29,399 Може ли да поговорим? Важно е. 472 00:33:29,560 --> 00:33:31,391 Разбира се. Извини ни. 473 00:33:31,560 --> 00:33:32,788 Разбира се. 474 00:33:44,120 --> 00:33:46,998 -Искаш да чуеш нещо много забавно? -Винаги. 475 00:33:47,160 --> 00:33:50,516 Санди Коен няма идея, че Кирстен ти е написала този чек. 476 00:33:50,680 --> 00:33:54,958 Представи си да си толкова богат, че да не кажеш на мъжа си че си дал $100,000. 477 00:33:55,120 --> 00:33:57,270 Точно така. И знаеш ли какво? 478 00:33:57,440 --> 00:33:59,795 Имаш Кирстен. 479 00:34:00,600 --> 00:34:01,919 Какво му каза на него? 480 00:34:02,080 --> 00:34:04,514 Теб не те е грижа как това ме кара да се чувствам, че си отишъл при нея. 481 00:34:04,680 --> 00:34:06,910 Нямах избор. Ти не искаше да го обсъдим. 482 00:34:07,080 --> 00:34:08,832 Опитах се да ни запазя. 483 00:34:09,000 --> 00:34:11,355 Семейството ни беше в беда. 484 00:34:12,200 --> 00:34:13,713 Изглежда не сме единствените. 485 00:34:15,120 --> 00:34:17,839 Сто хиляди долара! Това е повече отколкото изкарвам аз за година. 486 00:34:18,720 --> 00:34:20,995 Това е просто заем... 487 00:34:21,160 --> 00:34:22,513 ...пари. 488 00:34:22,680 --> 00:34:24,989 Не е заради парите. А заради това, че никога не ми казваш. 489 00:34:25,640 --> 00:34:27,312 Знам. 490 00:34:27,480 --> 00:34:29,550 -Не знам защо. -Имам няколко идеи. 491 00:34:29,720 --> 00:34:32,917 Нека те отведа на пътешествие през моята невроза за последните няколко часа. 492 00:34:33,080 --> 00:34:35,958 Санди, обещавам. Това беше просто заем, нищо повече. 493 00:34:36,120 --> 00:34:38,998 Той имаше малко неприятности, нямаше никой друг, на когото да каже. 494 00:34:39,160 --> 00:34:40,752 А какво е твоето извинение? 495 00:34:40,920 --> 00:34:44,549 Санди, не знам какво Джули ти е казала. 496 00:34:44,720 --> 00:34:47,792 Опитвам се да водя личен разговор със съпругата си. 497 00:34:52,600 --> 00:34:55,831 Благодаря. Раян, най-великата нощ някога. 498 00:34:56,000 --> 00:35:00,437 Това е като тези нощи, когато звездите и космоса и луната са подредени... 499 00:35:00,600 --> 00:35:03,398 ...и е просто, като, уау. Благодаря ти. Как е майка ти? 500 00:35:04,080 --> 00:35:06,355 -Много богата. Направена е за това място. -Наистина? 501 00:35:06,520 --> 00:35:09,239 -Тогава може би това ще проработи. -Да, може би. 502 00:35:09,960 --> 00:35:12,428 Заешко краче? 503 00:35:13,600 --> 00:35:16,433 До края на вечерта, може и да ми запомни първото име. 504 00:35:16,920 --> 00:35:18,592 Дългът ме зове. 505 00:35:25,680 --> 00:35:27,318 Виж, извинявай. 506 00:35:33,760 --> 00:35:35,159 Задръж. 507 00:35:37,960 --> 00:35:40,110 -O, Боже. -Какъв подяволите ти е проблема? 508 00:35:40,280 --> 00:35:43,636 Какъв ми е проблема? Какъв е твоя проблем? Отдръпни се. 509 00:35:44,800 --> 00:35:48,031 Раян, трябва да съм се спънала. Тези проклети обувки. 510 00:35:50,320 --> 00:35:51,719 Ехо? 511 00:35:58,560 --> 00:36:00,198 Ето, късмет. 512 00:36:00,920 --> 00:36:04,356 -Пич, тази дама е прахосана. -Обзалагам се, че не можеш да я праснеш. 513 00:36:04,520 --> 00:36:06,033 Хей, млъквайте. 514 00:36:11,320 --> 00:36:14,790 Защо не престанеш да крещиш и не ми помогнеш да стана? Изправи ме! 515 00:36:15,720 --> 00:36:17,392 Помогни ми да стана! 516 00:36:17,560 --> 00:36:19,391 Най-сетне. Боже. 517 00:36:19,560 --> 00:36:21,869 Хей, Сет, защо не отидеш да вземеш колата. 518 00:36:22,040 --> 00:36:24,110 -Какво, може би си пила едно прекалено много? -Не, аз... 519 00:36:24,280 --> 00:36:26,475 Какво зяпаш? 520 00:36:26,640 --> 00:36:28,232 Къде е Раян? Раян? 521 00:36:28,400 --> 00:36:30,356 Благодаря, човече. Тук съм, мамо. 522 00:36:30,520 --> 00:36:32,750 Раян, мили, извинявай много. 523 00:36:32,920 --> 00:36:34,239 Развалих всичко, а? 524 00:36:34,400 --> 00:36:38,678 -Няма нищо. Почти стигнахме. -Не, не, аз развалих всичко, а? 525 00:36:39,600 --> 00:36:42,353 -Ти ме мразиш. -Не, не те. 526 00:36:42,520 --> 00:36:44,351 Обичам те мамо. 527 00:36:44,520 --> 00:36:48,911 Всичко е наред хора. Просто... Просто малък инцидент. 528 00:36:49,240 --> 00:36:51,276 Тя е с нас. 529 00:38:00,280 --> 00:38:02,111 Нещо против? 530 00:38:07,040 --> 00:38:10,157 Значи... Ти ме хвана. 531 00:38:10,320 --> 00:38:13,710 -Не можеш да направиш това. Ти си негова майка. -Аз съм бъркотия, не майка. 532 00:38:13,880 --> 00:38:16,599 -Имаш отговорности. -Аз съм отговорна. 533 00:38:18,520 --> 00:38:21,557 Не съм свързана с това. 534 00:38:22,640 --> 00:38:25,393 Не мога да се грижа за никой друг. 535 00:38:26,240 --> 00:38:27,798 Нямам това, което вие имате. 536 00:38:30,160 --> 00:38:34,756 Начинът, по който съпругът ти и детето ти те гледат. 537 00:38:35,240 --> 00:38:37,117 Дори моето дете. 538 00:38:39,080 --> 00:38:41,833 Без значение, ти ще оправиш всичко. 539 00:38:44,120 --> 00:38:46,350 Ти държиш семейството си заедно. 540 00:38:47,480 --> 00:38:49,516 Аз разкъсах моето. 541 00:38:50,240 --> 00:38:52,435 Не може просто да изчезнеш. 542 00:38:52,600 --> 00:38:54,113 Защо? 543 00:38:55,640 --> 00:38:58,996 Това ще е първото добро нещо, което съм правила за него. 544 00:39:02,120 --> 00:39:03,758 По този начин... 545 00:39:05,040 --> 00:39:06,359 ...той скъсва с истинската си майка. 546 00:39:09,800 --> 00:39:11,791 Грижете се за него, става ли? 547 00:39:11,960 --> 00:39:13,632 Той го заслужава. 548 00:39:30,840 --> 00:39:32,273 Благодаря. 549 00:40:16,880 --> 00:40:18,836 -Здрасти. -Здрасти. 550 00:40:20,520 --> 00:40:23,159 -Къде е...? -Раян ще поостане с нас засега. 551 00:40:25,520 --> 00:40:27,317 Това е жестоко. 552 00:40:28,120 --> 00:40:30,839 Имам предвид това е... Това е жестоко, нали? 553 00:40:31,000 --> 00:40:34,151 Айде да отидем да говорим за нещо. Айде де. 554 00:40:41,400 --> 00:40:43,470 Ще разопаковам по-късно. 555 00:40:54,720 --> 00:40:58,030 Е, сега няма връщане назад, нали знаеш. 556 00:41:00,400 --> 00:41:03,915 Обичам те. Знаеш ли? 557 00:41:05,600 --> 00:41:07,318 Добре ли сме? 558 00:41:07,480 --> 00:41:08,913 Да. 559 00:41:10,320 --> 00:41:11,833 Добре. 560 00:41:13,000 --> 00:41:16,436 Защото ние още не знаем, какво сме си докарали до главите. 561 00:41:21,160 --> 00:41:25,073 И тогава тя каза, "Духни на тези." И очевидно, тя говори за... 561 00:41:29,073 --> 00:41:33,777 Редактор: Conquer