1 00:00:03,567 --> 00:00:05,046 Вярваш ли ми или не, ще те защитя от този луд. 2 00:00:07,047 --> 00:00:09,277 Ще ме защитиш? Колко благородно. 3 00:00:09,367 --> 00:00:10,117 - Повече се страхувам от друг човек - От кого? 4 00:00:10,167 --> 00:00:11,759 От теб, Жозефин. 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,526 Съдиите бяха прави. Ти си вещица. 6 00:00:17,167 --> 00:00:21,479 Повярвах на историята, че си пра-пра-пра-внучка на Калиостро. 7 00:00:22,447 --> 00:00:23,402 Вече всичко свърши. 8 00:00:24,367 --> 00:00:26,323 Между другото, любов моя, 9 00:00:27,607 --> 00:00:28,835 всичко едва сега започва. 10 00:00:35,807 --> 00:00:37,525 Жозефин! 11 00:00:37,567 --> 00:00:39,046 Леонар! 12 00:00:39,087 --> 00:00:40,566 Жозефин! 13 00:00:54,207 --> 00:00:57,438 Убийство в Лувъра. Убит е реставратор. 14 00:00:58,047 --> 00:01:00,003 Полицията на цяла Франция издирва Арсен Люпен. 15 00:01:02,887 --> 00:01:04,684 - Кочияш, спрете! - Заповядайте, г-не. 16 00:01:04,727 --> 00:01:07,082 Г- це, добър ден г-це! 17 00:01:07,127 --> 00:01:08,480 Сутрешен вестник. Само пет сантима. 18 00:01:08,527 --> 00:01:09,372 Убийство в Лувъра. 19 00:01:09,407 --> 00:01:11,921 Арсен Люпен се издирва от цялата полиция на Франция. 20 00:01:11,967 --> 00:01:14,606 Г- це, само пет сантима! Благодаря! Приятен ден г-не! 21 00:01:21,607 --> 00:01:24,405 Няма да позволя на този мошеник да разбие живота ти, както своя. 22 00:01:25,887 --> 00:01:26,922 Бъди сигурна. 23 00:01:28,887 --> 00:01:29,763 Кларис! 24 00:01:31,127 --> 00:01:32,719 Бързо, да я откараме при херцога. 25 00:01:34,927 --> 00:01:37,202 Махнете се! Не стойте така! 26 00:01:48,207 --> 00:01:51,119 - Докторе, сериозно ли е? - Момичето омъжено ли е? 27 00:01:51,367 --> 00:01:52,686 Не, защо? 28 00:01:53,847 --> 00:01:55,360 Тогава е доста сериозно. 29 00:02:03,847 --> 00:02:05,803 Къде е Жозефин? 30 00:02:06,127 --> 00:02:08,083 Не мисли за това. Тя се опита да се самоубие. 31 00:02:14,607 --> 00:02:16,882 Да се самоубие? Ти не я познаваш. 32 00:02:17,007 --> 00:02:19,567 Ти изобщо не я познаваш Момчета като теб се появяват 33 00:02:19,647 --> 00:02:21,603 от време на време и изчезват. 34 00:02:22,127 --> 00:02:23,799 И само ти си останал? 35 00:02:33,847 --> 00:02:35,519 Напуснали сте полицията? 36 00:02:36,207 --> 00:02:37,845 За да гоните този младеж? 37 00:02:39,767 --> 00:02:43,077 Само той може да ни достави двете разпятия, ваша светлост. 38 00:02:43,127 --> 00:02:44,401 Ако преди това не го арестуват. 39 00:02:44,447 --> 00:02:46,756 Повярвайте ми,той е най-добрият от нас. 40 00:02:47,607 --> 00:02:49,802 Имам само една последна молба. 41 00:02:49,847 --> 00:02:51,997 Когато ни донесе разпятията, 42 00:02:52,047 --> 00:02:55,483 моля ваша светлост да използва влиянието си, 43 00:02:57,007 --> 00:02:58,645 за да спаси главата му. 44 00:03:00,247 --> 00:03:04,160 Добре. Но само, ако ни донесе, това което искаме. 45 00:03:04,207 --> 00:03:05,117 Благодаря, ваша светлост. 46 00:03:17,607 --> 00:03:20,360 - Тя няма да го задържи. - Помислете за дъщеря си. 47 00:03:20,407 --> 00:03:21,681 Животът на дъщеря ми е разбит. 48 00:03:21,727 --> 00:03:23,046 Хайде! 49 00:03:25,967 --> 00:03:29,357 Кой ще я вземе сега такава. 50 00:03:29,527 --> 00:03:32,280 За да спасим честа й, ще ви предложа да се оженя за нея. 51 00:03:33,327 --> 00:03:35,204 Какво? Вие ли, Бонто? 52 00:03:44,287 --> 00:03:45,686 Помогни ми! Моля те! Лекарството! 53 00:03:45,887 --> 00:03:48,196 Ако ме освободиш, ще го потърся. Имаш думата ми! 54 00:03:53,447 --> 00:03:56,803 На масата е. По-бързо! 55 00:03:59,487 --> 00:04:00,840 Бързо! 56 00:04:04,287 --> 00:04:07,324 Хайде, още малко усилие. Къде са двете разпятия? 57 00:04:14,927 --> 00:04:17,760 Отивам у дома. Затвори след мен. 58 00:04:18,207 --> 00:04:20,846 Ако жена ми не ме е изхвърлила вече. 59 00:04:24,687 --> 00:04:28,527 Г- н Каселбах, доколкото си спомням сте борсов посредник. 60 00:04:28,562 --> 00:04:29,277 Арсен Люпен. 61 00:04:29,327 --> 00:04:32,000 Моля ви, не ме убивайте! 62 00:04:33,247 --> 00:04:36,284 Не вярвате ли на младите? Аз съм възпитан крадец. 63 00:04:38,567 --> 00:04:40,205 И кръвта ме плаши. 64 00:04:40,247 --> 00:04:42,715 - Те са тук в касета 22. - Отлично! 65 00:04:43,727 --> 00:04:45,399 И още нещо, г-н Каселбах! 66 00:04:47,087 --> 00:04:50,124 - Шифърът. - Шифърът? 67 00:04:50,887 --> 00:04:53,401 Шифърът. Хайде де! 68 00:04:53,487 --> 00:04:55,205 - Защо? - Отказвате ли? 69 00:04:55,287 --> 00:04:58,836 - Да. - Когато съм така близо до целта си 70 00:05:00,087 --> 00:05:01,998 Имате 10 секунди и нито секунда повече. 71 00:05:02,887 --> 00:05:04,843 След 10 секунди ще ви пусна куршум в челото. 72 00:05:04,967 --> 00:05:07,276 1, 2, 3, 4, 5... 73 00:05:07,887 --> 00:05:09,843 6, 7... 74 00:05:10,767 --> 00:05:13,440 8, 9... 75 00:05:14,327 --> 00:05:16,522 - Девет и четвърт... - 813. 76 00:05:17,127 --> 00:05:18,640 Навреме. 77 00:05:24,847 --> 00:05:26,166 Ти ли ме следеше? 78 00:05:27,847 --> 00:05:29,200 Колко? 79 00:05:29,767 --> 00:05:31,359 Ти определи цената. 80 00:05:32,167 --> 00:05:34,123 На това предложение не мога да откажа. 81 00:05:35,687 --> 00:05:37,643 Горе ръцете, Арсен Люпен! 82 00:05:40,887 --> 00:05:42,525 Губите си времето! 83 00:05:50,007 --> 00:05:52,840 - Лъжец! - Разбрахте ли, Каселбах! 84 00:05:53,847 --> 00:05:55,360 Между мен и вас няма разлика! 85 00:05:55,607 --> 00:05:57,279 Аз обирам сейфове на хората, 86 00:05:57,407 --> 00:05:59,159 а вие ги обирате на борсата. 87 00:05:59,687 --> 00:06:02,155 Едно и също е, нали? 88 00:06:50,367 --> 00:06:51,925 Налей ми още малко вино. 89 00:07:05,607 --> 00:07:07,120 Хубаво е. 90 00:07:08,207 --> 00:07:09,560 Продължавай! 91 00:07:10,847 --> 00:07:12,280 Какво правиш? 92 00:07:12,887 --> 00:07:13,812 Броя наобратно. 93 00:07:13,847 --> 00:07:16,486 Когато стигна до нулата, ще направиш всичко, което ти кажа. 94 00:07:18,727 --> 00:07:21,321 10, 9... 95 00:07:22,207 --> 00:07:23,686 Коя си ти? 96 00:07:25,967 --> 00:07:27,366 Четри... 97 00:07:29,247 --> 00:07:31,477 Три... две... 98 00:07:32,847 --> 00:07:34,280 одно... 99 00:07:35,487 --> 00:07:37,079 нула. 100 00:07:38,207 --> 00:07:42,041 Утре вечер на бала на херцога на Орлеан 101 00:07:42,847 --> 00:07:44,803 когато чуеш думата "прозрачна чаша", 102 00:07:45,567 --> 00:07:47,523 ще откраднеш разпятието от кабинета. 103 00:07:48,087 --> 00:07:50,043 Ще ми го донесеш в червената стая на последния етаж. 104 00:07:51,847 --> 00:07:54,407 После ще скочиш от прозореца. 105 00:08:06,687 --> 00:08:08,439 Когато плесна с ръце, 106 00:08:09,047 --> 00:08:12,244 ще заспиш и до утре сутрин всичко ще си забравил. 107 00:08:24,847 --> 00:08:26,166 Леонар! 108 00:08:37,767 --> 00:08:41,157 Имате думата ми, графиньо, всичко е така както го оставихте. 109 00:08:43,247 --> 00:08:44,726 Бедният идиот! 110 00:08:45,487 --> 00:08:47,921 Животът ти не струва това, което загубих. 111 00:09:00,567 --> 00:09:02,956 Прости ми, Кларис. Държах се отвратително. 112 00:09:03,687 --> 00:09:05,887 Надявам се, че ни чака бъдеще, а твоето 113 00:09:05,922 --> 00:09:07,366 благородно сърце ще ми прости. 114 00:09:08,247 --> 00:09:10,363 Поднасям ти извиненията си. Арсен. 115 00:09:24,847 --> 00:09:26,803 Зле ли ви е, г-це? 116 00:09:27,847 --> 00:09:29,405 Оставете ме на мира. 117 00:09:36,847 --> 00:09:38,678 Позволете ми да остана. 118 00:09:39,647 --> 00:09:41,080 Не. 119 00:10:15,407 --> 00:10:16,999 Раздели се с парите си, г-жо! 120 00:10:21,847 --> 00:10:23,519 Какво искате? 121 00:10:42,127 --> 00:10:44,925 Позволете ми да ви придружа! 122 00:10:47,647 --> 00:10:49,922 Извинете, че бях твърде неучтива с вас, г-не. 123 00:10:53,287 --> 00:10:54,959 - Г-не? - Аз съм принц Сермин. 124 00:10:56,367 --> 00:10:58,005 На вашите услуги. 125 00:11:12,647 --> 00:11:14,399 Винаги на вашите услуги, милорд. 126 00:11:14,487 --> 00:11:16,125 Само свирнете и ще съм при вас. 127 00:11:24,647 --> 00:11:26,603 Г- не, вашата покана? 128 00:11:27,047 --> 00:11:29,481 Аз съм приятел на г-ца Кларис де Дро Субиз. 129 00:11:29,847 --> 00:11:31,121 Принц Сермин. 130 00:11:31,607 --> 00:11:34,167 Извинете г-не, но без покана, не мога да ви пусна да влезете. 131 00:11:34,487 --> 00:11:35,920 Радвам се, че дойдохте, това е чудесно. 132 00:11:36,567 --> 00:11:38,876 Той е мой гост. Елате! 133 00:11:39,567 --> 00:11:42,206 Ще ви представя на моя баща. 134 00:11:43,287 --> 00:11:44,132 Ваша светлост, тате. 135 00:11:44,167 --> 00:11:46,476 Представям ви принц Сермин, който пристига от Санкт Петербург. 136 00:11:47,207 --> 00:11:49,767 Той е художник. Ако не беше той, днес щях да съм мъртва. 137 00:11:50,127 --> 00:11:53,085 Моята дъщеря ми разказа. Г- не поднасям ви своите благодарности. 138 00:11:53,447 --> 00:11:55,756 Ако по някакъв начин мога да ви бъда полезен... 139 00:11:55,847 --> 00:11:57,166 Позволете на дъщеря си да остане в моята компания. 140 00:11:57,207 --> 00:11:58,037 Повече нищо не ми трябва. 141 00:11:58,967 --> 00:12:00,559 Художник ли сте? 142 00:12:01,007 --> 00:12:03,646 - Какво рисувате? - Портрети! 143 00:12:03,727 --> 00:12:06,161 - Следващата седмица имам изложба. - В коя галерия? 144 00:12:09,487 --> 00:12:11,079 Прозрачна чаша. 145 00:12:17,007 --> 00:12:18,679 Прозрачна чаша? Къде се намира? 146 00:12:19,047 --> 00:12:21,003 На кораб. Ще ви оставя адреса. 147 00:12:21,287 --> 00:12:22,092 Много ще се радвам. 148 00:12:22,127 --> 00:12:23,845 Изложба на кораб? Колко оригинално! 149 00:12:23,967 --> 00:12:25,559 Аз самият съм оригинален. 150 00:12:28,647 --> 00:12:30,524 А сега, музика! 151 00:12:32,887 --> 00:12:34,798 Хайде да танцуваме. Елате! 152 00:13:21,127 --> 00:13:24,005 - Г-жо? - Търся г-н Боманян. 153 00:13:27,087 --> 00:13:30,124 А сега, дами и господа, свалете маските си! 154 00:13:42,847 --> 00:13:44,644 Спасявате млади момичета? 155 00:13:44,847 --> 00:13:47,839 Рисувате. И танцувате прекрасно. 156 00:13:48,447 --> 00:13:50,039 Никой не може да е толкова идеален. 157 00:13:50,127 --> 00:13:52,482 - Трябва да имате недостатък. - Имам. 158 00:13:52,967 --> 00:13:54,923 Мога да остана само половин час. 159 00:13:55,647 --> 00:13:57,160 Половин час, само толкова? Защо не повече? 160 00:13:58,687 --> 00:14:00,405 Боя се да не изгубя главата си. 161 00:15:04,967 --> 00:15:07,561 - Кларис! - Тате? Какво става? 162 00:15:09,247 --> 00:15:11,807 - Къде е колието ти? - Какво колие? 163 00:15:24,847 --> 00:15:27,759 Кларис! Трябва да танцувате с мен! 164 00:15:27,847 --> 00:15:30,202 Да танцувам с вас? Що за глупост! 165 00:15:36,607 --> 00:15:39,724 Мадам, г-н Боманян е в билярдната зала. 166 00:15:47,327 --> 00:15:49,795 - Кой сте вие? - Този, който вие обичате. 167 00:15:50,647 --> 00:15:52,285 В един друг живот. 168 00:15:55,727 --> 00:15:58,446 Откъде имате това колие? 169 00:16:02,127 --> 00:16:04,561 Никога не съм го виждала. Грешите. 170 00:16:04,927 --> 00:16:06,599 Аз никога не греша. 171 00:16:06,967 --> 00:16:08,525 Аз също. 172 00:16:09,407 --> 00:16:13,241 И някои неща... лицето ви не си подхожда с очите ви. 173 00:16:18,407 --> 00:16:20,921 Така ще бъдем много близо в един друг живот. 174 00:16:30,847 --> 00:16:32,678 Принц Сермин, тук ли сте? 175 00:16:38,287 --> 00:16:40,243 - Това сте вие, Боманян? - Да. 176 00:16:41,327 --> 00:16:43,887 Въпреки, че в последните 10 години носих много имена. 177 00:16:43,967 --> 00:16:45,685 Бриняк, Библиотекар. 178 00:16:45,967 --> 00:16:47,685 И още, Луи ле Косе. 179 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Капитан от търговския флот. 180 00:16:50,967 --> 00:16:54,198 Бях и мисионер. Отец Анселм от Тартр. 181 00:16:54,407 --> 00:16:55,999 Какво благозвучно име! 182 00:16:56,887 --> 00:16:58,843 - Кларис! - Оставете ме! 183 00:16:59,207 --> 00:17:01,357 - Трябва да поговорим! - Пуснете ме! 184 00:17:01,447 --> 00:17:03,119 - Не, елате с мен. - Причинявате ми болка! 185 00:17:06,727 --> 00:17:09,639 Битката едва сега започва. И аз ще спечеля. 186 00:17:12,847 --> 00:17:14,803 След две седмици ще бъдем сгодени. 187 00:17:14,927 --> 00:17:17,202 - А на Коледа ще станете моя жена. - Вие сте се побъркали! 188 00:17:18,367 --> 00:17:19,532 Вашият баща даде съгласието си. 189 00:17:19,567 --> 00:17:21,205 Никой няма да се ожени за бременно момиче. 190 00:17:21,567 --> 00:17:23,523 Вие сте чудовище! Не ме доближавайте! 191 00:17:23,887 --> 00:17:26,799 Няма да запазите бебето. Целуни ме! 192 00:17:27,207 --> 00:17:28,560 Само веднъж! 193 00:17:32,447 --> 00:17:35,007 Кларис беше с огърлицата на моя пра-дядо. Мога да се закълна! 194 00:17:35,767 --> 00:17:38,281 Тя беше сред кралското съкровище. Тя е наша! 195 00:17:38,847 --> 00:17:40,565 Длъжен сте да я върнете! 196 00:17:42,847 --> 00:17:45,202 Докато някой не ви убие. 197 00:17:49,727 --> 00:17:51,558 Трябва да превъжете раната си. Елате с мен! 198 00:17:53,807 --> 00:17:55,763 Затворете вратата. Бързо! 199 00:17:56,607 --> 00:17:57,926 Бързо! 200 00:18:00,327 --> 00:18:02,124 - Какво ви е? - Не се приближавайте! 201 00:18:02,807 --> 00:18:04,763 - Не се приближавайте! - Трябва ви помощ! 202 00:18:05,407 --> 00:18:07,363 - Да повикам ли някой! - Не! 203 00:18:11,887 --> 00:18:13,366 - Не мога! - Остави ме! 204 00:18:36,847 --> 00:18:39,236 - Арсен! - Кларис! 205 00:18:39,407 --> 00:18:41,557 Не се страхувай! Всичко е наред! 206 00:18:44,607 --> 00:18:46,086 След час лепилото гори кожата. 207 00:18:47,327 --> 00:18:48,999 Той е тук с разпятието. 208 00:18:49,487 --> 00:18:51,159 Ела на този адрес. Всичко ще ти обясня. 209 00:18:51,247 --> 00:18:53,203 - И аз трябва да ти кажа нещо. - По-късно. 210 00:18:53,287 --> 00:18:54,925 Задръж ги малко. 211 00:19:05,967 --> 00:19:07,480 Благодаря. 212 00:19:17,647 --> 00:19:19,365 Огърлицата на кралицата. 213 00:19:22,567 --> 00:19:24,398 Аз я дадох на Жозефин. 214 00:19:25,687 --> 00:19:28,201 - И кого уби за нея? - Никой. 215 00:19:29,807 --> 00:19:32,446 Не си ли спомняш, Арсен? Ти я открадна. 216 00:19:32,527 --> 00:19:35,917 Откраднах я за баща си. А ти, неговият съучастник, го уби? 217 00:19:36,407 --> 00:19:40,161 Нищо подобно. Никой не е убивал баща ти. 218 00:19:40,687 --> 00:19:44,077 Какво? Какво значи никой? 219 00:20:21,087 --> 00:20:23,476 Това е ключът! Отвлечи вниманието на противника. 220 00:20:23,847 --> 00:20:25,883 Запомни това и никой няма да те победи! Никога! 221 00:20:52,687 --> 00:20:54,120 Не! 222 00:20:57,847 --> 00:21:00,964 Арсен, ти ми донесе разпятието? 223 00:21:12,367 --> 00:21:15,757 Значи можеш и да убиваш? Значи аз ще съм първата ти жертва. 224 00:21:41,127 --> 00:21:43,083 Правиш се, че удряш десен? А сега ляво кроше! 225 00:21:45,847 --> 00:21:47,565 Втори път няма да ме излъжеш. 226 00:21:51,847 --> 00:21:53,200 По дяволите! 227 00:21:56,927 --> 00:21:58,565 Охрана! 228 00:22:03,127 --> 00:22:05,687 Предупредете слугите никой да не напуска. 229 00:22:09,447 --> 00:22:11,324 Г- да! Двама насам, останалите след мен! 230 00:22:17,127 --> 00:22:18,606 Затворете вратите! 231 00:22:23,687 --> 00:22:25,518 Простете, мадам, никой не може да излезе. 232 00:22:47,967 --> 00:22:50,356 - Разпятието! - Не разбирам за какво говорите. 233 00:22:53,607 --> 00:22:56,201 Тя не е сама. Къде е съучастникът ви? 234 00:23:15,607 --> 00:23:17,199 Не си го убил, нали? 235 00:23:18,847 --> 00:23:20,644 За първи път съжалявам за това. 236 00:23:21,287 --> 00:23:23,005 Ще дойда на адреса, който ми даде. 237 00:23:24,847 --> 00:23:26,803 Не мърдайте, г-н Люпен! 238 00:23:27,487 --> 00:23:29,443 - Хванете го! - Не! 239 00:23:57,847 --> 00:23:59,644 Лампите! Стреляйте по лампите. 240 00:24:26,247 --> 00:24:29,000 Простете й, ваше превъзходителство, тя не знае какво прави. 241 00:24:29,127 --> 00:24:31,960 Между другото, тя прекрасно защити своето бъдещо дете. 242 00:24:33,327 --> 00:24:35,079 Боманян, говорите глупости! 243 00:24:35,167 --> 00:24:38,716 Това е истината. Той е съучастник на графинята и любовник на Кларис. 244 00:24:39,847 --> 00:24:41,599 И ако искате да го заловите, ще трябва да пожертвате Кларис. 245 00:24:43,527 --> 00:24:45,483 Да я пожертвам? Какво искате да кажете? 246 00:24:46,007 --> 00:24:48,840 Люпен трябва да избира: Разпятието или дъщеря ви. 247 00:24:54,607 --> 00:24:57,360 Валман, Секан, Монтилие. 248 00:24:57,847 --> 00:24:59,803 Три от седемте абатства. 249 00:24:59,927 --> 00:25:01,360 на Белкур. 250 00:25:02,527 --> 00:25:04,119 А къде са останалите четири? 251 00:25:05,567 --> 00:25:07,205 Крюше ле Валас, 252 00:25:08,207 --> 00:25:09,720 Сан Ландри, 253 00:25:10,487 --> 00:25:11,920 Жюмиеж, 254 00:25:13,407 --> 00:25:14,965 Сан Жорж. 255 00:25:15,407 --> 00:25:16,806 Вашият гост пристигна. 256 00:25:24,847 --> 00:25:26,439 - Кой е този човек? - Приятел. 257 00:25:26,567 --> 00:25:29,206 Крие ме от полицията, имам му доверие. 258 00:25:32,887 --> 00:25:35,720 - Следяха ли те? - Те ме изпратиха при теб. 259 00:25:36,367 --> 00:25:38,517 Длъжен си да им върнеш трите разпятия, или... 260 00:25:39,527 --> 00:25:40,212 Или какво? 261 00:25:40,247 --> 00:25:42,078 Или ще убият приятелката ти Жозефин. 262 00:25:44,687 --> 00:25:47,406 Арсен, не отивай при нея. Направи го не заради мен. 263 00:25:47,927 --> 00:25:49,360 Заради него. 264 00:25:49,767 --> 00:25:52,565 - Заради кого? - Твоето дете, което нося. 265 00:25:54,167 --> 00:25:55,805 Що се отнася до мен, да избягаме заедно. 266 00:25:59,247 --> 00:26:00,839 Цялата френска полиция ме търси. Аз съм престъпник. 267 00:26:00,887 --> 00:26:03,355 Какво бъдеще мога да дам на детето си? 268 00:26:03,847 --> 00:26:05,326 Трябва да забравиш миналото. 269 00:26:05,847 --> 00:26:07,803 Ще станеш друг човек. Започни нов живот. 270 00:26:08,487 --> 00:26:12,719 Вероятно във вените ми тече кръв на убиец. 271 00:26:14,567 --> 00:26:16,444 Не искам да му предам такова наследство. 272 00:26:19,007 --> 00:26:20,759 Кажи ми къде ме очакват? 273 00:26:20,807 --> 00:26:22,525 В Гран Кафе при Операта. 274 00:26:22,567 --> 00:26:24,046 В десет часа. 275 00:26:25,967 --> 00:26:28,083 Надявам се повече да не чуя за теб. 276 00:26:30,847 --> 00:26:32,326 Кларис! 277 00:27:51,287 --> 00:27:54,324 Боже мой! "Голямата мечка"! 278 00:28:39,847 --> 00:28:41,360 Арсен! 279 00:29:18,167 --> 00:29:20,840 Ако Люпен върне разпятията няма отново да изпуснем 280 00:29:20,967 --> 00:29:22,241 това чудовище. 281 00:29:22,327 --> 00:29:25,444 Нито нея, нито Люпен, нито Боманян. 282 00:29:37,407 --> 00:29:41,195 Той няма да дойде. Нищо не знача за него. 283 00:29:41,327 --> 00:29:43,636 Не е истина. Той е сантиментален, като мен. 284 00:29:43,687 --> 00:29:44,961 - Какъвто бащата - такъв и синът! - Това ли искаше да кажеш? 285 00:29:45,007 --> 00:29:45,772 Ти го каза по-добре! 286 00:29:45,807 --> 00:29:50,085 Грешиш! Той изобщо не прилича на теб. 287 00:29:50,127 --> 00:29:52,083 Той въплъщава това, което ти никога няма да бъдеш. 288 00:29:52,167 --> 00:29:54,237 - Затова го обикнах. - Ти не си способна да обичаш. 289 00:29:55,047 --> 00:29:57,197 - Ти го манипулираше. - Не, иначе бих му казала за теб, 290 00:29:57,287 --> 00:29:58,561 какъв беше някога. 291 00:30:21,847 --> 00:30:25,522 Ето го и него. "Кръвта вода не става"! 292 00:30:26,567 --> 00:30:29,161 Не си прави илюзии за него. Той принадлежи на Кларис. 293 00:30:29,287 --> 00:30:31,562 Той ще се ожени за Дро Субиз. 294 00:30:31,607 --> 00:30:33,359 Както своя баща. 295 00:30:33,447 --> 00:30:36,644 Лъжеш! Арсен няма друга любовница, освен мен. 296 00:30:40,607 --> 00:30:43,326 Както детето му има само една майка. И това е тя. 297 00:30:46,607 --> 00:30:48,563 Пазете я, докато се върна. 298 00:30:54,167 --> 00:30:55,600 Не вярвам на това момче. 299 00:30:56,647 --> 00:30:58,285 Ще ни изиграе. 300 00:30:59,327 --> 00:31:01,204 Винаги е на крачка пред нас. 301 00:31:15,847 --> 00:31:17,519 Леонар! 302 00:31:17,607 --> 00:31:18,926 Какво правиш тук? 303 00:31:21,247 --> 00:31:22,805 Хайде! 304 00:31:26,327 --> 00:31:28,079 Арсен! Бързо! 305 00:31:30,567 --> 00:31:33,081 - Изиграха ни! Да излизаме - Важното е да не се паникьосваме! 306 00:32:45,407 --> 00:32:46,920 Помогни ми. 307 00:32:50,887 --> 00:32:52,320 Жив е! 308 00:33:09,567 --> 00:33:11,159 Арсен! 309 00:33:23,647 --> 00:33:25,365 Направих това заради нас. 310 00:33:25,487 --> 00:33:28,160 За да се избавим от тях. Не мислех, че ще дойдеш. 311 00:33:30,927 --> 00:33:33,282 Бях заслепен от любовта си към теб. 312 00:33:33,847 --> 00:33:36,407 Но сега знам каква си. Престъпница! 313 00:33:36,847 --> 00:33:38,565 Побъркана. 314 00:33:39,847 --> 00:33:42,361 Аз съм крадец, нали! 315 00:33:43,607 --> 00:33:46,201 Но никога няма да стана убиец. Чуваш ли ме? 316 00:33:47,207 --> 00:33:48,686 Никога! 317 00:33:56,247 --> 00:33:58,203 Ето, тук са и трите. 318 00:33:59,287 --> 00:34:02,006 Можеш да ги запазиш. Разгадах тайната им. 319 00:34:03,047 --> 00:34:04,844 Мислиш ли, че ще се справиш и ти. 320 00:34:06,127 --> 00:34:08,038 Арсен, не ме оставяй! 321 00:34:08,607 --> 00:34:10,563 Не искам да свърша като теб. 322 00:34:10,687 --> 00:34:12,359 Презирам те! 323 00:34:13,527 --> 00:34:15,245 Ще ти отмъстя. 324 00:34:16,287 --> 00:34:19,962 Така ли? А ако оставя един белег на красивото ти лице? 325 00:34:20,607 --> 00:34:22,563 Доста престъпления ще се избегнат. 326 00:34:27,087 --> 00:34:29,043 Ти ще се върнеш при мен. 327 00:34:29,207 --> 00:34:31,516 Защото не съм само красива. 328 00:34:39,487 --> 00:34:41,239 Не ми е добре. 329 00:35:21,967 --> 00:35:23,798 Започвам да броя. 330 00:35:24,847 --> 00:35:26,997 Ще заспиш. А когато се събудиш, 331 00:35:27,047 --> 00:35:29,163 ще правиш каквото ти кажа. 332 00:35:32,527 --> 00:35:34,995 Харесва ли ти любовното ни гнездо, с Арсен? 333 00:35:36,527 --> 00:35:38,882 Ако не бях аз, каква хубава двойка щяхте да бъдете. 334 00:35:39,847 --> 00:35:43,840 Позволи ми да проверя. Бебето ти още не мърда? 335 00:35:44,687 --> 00:35:46,439 Още е слабо. 336 00:35:47,367 --> 00:35:51,246 Защо да показваме на детето колко гаден е света? 337 00:35:53,607 --> 00:35:54,881 Може би никога няма да разбереш. 338 00:35:56,327 --> 00:35:57,840 Защо казахте това? 339 00:35:58,607 --> 00:36:01,201 Природата ме е дарила, с нещо което е отказала на теб. Аз съм живота. 340 00:36:01,287 --> 00:36:02,276 А ти си самата смърт. 341 00:36:03,407 --> 00:36:05,682 Кой ти дава право да ми говориш така? 342 00:36:05,767 --> 00:36:08,406 Аз. Ти завиждаш, че тя може да дава живот. 343 00:36:08,487 --> 00:36:10,443 - А ти - не! - Какво? 344 00:36:10,527 --> 00:36:12,199 Отстъпи поне веднъж в живота си. 345 00:36:13,647 --> 00:36:15,603 Ако я оставиш да си тръгне, ще те убия собственоръчно. 346 00:36:21,487 --> 00:36:24,126 Леонар! На разсъмване тръгваме. 347 00:37:35,207 --> 00:37:38,005 Години тежък труд - и никакво съкровище. 348 00:37:38,407 --> 00:37:40,363 А сме били толкова близо. Жалко. 349 00:37:42,527 --> 00:37:44,916 В крайна сметка си го очаровала 350 00:37:45,247 --> 00:37:47,602 - Леонар не е ли с теб? - Както виждаш не е. 351 00:37:48,247 --> 00:37:50,203 Не му прости, че закриля малката? 352 00:37:51,847 --> 00:37:53,803 Сложила си бомба в лодката? 353 00:37:56,647 --> 00:37:57,412 Много губиш. 354 00:37:57,447 --> 00:37:59,881 Реших да се разделя с миналото си. 355 00:38:00,847 --> 00:38:02,803 И да посрещна бъдещето наведнъж. 356 00:38:06,007 --> 00:38:08,965 Нищо не ти остава, освен да копаеш. 357 00:38:18,367 --> 00:38:19,800 Внимавай! 358 00:38:35,967 --> 00:38:38,527 Двама стари професионалиста излъгани от новак! 359 00:38:38,727 --> 00:38:40,957 Бедната Жозефин! 360 00:38:41,647 --> 00:38:43,524 Загуби! 361 00:38:44,807 --> 00:38:46,763 Хайде, убий ме! Няма да успееш да спасиш Кларис. 362 00:38:48,087 --> 00:38:51,045 Не ми вярваш? Не знаеш ли, че на мен ми върви, 363 00:38:51,167 --> 00:38:52,839 там където другите губят. 364 00:38:53,247 --> 00:38:55,681 Предадох доказателства за вината ви на префекта. 365 00:38:55,807 --> 00:38:58,480 Най-накрая полицията ще разбере кои сте. 366 00:38:58,607 --> 00:39:00,006 А правосъдието ще ви затвори при другите боклуци като вас. 367 00:39:05,847 --> 00:39:08,441 Той е талантлив нали? Много талантлив. 368 00:39:11,887 --> 00:39:13,445 Ето къде сте милорд! 369 00:39:39,447 --> 00:39:42,484 За съжаление пак се нуждаете от услугите ми Боманян. 370 00:39:43,927 --> 00:39:46,395 Ако вашият хирург ми направи ново лице. 371 00:39:46,487 --> 00:39:48,443 Или ако не мога да позная себе си. 372 00:39:48,567 --> 00:39:51,081 Сега, когато разобличихме заговора на монархистите, 373 00:39:51,207 --> 00:39:52,492 заведете ни при съкровището. 374 00:39:52,527 --> 00:39:54,358 Хазната на правителството празна ли е? 375 00:39:55,007 --> 00:39:57,521 Ще трябва да си отварям ушите за още подробности. 376 00:39:59,727 --> 00:40:03,117 - Графинята вече е заловена. - Говоря за друг човек. 377 00:40:03,207 --> 00:40:05,437 Доста по-опасен. Арсен Люпен. 378 00:40:06,127 --> 00:40:07,606 Запомнете това име. 379 00:40:26,287 --> 00:40:28,243 Леонар! Тя ще се взриви! 380 00:40:29,127 --> 00:40:32,244 - Жозефин е скрила бомба на кораба. - Жозефин? Къде е тя? 381 00:40:32,527 --> 00:40:34,483 - В затвора. - По-бързо в трюма. 382 00:40:34,607 --> 00:40:36,563 Освободи момичето. Аз ще се заема с бомбата. 383 00:40:36,887 --> 00:40:39,640 - Арсен! - Трябва да бягаш. Бързо! 384 00:40:47,247 --> 00:40:49,920 - Какво правите? - Бягайте! По-бързо! 385 00:40:50,287 --> 00:40:53,484 - А ти? - Аз? Аз- направо в ада. 386 00:41:41,767 --> 00:41:44,725 Направих каквото можах, беше на парчета. 387 00:41:54,847 --> 00:41:57,520 Не разбирам. Ненавиждах го. 388 00:41:57,847 --> 00:41:59,644 Но не мога да заплача. 389 00:42:08,327 --> 00:42:10,158 Баща ти с едно око ли беше? 390 00:42:11,687 --> 00:42:13,643 Не можах да сменя стъкленото око. 391 00:42:13,767 --> 00:42:15,564 Сигурно се е счупило при взрива. 392 00:42:15,647 --> 00:42:18,320 - Това не е важно сега. - Важно е. 393 00:42:18,447 --> 00:42:20,563 Ще направя каквото трябва. 394 00:42:20,967 --> 00:42:23,481 Лошата работа не е в мой стил. 395 00:42:25,647 --> 00:42:28,480 Арсен, извади окото, ако обичаш. 396 00:42:29,247 --> 00:42:31,715 - Да го извадя? - Хайде, то само ще излезе. 397 00:42:32,487 --> 00:42:34,239 Елате, г-це. 398 00:42:36,207 --> 00:42:37,799 Правя си колекция. 399 00:42:38,007 --> 00:42:39,679 Изберете си. 400 00:43:11,207 --> 00:43:12,765 Какво е това? 401 00:43:22,127 --> 00:43:24,083 "Ад лапидем кюребат олим режина". 402 00:43:26,327 --> 00:43:28,204 Първите букви са ключът. 403 00:43:29,167 --> 00:43:31,123 Това е! Ад 404 00:43:31,567 --> 00:43:34,286 лапидем, кюребат, олим, режина. 405 00:43:34,847 --> 00:43:38,157 Осмата Божествена звезда. Алкор. 406 00:43:38,527 --> 00:43:39,292 Алкор? 407 00:43:39,327 --> 00:43:41,204 Това е звезда в съзвездието "Голямата Мечка" 408 00:43:41,847 --> 00:43:44,600 Това е, погледни! Разпятията образуват 409 00:43:44,727 --> 00:43:46,683 карта на абатствата. 410 00:43:47,207 --> 00:43:49,960 Всеки рубин е звезда. Всяка звезда - абатство. 411 00:43:50,287 --> 00:43:52,642 Лерак, Фегда, Дюбли, 412 00:43:52,807 --> 00:43:55,321 Негрез, Алиат, Низар, 413 00:43:55,967 --> 00:43:57,923 - Алтаир. - А Алкор? 414 00:43:59,847 --> 00:44:02,315 Алкор е скритата звезда. Нещо не достига. 415 00:44:03,847 --> 00:44:05,599 Какво ти дава Алкор? 416 00:44:06,847 --> 00:44:08,599 Местонахождението на съкровището. 417 00:47:00,567 --> 00:47:03,400 Ти наистина си страхотен. 418 00:47:04,567 --> 00:47:07,400 С малко усъвършенстване, ще бъдеш непобедим. 419 00:47:07,567 --> 00:47:11,799 Не си като майка си. 420 00:47:13,567 --> 00:47:16,525 Изплаших ли те? 421 00:47:35,567 --> 00:47:40,197 Арсен, благодарение на теб,ще стана най-богатия човек на планетата. 422 00:47:49,567 --> 00:47:52,320 Стреляй! 423 00:48:14,567 --> 00:48:15,397 Измами ме. Но имам едно предимство. 424 00:48:18,567 --> 00:48:20,398 - Какво? - Аз обичам да убивам. 425 00:48:20,567 --> 00:48:21,397 Само не и мен. 426 00:48:21,567 --> 00:48:24,400 Нима можеш да убиеш собствения си син? 427 00:48:24,567 --> 00:48:27,400 Ти си последното, което ме свързва с миналото ми, Арсен. 428 00:48:27,567 --> 00:48:30,604 Трябва да те убия! 429 00:48:42,567 --> 00:48:44,717 Присъедини се към мен. Само ние двамата 430 00:48:44,767 --> 00:48:47,804 Можеш да ме разбереш. 431 00:48:47,847 --> 00:48:50,805 По-скоро бих умрял.. 432 00:50:38,567 --> 00:50:41,400 Арсен! Кажи ми истината. 433 00:50:41,567 --> 00:50:43,398 Коя? 434 00:50:43,567 --> 00:50:47,003 Докога ще играеш? 435 00:50:50,567 --> 00:50:54,799 Ако не приключиш сега, можеш да изгубиш всичко. 436 00:50:55,567 --> 00:50:58,320 Аз никога не губя. 437 00:50:58,567 --> 00:51:01,206 Наистина никога. 438 00:51:04,567 --> 00:51:06,398 Жан! 439 00:51:06,567 --> 00:51:08,398 Жан, ела тук. 440 00:51:08,567 --> 00:51:11,718 Малкият ми! 441 00:51:41,007 --> 00:51:43,521 Г- да, на работа! 442 00:51:43,567 --> 00:51:46,035 Почистете залата. 443 00:51:46,687 --> 00:51:48,518 Много хубаво. 444 00:51:48,687 --> 00:51:51,520 Не е лошо Гудон. 445 00:51:51,687 --> 00:51:54,121 Великолепно. 446 00:51:55,687 --> 00:51:58,565 Лошо. 447 00:51:59,687 --> 00:52:00,517 Фалшиво е. 448 00:52:00,687 --> 00:52:01,563 Хайде, г-да, побързайте! 449 00:52:01,727 --> 00:52:02,762 Вазата! Свещника. 450 00:52:06,687 --> 00:52:08,518 - Роже, какво желаете! - Простете, г-не! 451 00:52:10,407 --> 00:52:11,760 Сега тръгвайте към замъка Бенови. 452 00:52:12,887 --> 00:52:15,276 - А вие г-не? - Аз ще взема с мотора. 453 00:52:59,687 --> 00:53:02,520 Вие, мадам? 454 00:53:02,687 --> 00:53:05,201 Г- н Люпен? 455 00:53:19,687 --> 00:53:23,521 Никога не крада два пъти от един и същи човек. 456 00:53:23,687 --> 00:53:27,396 Особено, ако е красива жена. 457 00:53:28,687 --> 00:53:32,521 Утре всичко ще бъде на мястото си. 458 00:53:32,687 --> 00:53:34,518 Давам ви думата си. 459 00:53:34,687 --> 00:53:39,522 А аз винаги държа на обещанията си. 460 00:53:39,687 --> 00:53:42,997 Тази картина е фалшификат. 461 00:53:59,687 --> 00:54:02,997 Арсен, тук ли си? 462 00:54:05,687 --> 00:54:08,406 Не, само не него! 463 00:55:11,687 --> 00:55:14,281 Жозефин! 464 00:57:28,687 --> 00:57:32,726 Луи! Направи от мен друг човек. 465 00:58:03,687 --> 00:58:05,564 Отдавна исках да ти го кажа. 466 00:58:06,687 --> 00:58:08,245 Понякога ми се струва, че носиш маска. 467 00:58:10,167 --> 00:58:11,486 Какво имаш предвид? 468 00:58:12,927 --> 00:58:17,682 Че не можеш да бъдеш сериозен. Нищо не може да те засегне. 469 00:58:18,927 --> 00:58:19,962 Смеете се винаги. 470 00:58:21,687 --> 00:58:24,520 Аз да съм несериозен, скъпа. Само това оставаше. 471 00:58:24,687 --> 00:58:28,236 Да, но сте и чувствителен. 472 00:58:28,687 --> 00:58:30,518 Толкова време загубих, докато го разера. 473 00:58:30,687 --> 00:58:33,281 Защо не позволите на истинският Дандрези по-често да се показва? 474 00:58:34,087 --> 00:58:35,566 Защото може би, той не съществува. 475 00:58:35,607 --> 00:58:37,040 Ето, виждате ли, че продължавате! 476 00:58:39,367 --> 00:58:40,402 С вас е невъзможно да се разговаря. 477 00:58:41,687 --> 00:58:43,564 Но ние разговаряме. Уверявам ви. 478 00:58:45,367 --> 00:58:50,521 Аз говоря. А вие... Вие имате дълбока рана? 479 00:58:50,567 --> 00:58:51,682 Бих искала да знам каква. 480 00:58:52,687 --> 00:58:55,520 Защо си мислите, че съм наранен? 481 00:58:55,647 --> 00:58:57,444 Познавате ли живота ми? 482 00:58:57,487 --> 00:59:01,116 В него няма нищо, което да ви нарани, Еглантин. 483 00:59:06,967 --> 00:59:11,643 Това просто е невъзможно. Прекалено забавен сте. 484 00:59:16,687 --> 00:59:19,520 Кого чакат тези хора? 485 00:59:19,687 --> 00:59:23,521 Франсоа Жозеф, австро-унгарски архиепископ. Така пишат вестниците. 486 00:59:23,687 --> 00:59:25,518 Архиепископ? 487 00:59:25,687 --> 00:59:27,518 Никога не не съм виждала архиепископ! 488 00:59:27,687 --> 00:59:30,520 Нямате нищо против, ако почакаме? 489 00:59:30,687 --> 00:59:34,521 Ще направя всичко, което ви харесва. 490 00:59:54,687 --> 00:59:56,996 Жан! 491 00:59:57,687 --> 00:59:59,518 Какво казахте? 492 00:59:59,687 --> 01:00:02,884 Знаеш какво да правиш! 493 01:00:05,687 --> 01:00:09,805 Добре ли се чувствате? Побледняхте! 494 01:00:14,327 --> 01:00:15,396 Извинете ме! 495 01:00:17,607 --> 01:00:18,403 Къде отивате? 496 01:01:35,687 --> 01:01:38,121 Арсен!