1 00:00:17,967 --> 00:00:20,720 Ромен Дюри 2 00:00:22,887 --> 00:00:25,321 Кристин Скот Томас 3 00:00:25,567 --> 00:00:27,603 Паскал Грегъри 4 00:00:27,767 --> 00:00:29,644 Ева Грин 5 00:00:29,927 --> 00:00:34,205 АРСЕН ЛЮПЕН 6 00:01:14,407 --> 00:01:15,965 По мотиви от романа "Графиня Калиостро" 7 00:01:19,727 --> 00:01:23,356 филм на Жан Пол Саломе 8 00:01:39,567 --> 00:01:41,922 Нормандия 1882 година 9 00:01:42,007 --> 00:01:44,567 Малко назад! Внимавай за защитата! 10 00:01:44,607 --> 00:01:45,926 Назад! Стъпка назад! Пак! 11 00:01:46,007 --> 00:01:47,235 Опорният крак! 12 00:01:47,367 --> 00:01:49,756 Стъпка напред! Ето така. Раз! 13 00:01:49,847 --> 00:01:51,883 Два! Три! 14 00:01:51,927 --> 00:01:55,078 Бъди по-нежен с него. Той е още дете! 15 00:01:55,127 --> 00:01:58,199 Чу ли, Арсен! По-нежно с татко ти. 16 00:01:58,287 --> 00:02:02,678 Защита. Стъпка назад. Хайде! Още веднъж! 17 00:02:15,607 --> 00:02:18,758 Дори, затова че си моя сестра, заслужаваш нещо повече, 18 00:02:19,567 --> 00:02:21,205 от мъж без титла и пари. 19 00:02:21,247 --> 00:02:23,044 И с глупаво име. 20 00:02:23,087 --> 00:02:25,521 Анриет Люпен! Добре ли ти звучи. 21 00:02:26,687 --> 00:02:28,200 О, забравих професията му! 22 00:02:28,247 --> 00:02:31,364 Преподавател по борба. Да се бие с всички тези глупаци. 23 00:02:31,447 --> 00:02:34,166 Харесва ми... а това е главното! 24 00:02:34,247 --> 00:02:37,364 Притежава най-важното. 25 00:02:37,447 --> 00:02:39,119 Не за всеки би могло да се каже това. 26 00:02:42,567 --> 00:02:44,523 Защита. Ето така. Сега назад. 27 00:02:48,367 --> 00:02:50,437 Уверен си, че ще ударя с дясната, 28 00:02:50,487 --> 00:02:52,842 но в следващия момент, те удрям с лявата. 29 00:02:59,247 --> 00:03:02,125 Ти отвърна поглед и аз, се възползвах от това. 30 00:03:03,247 --> 00:03:04,885 Това е ключът - да отвлечеш вниманието на противника. 31 00:03:05,007 --> 00:03:07,441 Запомни го. И ще станеш непобедим. 32 00:03:07,487 --> 00:03:08,317 Теофрас Люпен? 33 00:03:08,967 --> 00:03:11,276 - Защита... - Теофрас Люпен! 34 00:03:11,327 --> 00:03:13,443 По заповед на прокурора на Републиката вие сте арестуван. 35 00:03:17,007 --> 00:03:20,044 Последвайте ни! А ти остани там. 36 00:03:20,087 --> 00:03:20,997 Не докосвайте сина ми! 37 00:03:22,527 --> 00:03:23,926 Успокойте се! 38 00:03:37,927 --> 00:03:39,485 Арсен! Побързай! 39 00:03:49,887 --> 00:03:50,956 Тате! 40 00:03:53,847 --> 00:03:55,803 Стой, стой! Стой, или ще стрелям! 41 00:03:55,887 --> 00:03:57,400 Не! 42 00:04:01,927 --> 00:04:05,966 Херцог, моля ви! Кажете им, че Теофрас не е крадец. 43 00:04:06,007 --> 00:04:07,759 Кажете им, кажете им! 44 00:04:07,807 --> 00:04:08,692 Не е толкова просто, бедната ми. 45 00:04:08,727 --> 00:04:09,796 Действията му говорят сами за себе си. 46 00:04:10,287 --> 00:04:13,404 Вашият мъж опозори семейството ни. 47 00:04:15,887 --> 00:04:18,162 Необходимо е да го обсъдим. 48 00:04:19,367 --> 00:04:20,641 След всичко случило се,не мога да ви позволя да останете в замъка. 49 00:04:32,047 --> 00:04:33,196 Махни се от пътя! 50 00:04:36,047 --> 00:04:39,437 Това е Мария Антоанета. Била е влюбена в наш пра-дядо. 51 00:04:39,567 --> 00:04:40,602 И преди да умре, му е подарила своята огърлица. 52 00:04:40,967 --> 00:04:42,605 Знаеш ли как е умряла? 53 00:04:42,647 --> 00:04:43,966 - Отрязазали са й главата? - Да. 54 00:04:44,447 --> 00:04:48,725 А на твоят баща, ще му отсекат ръцете. Като на всеки крадец. 55 00:04:48,767 --> 00:04:50,359 Не се знае. 56 00:05:04,527 --> 00:05:08,566 Ненавиждам Дро Субиз и цялото му семейство. 57 00:05:13,247 --> 00:05:15,203 Слушай ме внимателно, Арсен! 58 00:05:15,567 --> 00:05:19,685 Ти си син на крадец. Но аз крадях само от богати и влиятелни хора. 59 00:05:19,767 --> 00:05:20,995 Или от мошеници. 60 00:05:22,447 --> 00:05:24,403 Такива като Дро Субиз. 61 00:05:24,567 --> 00:05:26,727 Техен роднина е откраднал огърлицата на 62 00:05:26,762 --> 00:05:28,001 кралица Мария Антоанета. 63 00:05:29,527 --> 00:05:32,803 Да крадеш от крадците - нищо друго не доставя такова удоволствие. 64 00:05:32,847 --> 00:05:35,202 Но бъди внимателен. 65 00:05:35,287 --> 00:05:36,959 Краденето не е игра. 66 00:05:37,047 --> 00:05:38,082 Това е страст, която трябва да контролираш. 67 00:05:39,687 --> 00:05:40,483 И внимавай да не попадаш зад решетките! 68 00:05:41,487 --> 00:05:42,840 Още си твърде млад, за да започваш. 69 00:06:20,447 --> 00:06:21,562 Тате! 70 00:06:23,247 --> 00:06:24,157 Тате! 71 00:06:38,047 --> 00:06:40,003 Знаех си, че ще успееш! 72 00:06:40,167 --> 00:06:41,725 И се гордея с теб. 73 00:06:43,487 --> 00:06:44,715 Грижи се за майка си. 74 00:06:45,567 --> 00:06:46,966 Сега семейството зависи от теб. 75 00:06:47,407 --> 00:06:49,682 Вземи ме с теб. Ще ти помагам. 76 00:06:50,367 --> 00:06:51,880 Някога и това ще стане. 77 00:06:54,287 --> 00:06:55,686 Тате! 78 00:07:06,807 --> 00:07:08,525 Побързай, Арсен. Тръгваме. 79 00:07:12,567 --> 00:07:14,080 Тръгваме. 80 00:07:24,567 --> 00:07:25,886 Кларис! 81 00:07:38,487 --> 00:07:40,842 Спрете! Какво става? 82 00:07:41,287 --> 00:07:42,959 Минавайте, ужасно зрелище! 83 00:07:48,567 --> 00:07:50,876 Какво правиш? Какво правиш, Арсен? 84 00:07:51,567 --> 00:07:52,761 Арсен! 85 00:07:53,447 --> 00:07:55,483 Почакай! Стой! 86 00:08:09,207 --> 00:08:10,481 Отстъпи, момче! 87 00:08:21,567 --> 00:08:23,125 Арсен! 88 00:08:46,527 --> 00:08:49,087 Петнадесет години по-късно. 89 00:09:28,447 --> 00:09:30,961 Каква идиотка! Ела с мен! 90 00:09:31,007 --> 00:09:33,965 Уволнена си. Щом пристигнем в Хавър, си търси нова работа. 91 00:09:34,007 --> 00:09:35,865 Не! Ако загубя работата си ще умрем. 92 00:09:35,900 --> 00:09:37,723 А аз, трябва да запазя репутацията си. 93 00:09:37,767 --> 00:09:38,643 - Освен, ако... - Не! 94 00:09:38,967 --> 00:09:41,197 Не! Оставете ме, моля ви! 95 00:09:44,847 --> 00:09:46,997 Това ви е за репутацията. 96 00:09:47,647 --> 00:09:49,727 А сега да поговорим за моята. Раул Дандрези, 97 00:09:49,762 --> 00:09:50,682 митническо управление. 98 00:09:50,727 --> 00:09:54,561 Любимото ми занимание на корабите е да проверявам кухните. 99 00:09:55,407 --> 00:09:57,847 Там винаги се намира по някой нелегален, или двама, 100 00:09:57,882 --> 00:09:58,723 които белят картофи. 101 00:10:00,407 --> 00:10:01,726 А ако няма такива, е много лесно да си ги измисля. 102 00:10:01,767 --> 00:10:03,723 Аз имам богато въображение. 103 00:10:05,927 --> 00:10:07,246 Моля, приемете извиненията ми, г- не. 104 00:10:07,287 --> 00:10:10,757 На мен не ми трябват, но на госпожицата ще са й необходими. 105 00:10:13,367 --> 00:10:16,200 Прости ми, Сюзан. 106 00:10:19,327 --> 00:10:22,205 Не знам как да ви се отблагодаря, г-не? 107 00:10:22,487 --> 00:10:25,445 Аз трябва да ти благодаря, малката ми. 108 00:10:35,647 --> 00:10:36,841 Благодаря. Значи вие пристигате от Африка? 109 00:10:36,887 --> 00:10:39,799 Само не ми казвайте, че сте служили в Чуждестранния Легион. 110 00:10:41,367 --> 00:10:42,686 - Приличам ли ви на легионер? - Здрав, загорял... 111 00:10:42,727 --> 00:10:44,285 Това едва ли ви говори нещо. 112 00:10:44,967 --> 00:10:45,717 - Очите ви. - Очите ми? 113 00:10:45,887 --> 00:10:48,481 Прекалено сурови са за възраста ви. 114 00:10:50,047 --> 00:10:52,515 Като че ли, твърде рано сте възмъжал. 115 00:10:54,447 --> 00:10:55,960 Или на крадец. 116 00:10:56,047 --> 00:10:57,799 Ето затова съм тук днес. 117 00:10:58,767 --> 00:11:00,405 На този кораб има крадец. 118 00:11:01,207 --> 00:11:03,801 И възнамерявам да го хвана, преди да пристигнем в Хавър. 119 00:11:04,047 --> 00:11:06,003 Тук? Боже, колко възбуждащо! 120 00:11:06,327 --> 00:11:07,601 Крадец на какво? 121 00:11:08,327 --> 00:11:10,716 На бижута. Удивително, нали? 122 00:11:10,847 --> 00:11:13,520 Моля ви, стойте наблизо, ако изведнъж реши да ме обере. 123 00:11:14,367 --> 00:11:17,643 Не се притеснявайте. Няма да отделя поглед от вас. 124 00:11:20,567 --> 00:11:22,523 Девет, осем, седем, шест... 125 00:11:22,767 --> 00:11:26,726 Пет, четири, три, две, едно. 126 00:11:27,887 --> 00:11:29,843 Браво! Браво! 127 00:11:33,567 --> 00:11:35,239 Дръжте крадеца! 128 00:11:35,447 --> 00:11:37,085 Открадна ми скъпоценностите! 129 00:11:37,927 --> 00:11:40,395 Дами и господа! Разрешете да ви се представя! 130 00:11:40,527 --> 00:11:42,722 Раул Дандрези, митническо управление. 131 00:11:43,167 --> 00:11:45,123 Скоро ще пристигнем в Хавър. 132 00:11:46,087 --> 00:11:48,521 Полицията вече е предупредена за крадеца. 133 00:11:49,127 --> 00:11:51,083 Всички изходи са завардени. Той няма да се измъкне. 134 00:11:52,207 --> 00:11:54,960 Хайде да се позабавляваме, докато дойде полицията. 135 00:11:56,247 --> 00:11:58,920 И да посрещнем с радост Нова Година! 136 00:12:07,127 --> 00:12:08,719 Ура! И още веднъж благодаря! 137 00:12:23,647 --> 00:12:25,000 Аз тръгвам. 138 00:12:25,687 --> 00:12:27,643 - Довиждане. - Лека нощ! 139 00:12:28,687 --> 00:12:30,359 Огърлицата ви! 140 00:12:30,887 --> 00:12:32,843 Дръжте крадеца! Дръжте го! 141 00:12:37,327 --> 00:12:39,283 Останете на местата си! Дръжте го! 142 00:12:39,367 --> 00:12:40,959 Той е на долната палуба. 143 00:12:59,367 --> 00:13:01,005 Стой, или ще стрелям! 144 00:13:37,807 --> 00:13:39,798 Съжалявам, капитане, часът за свиждане приключи! 145 00:13:39,847 --> 00:13:43,965 Една от вашите пациентки е Анриет Люпен. 146 00:13:44,087 --> 00:13:45,759 Имам заповед да арестувам синът й. 147 00:13:46,287 --> 00:13:48,118 Той може да се опита да се свърже с нея. 148 00:13:48,647 --> 00:13:50,444 - Арсен? - Да. Арсен Люпен. 149 00:13:50,887 --> 00:13:52,605 - Познавате ли го? - Не. 150 00:13:53,247 --> 00:13:54,805 Но г-жа Люпен е много зле. 151 00:13:55,247 --> 00:13:57,203 Сърцето й отслабва. Бъдете по-кратък, моля ви. 152 00:14:01,807 --> 00:14:04,275 - Мамо! - Това си ти? 153 00:14:15,567 --> 00:14:17,523 Не можех да ти пиша. Прости ми. 154 00:14:17,687 --> 00:14:19,325 Толкова неща имам да ти разказвам. 155 00:14:19,407 --> 00:14:21,318 Убийството, Арсен, знам цялата истина. 156 00:14:25,647 --> 00:14:27,956 Не им вярвай. Никога, не бих убил някой. 157 00:14:30,047 --> 00:14:31,639 За баща ти. 158 00:14:32,767 --> 00:14:35,440 Убиецът му идва дойде да ме види. 159 00:14:36,567 --> 00:14:37,636 Тук. 160 00:14:43,567 --> 00:14:45,523 Полиция! Бързо се скрий! 161 00:14:46,927 --> 00:14:48,599 Къде е тя, по дяволите? 162 00:14:48,967 --> 00:14:50,161 Насам! 163 00:14:52,207 --> 00:14:54,596 Анриет Люпен! По заповед на прокурора на Републиката... 164 00:14:54,727 --> 00:14:57,480 Махайте се! Ненавиждам униформите ви! 165 00:14:57,847 --> 00:14:59,803 Невинна съм! Чувате ли? 166 00:15:00,327 --> 00:15:02,283 Невинна съм! Както и синът ми! 167 00:15:04,647 --> 00:15:06,797 Повикайте веднага доктора! Тя умира! 168 00:15:07,487 --> 00:15:09,443 Дайте й въздух! Бързо! 169 00:16:10,847 --> 00:16:13,315 Може би каза това, защото не беше на себе си. 170 00:16:13,767 --> 00:16:16,600 - Не би могло да й се вярва. - Тогава откъде се взе букета? 171 00:16:16,727 --> 00:16:18,479 Убиецът на баща ми й го е донесъл. 172 00:16:18,607 --> 00:16:21,246 С това е признал престъплението си. Тя се опитваше да ми го каже. 173 00:16:21,367 --> 00:16:22,800 Това вече е минало. 174 00:16:22,927 --> 00:16:25,316 Можете да обърнете страницата и да започнете отначало. 175 00:16:26,007 --> 00:16:27,406 Аз мога да ви помогна, ако поискате. 176 00:16:35,327 --> 00:16:37,045 Коя сте вие, за да ми говорите така? 177 00:16:37,407 --> 00:16:39,796 Единственият приятел, когото ще намерите по пътя си. 178 00:16:48,767 --> 00:16:50,564 На първо време, ви е нужна работа. 179 00:16:50,647 --> 00:16:51,866 Аз мога да се грижа за себе си. 180 00:16:51,901 --> 00:16:53,086 Като опразваш джобовете на хората? 181 00:16:55,607 --> 00:16:57,563 Баща ми обожава френския бокс. 182 00:16:58,247 --> 00:17:00,044 Вероятно ще можете да му преподавате. 183 00:17:00,087 --> 00:17:02,965 - Твоят баща? - Винаги е мечтал да получи 184 00:17:03,047 --> 00:17:04,241 няколко добри урока. 185 00:17:17,047 --> 00:17:19,117 Вие... ти си? 186 00:17:19,167 --> 00:17:20,395 Твоята братовчедка Кларис... 187 00:17:22,327 --> 00:17:25,319 Начина, по който се промени ми достави удоволствие. 188 00:17:32,927 --> 00:17:34,565 Скъпи г-н Дандрези! 189 00:17:34,607 --> 00:17:37,121 Покажете ми всичко, което притежавате. 190 00:17:38,367 --> 00:17:40,562 Всичко, което имам? 191 00:17:40,607 --> 00:17:43,804 Не се церемонете с мен. Знам си силата. 192 00:17:44,407 --> 00:17:46,204 Имайте ми доверие. 193 00:18:39,007 --> 00:18:40,076 Браво! 194 00:18:40,967 --> 00:18:42,923 Радвам се, че уволних треньора си. 195 00:18:43,327 --> 00:18:44,555 Ангажиран сте. 196 00:18:47,007 --> 00:18:50,522 Благодаря. Дъщеря ми, ще ви покаже стаята ви. 197 00:18:51,007 --> 00:18:55,205 Скромна е. Но ще бъдете един от нас. 198 00:18:59,367 --> 00:19:01,517 Остана празна, откакто си замина. 199 00:19:09,567 --> 00:19:11,398 Това е за теб на първо време, докато се установиш. 200 00:19:11,527 --> 00:19:12,880 Не искам да се установявам. 201 00:19:13,407 --> 00:19:15,716 Как бих искал по-скоро да дам урок на баща ти. 202 00:19:16,607 --> 00:19:17,801 А сега, сбогом. 203 00:19:18,527 --> 00:19:20,643 Прощавай, мислех, че постъпвам правилно. 204 00:19:21,927 --> 00:19:24,361 - Не ти ли харесвам? - Аз не ти подхождам. 205 00:19:24,527 --> 00:19:25,755 Така ли? 206 00:19:56,087 --> 00:19:57,679 Може би, не обичаш жените. 207 00:20:03,647 --> 00:20:05,763 Върни ми го! Това е всичко, което ми остави майка ми. 208 00:20:07,207 --> 00:20:09,163 Още по-добре! Тя никога не ме е харесвала. 209 00:20:09,247 --> 00:20:11,442 Ненавиждам те! 210 00:20:12,087 --> 00:20:13,839 Ти самата не знаеш какво искаш. 211 00:20:15,087 --> 00:20:16,566 А аз знам. 212 00:20:18,167 --> 00:20:20,283 Знам това. 213 00:20:30,207 --> 00:20:32,596 Що за име е това? Раул Дандрези? 214 00:20:34,727 --> 00:20:36,240 Арсен Люпен. 215 00:20:36,887 --> 00:20:38,605 Нима не е по-хубаво? 216 00:20:42,927 --> 00:20:44,519 Арсен Люпен... 217 00:20:44,847 --> 00:20:47,441 Раул Дандрези... каква разлика? 218 00:20:48,567 --> 00:20:50,125 Ако се биеш като котка? 219 00:20:51,847 --> 00:20:54,156 - Котките имат девет живота. - Аз имам повече. 220 00:20:54,567 --> 00:20:56,717 А в някой от тях, ще се намери ли място за мен? 221 00:20:57,287 --> 00:21:00,040 Няма нищо невъзможно. Виж какво стана с нас. 222 00:21:00,567 --> 00:21:02,876 Преди минута, беше готова да ме зашлевиш. 223 00:21:03,287 --> 00:21:05,721 - А сега? - А сега... 224 00:21:06,367 --> 00:21:08,835 Ти си най-доброто, което ми се случва за последните 10 години. 225 00:21:20,647 --> 00:21:22,285 Кларис! 226 00:21:53,487 --> 00:21:55,876 Ад лапидем кюребат олим режина. 227 00:21:56,727 --> 00:21:59,878 Покрива кралицата... 228 00:22:01,487 --> 00:22:03,045 Първите букви дават ключа. 229 00:22:03,087 --> 00:22:04,645 Осмата божествена звезда. 230 00:22:17,967 --> 00:22:19,172 Кълна се, че тук има някой. 231 00:22:19,207 --> 00:22:21,004 Няма никой, изнервен си. Успокой се! 232 00:22:21,047 --> 00:22:23,925 Докато не приключим с нея, е невъзможно да съм спокоен. 233 00:22:24,087 --> 00:22:26,157 Знаете, че този път, тя няма да се изплъзне. 234 00:22:27,447 --> 00:22:28,675 Да видим как ще свърши това. 235 00:22:32,327 --> 00:22:33,965 Абатство Жюнвие. 236 00:22:34,767 --> 00:22:36,325 Карай по-бързо! 237 00:23:18,567 --> 00:23:20,364 Чудеса! Чудеса! 238 00:23:27,807 --> 00:23:29,001 Катедралата в Руан. 239 00:23:29,927 --> 00:23:31,519 Катедралата, където се намира разпятието. 240 00:23:32,647 --> 00:23:34,692 Трите разпятия ще бъдат наши. 241 00:23:34,727 --> 00:23:37,685 И с тях усилията ни ще бъдат възнаградени. 242 00:23:39,847 --> 00:23:41,803 Вашите усилия, Ваше Величество. 243 00:23:42,127 --> 00:23:45,244 Да живее кралят! Смърт на Републиката! 244 00:23:46,407 --> 00:23:48,238 Ще намерите и богатството. 245 00:23:48,887 --> 00:23:50,957 Помня жертвите, които направихте. 246 00:23:52,807 --> 00:23:54,559 Без вас, това би било невъзможно. 247 00:23:56,367 --> 00:23:58,039 Въведете арестуваната. 248 00:24:07,487 --> 00:24:09,796 Жозефин Балзамо, графиня Калиостро, 249 00:24:10,127 --> 00:24:12,402 признавате ли се за виновна в кражбата на това разпятие, 250 00:24:13,367 --> 00:24:15,437 с цел намирането на кралското съкровище? 251 00:24:17,727 --> 00:24:20,366 Това е тя. Познах я. 252 00:24:21,567 --> 00:24:23,717 За 30 години, лицето й никак не се е променило. 253 00:24:24,567 --> 00:24:26,319 - Това е демон! Спрете я! - Не, милостиви господарю. 254 00:24:26,367 --> 00:24:28,085 След 30 години, лицето на жената отразява душата. 255 00:24:28,127 --> 00:24:30,981 Не знаехте ли? Но това е толкова очевидно. 256 00:24:31,016 --> 00:24:33,836 За да намери първото разпятие преди 30 години, 257 00:24:33,887 --> 00:24:36,242 това чудовище се опита да убие нашият приятел 258 00:24:36,287 --> 00:24:38,847 кардинала. 259 00:24:42,047 --> 00:24:42,957 Вещица! 260 00:24:43,007 --> 00:24:44,360 Някога ми говореше друго. 261 00:24:44,527 --> 00:24:48,805 Всякакви любовни глупости. Когато бяхме любовници. 262 00:24:49,327 --> 00:24:50,965 Не я слушайте! Тя лъже! 263 00:24:51,487 --> 00:24:52,237 А вие, новоизлюпен монарх? 264 00:24:52,287 --> 00:24:55,802 Какви любовни писма ми пишехте? 265 00:24:55,967 --> 00:24:57,161 Охрана! 266 00:24:58,047 --> 00:24:59,799 Спрете! 267 00:25:00,047 --> 00:25:02,686 Оставте тази жена на мен! 268 00:25:02,727 --> 00:25:06,686 Аз съм отговорен. Аз й дадох разпятието, което търсите. 269 00:25:06,727 --> 00:25:10,276 Аз наруших, даденото от мен обещание. 270 00:25:10,807 --> 00:25:13,799 Познавате ли мисионера, 271 00:25:14,407 --> 00:25:16,079 когото отровихте с чара си? 272 00:25:16,127 --> 00:25:18,243 Ако беше отровен, би бил мъртъв. 273 00:25:19,687 --> 00:25:22,076 Но ако се остави да го омайвам, би умрял в екстаз. 274 00:25:22,127 --> 00:25:24,687 Ти си лицемерка, изменница, 275 00:25:24,727 --> 00:25:27,241 с низки страсти и порочна. 276 00:25:27,367 --> 00:25:28,686 Зад усмивката ти се крият всички земни грехове. 277 00:25:28,727 --> 00:25:32,527 Стига, Бонто! Който е за смъртта на Жозефин Балзамо: 278 00:25:32,562 --> 00:25:34,722 графиня Калиостро,да вдигне ръка 279 00:25:34,807 --> 00:25:37,002 Не! 280 00:25:40,207 --> 00:25:42,038 Какво ще кажете в свое оправдание? 281 00:25:42,087 --> 00:25:44,078 Моята защита не може да се опише с думи. 282 00:25:44,647 --> 00:25:47,241 И не ви касае, във всеки случай. 283 00:25:47,967 --> 00:25:50,322 - Смърт. - Смърт. 284 00:25:50,367 --> 00:25:52,722 Смърт за долната твар! 285 00:25:52,767 --> 00:25:56,077 Присъдата да се изпълни незабавно. Казах! 286 00:25:56,127 --> 00:25:57,685 Вие се осъждате сами. 287 00:25:57,727 --> 00:26:00,719 - Молете се на Господ! - Защо? Нали вярвате, че съм безсмъртна. 288 00:26:00,767 --> 00:26:03,361 - Отведете я! - Ваше Превъзходителство! 289 00:26:05,367 --> 00:26:09,963 Признах си всичко. Позволете отново да ви служа. 290 00:26:10,087 --> 00:26:11,566 Ще защитавам каузата ви тялом и духом. 291 00:26:11,607 --> 00:26:14,326 Кардинал! 292 00:26:16,327 --> 00:26:19,125 Бонто! Дре! 293 00:26:19,167 --> 00:26:23,445 Двама - за. Двама - против. Боманян, вие сте изключен. 294 00:26:45,127 --> 00:26:46,879 Развържете ме! Не съм виновна. 295 00:28:03,927 --> 00:28:05,519 Не съм вещица. 296 00:28:08,167 --> 00:28:11,079 Жозефин Балзамо. Коя сте вие? 297 00:28:13,287 --> 00:28:14,845 От кой свят сте? 298 00:28:32,247 --> 00:28:34,636 Боманян? Какво още искате? 299 00:28:34,847 --> 00:28:36,678 Говори бързо. Тази вечер ме изтощи. 300 00:28:39,007 --> 00:28:41,367 Разбирам. Само вие може да ги убедите да ме 301 00:28:41,402 --> 00:28:42,800 приемат отново в братството. 302 00:28:43,447 --> 00:28:46,519 Решението беше взето с гласуване. Ти сам видя всичко. 303 00:28:47,167 --> 00:28:49,556 Видях нежеланието на Бог да ми прости. 304 00:28:51,567 --> 00:28:52,682 Но вие сте църковен служител! 305 00:28:52,727 --> 00:28:56,720 Това същество ще те държи и след смъртта. Няма съмнение в това. 306 00:28:57,607 --> 00:29:00,883 Станете, моля ви. Моето решение е прието. 307 00:29:02,327 --> 00:29:03,692 А по-късно, по-късно, 308 00:29:03,727 --> 00:29:06,639 ще дойдете да ми благодарите за това. Хайде! 309 00:29:14,447 --> 00:29:16,085 Няма да губим време! 310 00:29:21,567 --> 00:29:25,765 Какво правите? Не! 311 00:29:57,127 --> 00:29:58,606 Кларис! 312 00:30:05,487 --> 00:30:06,840 Кларис! 313 00:30:08,407 --> 00:30:09,681 Почакай! 314 00:30:10,927 --> 00:30:13,680 Не казвай нищо! Предпочитам да не знам нищо. 315 00:30:14,647 --> 00:30:17,081 Аз не съм този, когото си очаквала. 316 00:30:18,207 --> 00:30:20,163 Мъжът, когото чакам се казва, Арсен Люпен. 317 00:30:20,487 --> 00:30:22,443 Не се страхува от никой дори и от името си. 318 00:30:25,567 --> 00:30:28,798 Ти все още не си този мъж. Когато Раул Дандрези умре, 319 00:30:29,367 --> 00:30:30,686 ще го разбера. 320 00:30:31,407 --> 00:30:32,999 И ще се върна при теб, Арсен. 321 00:30:38,647 --> 00:30:40,603 Вземи снимката ми, махнах снимката на майка ми. 322 00:30:41,247 --> 00:30:43,203 за да не се срамуваш, когато я гледаш. 323 00:30:45,567 --> 00:30:47,478 Раул Дандрези има да свърши още нещо. 324 00:30:47,647 --> 00:30:49,205 Къде е баща ти? 325 00:32:00,127 --> 00:32:02,083 Убийството на кардинала те спаси, Боманян. 326 00:32:03,567 --> 00:32:05,080 Какво намеквате? 327 00:32:05,607 --> 00:32:07,120 Прекрасно разбираш. 328 00:32:07,527 --> 00:32:08,755 Спрете! 329 00:32:13,167 --> 00:32:15,487 Престани Бонто, а що се отнася смъртта на 330 00:32:15,522 --> 00:32:16,966 кардинала е нещастен случай. 331 00:32:20,647 --> 00:32:21,636 Добър ден госпожице! Да не би да сте актриса? 332 00:32:23,127 --> 00:32:25,083 - Как се разбрахте? - Разбрах, очевидно е. 333 00:32:27,007 --> 00:32:30,363 - Имате ли роля? - Да. Ролята на Беренис. 334 00:32:30,687 --> 00:32:32,166 Една пиеса от ренесанса обожавам Сара Бернар. 335 00:32:32,727 --> 00:32:34,206 Да знаете само какъв късмет извадихте! 336 00:32:34,567 --> 00:32:37,957 - Късмет? - Тримата господа в отсрещния ъгъл 337 00:32:39,127 --> 00:32:41,243 работят в момента със Сара Бернар. 338 00:32:41,527 --> 00:32:42,926 Срещу вас? 339 00:32:44,767 --> 00:32:46,598 Търсят млада актриса за следващата пиеса. 340 00:32:46,727 --> 00:32:48,683 Вероятно, това е шансът на живота ви. 341 00:32:53,607 --> 00:32:55,438 Нуждаят се от вашите услуги Бонто! 342 00:32:56,807 --> 00:32:57,876 Хайде! 343 00:33:00,127 --> 00:33:01,685 Ако обичате! Господинът е лекар! 344 00:33:06,567 --> 00:33:07,886 Епилепсия! 345 00:33:27,847 --> 00:33:29,678 Дре, донесете ми чантата, ще ми трябват лекарства! 346 00:33:29,807 --> 00:33:31,559 Тя е на седалката. 347 00:33:48,567 --> 00:33:51,365 Е, как беше? Кажете ми честно. Ще получа ли ролята? 348 00:33:51,567 --> 00:33:52,920 Роля? 349 00:33:53,767 --> 00:33:55,485 Каква роля? 350 00:34:14,167 --> 00:34:17,045 Къде е Жозефин? Имаш 10 секунди. 351 00:34:18,567 --> 00:34:20,717 Достатъчни са ми и две. Не знам. 352 00:34:22,407 --> 00:34:24,716 Лъжец! Миналата нощ ти я спаси. 353 00:34:39,087 --> 00:34:40,884 Как ти е името? 354 00:35:56,727 --> 00:35:58,206 Направете път! 355 00:36:12,567 --> 00:36:14,159 Нали чудовището умря! 356 00:36:14,287 --> 00:36:15,959 По дяволите! 357 00:36:38,727 --> 00:36:39,716 Аз съм необикновен. 358 00:36:39,767 --> 00:36:42,847 Приятно е да го чуя! Назовете цена? 359 00:36:42,882 --> 00:36:44,041 Нямам цена. 360 00:36:44,567 --> 00:36:46,523 Но... една нощ с вас 361 00:36:47,047 --> 00:36:47,843 и половината от съкровището ме устройват. 362 00:36:51,247 --> 00:36:53,920 - Винаги ли сте такъв? - Единствено с красиви стари дами. 363 00:36:55,487 --> 00:36:57,364 Снощи сте били в абатство Жонвие. 364 00:37:01,967 --> 00:37:03,844 Обвинението беше впечатляващо. 365 00:37:03,927 --> 00:37:05,645 А защитата - слаба. 366 00:37:06,447 --> 00:37:07,452 Трябваше да се намеся. 367 00:37:07,487 --> 00:37:09,318 Повярвахте ли на това, което чухте? 368 00:37:09,527 --> 00:37:12,280 На всичко. Не разбивайте вярата ми в чудеса! 369 00:37:12,327 --> 00:37:14,447 Съжалявам, но няма чудеса. Просто приличам 370 00:37:14,482 --> 00:37:15,721 на майка си. Това е всичко. 371 00:37:16,447 --> 00:37:17,926 Знаете ли какво прави дявола, за да го оставите на мира? 372 00:37:19,047 --> 00:37:21,277 Пуска слух, че това не съществува. 373 00:37:21,327 --> 00:37:24,285 - Приемате ме за дявол? - Имате дяволска красота. 374 00:37:25,807 --> 00:37:28,401 Дандрези... Това име не ми говори нищо. 375 00:37:28,447 --> 00:37:32,565 Живели сте в миналия век, а то е от настоящето. Ето защо. 376 00:37:32,607 --> 00:37:34,837 По-скоро вярвам, че сте лъжец. 377 00:37:35,127 --> 00:37:40,485 Истинското ти име е Арсен Люпен, роден в Буа през 1874 година. 378 00:37:40,727 --> 00:37:42,524 Син на Теофрас и Анриет Люпен. 379 00:37:43,087 --> 00:37:44,600 Полицията ви търси за грабежи и убийства. 380 00:37:44,647 --> 00:37:46,956 Името на твоя баща е гравирано на този пръстен. 381 00:37:47,007 --> 00:37:50,158 Да го открадна от теб, беше лесно. 382 00:37:50,967 --> 00:37:52,719 Съжалявам, че ви разочаровах. 383 00:37:53,447 --> 00:37:55,244 Но бъркате в детайлите. 384 00:37:55,367 --> 00:37:56,482 Никога не убивам. 385 00:37:58,087 --> 00:38:01,238 Жалко! Аз работя само с убийци. 386 00:38:01,527 --> 00:38:03,518 Явно тук нашите пътища се разделят. 387 00:38:13,207 --> 00:38:16,438 Малко по-нататък ще стигнете до гарата в Додвил. 388 00:38:16,487 --> 00:38:17,172 А вие? 389 00:38:17,207 --> 00:38:19,675 По-нататък ще действам по-внимателно. 390 00:38:23,327 --> 00:38:26,603 Радвам се, че се запознахме. Сбогом, г-н Люпен. 391 00:38:26,647 --> 00:38:28,205 Правите голяма грешка. 392 00:38:29,727 --> 00:38:32,195 Не се опитвай да свържеш живота си с моя. 393 00:38:32,767 --> 00:38:35,600 С времето, ще те превърна в свой враг. 394 00:38:35,647 --> 00:38:36,716 А аз не искам това. 395 00:38:38,807 --> 00:38:40,559 Прекалено си ми симпатичен. 396 00:38:47,127 --> 00:38:51,200 Онази нощ на лодката, докато спях, 397 00:38:51,647 --> 00:38:55,242 усетих усните ти върху моите, така ли беше? 398 00:38:56,007 --> 00:38:58,965 Не мога да сдържа съблазна, 399 00:38:59,007 --> 00:39:01,885 да се насладя на целувка от миналия век. 400 00:39:10,607 --> 00:39:11,926 Ранен ли си? 401 00:39:15,567 --> 00:39:17,159 Леноар! 402 00:39:17,967 --> 00:39:19,719 От теб ли го открадна? 403 00:39:20,687 --> 00:39:22,200 Да обраха ме, в болницата. 404 00:39:23,327 --> 00:39:24,092 В болницата? 405 00:39:24,127 --> 00:39:25,958 Да, докато го настанявах в стаята му. 406 00:39:27,007 --> 00:39:28,963 Добра работа за борец. 407 00:39:29,287 --> 00:39:31,005 Как се е запознал с Жозефин? 408 00:39:33,567 --> 00:39:35,080 Г- н херцог! 409 00:39:35,447 --> 00:39:38,166 Позволете ми да говоря насаме с дъщеря ви. 410 00:39:38,647 --> 00:39:40,399 Както желаете, тя крие нещо. 411 00:39:42,567 --> 00:39:44,319 Малките тайни, които крие от баща си, 412 00:39:44,447 --> 00:39:46,403 може да сподели с непознат. 413 00:39:47,527 --> 00:39:50,758 - Защо ме доведохте тук? - Миналата нощ видях проблясък 414 00:39:50,887 --> 00:39:52,843 на този медальон, който идваше от тук. Значи сте спали тук. 415 00:39:52,927 --> 00:39:54,406 Какво значи това? 416 00:39:55,127 --> 00:39:56,924 Че вие сте били с млад мъж, който не ви е годеник. 417 00:39:57,447 --> 00:40:00,245 Той е ваш любовник. 418 00:40:02,527 --> 00:40:04,802 Обзалагам се, че сте правили любов в това легло. 419 00:40:06,087 --> 00:40:07,964 Този разговор ми е противен. Ще разкажа всичко на баща ми. 420 00:40:11,007 --> 00:40:13,077 - Пуснете ме, или ще викам! - Щом ти харесва,викай! 421 00:40:13,127 --> 00:40:16,437 Както си викала, когато младият акробат 422 00:40:16,567 --> 00:40:18,319 е скочил между бедрата ти. 423 00:40:20,007 --> 00:40:21,565 Какъв темперамент! 424 00:40:23,247 --> 00:40:25,203 Не като на твоя баща мекотело! 425 00:40:25,967 --> 00:40:26,692 Името му? 426 00:40:26,727 --> 00:40:29,195 За да го узнате, ще трябва да ме ударите. 427 00:40:29,367 --> 00:40:31,164 Уверена съм, че знаете как. 428 00:40:36,767 --> 00:40:38,917 Защо защитавате този бандит? 429 00:40:39,567 --> 00:40:41,876 Напуснал е леглото ви, 430 00:40:41,967 --> 00:40:43,878 за да отиде при най-злото същество. 431 00:40:45,567 --> 00:40:47,523 Какво неуважение към теб! 432 00:40:54,167 --> 00:40:56,840 Кларис, тази жена - твоята съперница 433 00:40:57,167 --> 00:40:58,885 е нашият най-голям враг. 434 00:40:59,007 --> 00:41:01,521 Заедно трябва да я унищожим. 435 00:41:06,287 --> 00:41:07,766 Името му? 436 00:41:12,567 --> 00:41:16,037 В противен случай, херцогът ще разбере, че не си девствена. 437 00:41:16,087 --> 00:41:17,315 Почакайте! 438 00:41:18,207 --> 00:41:19,799 Казва се Арсен Люпен. 439 00:41:20,887 --> 00:41:22,843 Дойде на погребението на майка си. 440 00:41:24,487 --> 00:41:26,125 Полицията го издирва. 441 00:41:47,407 --> 00:41:49,805 Не трябва да се страхуваш. 442 00:41:49,840 --> 00:41:52,204 Леонар провери раната ти. 443 00:41:52,687 --> 00:41:54,245 Можеш да му се довериш. 444 00:41:56,127 --> 00:41:57,321 Погледни! 445 00:41:58,887 --> 00:42:00,764 Ето как ще разгадаем загадката. 446 00:42:10,767 --> 00:42:15,682 Кралицата наредила на рицар Дро Субиз да скрие съкровището й. 447 00:42:16,087 --> 00:42:18,087 Преди да отиде на ешафода, той успял, да сподели 448 00:42:18,122 --> 00:42:18,997 тайната си с един монах, 449 00:42:19,047 --> 00:42:20,446 който направил три разпятия. 450 00:42:21,447 --> 00:42:23,847 На обратната страна на всеки от тях е написано, мястото, 451 00:42:23,882 --> 00:42:24,836 където е скрит следващия. 452 00:42:26,887 --> 00:42:29,167 А трите разпятия заедно указват, къде е скрито 453 00:42:29,202 --> 00:42:30,646 съкровището на краля на Франция. 454 00:42:31,727 --> 00:42:32,523 Но ако ти знаеш, къде е, третото разпятие, 455 00:42:32,567 --> 00:42:33,920 защо не го откраднеш веднага? 456 00:42:34,167 --> 00:42:36,806 Ти си доста нетърпелив, и прекалено лаком. 457 00:42:37,727 --> 00:42:39,365 Не използваш времето си за наблюдение. 458 00:42:39,807 --> 00:42:41,843 Заслепен си от това, което блести. 459 00:42:44,487 --> 00:42:48,241 И вярвате, че ще се оправя докторе? 460 00:42:49,087 --> 00:42:51,760 Ако погледнеш всичко с моите очи 461 00:42:51,807 --> 00:42:53,126 ще ти стане по-добре. 462 00:43:27,567 --> 00:43:30,081 Край на залозите, г-да! Край на залозите! 463 00:45:18,567 --> 00:45:20,876 Закълни се, че никога няма да ми навредиш. 464 00:45:21,567 --> 00:45:23,046 Кълна се! 465 00:45:27,727 --> 00:45:31,686 Чувстваш ли, че с теб ще бъда жестока? 466 00:45:32,927 --> 00:45:34,280 И властна? 467 00:46:03,647 --> 00:46:05,524 Един от нас трябва да си тръгне. 468 00:46:35,047 --> 00:46:37,641 Стига, Арсен! Остави го! 469 00:46:43,327 --> 00:46:44,521 Бързо шишенцето! 470 00:46:48,087 --> 00:46:51,557 - Какво му е? - Неприятни спомени. 471 00:46:51,607 --> 00:46:52,437 Остави ни! 472 00:46:53,767 --> 00:46:57,999 Още, още! 473 00:47:00,367 --> 00:47:01,720 Този малкия, ще ни донесе нещастие. 474 00:47:02,807 --> 00:47:05,844 Жаден съм. Позволи ми да го убия. 475 00:47:05,887 --> 00:47:06,842 Не, все още ми е нужен. 476 00:47:07,327 --> 00:47:09,283 Преди, никой не ни беше нужен. 477 00:47:09,327 --> 00:47:11,238 Нека се върнем към договора ни. 478 00:47:12,047 --> 00:47:14,242 Аз ти давам заповеди. Ти ги изпълняваш. 479 00:47:14,927 --> 00:47:16,519 Това е обяснението! 480 00:47:27,887 --> 00:47:30,037 "Знам кой уби баща ти. 481 00:47:30,087 --> 00:47:32,476 Ще ме намериш на фара Тон Карвил в 6 часа тази вечер. 482 00:47:35,007 --> 00:47:36,918 Подписано е: Приятел, който ти желае доброто". 483 00:47:49,527 --> 00:47:52,724 Приятел, който ти желае доброто... Малко прекалих. 484 00:47:54,087 --> 00:47:55,600 - Въпреки че... - Знаех си. 485 00:47:55,647 --> 00:47:58,207 Познавах добре баща ти. Това интересува ли те? 486 00:47:58,647 --> 00:48:02,196 - С какво ще го докажеш? - Неговият партньр го уби, заради 487 00:48:02,247 --> 00:48:05,319 огърлицата на кралицата. Ти я открадна за него. 488 00:48:05,367 --> 00:48:06,595 Никой не знае това. 489 00:48:06,727 --> 00:48:08,132 Твоят баща имаше двама съучастници. 490 00:48:08,167 --> 00:48:10,283 Неговият убиец е първият. А вторият бях аз. 491 00:48:10,327 --> 00:48:11,555 И нищо не направихте, за да го спасите? 492 00:48:11,607 --> 00:48:14,519 Те трябваше да се присъединят към мен с огърлицата, 493 00:48:14,567 --> 00:48:17,479 но не се появиха. А после намерих тялото на твоя баща. 494 00:48:17,527 --> 00:48:20,678 Неговият убиец... Още ли е жив? 495 00:48:20,727 --> 00:48:24,959 От векове, и както знаеш не възнамерява да умре. 496 00:48:25,287 --> 00:48:26,402 Лъжете! 497 00:48:26,447 --> 00:48:29,564 Искаш да отмъстиш за баща си? 498 00:48:29,607 --> 00:48:31,279 Не се занимавай с тази афера! 499 00:48:31,327 --> 00:48:34,478 Да използваш двете разпятия, за да намериш третото. 500 00:48:34,527 --> 00:48:36,324 Ще я накара да умре от злоба. 501 00:48:36,367 --> 00:48:37,092 Лъжете! 502 00:48:37,127 --> 00:48:40,119 Боманян, не го забърквайте в това! 503 00:48:40,527 --> 00:48:44,759 А, графиньо, обичате млади момчета? Ще ви дам малък съвет. 504 00:48:44,967 --> 00:48:46,923 Ако харесвате деца, родете си, 505 00:48:47,127 --> 00:48:48,879 не спете с тях! 506 00:48:54,047 --> 00:48:57,357 Сега ти умри от злоба, че обичам това момче повече от теб? 507 00:49:00,567 --> 00:49:02,046 Пазете се! 508 00:49:33,567 --> 00:49:35,523 Не вярвай на нито една дума на Боманян. 509 00:49:36,567 --> 00:49:38,523 Той ревнува. 510 00:49:38,607 --> 00:49:39,492 Той ти е бил любовник? 511 00:49:39,527 --> 00:49:41,279 Не, но на всички се хвалеше, че е бил. 512 00:49:41,767 --> 00:49:43,564 Но аз го държах на разстояние. 513 00:49:43,647 --> 00:49:46,036 - Оттам идва гнева му. - Къде се запозна с него? 514 00:49:53,127 --> 00:49:54,879 В Африка. Преди 12 години. 515 00:49:55,087 --> 00:49:56,759 Беше мисионер. 516 00:49:59,847 --> 00:50:01,565 - Защо? - Не е важно. 517 00:50:01,847 --> 00:50:03,803 Опитай се да поспиш. Нуждаеш се от почивка. 518 00:50:15,927 --> 00:50:17,883 Обичаш ли ме, Арсен? 519 00:50:18,047 --> 00:50:19,560 Кажи, че ме обичаш. 520 00:50:20,407 --> 00:50:22,363 Кажи, че никога няма да ме прерадеш. 521 00:50:22,927 --> 00:50:25,999 Да. Обичам те, Жозефин. 522 00:51:00,247 --> 00:51:02,283 Не бъди толкова мрачен. Усмихни се. 523 00:51:02,847 --> 00:51:04,803 Ти си в Париж. Ела! 524 00:51:09,287 --> 00:51:11,164 - Как е раната ти? - Вече забравих за нея. 525 00:51:11,287 --> 00:51:14,085 В това е тайната. Никога не се жали. 526 00:51:14,687 --> 00:51:17,963 И се усмихвай. Така ще излъжеш враговете си и ще живееш векове. 527 00:51:18,567 --> 00:51:20,523 Повярвай ми. В това съм специалист. 528 00:52:02,807 --> 00:52:03,812 Какво правим тук? 529 00:52:03,847 --> 00:52:06,361 Леонар е разпитал за абатство "Клуни". 530 00:52:06,567 --> 00:52:08,523 Било е разрушено. Останали са само руини. 531 00:52:09,127 --> 00:52:09,892 А разпятието? 532 00:52:09,927 --> 00:52:12,361 Прехвърлено е тук в Лувъра. В музея. 533 00:52:13,607 --> 00:52:15,882 - Знам какво е това. - И по-добре. 534 00:52:16,047 --> 00:52:18,003 Защото ти ще го потърсиш. 535 00:52:34,647 --> 00:52:36,603 Престани да зяпаш! Концентрирай се! 536 00:52:40,727 --> 00:52:42,683 Дами и господа! Затваряме. 537 00:52:43,407 --> 00:52:45,159 Ето го нашият човек. 538 00:52:59,207 --> 00:53:01,163 Всяка вечер - едно и също. 539 00:53:02,007 --> 00:53:02,812 Добър вечер. 540 00:53:02,847 --> 00:53:05,281 Той изучава тази част от колекцията в дома си. 541 00:53:06,407 --> 00:53:08,284 Той знае ли за кралското съкровище? 542 00:53:09,287 --> 00:53:10,800 Не. 543 00:53:10,887 --> 00:53:12,718 Върши това, заради искуството. 544 00:53:13,247 --> 00:53:14,760 Както и ние с теб. 545 00:53:16,287 --> 00:53:17,845 Насам г-це. 546 00:53:23,167 --> 00:53:25,123 Всяка вечер - един и същ ритуал. 547 00:53:25,767 --> 00:53:27,405 Всяка вечер в осем часа в неговата стая... 548 00:53:27,447 --> 00:53:29,085 на горния етаж на пансиона "Молиан" 549 00:53:29,207 --> 00:53:30,720 доставят вечеря. 550 00:53:42,807 --> 00:53:45,082 Той работи до 10. 551 00:53:45,567 --> 00:53:48,161 След това, той оставя целият този антиквариат 552 00:53:48,327 --> 00:53:50,079 и се отдава на проститутка, 553 00:53:50,207 --> 00:53:52,163 която идва при него всяка вечер. 554 00:53:55,727 --> 00:53:57,683 Тогава ще се появим и ние. 555 00:54:27,567 --> 00:54:29,125 И къде е това разпятие? 556 00:55:03,567 --> 00:55:05,523 Карта на абатството. 557 00:55:18,407 --> 00:55:21,126 Съжалявам, приятел. Този път бях първи. 558 00:55:21,567 --> 00:55:23,523 - Досетих се. - Именно. 559 00:55:23,607 --> 00:55:26,280 Хареса ли ти постановката долу? 560 00:55:26,687 --> 00:55:28,996 Не бях аз. Никого не съм убивал. 561 00:55:29,567 --> 00:55:32,081 Страхувам се, че вече имаш репутация, момче. 562 00:55:32,207 --> 00:55:33,720 Особено в очите на полицията. 563 00:55:34,247 --> 00:55:36,203 Тя ще бъде тук след 15 минути. 564 00:55:36,847 --> 00:55:38,803 Достатъчно, за да направим експресно посещение. 565 00:55:39,927 --> 00:55:41,883 Обзалагам се, че не познаваш Лувъра. 566 00:55:42,007 --> 00:55:44,043 Тази нощ е твоят шанс. 567 00:55:46,647 --> 00:55:48,080 Виждаш ли тази картина? 568 00:55:48,527 --> 00:55:50,040 Нищо ли не забелязваш? Жената, която гледа императрицата. 569 00:55:50,087 --> 00:55:52,043 На кого ти прилича? 570 00:55:54,287 --> 00:55:55,242 Невероятно, нали? 571 00:55:56,047 --> 00:55:57,196 И това е само началото. 572 00:55:58,447 --> 00:56:02,326 Посещението продължава. Маркиз де Марини, 1727 год. 573 00:56:02,367 --> 00:56:04,085 Не е ли невероятно? 574 00:56:07,647 --> 00:56:09,842 - Съвпадение. - Бих казал, че е знак. 575 00:56:10,727 --> 00:56:12,922 Победата ще бъде за тези, които могат да го разшифроват 576 00:56:12,967 --> 00:56:16,676 Хайде, погледни! Всичко е пред очите ти. 577 00:56:26,767 --> 00:56:30,601 Знам какво си мислиш. Историята за приликата между майка и дъщеря. 578 00:56:31,247 --> 00:56:33,044 На мен също ми я пробута. 579 00:56:33,647 --> 00:56:35,399 Това е поредната маска. 580 00:56:36,127 --> 00:56:40,166 Послушай ме! Вечната й младост се дължи на елексир, 581 00:56:40,207 --> 00:56:43,882 създаден от нейния баща, вълшебника Калиостро. 582 00:56:43,967 --> 00:56:45,195 Кралски придворен магьосник, живял преди няколко века. 583 00:56:45,247 --> 00:56:46,646 Тя продължава делото му. 584 00:56:48,007 --> 00:56:49,884 Жозефин те използва. 585 00:56:49,927 --> 00:56:53,806 Когато няма да си й нужен вече, тя ще те счупи като орех. 586 00:56:53,847 --> 00:56:56,315 - Забравяш, че тя... - Какво? Че те обича? 587 00:56:56,367 --> 00:57:00,565 Наивник! Всичко това е лъжа. 588 00:57:02,487 --> 00:57:04,284 Нейната истинска природа ще надделее. 589 00:57:05,927 --> 00:57:09,556 Имам високопоставени приятели, 590 00:57:09,607 --> 00:57:11,245 които ще ти подарят нов живот, 591 00:57:11,447 --> 00:57:15,235 ново име. Ти ще можеш завинаги да изчезнеш. 592 00:57:15,567 --> 00:57:18,240 А в замяна ще трябва да я предам, нали така? 593 00:57:18,567 --> 00:57:20,364 Бързо разбираш. 594 00:57:20,527 --> 00:57:21,880 Ти имаш бъдеще. 595 00:57:21,967 --> 00:57:24,800 Първо ми донеси двете разпятия на Жозефин. 596 00:57:25,527 --> 00:57:27,802 У дома. На булеварда на тамплиерите. 597 00:57:27,927 --> 00:57:31,761 Имам стаичка над пералнята. 598 00:57:54,327 --> 00:57:55,965 Така се притеснявах за теб! 599 00:58:00,207 --> 00:58:03,756 Вярвах ти! Излъгаха ме като дебютант. 600 00:58:04,087 --> 00:58:06,476 Жив си. А това е важното. 601 00:58:08,087 --> 00:58:09,725 Нека забравим веднага тази работа. 602 00:58:57,287 --> 00:58:58,083 Прости ми. 603 00:59:11,767 --> 00:59:16,761 Има нещо, което не си ми казал. 604 00:59:17,767 --> 00:59:18,722 За какво? 605 00:59:18,767 --> 00:59:20,532 За това кой е откраднал разпятието. 606 00:59:20,567 --> 00:59:24,719 Не видях никого. А ти не ми каза къде си скрила другите две. 607 00:59:24,767 --> 00:59:27,406 Казах ти, никога да не ме лъжеш! 608 00:59:27,447 --> 00:59:30,041 Направил си го заедно с Боманян. 609 00:59:30,287 --> 00:59:32,323 Трябва веднага да те убия. 610 00:59:39,767 --> 00:59:42,076 Лицето ти... 611 00:59:44,487 --> 00:59:46,205 Какво става? 612 00:59:54,567 --> 00:59:56,523 Сбогом, Жозефин.