1
00:00:17,967 --> 00:00:20,720
Ромен Дюри
2
00:00:22,887 --> 00:00:25,321
Кристин Скот Томас
3
00:00:25,567 --> 00:00:27,603
Паскал Грегъри
4
00:00:27,767 --> 00:00:29,644
Ева Грин
5
00:00:29,927 --> 00:00:34,205
АРСЕН ЛЮПЕН
6
00:01:14,407 --> 00:01:15,965
По мотиви от романа
"Графиня Калиостро"
7
00:01:19,727 --> 00:01:23,356
филм на
Жан Пол Саломе
8
00:01:39,567 --> 00:01:41,922
Нормандия 1882 година
9
00:01:42,007 --> 00:01:44,567
Малко назад!
Внимавай за защитата!
10
00:01:44,607 --> 00:01:45,926
Назад! Стъпка назад!
Пак!
11
00:01:46,007 --> 00:01:47,235
Опорният крак!
12
00:01:47,367 --> 00:01:49,756
Стъпка напред! Ето така.
Раз!
13
00:01:49,847 --> 00:01:51,883
Два! Три!
14
00:01:51,927 --> 00:01:55,078
Бъди по-нежен с него.
Той е още дете!
15
00:01:55,127 --> 00:01:58,199
Чу ли, Арсен!
По-нежно с татко ти.
16
00:01:58,287 --> 00:02:02,678
Защита. Стъпка назад.
Хайде! Още веднъж!
17
00:02:15,607 --> 00:02:18,758
Дори, затова че си моя сестра,
заслужаваш нещо повече,
18
00:02:19,567 --> 00:02:21,205
от мъж без титла и пари.
19
00:02:21,247 --> 00:02:23,044
И с глупаво име.
20
00:02:23,087 --> 00:02:25,521
Анриет Люпен!
Добре ли ти звучи.
21
00:02:26,687 --> 00:02:28,200
О, забравих
професията му!
22
00:02:28,247 --> 00:02:31,364
Преподавател по борба.
Да се бие с всички тези глупаци.
23
00:02:31,447 --> 00:02:34,166
Харесва ми...
а това е главното!
24
00:02:34,247 --> 00:02:37,364
Притежава най-важното.
25
00:02:37,447 --> 00:02:39,119
Не за всеки би
могло да се каже това.
26
00:02:42,567 --> 00:02:44,523
Защита. Ето така.
Сега назад.
27
00:02:48,367 --> 00:02:50,437
Уверен си,
че ще ударя с дясната,
28
00:02:50,487 --> 00:02:52,842
но в следващия момент,
те удрям с лявата.
29
00:02:59,247 --> 00:03:02,125
Ти отвърна поглед и аз,
се възползвах от това.
30
00:03:03,247 --> 00:03:04,885
Това е ключът - да отвлечеш
вниманието на противника.
31
00:03:05,007 --> 00:03:07,441
Запомни го.
И ще станеш непобедим.
32
00:03:07,487 --> 00:03:08,317
Теофрас Люпен?
33
00:03:08,967 --> 00:03:11,276
- Защита...
- Теофрас Люпен!
34
00:03:11,327 --> 00:03:13,443
По заповед на прокурора на
Републиката вие сте арестуван.
35
00:03:17,007 --> 00:03:20,044
Последвайте ни!
А ти остани там.
36
00:03:20,087 --> 00:03:20,997
Не докосвайте сина ми!
37
00:03:22,527 --> 00:03:23,926
Успокойте се!
38
00:03:37,927 --> 00:03:39,485
Арсен! Побързай!
39
00:03:49,887 --> 00:03:50,956
Тате!
40
00:03:53,847 --> 00:03:55,803
Стой, стой!
Стой, или ще стрелям!
41
00:03:55,887 --> 00:03:57,400
Не!
42
00:04:01,927 --> 00:04:05,966
Херцог, моля ви! Кажете им,
че Теофрас не е крадец.
43
00:04:06,007 --> 00:04:07,759
Кажете им, кажете им!
44
00:04:07,807 --> 00:04:08,692
Не е толкова просто, бедната ми.
45
00:04:08,727 --> 00:04:09,796
Действията му говорят
сами за себе си.
46
00:04:10,287 --> 00:04:13,404
Вашият мъж опозори семейството ни.
47
00:04:15,887 --> 00:04:18,162
Необходимо е да го обсъдим.
48
00:04:19,367 --> 00:04:20,641
След всичко случило се,не мога да
ви позволя да останете в замъка.
49
00:04:32,047 --> 00:04:33,196
Махни се от пътя!
50
00:04:36,047 --> 00:04:39,437
Това е Мария Антоанета.
Била е влюбена в наш пра-дядо.
51
00:04:39,567 --> 00:04:40,602
И преди да умре, му е подарила
своята огърлица.
52
00:04:40,967 --> 00:04:42,605
Знаеш ли как е умряла?
53
00:04:42,647 --> 00:04:43,966
- Отрязазали са й главата?
- Да.
54
00:04:44,447 --> 00:04:48,725
А на твоят баща, ще му отсекат
ръцете. Като на всеки крадец.
55
00:04:48,767 --> 00:04:50,359
Не се знае.
56
00:05:04,527 --> 00:05:08,566
Ненавиждам Дро Субиз
и цялото му семейство.
57
00:05:13,247 --> 00:05:15,203
Слушай ме внимателно, Арсен!
58
00:05:15,567 --> 00:05:19,685
Ти си син на крадец. Но аз крадях
само от богати и влиятелни хора.
59
00:05:19,767 --> 00:05:20,995
Или от мошеници.
60
00:05:22,447 --> 00:05:24,403
Такива като Дро Субиз.
61
00:05:24,567 --> 00:05:26,727
Техен роднина е
откраднал огърлицата на
62
00:05:26,762 --> 00:05:28,001
кралица Мария Антоанета.
63
00:05:29,527 --> 00:05:32,803
Да крадеш от крадците - нищо друго
не доставя такова удоволствие.
64
00:05:32,847 --> 00:05:35,202
Но бъди внимателен.
65
00:05:35,287 --> 00:05:36,959
Краденето не е игра.
66
00:05:37,047 --> 00:05:38,082
Това е страст, която трябва
да контролираш.
67
00:05:39,687 --> 00:05:40,483
И внимавай да не
попадаш зад решетките!
68
00:05:41,487 --> 00:05:42,840
Още си твърде млад, за да започваш.
69
00:06:20,447 --> 00:06:21,562
Тате!
70
00:06:23,247 --> 00:06:24,157
Тате!
71
00:06:38,047 --> 00:06:40,003
Знаех си, че ще успееш!
72
00:06:40,167 --> 00:06:41,725
И се гордея с теб.
73
00:06:43,487 --> 00:06:44,715
Грижи се за майка си.
74
00:06:45,567 --> 00:06:46,966
Сега семейството зависи от теб.
75
00:06:47,407 --> 00:06:49,682
Вземи ме с теб.
Ще ти помагам.
76
00:06:50,367 --> 00:06:51,880
Някога и това ще стане.
77
00:06:54,287 --> 00:06:55,686
Тате!
78
00:07:06,807 --> 00:07:08,525
Побързай, Арсен.
Тръгваме.
79
00:07:12,567 --> 00:07:14,080
Тръгваме.
80
00:07:24,567 --> 00:07:25,886
Кларис!
81
00:07:38,487 --> 00:07:40,842
Спрете!
Какво става?
82
00:07:41,287 --> 00:07:42,959
Минавайте, ужасно зрелище!
83
00:07:48,567 --> 00:07:50,876
Какво правиш?
Какво правиш, Арсен?
84
00:07:51,567 --> 00:07:52,761
Арсен!
85
00:07:53,447 --> 00:07:55,483
Почакай! Стой!
86
00:08:09,207 --> 00:08:10,481
Отстъпи, момче!
87
00:08:21,567 --> 00:08:23,125
Арсен!
88
00:08:46,527 --> 00:08:49,087
Петнадесет години по-късно.
89
00:09:28,447 --> 00:09:30,961
Каква идиотка! Ела с мен!
90
00:09:31,007 --> 00:09:33,965
Уволнена си. Щом пристигнем в
Хавър, си търси нова работа.
91
00:09:34,007 --> 00:09:35,865
Не! Ако загубя
работата си ще умрем.
92
00:09:35,900 --> 00:09:37,723
А аз, трябва да
запазя репутацията си.
93
00:09:37,767 --> 00:09:38,643
- Освен, ако...
- Не!
94
00:09:38,967 --> 00:09:41,197
Не! Оставете ме, моля ви!
95
00:09:44,847 --> 00:09:46,997
Това ви е за репутацията.
96
00:09:47,647 --> 00:09:49,727
А сега да поговорим за
моята. Раул Дандрези,
97
00:09:49,762 --> 00:09:50,682
митническо управление.
98
00:09:50,727 --> 00:09:54,561
Любимото ми занимание на корабите
е да проверявам кухните.
99
00:09:55,407 --> 00:09:57,847
Там винаги се намира по
някой нелегален, или двама,
100
00:09:57,882 --> 00:09:58,723
които белят картофи.
101
00:10:00,407 --> 00:10:01,726
А ако няма такива, е много лесно
да си ги измисля.
102
00:10:01,767 --> 00:10:03,723
Аз имам богато въображение.
103
00:10:05,927 --> 00:10:07,246
Моля, приемете извиненията ми,
г- не.
104
00:10:07,287 --> 00:10:10,757
На мен не ми трябват, но на
госпожицата ще са й необходими.
105
00:10:13,367 --> 00:10:16,200
Прости ми, Сюзан.
106
00:10:19,327 --> 00:10:22,205
Не знам как да ви се
отблагодаря, г-не?
107
00:10:22,487 --> 00:10:25,445
Аз трябва да ти благодаря,
малката ми.
108
00:10:35,647 --> 00:10:36,841
Благодаря. Значи вие
пристигате от Африка?
109
00:10:36,887 --> 00:10:39,799
Само не ми казвайте, че сте служили
в Чуждестранния Легион.
110
00:10:41,367 --> 00:10:42,686
- Приличам ли ви на легионер?
- Здрав, загорял...
111
00:10:42,727 --> 00:10:44,285
Това едва ли ви говори нещо.
112
00:10:44,967 --> 00:10:45,717
- Очите ви.
- Очите ми?
113
00:10:45,887 --> 00:10:48,481
Прекалено сурови са за
възраста ви.
114
00:10:50,047 --> 00:10:52,515
Като че ли, твърде рано сте
възмъжал.
115
00:10:54,447 --> 00:10:55,960
Или на крадец.
116
00:10:56,047 --> 00:10:57,799
Ето затова съм тук днес.
117
00:10:58,767 --> 00:11:00,405
На този кораб има крадец.
118
00:11:01,207 --> 00:11:03,801
И възнамерявам да го хвана,
преди да пристигнем в Хавър.
119
00:11:04,047 --> 00:11:06,003
Тук?
Боже, колко възбуждащо!
120
00:11:06,327 --> 00:11:07,601
Крадец на какво?
121
00:11:08,327 --> 00:11:10,716
На бижута.
Удивително, нали?
122
00:11:10,847 --> 00:11:13,520
Моля ви, стойте наблизо, ако
изведнъж реши да ме обере.
123
00:11:14,367 --> 00:11:17,643
Не се притеснявайте.
Няма да отделя поглед от вас.
124
00:11:20,567 --> 00:11:22,523
Девет, осем, седем, шест...
125
00:11:22,767 --> 00:11:26,726
Пет, четири, три, две, едно.
126
00:11:27,887 --> 00:11:29,843
Браво! Браво!
127
00:11:33,567 --> 00:11:35,239
Дръжте крадеца!
128
00:11:35,447 --> 00:11:37,085
Открадна ми скъпоценностите!
129
00:11:37,927 --> 00:11:40,395
Дами и господа! Разрешете да
ви се представя!
130
00:11:40,527 --> 00:11:42,722
Раул Дандрези,
митническо управление.
131
00:11:43,167 --> 00:11:45,123
Скоро ще пристигнем в Хавър.
132
00:11:46,087 --> 00:11:48,521
Полицията вече е предупредена
за крадеца.
133
00:11:49,127 --> 00:11:51,083
Всички изходи са завардени.
Той няма да се измъкне.
134
00:11:52,207 --> 00:11:54,960
Хайде да се позабавляваме,
докато дойде полицията.
135
00:11:56,247 --> 00:11:58,920
И да посрещнем с радост
Нова Година!
136
00:12:07,127 --> 00:12:08,719
Ура! И още веднъж благодаря!
137
00:12:23,647 --> 00:12:25,000
Аз тръгвам.
138
00:12:25,687 --> 00:12:27,643
- Довиждане.
- Лека нощ!
139
00:12:28,687 --> 00:12:30,359
Огърлицата ви!
140
00:12:30,887 --> 00:12:32,843
Дръжте крадеца!
Дръжте го!
141
00:12:37,327 --> 00:12:39,283
Останете на местата си!
Дръжте го!
142
00:12:39,367 --> 00:12:40,959
Той е на долната палуба.
143
00:12:59,367 --> 00:13:01,005
Стой, или ще стрелям!
144
00:13:37,807 --> 00:13:39,798
Съжалявам, капитане, часът
за свиждане приключи!
145
00:13:39,847 --> 00:13:43,965
Една от вашите пациентки е
Анриет Люпен.
146
00:13:44,087 --> 00:13:45,759
Имам заповед да арестувам синът й.
147
00:13:46,287 --> 00:13:48,118
Той може да се опита да се
свърже с нея.
148
00:13:48,647 --> 00:13:50,444
- Арсен?
- Да. Арсен Люпен.
149
00:13:50,887 --> 00:13:52,605
- Познавате ли го?
- Не.
150
00:13:53,247 --> 00:13:54,805
Но г-жа Люпен е много зле.
151
00:13:55,247 --> 00:13:57,203
Сърцето й отслабва.
Бъдете по-кратък, моля ви.
152
00:14:01,807 --> 00:14:04,275
- Мамо!
- Това си ти?
153
00:14:15,567 --> 00:14:17,523
Не можех да ти пиша.
Прости ми.
154
00:14:17,687 --> 00:14:19,325
Толкова неща имам да ти
разказвам.
155
00:14:19,407 --> 00:14:21,318
Убийството, Арсен,
знам цялата истина.
156
00:14:25,647 --> 00:14:27,956
Не им вярвай. Никога,
не бих убил някой.
157
00:14:30,047 --> 00:14:31,639
За баща ти.
158
00:14:32,767 --> 00:14:35,440
Убиецът му идва дойде да ме види.
159
00:14:36,567 --> 00:14:37,636
Тук.
160
00:14:43,567 --> 00:14:45,523
Полиция! Бързо се скрий!
161
00:14:46,927 --> 00:14:48,599
Къде е тя, по дяволите?
162
00:14:48,967 --> 00:14:50,161
Насам!
163
00:14:52,207 --> 00:14:54,596
Анриет Люпен! По заповед
на прокурора на Републиката...
164
00:14:54,727 --> 00:14:57,480
Махайте се! Ненавиждам
униформите ви!
165
00:14:57,847 --> 00:14:59,803
Невинна съм! Чувате ли?
166
00:15:00,327 --> 00:15:02,283
Невинна съм! Както и синът ми!
167
00:15:04,647 --> 00:15:06,797
Повикайте веднага доктора!
Тя умира!
168
00:15:07,487 --> 00:15:09,443
Дайте й въздух!
Бързо!
169
00:16:10,847 --> 00:16:13,315
Може би каза това, защото
не беше на себе си.
170
00:16:13,767 --> 00:16:16,600
- Не би могло да й се вярва.
- Тогава откъде се взе букета?
171
00:16:16,727 --> 00:16:18,479
Убиецът на баща ми й
го е донесъл.
172
00:16:18,607 --> 00:16:21,246
С това е признал престъплението си.
Тя се опитваше да ми го каже.
173
00:16:21,367 --> 00:16:22,800
Това вече е минало.
174
00:16:22,927 --> 00:16:25,316
Можете да обърнете страницата и
да започнете отначало.
175
00:16:26,007 --> 00:16:27,406
Аз мога да ви помогна,
ако поискате.
176
00:16:35,327 --> 00:16:37,045
Коя сте вие,
за да ми говорите така?
177
00:16:37,407 --> 00:16:39,796
Единственият приятел,
когото ще намерите по пътя си.
178
00:16:48,767 --> 00:16:50,564
На първо време, ви е нужна работа.
179
00:16:50,647 --> 00:16:51,866
Аз мога да се
грижа за себе си.
180
00:16:51,901 --> 00:16:53,086
Като опразваш
джобовете на хората?
181
00:16:55,607 --> 00:16:57,563
Баща ми обожава френския бокс.
182
00:16:58,247 --> 00:17:00,044
Вероятно ще
можете да му преподавате.
183
00:17:00,087 --> 00:17:02,965
- Твоят баща?
- Винаги е мечтал да получи
184
00:17:03,047 --> 00:17:04,241
няколко добри урока.
185
00:17:17,047 --> 00:17:19,117
Вие... ти си?
186
00:17:19,167 --> 00:17:20,395
Твоята братовчедка Кларис...
187
00:17:22,327 --> 00:17:25,319
Начина, по който се промени
ми достави удоволствие.
188
00:17:32,927 --> 00:17:34,565
Скъпи г-н Дандрези!
189
00:17:34,607 --> 00:17:37,121
Покажете ми всичко, което
притежавате.
190
00:17:38,367 --> 00:17:40,562
Всичко, което имам?
191
00:17:40,607 --> 00:17:43,804
Не се церемонете с мен.
Знам си силата.
192
00:17:44,407 --> 00:17:46,204
Имайте ми доверие.
193
00:18:39,007 --> 00:18:40,076
Браво!
194
00:18:40,967 --> 00:18:42,923
Радвам се, че уволних треньора си.
195
00:18:43,327 --> 00:18:44,555
Ангажиран сте.
196
00:18:47,007 --> 00:18:50,522
Благодаря. Дъщеря ми,
ще ви покаже стаята ви.
197
00:18:51,007 --> 00:18:55,205
Скромна е. Но ще бъдете
един от нас.
198
00:18:59,367 --> 00:19:01,517
Остана празна, откакто си замина.
199
00:19:09,567 --> 00:19:11,398
Това е за теб на първо време,
докато се установиш.
200
00:19:11,527 --> 00:19:12,880
Не искам да се установявам.
201
00:19:13,407 --> 00:19:15,716
Как бих искал по-скоро да дам
урок на баща ти.
202
00:19:16,607 --> 00:19:17,801
А сега, сбогом.
203
00:19:18,527 --> 00:19:20,643
Прощавай, мислех, че постъпвам
правилно.
204
00:19:21,927 --> 00:19:24,361
- Не ти ли харесвам?
- Аз не ти подхождам.
205
00:19:24,527 --> 00:19:25,755
Така ли?
206
00:19:56,087 --> 00:19:57,679
Може би, не обичаш жените.
207
00:20:03,647 --> 00:20:05,763
Върни ми го! Това е всичко,
което ми остави майка ми.
208
00:20:07,207 --> 00:20:09,163
Още по-добре! Тя никога не
ме е харесвала.
209
00:20:09,247 --> 00:20:11,442
Ненавиждам те!
210
00:20:12,087 --> 00:20:13,839
Ти самата не знаеш какво искаш.
211
00:20:15,087 --> 00:20:16,566
А аз знам.
212
00:20:18,167 --> 00:20:20,283
Знам това.
213
00:20:30,207 --> 00:20:32,596
Що за име е това? Раул Дандрези?
214
00:20:34,727 --> 00:20:36,240
Арсен Люпен.
215
00:20:36,887 --> 00:20:38,605
Нима не е по-хубаво?
216
00:20:42,927 --> 00:20:44,519
Арсен Люпен...
217
00:20:44,847 --> 00:20:47,441
Раул Дандрези... каква разлика?
218
00:20:48,567 --> 00:20:50,125
Ако се биеш като котка?
219
00:20:51,847 --> 00:20:54,156
- Котките имат девет живота.
- Аз имам повече.
220
00:20:54,567 --> 00:20:56,717
А в някой от тях, ще се
намери ли място за мен?
221
00:20:57,287 --> 00:21:00,040
Няма нищо невъзможно.
Виж какво стана с нас.
222
00:21:00,567 --> 00:21:02,876
Преди минута, беше готова да ме
зашлевиш.
223
00:21:03,287 --> 00:21:05,721
- А сега?
- А сега...
224
00:21:06,367 --> 00:21:08,835
Ти си най-доброто, което ми се
случва за последните 10 години.
225
00:21:20,647 --> 00:21:22,285
Кларис!
226
00:21:53,487 --> 00:21:55,876
Ад лапидем кюребат олим режина.
227
00:21:56,727 --> 00:21:59,878
Покрива кралицата...
228
00:22:01,487 --> 00:22:03,045
Първите букви дават ключа.
229
00:22:03,087 --> 00:22:04,645
Осмата божествена звезда.
230
00:22:17,967 --> 00:22:19,172
Кълна се, че тук има някой.
231
00:22:19,207 --> 00:22:21,004
Няма никой, изнервен си.
Успокой се!
232
00:22:21,047 --> 00:22:23,925
Докато не приключим с нея,
е невъзможно да съм спокоен.
233
00:22:24,087 --> 00:22:26,157
Знаете, че този път,
тя няма да се изплъзне.
234
00:22:27,447 --> 00:22:28,675
Да видим как ще свърши това.
235
00:22:32,327 --> 00:22:33,965
Абатство Жюнвие.
236
00:22:34,767 --> 00:22:36,325
Карай по-бързо!
237
00:23:18,567 --> 00:23:20,364
Чудеса! Чудеса!
238
00:23:27,807 --> 00:23:29,001
Катедралата в Руан.
239
00:23:29,927 --> 00:23:31,519
Катедралата, където се намира
разпятието.
240
00:23:32,647 --> 00:23:34,692
Трите разпятия ще бъдат наши.
241
00:23:34,727 --> 00:23:37,685
И с тях усилията ни
ще бъдат възнаградени.
242
00:23:39,847 --> 00:23:41,803
Вашите усилия,
Ваше Величество.
243
00:23:42,127 --> 00:23:45,244
Да живее кралят!
Смърт на Републиката!
244
00:23:46,407 --> 00:23:48,238
Ще намерите и богатството.
245
00:23:48,887 --> 00:23:50,957
Помня жертвите, които направихте.
246
00:23:52,807 --> 00:23:54,559
Без вас, това би било невъзможно.
247
00:23:56,367 --> 00:23:58,039
Въведете арестуваната.
248
00:24:07,487 --> 00:24:09,796
Жозефин Балзамо, графиня
Калиостро,
249
00:24:10,127 --> 00:24:12,402
признавате ли се за виновна в
кражбата на това разпятие,
250
00:24:13,367 --> 00:24:15,437
с цел намирането на
кралското съкровище?
251
00:24:17,727 --> 00:24:20,366
Това е тя. Познах я.
252
00:24:21,567 --> 00:24:23,717
За 30 години, лицето й
никак не се е променило.
253
00:24:24,567 --> 00:24:26,319
- Това е демон! Спрете я!
- Не, милостиви господарю.
254
00:24:26,367 --> 00:24:28,085
След 30 години, лицето на жената
отразява душата.
255
00:24:28,127 --> 00:24:30,981
Не знаехте ли? Но това е
толкова очевидно.
256
00:24:31,016 --> 00:24:33,836
За да намери първото разпятие
преди 30 години,
257
00:24:33,887 --> 00:24:36,242
това чудовище се опита да
убие нашият приятел
258
00:24:36,287 --> 00:24:38,847
кардинала.
259
00:24:42,047 --> 00:24:42,957
Вещица!
260
00:24:43,007 --> 00:24:44,360
Някога ми говореше друго.
261
00:24:44,527 --> 00:24:48,805
Всякакви любовни глупости.
Когато бяхме любовници.
262
00:24:49,327 --> 00:24:50,965
Не я слушайте! Тя лъже!
263
00:24:51,487 --> 00:24:52,237
А вие, новоизлюпен монарх?
264
00:24:52,287 --> 00:24:55,802
Какви любовни писма ми пишехте?
265
00:24:55,967 --> 00:24:57,161
Охрана!
266
00:24:58,047 --> 00:24:59,799
Спрете!
267
00:25:00,047 --> 00:25:02,686
Оставте тази жена на мен!
268
00:25:02,727 --> 00:25:06,686
Аз съм отговорен. Аз й дадох
разпятието, което търсите.
269
00:25:06,727 --> 00:25:10,276
Аз наруших, даденото от
мен обещание.
270
00:25:10,807 --> 00:25:13,799
Познавате ли мисионера,
271
00:25:14,407 --> 00:25:16,079
когото отровихте с чара си?
272
00:25:16,127 --> 00:25:18,243
Ако беше отровен, би бил мъртъв.
273
00:25:19,687 --> 00:25:22,076
Но ако се остави да го омайвам,
би умрял в екстаз.
274
00:25:22,127 --> 00:25:24,687
Ти си лицемерка, изменница,
275
00:25:24,727 --> 00:25:27,241
с низки страсти и порочна.
276
00:25:27,367 --> 00:25:28,686
Зад усмивката ти се крият
всички земни грехове.
277
00:25:28,727 --> 00:25:32,527
Стига, Бонто! Който е за
смъртта на Жозефин Балзамо:
278
00:25:32,562 --> 00:25:34,722
графиня Калиостро,да вдигне ръка
279
00:25:34,807 --> 00:25:37,002
Не!
280
00:25:40,207 --> 00:25:42,038
Какво ще кажете в свое оправдание?
281
00:25:42,087 --> 00:25:44,078
Моята защита не може
да се опише с думи.
282
00:25:44,647 --> 00:25:47,241
И не ви касае, във всеки случай.
283
00:25:47,967 --> 00:25:50,322
- Смърт.
- Смърт.
284
00:25:50,367 --> 00:25:52,722
Смърт за долната твар!
285
00:25:52,767 --> 00:25:56,077
Присъдата да се изпълни незабавно.
Казах!
286
00:25:56,127 --> 00:25:57,685
Вие се осъждате сами.
287
00:25:57,727 --> 00:26:00,719
- Молете се на Господ! - Защо?
Нали вярвате, че съм безсмъртна.
288
00:26:00,767 --> 00:26:03,361
- Отведете я!
- Ваше Превъзходителство!
289
00:26:05,367 --> 00:26:09,963
Признах си всичко. Позволете
отново да ви служа.
290
00:26:10,087 --> 00:26:11,566
Ще защитавам каузата ви
тялом и духом.
291
00:26:11,607 --> 00:26:14,326
Кардинал!
292
00:26:16,327 --> 00:26:19,125
Бонто! Дре!
293
00:26:19,167 --> 00:26:23,445
Двама - за. Двама - против.
Боманян, вие сте изключен.
294
00:26:45,127 --> 00:26:46,879
Развържете ме! Не съм виновна.
295
00:28:03,927 --> 00:28:05,519
Не съм вещица.
296
00:28:08,167 --> 00:28:11,079
Жозефин Балзамо.
Коя сте вие?
297
00:28:13,287 --> 00:28:14,845
От кой свят сте?
298
00:28:32,247 --> 00:28:34,636
Боманян? Какво още искате?
299
00:28:34,847 --> 00:28:36,678
Говори бързо.
Тази вечер ме изтощи.
300
00:28:39,007 --> 00:28:41,367
Разбирам. Само вие
може да ги убедите да ме
301
00:28:41,402 --> 00:28:42,800
приемат отново в братството.
302
00:28:43,447 --> 00:28:46,519
Решението беше взето с гласуване.
Ти сам видя всичко.
303
00:28:47,167 --> 00:28:49,556
Видях нежеланието на
Бог да ми прости.
304
00:28:51,567 --> 00:28:52,682
Но вие сте църковен служител!
305
00:28:52,727 --> 00:28:56,720
Това същество ще те държи и след
смъртта. Няма съмнение в това.
306
00:28:57,607 --> 00:29:00,883
Станете, моля ви.
Моето решение е прието.
307
00:29:02,327 --> 00:29:03,692
А по-късно, по-късно,
308
00:29:03,727 --> 00:29:06,639
ще дойдете да ми благодарите
за това. Хайде!
309
00:29:14,447 --> 00:29:16,085
Няма да губим време!
310
00:29:21,567 --> 00:29:25,765
Какво правите? Не!
311
00:29:57,127 --> 00:29:58,606
Кларис!
312
00:30:05,487 --> 00:30:06,840
Кларис!
313
00:30:08,407 --> 00:30:09,681
Почакай!
314
00:30:10,927 --> 00:30:13,680
Не казвай нищо! Предпочитам
да не знам нищо.
315
00:30:14,647 --> 00:30:17,081
Аз не съм този, когото си очаквала.
316
00:30:18,207 --> 00:30:20,163
Мъжът, когото чакам се казва,
Арсен Люпен.
317
00:30:20,487 --> 00:30:22,443
Не се страхува от никой
дори и от името си.
318
00:30:25,567 --> 00:30:28,798
Ти все още не си този мъж.
Когато Раул Дандрези умре,
319
00:30:29,367 --> 00:30:30,686
ще го разбера.
320
00:30:31,407 --> 00:30:32,999
И ще се върна при теб, Арсен.
321
00:30:38,647 --> 00:30:40,603
Вземи снимката ми,
махнах снимката на майка ми.
322
00:30:41,247 --> 00:30:43,203
за да не се срамуваш,
когато я гледаш.
323
00:30:45,567 --> 00:30:47,478
Раул Дандрези има
да свърши още нещо.
324
00:30:47,647 --> 00:30:49,205
Къде е баща ти?
325
00:32:00,127 --> 00:32:02,083
Убийството на кардинала те спаси,
Боманян.
326
00:32:03,567 --> 00:32:05,080
Какво намеквате?
327
00:32:05,607 --> 00:32:07,120
Прекрасно разбираш.
328
00:32:07,527 --> 00:32:08,755
Спрете!
329
00:32:13,167 --> 00:32:15,487
Престани Бонто, а що
се отнася смъртта на
330
00:32:15,522 --> 00:32:16,966
кардинала е нещастен случай.
331
00:32:20,647 --> 00:32:21,636
Добър ден госпожице!
Да не би да сте актриса?
332
00:32:23,127 --> 00:32:25,083
- Как се разбрахте?
- Разбрах, очевидно е.
333
00:32:27,007 --> 00:32:30,363
- Имате ли роля?
- Да. Ролята на Беренис.
334
00:32:30,687 --> 00:32:32,166
Една пиеса от ренесанса
обожавам Сара Бернар.
335
00:32:32,727 --> 00:32:34,206
Да знаете само какъв
късмет извадихте!
336
00:32:34,567 --> 00:32:37,957
- Късмет?
- Тримата господа в отсрещния ъгъл
337
00:32:39,127 --> 00:32:41,243
работят в момента със Сара Бернар.
338
00:32:41,527 --> 00:32:42,926
Срещу вас?
339
00:32:44,767 --> 00:32:46,598
Търсят млада актриса за
следващата пиеса.
340
00:32:46,727 --> 00:32:48,683
Вероятно, това е шансът
на живота ви.
341
00:32:53,607 --> 00:32:55,438
Нуждаят се от вашите услуги Бонто!
342
00:32:56,807 --> 00:32:57,876
Хайде!
343
00:33:00,127 --> 00:33:01,685
Ако обичате!
Господинът е лекар!
344
00:33:06,567 --> 00:33:07,886
Епилепсия!
345
00:33:27,847 --> 00:33:29,678
Дре, донесете ми чантата,
ще ми трябват лекарства!
346
00:33:29,807 --> 00:33:31,559
Тя е на седалката.
347
00:33:48,567 --> 00:33:51,365
Е, как беше? Кажете ми честно.
Ще получа ли ролята?
348
00:33:51,567 --> 00:33:52,920
Роля?
349
00:33:53,767 --> 00:33:55,485
Каква роля?
350
00:34:14,167 --> 00:34:17,045
Къде е Жозефин?
Имаш 10 секунди.
351
00:34:18,567 --> 00:34:20,717
Достатъчни са ми и две.
Не знам.
352
00:34:22,407 --> 00:34:24,716
Лъжец! Миналата нощ ти я спаси.
353
00:34:39,087 --> 00:34:40,884
Как ти е името?
354
00:35:56,727 --> 00:35:58,206
Направете път!
355
00:36:12,567 --> 00:36:14,159
Нали чудовището умря!
356
00:36:14,287 --> 00:36:15,959
По дяволите!
357
00:36:38,727 --> 00:36:39,716
Аз съм необикновен.
358
00:36:39,767 --> 00:36:42,847
Приятно е да го чуя!
Назовете цена?
359
00:36:42,882 --> 00:36:44,041
Нямам цена.
360
00:36:44,567 --> 00:36:46,523
Но... една нощ с вас
361
00:36:47,047 --> 00:36:47,843
и половината от съкровището
ме устройват.
362
00:36:51,247 --> 00:36:53,920
- Винаги ли сте такъв?
- Единствено с красиви стари дами.
363
00:36:55,487 --> 00:36:57,364
Снощи сте били в абатство Жонвие.
364
00:37:01,967 --> 00:37:03,844
Обвинението беше впечатляващо.
365
00:37:03,927 --> 00:37:05,645
А защитата - слаба.
366
00:37:06,447 --> 00:37:07,452
Трябваше да се намеся.
367
00:37:07,487 --> 00:37:09,318
Повярвахте ли на това,
което чухте?
368
00:37:09,527 --> 00:37:12,280
На всичко. Не разбивайте
вярата ми в чудеса!
369
00:37:12,327 --> 00:37:14,447
Съжалявам, но няма
чудеса. Просто приличам
370
00:37:14,482 --> 00:37:15,721
на майка си. Това е всичко.
371
00:37:16,447 --> 00:37:17,926
Знаете ли какво прави дявола,
за да го оставите на мира?
372
00:37:19,047 --> 00:37:21,277
Пуска слух, че това не съществува.
373
00:37:21,327 --> 00:37:24,285
- Приемате ме за дявол?
- Имате дяволска красота.
374
00:37:25,807 --> 00:37:28,401
Дандрези...
Това име не ми говори нищо.
375
00:37:28,447 --> 00:37:32,565
Живели сте в миналия век, а
то е от настоящето. Ето защо.
376
00:37:32,607 --> 00:37:34,837
По-скоро вярвам, че сте лъжец.
377
00:37:35,127 --> 00:37:40,485
Истинското ти име е Арсен Люпен,
роден в Буа през 1874 година.
378
00:37:40,727 --> 00:37:42,524
Син на Теофрас и Анриет Люпен.
379
00:37:43,087 --> 00:37:44,600
Полицията ви търси за грабежи
и убийства.
380
00:37:44,647 --> 00:37:46,956
Името на твоя баща е гравирано
на този пръстен.
381
00:37:47,007 --> 00:37:50,158
Да го открадна от теб, беше лесно.
382
00:37:50,967 --> 00:37:52,719
Съжалявам, че ви разочаровах.
383
00:37:53,447 --> 00:37:55,244
Но бъркате в детайлите.
384
00:37:55,367 --> 00:37:56,482
Никога не убивам.
385
00:37:58,087 --> 00:38:01,238
Жалко! Аз работя само с убийци.
386
00:38:01,527 --> 00:38:03,518
Явно тук нашите пътища се разделят.
387
00:38:13,207 --> 00:38:16,438
Малко по-нататък ще стигнете
до гарата в Додвил.
388
00:38:16,487 --> 00:38:17,172
А вие?
389
00:38:17,207 --> 00:38:19,675
По-нататък ще
действам по-внимателно.
390
00:38:23,327 --> 00:38:26,603
Радвам се, че се запознахме.
Сбогом, г-н Люпен.
391
00:38:26,647 --> 00:38:28,205
Правите голяма грешка.
392
00:38:29,727 --> 00:38:32,195
Не се опитвай да свържеш
живота си с моя.
393
00:38:32,767 --> 00:38:35,600
С времето, ще те
превърна в свой враг.
394
00:38:35,647 --> 00:38:36,716
А аз не искам това.
395
00:38:38,807 --> 00:38:40,559
Прекалено си ми симпатичен.
396
00:38:47,127 --> 00:38:51,200
Онази нощ на лодката,
докато спях,
397
00:38:51,647 --> 00:38:55,242
усетих усните ти върху моите,
така ли беше?
398
00:38:56,007 --> 00:38:58,965
Не мога да сдържа съблазна,
399
00:38:59,007 --> 00:39:01,885
да се насладя на целувка
от миналия век.
400
00:39:10,607 --> 00:39:11,926
Ранен ли си?
401
00:39:15,567 --> 00:39:17,159
Леноар!
402
00:39:17,967 --> 00:39:19,719
От теб ли го открадна?
403
00:39:20,687 --> 00:39:22,200
Да обраха ме, в болницата.
404
00:39:23,327 --> 00:39:24,092
В болницата?
405
00:39:24,127 --> 00:39:25,958
Да, докато го настанявах
в стаята му.
406
00:39:27,007 --> 00:39:28,963
Добра работа за борец.
407
00:39:29,287 --> 00:39:31,005
Как се е запознал с
Жозефин?
408
00:39:33,567 --> 00:39:35,080
Г- н херцог!
409
00:39:35,447 --> 00:39:38,166
Позволете ми да говоря насаме
с дъщеря ви.
410
00:39:38,647 --> 00:39:40,399
Както желаете, тя крие нещо.
411
00:39:42,567 --> 00:39:44,319
Малките тайни,
които крие от баща си,
412
00:39:44,447 --> 00:39:46,403
може да сподели с непознат.
413
00:39:47,527 --> 00:39:50,758
- Защо ме доведохте тук?
- Миналата нощ видях проблясък
414
00:39:50,887 --> 00:39:52,843
на този медальон, който идваше
от тук. Значи сте спали тук.
415
00:39:52,927 --> 00:39:54,406
Какво значи това?
416
00:39:55,127 --> 00:39:56,924
Че вие сте били с млад мъж,
който не ви е годеник.
417
00:39:57,447 --> 00:40:00,245
Той е ваш любовник.
418
00:40:02,527 --> 00:40:04,802
Обзалагам се, че сте правили
любов в това легло.
419
00:40:06,087 --> 00:40:07,964
Този разговор ми е противен.
Ще разкажа всичко на баща ми.
420
00:40:11,007 --> 00:40:13,077
- Пуснете ме, или ще викам!
- Щом ти харесва,викай!
421
00:40:13,127 --> 00:40:16,437
Както си викала,
когато младият акробат
422
00:40:16,567 --> 00:40:18,319
е скочил между бедрата ти.
423
00:40:20,007 --> 00:40:21,565
Какъв темперамент!
424
00:40:23,247 --> 00:40:25,203
Не като на твоя баща мекотело!
425
00:40:25,967 --> 00:40:26,692
Името му?
426
00:40:26,727 --> 00:40:29,195
За да го узнате, ще
трябва да ме ударите.
427
00:40:29,367 --> 00:40:31,164
Уверена съм, че знаете как.
428
00:40:36,767 --> 00:40:38,917
Защо защитавате този бандит?
429
00:40:39,567 --> 00:40:41,876
Напуснал е леглото ви,
430
00:40:41,967 --> 00:40:43,878
за да отиде при най-злото същество.
431
00:40:45,567 --> 00:40:47,523
Какво неуважение към теб!
432
00:40:54,167 --> 00:40:56,840
Кларис, тази жена -
твоята съперница
433
00:40:57,167 --> 00:40:58,885
е нашият най-голям враг.
434
00:40:59,007 --> 00:41:01,521
Заедно трябва да я унищожим.
435
00:41:06,287 --> 00:41:07,766
Името му?
436
00:41:12,567 --> 00:41:16,037
В противен случай, херцогът
ще разбере, че не си девствена.
437
00:41:16,087 --> 00:41:17,315
Почакайте!
438
00:41:18,207 --> 00:41:19,799
Казва се Арсен Люпен.
439
00:41:20,887 --> 00:41:22,843
Дойде на погребението на майка си.
440
00:41:24,487 --> 00:41:26,125
Полицията го издирва.
441
00:41:47,407 --> 00:41:49,805
Не трябва да се страхуваш.
442
00:41:49,840 --> 00:41:52,204
Леонар провери раната ти.
443
00:41:52,687 --> 00:41:54,245
Можеш да му се довериш.
444
00:41:56,127 --> 00:41:57,321
Погледни!
445
00:41:58,887 --> 00:42:00,764
Ето как ще разгадаем загадката.
446
00:42:10,767 --> 00:42:15,682
Кралицата наредила на рицар
Дро Субиз да скрие съкровището й.
447
00:42:16,087 --> 00:42:18,087
Преди да отиде на ешафода,
той успял, да сподели
448
00:42:18,122 --> 00:42:18,997
тайната си с един монах,
449
00:42:19,047 --> 00:42:20,446
който направил три разпятия.
450
00:42:21,447 --> 00:42:23,847
На обратната страна на всеки
от тях е написано, мястото,
451
00:42:23,882 --> 00:42:24,836
където е скрит следващия.
452
00:42:26,887 --> 00:42:29,167
А трите разпятия заедно
указват, къде е скрито
453
00:42:29,202 --> 00:42:30,646
съкровището на краля на Франция.
454
00:42:31,727 --> 00:42:32,523
Но ако ти знаеш, къде е,
третото разпятие,
455
00:42:32,567 --> 00:42:33,920
защо не го откраднеш веднага?
456
00:42:34,167 --> 00:42:36,806
Ти си доста нетърпелив,
и прекалено лаком.
457
00:42:37,727 --> 00:42:39,365
Не използваш времето си
за наблюдение.
458
00:42:39,807 --> 00:42:41,843
Заслепен си от това, което блести.
459
00:42:44,487 --> 00:42:48,241
И вярвате, че ще се оправя докторе?
460
00:42:49,087 --> 00:42:51,760
Ако погледнеш всичко с моите очи
461
00:42:51,807 --> 00:42:53,126
ще ти стане по-добре.
462
00:43:27,567 --> 00:43:30,081
Край на залозите, г-да!
Край на залозите!
463
00:45:18,567 --> 00:45:20,876
Закълни се, че никога няма
да ми навредиш.
464
00:45:21,567 --> 00:45:23,046
Кълна се!
465
00:45:27,727 --> 00:45:31,686
Чувстваш ли, че с
теб ще бъда жестока?
466
00:45:32,927 --> 00:45:34,280
И властна?
467
00:46:03,647 --> 00:46:05,524
Един от нас трябва да си тръгне.
468
00:46:35,047 --> 00:46:37,641
Стига, Арсен! Остави го!
469
00:46:43,327 --> 00:46:44,521
Бързо шишенцето!
470
00:46:48,087 --> 00:46:51,557
- Какво му е?
- Неприятни спомени.
471
00:46:51,607 --> 00:46:52,437
Остави ни!
472
00:46:53,767 --> 00:46:57,999
Още, още!
473
00:47:00,367 --> 00:47:01,720
Този малкия, ще ни донесе
нещастие.
474
00:47:02,807 --> 00:47:05,844
Жаден съм.
Позволи ми да го убия.
475
00:47:05,887 --> 00:47:06,842
Не, все още ми е нужен.
476
00:47:07,327 --> 00:47:09,283
Преди, никой не ни беше нужен.
477
00:47:09,327 --> 00:47:11,238
Нека се върнем към договора ни.
478
00:47:12,047 --> 00:47:14,242
Аз ти давам заповеди.
Ти ги изпълняваш.
479
00:47:14,927 --> 00:47:16,519
Това е обяснението!
480
00:47:27,887 --> 00:47:30,037
"Знам кой уби баща ти.
481
00:47:30,087 --> 00:47:32,476
Ще ме намериш на фара Тон Карвил
в 6 часа тази вечер.
482
00:47:35,007 --> 00:47:36,918
Подписано е:
Приятел, който ти желае доброто".
483
00:47:49,527 --> 00:47:52,724
Приятел, който ти желае доброто...
Малко прекалих.
484
00:47:54,087 --> 00:47:55,600
- Въпреки че...
- Знаех си.
485
00:47:55,647 --> 00:47:58,207
Познавах добре баща ти.
Това интересува ли те?
486
00:47:58,647 --> 00:48:02,196
- С какво ще го докажеш?
- Неговият партньр го уби, заради
487
00:48:02,247 --> 00:48:05,319
огърлицата на кралицата.
Ти я открадна за него.
488
00:48:05,367 --> 00:48:06,595
Никой не знае това.
489
00:48:06,727 --> 00:48:08,132
Твоят баща имаше двама съучастници.
490
00:48:08,167 --> 00:48:10,283
Неговият убиец е първият.
А вторият бях аз.
491
00:48:10,327 --> 00:48:11,555
И нищо не направихте,
за да го спасите?
492
00:48:11,607 --> 00:48:14,519
Те трябваше да се присъединят
към мен с огърлицата,
493
00:48:14,567 --> 00:48:17,479
но не се появиха. А после намерих
тялото на твоя баща.
494
00:48:17,527 --> 00:48:20,678
Неговият убиец... Още ли е жив?
495
00:48:20,727 --> 00:48:24,959
От векове, и както знаеш
не възнамерява да умре.
496
00:48:25,287 --> 00:48:26,402
Лъжете!
497
00:48:26,447 --> 00:48:29,564
Искаш да отмъстиш за баща си?
498
00:48:29,607 --> 00:48:31,279
Не се занимавай с тази афера!
499
00:48:31,327 --> 00:48:34,478
Да използваш двете разпятия,
за да намериш третото.
500
00:48:34,527 --> 00:48:36,324
Ще я накара да умре от злоба.
501
00:48:36,367 --> 00:48:37,092
Лъжете!
502
00:48:37,127 --> 00:48:40,119
Боманян, не го
забърквайте в това!
503
00:48:40,527 --> 00:48:44,759
А, графиньо, обичате млади момчета?
Ще ви дам малък съвет.
504
00:48:44,967 --> 00:48:46,923
Ако харесвате деца,
родете си,
505
00:48:47,127 --> 00:48:48,879
не спете с тях!
506
00:48:54,047 --> 00:48:57,357
Сега ти умри от злоба, че обичам
това момче повече от теб?
507
00:49:00,567 --> 00:49:02,046
Пазете се!
508
00:49:33,567 --> 00:49:35,523
Не вярвай на нито една дума
на Боманян.
509
00:49:36,567 --> 00:49:38,523
Той ревнува.
510
00:49:38,607 --> 00:49:39,492
Той ти е бил любовник?
511
00:49:39,527 --> 00:49:41,279
Не, но на всички
се хвалеше, че е бил.
512
00:49:41,767 --> 00:49:43,564
Но аз го държах на разстояние.
513
00:49:43,647 --> 00:49:46,036
- Оттам идва гнева му.
- Къде се запозна с него?
514
00:49:53,127 --> 00:49:54,879
В Африка. Преди 12 години.
515
00:49:55,087 --> 00:49:56,759
Беше мисионер.
516
00:49:59,847 --> 00:50:01,565
- Защо?
- Не е важно.
517
00:50:01,847 --> 00:50:03,803
Опитай се да поспиш.
Нуждаеш се от почивка.
518
00:50:15,927 --> 00:50:17,883
Обичаш ли ме, Арсен?
519
00:50:18,047 --> 00:50:19,560
Кажи, че ме обичаш.
520
00:50:20,407 --> 00:50:22,363
Кажи, че никога
няма да ме прерадеш.
521
00:50:22,927 --> 00:50:25,999
Да. Обичам те, Жозефин.
522
00:51:00,247 --> 00:51:02,283
Не бъди толкова мрачен.
Усмихни се.
523
00:51:02,847 --> 00:51:04,803
Ти си в Париж.
Ела!
524
00:51:09,287 --> 00:51:11,164
- Как е раната ти?
- Вече забравих за нея.
525
00:51:11,287 --> 00:51:14,085
В това е тайната.
Никога не се жали.
526
00:51:14,687 --> 00:51:17,963
И се усмихвай. Така ще излъжеш
враговете си и ще живееш векове.
527
00:51:18,567 --> 00:51:20,523
Повярвай ми.
В това съм специалист.
528
00:52:02,807 --> 00:52:03,812
Какво правим тук?
529
00:52:03,847 --> 00:52:06,361
Леонар е разпитал
за абатство "Клуни".
530
00:52:06,567 --> 00:52:08,523
Било е разрушено.
Останали са само руини.
531
00:52:09,127 --> 00:52:09,892
А разпятието?
532
00:52:09,927 --> 00:52:12,361
Прехвърлено е тук в Лувъра.
В музея.
533
00:52:13,607 --> 00:52:15,882
- Знам какво е това.
- И по-добре.
534
00:52:16,047 --> 00:52:18,003
Защото ти ще го потърсиш.
535
00:52:34,647 --> 00:52:36,603
Престани да зяпаш!
Концентрирай се!
536
00:52:40,727 --> 00:52:42,683
Дами и господа!
Затваряме.
537
00:52:43,407 --> 00:52:45,159
Ето го нашият човек.
538
00:52:59,207 --> 00:53:01,163
Всяка вечер - едно и също.
539
00:53:02,007 --> 00:53:02,812
Добър вечер.
540
00:53:02,847 --> 00:53:05,281
Той изучава тази част
от колекцията в дома си.
541
00:53:06,407 --> 00:53:08,284
Той знае ли за
кралското съкровище?
542
00:53:09,287 --> 00:53:10,800
Не.
543
00:53:10,887 --> 00:53:12,718
Върши това, заради искуството.
544
00:53:13,247 --> 00:53:14,760
Както и ние с теб.
545
00:53:16,287 --> 00:53:17,845
Насам г-це.
546
00:53:23,167 --> 00:53:25,123
Всяка вечер - един и същ ритуал.
547
00:53:25,767 --> 00:53:27,405
Всяка вечер в осем часа
в неговата стая...
548
00:53:27,447 --> 00:53:29,085
на горния етаж на пансиона "Молиан"
549
00:53:29,207 --> 00:53:30,720
доставят вечеря.
550
00:53:42,807 --> 00:53:45,082
Той работи до 10.
551
00:53:45,567 --> 00:53:48,161
След това, той оставя целият
този антиквариат
552
00:53:48,327 --> 00:53:50,079
и се отдава на проститутка,
553
00:53:50,207 --> 00:53:52,163
която идва при него всяка вечер.
554
00:53:55,727 --> 00:53:57,683
Тогава ще се появим и ние.
555
00:54:27,567 --> 00:54:29,125
И къде е това разпятие?
556
00:55:03,567 --> 00:55:05,523
Карта на абатството.
557
00:55:18,407 --> 00:55:21,126
Съжалявам, приятел.
Този път бях първи.
558
00:55:21,567 --> 00:55:23,523
- Досетих се.
- Именно.
559
00:55:23,607 --> 00:55:26,280
Хареса ли ти постановката долу?
560
00:55:26,687 --> 00:55:28,996
Не бях аз. Никого не съм убивал.
561
00:55:29,567 --> 00:55:32,081
Страхувам се, че
вече имаш репутация, момче.
562
00:55:32,207 --> 00:55:33,720
Особено в очите на полицията.
563
00:55:34,247 --> 00:55:36,203
Тя ще бъде тук след 15 минути.
564
00:55:36,847 --> 00:55:38,803
Достатъчно, за да направим
експресно посещение.
565
00:55:39,927 --> 00:55:41,883
Обзалагам се,
че не познаваш Лувъра.
566
00:55:42,007 --> 00:55:44,043
Тази нощ е твоят шанс.
567
00:55:46,647 --> 00:55:48,080
Виждаш ли тази картина?
568
00:55:48,527 --> 00:55:50,040
Нищо ли не забелязваш?
Жената, която гледа императрицата.
569
00:55:50,087 --> 00:55:52,043
На кого ти прилича?
570
00:55:54,287 --> 00:55:55,242
Невероятно, нали?
571
00:55:56,047 --> 00:55:57,196
И това е само началото.
572
00:55:58,447 --> 00:56:02,326
Посещението продължава.
Маркиз де Марини, 1727 год.
573
00:56:02,367 --> 00:56:04,085
Не е ли невероятно?
574
00:56:07,647 --> 00:56:09,842
- Съвпадение.
- Бих казал, че е знак.
575
00:56:10,727 --> 00:56:12,922
Победата ще бъде за тези,
които могат да го разшифроват
576
00:56:12,967 --> 00:56:16,676
Хайде, погледни!
Всичко е пред очите ти.
577
00:56:26,767 --> 00:56:30,601
Знам какво си мислиш. Историята
за приликата между майка и дъщеря.
578
00:56:31,247 --> 00:56:33,044
На мен също ми я пробута.
579
00:56:33,647 --> 00:56:35,399
Това е поредната маска.
580
00:56:36,127 --> 00:56:40,166
Послушай ме! Вечната й младост
се дължи на елексир,
581
00:56:40,207 --> 00:56:43,882
създаден от нейния баща,
вълшебника Калиостро.
582
00:56:43,967 --> 00:56:45,195
Кралски придворен магьосник,
живял преди няколко века.
583
00:56:45,247 --> 00:56:46,646
Тя продължава делото му.
584
00:56:48,007 --> 00:56:49,884
Жозефин те използва.
585
00:56:49,927 --> 00:56:53,806
Когато няма да си й нужен вече,
тя ще те счупи като орех.
586
00:56:53,847 --> 00:56:56,315
- Забравяш, че тя...
- Какво? Че те обича?
587
00:56:56,367 --> 00:57:00,565
Наивник! Всичко това е лъжа.
588
00:57:02,487 --> 00:57:04,284
Нейната истинска природа
ще надделее.
589
00:57:05,927 --> 00:57:09,556
Имам високопоставени приятели,
590
00:57:09,607 --> 00:57:11,245
които ще ти подарят нов живот,
591
00:57:11,447 --> 00:57:15,235
ново име. Ти ще можеш завинаги
да изчезнеш.
592
00:57:15,567 --> 00:57:18,240
А в замяна ще трябва да я предам,
нали така?
593
00:57:18,567 --> 00:57:20,364
Бързо разбираш.
594
00:57:20,527 --> 00:57:21,880
Ти имаш бъдеще.
595
00:57:21,967 --> 00:57:24,800
Първо ми донеси двете разпятия
на Жозефин.
596
00:57:25,527 --> 00:57:27,802
У дома.
На булеварда на тамплиерите.
597
00:57:27,927 --> 00:57:31,761
Имам стаичка над пералнята.
598
00:57:54,327 --> 00:57:55,965
Така се притеснявах за теб!
599
00:58:00,207 --> 00:58:03,756
Вярвах ти!
Излъгаха ме като дебютант.
600
00:58:04,087 --> 00:58:06,476
Жив си. А това е важното.
601
00:58:08,087 --> 00:58:09,725
Нека забравим веднага тази работа.
602
00:58:57,287 --> 00:58:58,083
Прости ми.
603
00:59:11,767 --> 00:59:16,761
Има нещо, което не си ми казал.
604
00:59:17,767 --> 00:59:18,722
За какво?
605
00:59:18,767 --> 00:59:20,532
За това кой е откраднал разпятието.
606
00:59:20,567 --> 00:59:24,719
Не видях никого. А ти не ми каза
къде си скрила другите две.
607
00:59:24,767 --> 00:59:27,406
Казах ти, никога да не ме лъжеш!
608
00:59:27,447 --> 00:59:30,041
Направил си го заедно с Боманян.
609
00:59:30,287 --> 00:59:32,323
Трябва веднага да те убия.
610
00:59:39,767 --> 00:59:42,076
Лицето ти...
611
00:59:44,487 --> 00:59:46,205
Какво става?
612
00:59:54,567 --> 00:59:56,523
Сбогом, Жозефин.