1
00:00:03,567 --> 00:00:05,046
Вярваш ли ми или не,
ще те защитя от този луд.
2
00:00:07,047 --> 00:00:09,277
Ще ме защитиш?
Колко благородно.
3
00:00:09,367 --> 00:00:10,117
- Повече се страхувам от друг човек
- От кого?
4
00:00:10,167 --> 00:00:11,759
От теб, Жозефин.
5
00:00:12,887 --> 00:00:15,526
Съдиите бяха прави.
Ти си вещица.
6
00:00:17,167 --> 00:00:21,479
Повярвах на историята, че си
пра-пра-пра-внучка на Калиостро.
7
00:00:22,447 --> 00:00:23,402
Вече всичко свърши.
8
00:00:24,367 --> 00:00:26,323
Между другото, любов моя,
9
00:00:27,607 --> 00:00:28,835
всичко едва сега започва.
10
00:00:35,807 --> 00:00:37,525
Жозефин!
11
00:00:37,567 --> 00:00:39,046
Леонар!
12
00:00:39,087 --> 00:00:40,566
Жозефин!
13
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Убийство в Лувъра.
Убит е реставратор.
14
00:00:58,047 --> 00:01:00,003
Полицията на цяла Франция издирва
Арсен Люпен.
15
00:01:02,887 --> 00:01:04,684
- Кочияш, спрете!
- Заповядайте, г-не.
16
00:01:04,727 --> 00:01:07,082
Г- це, добър ден г-це!
17
00:01:07,127 --> 00:01:08,480
Сутрешен вестник. Само пет сантима.
18
00:01:08,527 --> 00:01:09,372
Убийство в Лувъра.
19
00:01:09,407 --> 00:01:11,921
Арсен Люпен се издирва от
цялата полиция на Франция.
20
00:01:11,967 --> 00:01:14,606
Г- це, само пет сантима! Благодаря!
Приятен ден г-не!
21
00:01:21,607 --> 00:01:24,405
Няма да позволя на този мошеник
да разбие живота ти, както своя.
22
00:01:25,887 --> 00:01:26,922
Бъди сигурна.
23
00:01:28,887 --> 00:01:29,763
Кларис!
24
00:01:31,127 --> 00:01:32,719
Бързо, да я откараме при херцога.
25
00:01:34,927 --> 00:01:37,202
Махнете се! Не стойте така!
26
00:01:48,207 --> 00:01:51,119
- Докторе, сериозно ли е?
- Момичето омъжено ли е?
27
00:01:51,367 --> 00:01:52,686
Не, защо?
28
00:01:53,847 --> 00:01:55,360
Тогава е доста сериозно.
29
00:02:03,847 --> 00:02:05,803
Къде е Жозефин?
30
00:02:06,127 --> 00:02:08,083
Не мисли за това. Тя се
опита да се самоубие.
31
00:02:14,607 --> 00:02:16,882
Да се самоубие? Ти не я познаваш.
32
00:02:17,007 --> 00:02:19,567
Ти изобщо не я познаваш
Момчета като теб се появяват
33
00:02:19,647 --> 00:02:21,603
от време на време и изчезват.
34
00:02:22,127 --> 00:02:23,799
И само ти си останал?
35
00:02:33,847 --> 00:02:35,519
Напуснали сте полицията?
36
00:02:36,207 --> 00:02:37,845
За да гоните този младеж?
37
00:02:39,767 --> 00:02:43,077
Само той може да ни достави
двете разпятия, ваша светлост.
38
00:02:43,127 --> 00:02:44,401
Ако преди това не го арестуват.
39
00:02:44,447 --> 00:02:46,756
Повярвайте ми,той е
най-добрият от нас.
40
00:02:47,607 --> 00:02:49,802
Имам само една последна молба.
41
00:02:49,847 --> 00:02:51,997
Когато ни донесе разпятията,
42
00:02:52,047 --> 00:02:55,483
моля ваша светлост да използва
влиянието си,
43
00:02:57,007 --> 00:02:58,645
за да спаси главата му.
44
00:03:00,247 --> 00:03:04,160
Добре. Но само, ако ни донесе,
това което искаме.
45
00:03:04,207 --> 00:03:05,117
Благодаря, ваша светлост.
46
00:03:17,607 --> 00:03:20,360
- Тя няма да го задържи.
- Помислете за дъщеря си.
47
00:03:20,407 --> 00:03:21,681
Животът на дъщеря ми е разбит.
48
00:03:21,727 --> 00:03:23,046
Хайде!
49
00:03:25,967 --> 00:03:29,357
Кой ще я вземе сега такава.
50
00:03:29,527 --> 00:03:32,280
За да спасим честа й, ще ви
предложа да се оженя за нея.
51
00:03:33,327 --> 00:03:35,204
Какво? Вие ли, Бонто?
52
00:03:44,287 --> 00:03:45,686
Помогни ми! Моля те!
Лекарството!
53
00:03:45,887 --> 00:03:48,196
Ако ме освободиш, ще го потърся.
Имаш думата ми!
54
00:03:53,447 --> 00:03:56,803
На масата е. По-бързо!
55
00:03:59,487 --> 00:04:00,840
Бързо!
56
00:04:04,287 --> 00:04:07,324
Хайде, още малко усилие.
Къде са двете разпятия?
57
00:04:14,927 --> 00:04:17,760
Отивам у дома.
Затвори след мен.
58
00:04:18,207 --> 00:04:20,846
Ако жена ми не ме
е изхвърлила вече.
59
00:04:24,687 --> 00:04:28,527
Г- н Каселбах, доколкото си
спомням сте борсов посредник.
60
00:04:28,562 --> 00:04:29,277
Арсен Люпен.
61
00:04:29,327 --> 00:04:32,000
Моля ви, не ме убивайте!
62
00:04:33,247 --> 00:04:36,284
Не вярвате ли на младите?
Аз съм възпитан крадец.
63
00:04:38,567 --> 00:04:40,205
И кръвта ме плаши.
64
00:04:40,247 --> 00:04:42,715
- Те са тук в касета 22.
- Отлично!
65
00:04:43,727 --> 00:04:45,399
И още нещо, г-н Каселбах!
66
00:04:47,087 --> 00:04:50,124
- Шифърът.
- Шифърът?
67
00:04:50,887 --> 00:04:53,401
Шифърът. Хайде де!
68
00:04:53,487 --> 00:04:55,205
- Защо?
- Отказвате ли?
69
00:04:55,287 --> 00:04:58,836
- Да.
- Когато съм така близо до целта си
70
00:05:00,087 --> 00:05:01,998
Имате 10 секунди и
нито секунда повече.
71
00:05:02,887 --> 00:05:04,843
След 10 секунди ще ви пусна
куршум в челото.
72
00:05:04,967 --> 00:05:07,276
1, 2, 3, 4, 5...
73
00:05:07,887 --> 00:05:09,843
6, 7...
74
00:05:10,767 --> 00:05:13,440
8, 9...
75
00:05:14,327 --> 00:05:16,522
- Девет и четвърт...
- 813.
76
00:05:17,127 --> 00:05:18,640
Навреме.
77
00:05:24,847 --> 00:05:26,166
Ти ли ме следеше?
78
00:05:27,847 --> 00:05:29,200
Колко?
79
00:05:29,767 --> 00:05:31,359
Ти определи цената.
80
00:05:32,167 --> 00:05:34,123
На това предложение не
мога да откажа.
81
00:05:35,687 --> 00:05:37,643
Горе ръцете, Арсен Люпен!
82
00:05:40,887 --> 00:05:42,525
Губите си времето!
83
00:05:50,007 --> 00:05:52,840
- Лъжец!
- Разбрахте ли, Каселбах!
84
00:05:53,847 --> 00:05:55,360
Между мен и вас няма разлика!
85
00:05:55,607 --> 00:05:57,279
Аз обирам сейфове на хората,
86
00:05:57,407 --> 00:05:59,159
а вие ги обирате на борсата.
87
00:05:59,687 --> 00:06:02,155
Едно и също е, нали?
88
00:06:50,367 --> 00:06:51,925
Налей ми още малко вино.
89
00:07:05,607 --> 00:07:07,120
Хубаво е.
90
00:07:08,207 --> 00:07:09,560
Продължавай!
91
00:07:10,847 --> 00:07:12,280
Какво правиш?
92
00:07:12,887 --> 00:07:13,812
Броя наобратно.
93
00:07:13,847 --> 00:07:16,486
Когато стигна до нулата, ще
направиш всичко, което ти кажа.
94
00:07:18,727 --> 00:07:21,321
10, 9...
95
00:07:22,207 --> 00:07:23,686
Коя си ти?
96
00:07:25,967 --> 00:07:27,366
Четри...
97
00:07:29,247 --> 00:07:31,477
Три... две...
98
00:07:32,847 --> 00:07:34,280
одно...
99
00:07:35,487 --> 00:07:37,079
нула.
100
00:07:38,207 --> 00:07:42,041
Утре вечер на бала на
херцога на Орлеан
101
00:07:42,847 --> 00:07:44,803
когато чуеш думата
"прозрачна чаша",
102
00:07:45,567 --> 00:07:47,523
ще откраднеш разпятието
от кабинета.
103
00:07:48,087 --> 00:07:50,043
Ще ми го донесеш в червената стая
на последния етаж.
104
00:07:51,847 --> 00:07:54,407
После ще скочиш от прозореца.
105
00:08:06,687 --> 00:08:08,439
Когато плесна с ръце,
106
00:08:09,047 --> 00:08:12,244
ще заспиш и до утре сутрин
всичко ще си забравил.
107
00:08:24,847 --> 00:08:26,166
Леонар!
108
00:08:37,767 --> 00:08:41,157
Имате думата ми, графиньо,
всичко е така както го оставихте.
109
00:08:43,247 --> 00:08:44,726
Бедният идиот!
110
00:08:45,487 --> 00:08:47,921
Животът ти не струва това,
което загубих.
111
00:09:00,567 --> 00:09:02,956
Прости ми, Кларис.
Държах се отвратително.
112
00:09:03,687 --> 00:09:05,887
Надявам се, че ни
чака бъдеще, а твоето
113
00:09:05,922 --> 00:09:07,366
благородно сърце ще ми прости.
114
00:09:08,247 --> 00:09:10,363
Поднасям ти извиненията си.
Арсен.
115
00:09:24,847 --> 00:09:26,803
Зле ли ви е, г-це?
116
00:09:27,847 --> 00:09:29,405
Оставете ме на мира.
117
00:09:36,847 --> 00:09:38,678
Позволете ми да остана.
118
00:09:39,647 --> 00:09:41,080
Не.
119
00:10:15,407 --> 00:10:16,999
Раздели се с парите си, г-жо!
120
00:10:21,847 --> 00:10:23,519
Какво искате?
121
00:10:42,127 --> 00:10:44,925
Позволете ми да ви придружа!
122
00:10:47,647 --> 00:10:49,922
Извинете, че бях твърде неучтива
с вас, г-не.
123
00:10:53,287 --> 00:10:54,959
- Г-не?
- Аз съм принц Сермин.
124
00:10:56,367 --> 00:10:58,005
На вашите услуги.
125
00:11:12,647 --> 00:11:14,399
Винаги на вашите услуги, милорд.
126
00:11:14,487 --> 00:11:16,125
Само свирнете и ще съм при вас.
127
00:11:24,647 --> 00:11:26,603
Г- не, вашата покана?
128
00:11:27,047 --> 00:11:29,481
Аз съм приятел на г-ца
Кларис де Дро Субиз.
129
00:11:29,847 --> 00:11:31,121
Принц Сермин.
130
00:11:31,607 --> 00:11:34,167
Извинете г-не, но без покана,
не мога да ви пусна да влезете.
131
00:11:34,487 --> 00:11:35,920
Радвам се, че дойдохте,
това е чудесно.
132
00:11:36,567 --> 00:11:38,876
Той е мой гост.
Елате!
133
00:11:39,567 --> 00:11:42,206
Ще ви представя на моя баща.
134
00:11:43,287 --> 00:11:44,132
Ваша светлост, тате.
135
00:11:44,167 --> 00:11:46,476
Представям ви принц Сермин,
който пристига от Санкт Петербург.
136
00:11:47,207 --> 00:11:49,767
Той е художник. Ако не беше той,
днес щях да съм мъртва.
137
00:11:50,127 --> 00:11:53,085
Моята дъщеря ми разказа. Г- не
поднасям ви своите благодарности.
138
00:11:53,447 --> 00:11:55,756
Ако по някакъв начин
мога да ви бъда полезен...
139
00:11:55,847 --> 00:11:57,166
Позволете на дъщеря си
да остане в моята компания.
140
00:11:57,207 --> 00:11:58,037
Повече нищо не ми трябва.
141
00:11:58,967 --> 00:12:00,559
Художник ли сте?
142
00:12:01,007 --> 00:12:03,646
- Какво рисувате?
- Портрети!
143
00:12:03,727 --> 00:12:06,161
- Следващата седмица имам изложба.
- В коя галерия?
144
00:12:09,487 --> 00:12:11,079
Прозрачна чаша.
145
00:12:17,007 --> 00:12:18,679
Прозрачна чаша?
Къде се намира?
146
00:12:19,047 --> 00:12:21,003
На кораб.
Ще ви оставя адреса.
147
00:12:21,287 --> 00:12:22,092
Много ще се радвам.
148
00:12:22,127 --> 00:12:23,845
Изложба на кораб?
Колко оригинално!
149
00:12:23,967 --> 00:12:25,559
Аз самият съм оригинален.
150
00:12:28,647 --> 00:12:30,524
А сега, музика!
151
00:12:32,887 --> 00:12:34,798
Хайде да танцуваме.
Елате!
152
00:13:21,127 --> 00:13:24,005
- Г-жо?
- Търся г-н Боманян.
153
00:13:27,087 --> 00:13:30,124
А сега, дами и господа, свалете
маските си!
154
00:13:42,847 --> 00:13:44,644
Спасявате млади момичета?
155
00:13:44,847 --> 00:13:47,839
Рисувате.
И танцувате прекрасно.
156
00:13:48,447 --> 00:13:50,039
Никой не може да е толкова идеален.
157
00:13:50,127 --> 00:13:52,482
- Трябва да имате недостатък.
- Имам.
158
00:13:52,967 --> 00:13:54,923
Мога да остана само половин час.
159
00:13:55,647 --> 00:13:57,160
Половин час, само толкова?
Защо не повече?
160
00:13:58,687 --> 00:14:00,405
Боя се да не изгубя главата си.
161
00:15:04,967 --> 00:15:07,561
- Кларис!
- Тате? Какво става?
162
00:15:09,247 --> 00:15:11,807
- Къде е колието ти?
- Какво колие?
163
00:15:24,847 --> 00:15:27,759
Кларис!
Трябва да танцувате с мен!
164
00:15:27,847 --> 00:15:30,202
Да танцувам с вас?
Що за глупост!
165
00:15:36,607 --> 00:15:39,724
Мадам, г-н Боманян
е в билярдната зала.
166
00:15:47,327 --> 00:15:49,795
- Кой сте вие?
- Този, който вие обичате.
167
00:15:50,647 --> 00:15:52,285
В един друг живот.
168
00:15:55,727 --> 00:15:58,446
Откъде имате това колие?
169
00:16:02,127 --> 00:16:04,561
Никога не съм го виждала.
Грешите.
170
00:16:04,927 --> 00:16:06,599
Аз никога не греша.
171
00:16:06,967 --> 00:16:08,525
Аз също.
172
00:16:09,407 --> 00:16:13,241
И някои неща... лицето ви не си
подхожда с очите ви.
173
00:16:18,407 --> 00:16:20,921
Така ще бъдем много близо
в един друг живот.
174
00:16:30,847 --> 00:16:32,678
Принц Сермин, тук ли сте?
175
00:16:38,287 --> 00:16:40,243
- Това сте вие, Боманян?
- Да.
176
00:16:41,327 --> 00:16:43,887
Въпреки, че в последните 10 години
носих много имена.
177
00:16:43,967 --> 00:16:45,685
Бриняк, Библиотекар.
178
00:16:45,967 --> 00:16:47,685
И още, Луи ле Косе.
179
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Капитан от търговския флот.
180
00:16:50,967 --> 00:16:54,198
Бях и мисионер. Отец Анселм
от Тартр.
181
00:16:54,407 --> 00:16:55,999
Какво благозвучно име!
182
00:16:56,887 --> 00:16:58,843
- Кларис!
- Оставете ме!
183
00:16:59,207 --> 00:17:01,357
- Трябва да поговорим!
- Пуснете ме!
184
00:17:01,447 --> 00:17:03,119
- Не, елате с мен.
- Причинявате ми болка!
185
00:17:06,727 --> 00:17:09,639
Битката едва сега започва.
И аз ще спечеля.
186
00:17:12,847 --> 00:17:14,803
След две седмици ще бъдем сгодени.
187
00:17:14,927 --> 00:17:17,202
- А на Коледа ще станете моя жена.
- Вие сте се побъркали!
188
00:17:18,367 --> 00:17:19,532
Вашият баща даде съгласието си.
189
00:17:19,567 --> 00:17:21,205
Никой няма да се ожени
за бременно момиче.
190
00:17:21,567 --> 00:17:23,523
Вие сте чудовище!
Не ме доближавайте!
191
00:17:23,887 --> 00:17:26,799
Няма да запазите бебето.
Целуни ме!
192
00:17:27,207 --> 00:17:28,560
Само веднъж!
193
00:17:32,447 --> 00:17:35,007
Кларис беше с огърлицата на
моя пра-дядо. Мога да се закълна!
194
00:17:35,767 --> 00:17:38,281
Тя беше сред кралското съкровище.
Тя е наша!
195
00:17:38,847 --> 00:17:40,565
Длъжен сте да я върнете!
196
00:17:42,847 --> 00:17:45,202
Докато някой не ви убие.
197
00:17:49,727 --> 00:17:51,558
Трябва да превъжете раната си.
Елате с мен!
198
00:17:53,807 --> 00:17:55,763
Затворете вратата.
Бързо!
199
00:17:56,607 --> 00:17:57,926
Бързо!
200
00:18:00,327 --> 00:18:02,124
- Какво ви е?
- Не се приближавайте!
201
00:18:02,807 --> 00:18:04,763
- Не се приближавайте!
- Трябва ви помощ!
202
00:18:05,407 --> 00:18:07,363
- Да повикам ли някой!
- Не!
203
00:18:11,887 --> 00:18:13,366
- Не мога!
- Остави ме!
204
00:18:36,847 --> 00:18:39,236
- Арсен!
- Кларис!
205
00:18:39,407 --> 00:18:41,557
Не се страхувай!
Всичко е наред!
206
00:18:44,607 --> 00:18:46,086
След час лепилото гори кожата.
207
00:18:47,327 --> 00:18:48,999
Той е тук с разпятието.
208
00:18:49,487 --> 00:18:51,159
Ела на този адрес.
Всичко ще ти обясня.
209
00:18:51,247 --> 00:18:53,203
- И аз трябва да ти кажа нещо.
- По-късно.
210
00:18:53,287 --> 00:18:54,925
Задръж ги малко.
211
00:19:05,967 --> 00:19:07,480
Благодаря.
212
00:19:17,647 --> 00:19:19,365
Огърлицата на кралицата.
213
00:19:22,567 --> 00:19:24,398
Аз я дадох на Жозефин.
214
00:19:25,687 --> 00:19:28,201
- И кого уби за нея?
- Никой.
215
00:19:29,807 --> 00:19:32,446
Не си ли спомняш, Арсен?
Ти я открадна.
216
00:19:32,527 --> 00:19:35,917
Откраднах я за баща си.
А ти, неговият съучастник, го уби?
217
00:19:36,407 --> 00:19:40,161
Нищо подобно.
Никой не е убивал баща ти.
218
00:19:40,687 --> 00:19:44,077
Какво?
Какво значи никой?
219
00:20:21,087 --> 00:20:23,476
Това е ключът! Отвлечи
вниманието на противника.
220
00:20:23,847 --> 00:20:25,883
Запомни това и никой няма
да те победи! Никога!
221
00:20:52,687 --> 00:20:54,120
Не!
222
00:20:57,847 --> 00:21:00,964
Арсен, ти ми донесе разпятието?
223
00:21:12,367 --> 00:21:15,757
Значи можеш и да убиваш?
Значи аз ще съм първата ти жертва.
224
00:21:41,127 --> 00:21:43,083
Правиш се, че удряш десен?
А сега ляво кроше!
225
00:21:45,847 --> 00:21:47,565
Втори път няма да ме излъжеш.
226
00:21:51,847 --> 00:21:53,200
По дяволите!
227
00:21:56,927 --> 00:21:58,565
Охрана!
228
00:22:03,127 --> 00:22:05,687
Предупредете слугите
никой да не напуска.
229
00:22:09,447 --> 00:22:11,324
Г- да! Двама насам,
останалите след мен!
230
00:22:17,127 --> 00:22:18,606
Затворете вратите!
231
00:22:23,687 --> 00:22:25,518
Простете, мадам, никой не
може да излезе.
232
00:22:47,967 --> 00:22:50,356
- Разпятието!
- Не разбирам за какво говорите.
233
00:22:53,607 --> 00:22:56,201
Тя не е сама.
Къде е съучастникът ви?
234
00:23:15,607 --> 00:23:17,199
Не си го убил, нали?
235
00:23:18,847 --> 00:23:20,644
За първи път съжалявам за това.
236
00:23:21,287 --> 00:23:23,005
Ще дойда на адреса, който ми даде.
237
00:23:24,847 --> 00:23:26,803
Не мърдайте, г-н Люпен!
238
00:23:27,487 --> 00:23:29,443
- Хванете го!
- Не!
239
00:23:57,847 --> 00:23:59,644
Лампите! Стреляйте по лампите.
240
00:24:26,247 --> 00:24:29,000
Простете й, ваше превъзходителство,
тя не знае какво прави.
241
00:24:29,127 --> 00:24:31,960
Между другото, тя прекрасно
защити своето бъдещо дете.
242
00:24:33,327 --> 00:24:35,079
Боманян, говорите глупости!
243
00:24:35,167 --> 00:24:38,716
Това е истината. Той е съучастник
на графинята и любовник на Кларис.
244
00:24:39,847 --> 00:24:41,599
И ако искате да го заловите, ще
трябва да пожертвате Кларис.
245
00:24:43,527 --> 00:24:45,483
Да я пожертвам?
Какво искате да кажете?
246
00:24:46,007 --> 00:24:48,840
Люпен трябва да избира:
Разпятието или дъщеря ви.
247
00:24:54,607 --> 00:24:57,360
Валман, Секан, Монтилие.
248
00:24:57,847 --> 00:24:59,803
Три от седемте абатства.
249
00:24:59,927 --> 00:25:01,360
на Белкур.
250
00:25:02,527 --> 00:25:04,119
А къде са останалите четири?
251
00:25:05,567 --> 00:25:07,205
Крюше ле Валас,
252
00:25:08,207 --> 00:25:09,720
Сан Ландри,
253
00:25:10,487 --> 00:25:11,920
Жюмиеж,
254
00:25:13,407 --> 00:25:14,965
Сан Жорж.
255
00:25:15,407 --> 00:25:16,806
Вашият гост пристигна.
256
00:25:24,847 --> 00:25:26,439
- Кой е този човек?
- Приятел.
257
00:25:26,567 --> 00:25:29,206
Крие ме от полицията,
имам му доверие.
258
00:25:32,887 --> 00:25:35,720
- Следяха ли те?
- Те ме изпратиха при теб.
259
00:25:36,367 --> 00:25:38,517
Длъжен си да им върнеш
трите разпятия, или...
260
00:25:39,527 --> 00:25:40,212
Или какво?
261
00:25:40,247 --> 00:25:42,078
Или ще убият приятелката
ти Жозефин.
262
00:25:44,687 --> 00:25:47,406
Арсен, не отивай при нея.
Направи го не заради мен.
263
00:25:47,927 --> 00:25:49,360
Заради него.
264
00:25:49,767 --> 00:25:52,565
- Заради кого?
- Твоето дете, което нося.
265
00:25:54,167 --> 00:25:55,805
Що се отнася до мен,
да избягаме заедно.
266
00:25:59,247 --> 00:26:00,839
Цялата френска полиция ме търси.
Аз съм престъпник.
267
00:26:00,887 --> 00:26:03,355
Какво бъдеще мога да дам
на детето си?
268
00:26:03,847 --> 00:26:05,326
Трябва да забравиш миналото.
269
00:26:05,847 --> 00:26:07,803
Ще станеш друг човек.
Започни нов живот.
270
00:26:08,487 --> 00:26:12,719
Вероятно във вените ми тече
кръв на убиец.
271
00:26:14,567 --> 00:26:16,444
Не искам да му предам такова
наследство.
272
00:26:19,007 --> 00:26:20,759
Кажи ми къде ме очакват?
273
00:26:20,807 --> 00:26:22,525
В Гран Кафе при Операта.
274
00:26:22,567 --> 00:26:24,046
В десет часа.
275
00:26:25,967 --> 00:26:28,083
Надявам се повече да не чуя за теб.
276
00:26:30,847 --> 00:26:32,326
Кларис!
277
00:27:51,287 --> 00:27:54,324
Боже мой! "Голямата мечка"!
278
00:28:39,847 --> 00:28:41,360
Арсен!
279
00:29:18,167 --> 00:29:20,840
Ако Люпен върне разпятията
няма отново да изпуснем
280
00:29:20,967 --> 00:29:22,241
това чудовище.
281
00:29:22,327 --> 00:29:25,444
Нито нея, нито Люпен, нито
Боманян.
282
00:29:37,407 --> 00:29:41,195
Той няма да дойде.
Нищо не знача за него.
283
00:29:41,327 --> 00:29:43,636
Не е истина.
Той е сантиментален, като мен.
284
00:29:43,687 --> 00:29:44,961
- Какъвто бащата - такъв и синът!
- Това ли искаше да кажеш?
285
00:29:45,007 --> 00:29:45,772
Ти го каза по-добре!
286
00:29:45,807 --> 00:29:50,085
Грешиш! Той изобщо не
прилича на теб.
287
00:29:50,127 --> 00:29:52,083
Той въплъщава това,
което ти никога няма да бъдеш.
288
00:29:52,167 --> 00:29:54,237
- Затова го обикнах.
- Ти не си способна да обичаш.
289
00:29:55,047 --> 00:29:57,197
- Ти го манипулираше.
- Не, иначе бих му казала за теб,
290
00:29:57,287 --> 00:29:58,561
какъв беше някога.
291
00:30:21,847 --> 00:30:25,522
Ето го и него.
"Кръвта вода не става"!
292
00:30:26,567 --> 00:30:29,161
Не си прави илюзии за него.
Той принадлежи на Кларис.
293
00:30:29,287 --> 00:30:31,562
Той ще се ожени за Дро Субиз.
294
00:30:31,607 --> 00:30:33,359
Както своя баща.
295
00:30:33,447 --> 00:30:36,644
Лъжеш! Арсен няма друга
любовница, освен мен.
296
00:30:40,607 --> 00:30:43,326
Както детето му има само
една майка. И това е тя.
297
00:30:46,607 --> 00:30:48,563
Пазете я, докато се върна.
298
00:30:54,167 --> 00:30:55,600
Не вярвам на това момче.
299
00:30:56,647 --> 00:30:58,285
Ще ни изиграе.
300
00:30:59,327 --> 00:31:01,204
Винаги е на крачка пред нас.
301
00:31:15,847 --> 00:31:17,519
Леонар!
302
00:31:17,607 --> 00:31:18,926
Какво правиш тук?
303
00:31:21,247 --> 00:31:22,805
Хайде!
304
00:31:26,327 --> 00:31:28,079
Арсен! Бързо!
305
00:31:30,567 --> 00:31:33,081
- Изиграха ни! Да излизаме
- Важното е да не се паникьосваме!
306
00:32:45,407 --> 00:32:46,920
Помогни ми.
307
00:32:50,887 --> 00:32:52,320
Жив е!
308
00:33:09,567 --> 00:33:11,159
Арсен!
309
00:33:23,647 --> 00:33:25,365
Направих това заради нас.
310
00:33:25,487 --> 00:33:28,160
За да се избавим от тях. Не
мислех, че ще дойдеш.
311
00:33:30,927 --> 00:33:33,282
Бях заслепен от любовта си към теб.
312
00:33:33,847 --> 00:33:36,407
Но сега знам каква си.
Престъпница!
313
00:33:36,847 --> 00:33:38,565
Побъркана.
314
00:33:39,847 --> 00:33:42,361
Аз съм крадец, нали!
315
00:33:43,607 --> 00:33:46,201
Но никога няма да стана убиец.
Чуваш ли ме?
316
00:33:47,207 --> 00:33:48,686
Никога!
317
00:33:56,247 --> 00:33:58,203
Ето, тук са и трите.
318
00:33:59,287 --> 00:34:02,006
Можеш да ги запазиш.
Разгадах тайната им.
319
00:34:03,047 --> 00:34:04,844
Мислиш ли, че ще се справиш и ти.
320
00:34:06,127 --> 00:34:08,038
Арсен, не ме оставяй!
321
00:34:08,607 --> 00:34:10,563
Не искам да свърша като теб.
322
00:34:10,687 --> 00:34:12,359
Презирам те!
323
00:34:13,527 --> 00:34:15,245
Ще ти отмъстя.
324
00:34:16,287 --> 00:34:19,962
Така ли? А ако оставя един
белег на красивото ти лице?
325
00:34:20,607 --> 00:34:22,563
Доста престъпления ще се избегнат.
326
00:34:27,087 --> 00:34:29,043
Ти ще се върнеш при мен.
327
00:34:29,207 --> 00:34:31,516
Защото не съм само красива.
328
00:34:39,487 --> 00:34:41,239
Не ми е добре.
329
00:35:21,967 --> 00:35:23,798
Започвам да броя.
330
00:35:24,847 --> 00:35:26,997
Ще заспиш. А когато се събудиш,
331
00:35:27,047 --> 00:35:29,163
ще правиш каквото ти кажа.
332
00:35:32,527 --> 00:35:34,995
Харесва ли ти любовното ни гнездо,
с Арсен?
333
00:35:36,527 --> 00:35:38,882
Ако не бях аз, каква
хубава двойка щяхте да бъдете.
334
00:35:39,847 --> 00:35:43,840
Позволи ми да проверя.
Бебето ти още не мърда?
335
00:35:44,687 --> 00:35:46,439
Още е слабо.
336
00:35:47,367 --> 00:35:51,246
Защо да показваме на детето
колко гаден е света?
337
00:35:53,607 --> 00:35:54,881
Може би никога няма да разбереш.
338
00:35:56,327 --> 00:35:57,840
Защо казахте това?
339
00:35:58,607 --> 00:36:01,201
Природата ме е дарила, с нещо което
е отказала на теб. Аз съм живота.
340
00:36:01,287 --> 00:36:02,276
А ти си самата смърт.
341
00:36:03,407 --> 00:36:05,682
Кой ти дава право
да ми говориш така?
342
00:36:05,767 --> 00:36:08,406
Аз. Ти завиждаш, че тя може
да дава живот.
343
00:36:08,487 --> 00:36:10,443
- А ти - не!
- Какво?
344
00:36:10,527 --> 00:36:12,199
Отстъпи поне веднъж в живота си.
345
00:36:13,647 --> 00:36:15,603
Ако я оставиш да си тръгне,
ще те убия собственоръчно.
346
00:36:21,487 --> 00:36:24,126
Леонар! На разсъмване тръгваме.
347
00:37:35,207 --> 00:37:38,005
Години тежък труд -
и никакво съкровище.
348
00:37:38,407 --> 00:37:40,363
А сме били толкова близо.
Жалко.
349
00:37:42,527 --> 00:37:44,916
В крайна сметка си го очаровала
350
00:37:45,247 --> 00:37:47,602
- Леонар не е ли с теб?
- Както виждаш не е.
351
00:37:48,247 --> 00:37:50,203
Не му прости, че закриля малката?
352
00:37:51,847 --> 00:37:53,803
Сложила си бомба в лодката?
353
00:37:56,647 --> 00:37:57,412
Много губиш.
354
00:37:57,447 --> 00:37:59,881
Реших да се разделя
с миналото си.
355
00:38:00,847 --> 00:38:02,803
И да посрещна бъдещето наведнъж.
356
00:38:06,007 --> 00:38:08,965
Нищо не ти остава, освен да копаеш.
357
00:38:18,367 --> 00:38:19,800
Внимавай!
358
00:38:35,967 --> 00:38:38,527
Двама стари професионалиста
излъгани от новак!
359
00:38:38,727 --> 00:38:40,957
Бедната Жозефин!
360
00:38:41,647 --> 00:38:43,524
Загуби!
361
00:38:44,807 --> 00:38:46,763
Хайде, убий ме!
Няма да успееш да спасиш Кларис.
362
00:38:48,087 --> 00:38:51,045
Не ми вярваш? Не знаеш ли,
че на мен ми върви,
363
00:38:51,167 --> 00:38:52,839
там където другите губят.
364
00:38:53,247 --> 00:38:55,681
Предадох доказателства за
вината ви на префекта.
365
00:38:55,807 --> 00:38:58,480
Най-накрая полицията ще разбере
кои сте.
366
00:38:58,607 --> 00:39:00,006
А правосъдието ще ви затвори
при другите боклуци като вас.
367
00:39:05,847 --> 00:39:08,441
Той е талантлив нали?
Много талантлив.
368
00:39:11,887 --> 00:39:13,445
Ето къде сте милорд!
369
00:39:39,447 --> 00:39:42,484
За съжаление пак се нуждаете
от услугите ми Боманян.
370
00:39:43,927 --> 00:39:46,395
Ако вашият хирург ми
направи ново лице.
371
00:39:46,487 --> 00:39:48,443
Или ако не мога да позная себе си.
372
00:39:48,567 --> 00:39:51,081
Сега, когато разобличихме
заговора на монархистите,
373
00:39:51,207 --> 00:39:52,492
заведете ни при съкровището.
374
00:39:52,527 --> 00:39:54,358
Хазната на
правителството празна ли е?
375
00:39:55,007 --> 00:39:57,521
Ще трябва да си отварям ушите
за още подробности.
376
00:39:59,727 --> 00:40:03,117
- Графинята вече е заловена.
- Говоря за друг човек.
377
00:40:03,207 --> 00:40:05,437
Доста по-опасен.
Арсен Люпен.
378
00:40:06,127 --> 00:40:07,606
Запомнете това име.
379
00:40:26,287 --> 00:40:28,243
Леонар!
Тя ще се взриви!
380
00:40:29,127 --> 00:40:32,244
- Жозефин е скрила бомба на кораба.
- Жозефин? Къде е тя?
381
00:40:32,527 --> 00:40:34,483
- В затвора.
- По-бързо в трюма.
382
00:40:34,607 --> 00:40:36,563
Освободи момичето.
Аз ще се заема с бомбата.
383
00:40:36,887 --> 00:40:39,640
- Арсен!
- Трябва да бягаш. Бързо!
384
00:40:47,247 --> 00:40:49,920
- Какво правите?
- Бягайте! По-бързо!
385
00:40:50,287 --> 00:40:53,484
- А ти?
- Аз? Аз- направо в ада.
386
00:41:41,767 --> 00:41:44,725
Направих каквото можах,
беше на парчета.
387
00:41:54,847 --> 00:41:57,520
Не разбирам.
Ненавиждах го.
388
00:41:57,847 --> 00:41:59,644
Но не мога да заплача.
389
00:42:08,327 --> 00:42:10,158
Баща ти с едно око ли беше?
390
00:42:11,687 --> 00:42:13,643
Не можах да сменя стъкленото око.
391
00:42:13,767 --> 00:42:15,564
Сигурно се е счупило при взрива.
392
00:42:15,647 --> 00:42:18,320
- Това не е важно сега.
- Важно е.
393
00:42:18,447 --> 00:42:20,563
Ще направя каквото трябва.
394
00:42:20,967 --> 00:42:23,481
Лошата работа не е в мой стил.
395
00:42:25,647 --> 00:42:28,480
Арсен, извади окото, ако обичаш.
396
00:42:29,247 --> 00:42:31,715
- Да го извадя?
- Хайде, то само ще излезе.
397
00:42:32,487 --> 00:42:34,239
Елате, г-це.
398
00:42:36,207 --> 00:42:37,799
Правя си колекция.
399
00:42:38,007 --> 00:42:39,679
Изберете си.
400
00:43:11,207 --> 00:43:12,765
Какво е това?
401
00:43:22,127 --> 00:43:24,083
"Ад лапидем кюребат олим режина".
402
00:43:26,327 --> 00:43:28,204
Първите букви са ключът.
403
00:43:29,167 --> 00:43:31,123
Това е!
Ад
404
00:43:31,567 --> 00:43:34,286
лапидем, кюребат, олим, режина.
405
00:43:34,847 --> 00:43:38,157
Осмата Божествена звезда.
Алкор.
406
00:43:38,527 --> 00:43:39,292
Алкор?
407
00:43:39,327 --> 00:43:41,204
Това е звезда в
съзвездието "Голямата Мечка"
408
00:43:41,847 --> 00:43:44,600
Това е, погледни!
Разпятията образуват
409
00:43:44,727 --> 00:43:46,683
карта на абатствата.
410
00:43:47,207 --> 00:43:49,960
Всеки рубин е звезда.
Всяка звезда - абатство.
411
00:43:50,287 --> 00:43:52,642
Лерак, Фегда, Дюбли,
412
00:43:52,807 --> 00:43:55,321
Негрез, Алиат, Низар,
413
00:43:55,967 --> 00:43:57,923
- Алтаир.
- А Алкор?
414
00:43:59,847 --> 00:44:02,315
Алкор е скритата звезда.
Нещо не достига.
415
00:44:03,847 --> 00:44:05,599
Какво ти дава Алкор?
416
00:44:06,847 --> 00:44:08,599
Местонахождението на съкровището.
417
00:47:00,567 --> 00:47:03,400
Ти наистина си страхотен.
418
00:47:04,567 --> 00:47:07,400
С малко усъвършенстване,
ще бъдеш непобедим.
419
00:47:07,567 --> 00:47:11,799
Не си като майка си.
420
00:47:13,567 --> 00:47:16,525
Изплаших ли те?
421
00:47:35,567 --> 00:47:40,197
Арсен, благодарение на теб,ще стана
най-богатия човек на планетата.
422
00:47:49,567 --> 00:47:52,320
Стреляй!
423
00:48:14,567 --> 00:48:15,397
Измами ме. Но имам едно
предимство.
424
00:48:18,567 --> 00:48:20,398
- Какво?
- Аз обичам да убивам.
425
00:48:20,567 --> 00:48:21,397
Само не и мен.
426
00:48:21,567 --> 00:48:24,400
Нима можеш да убиеш
собствения си син?
427
00:48:24,567 --> 00:48:27,400
Ти си последното, което ме
свързва с миналото ми, Арсен.
428
00:48:27,567 --> 00:48:30,604
Трябва да те убия!
429
00:48:42,567 --> 00:48:44,717
Присъедини се към мен.
Само ние двамата
430
00:48:44,767 --> 00:48:47,804
Можеш да ме разбереш.
431
00:48:47,847 --> 00:48:50,805
По-скоро бих умрял..
432
00:50:38,567 --> 00:50:41,400
Арсен! Кажи ми истината.
433
00:50:41,567 --> 00:50:43,398
Коя?
434
00:50:43,567 --> 00:50:47,003
Докога ще играеш?
435
00:50:50,567 --> 00:50:54,799
Ако не приключиш сега,
можеш да изгубиш всичко.
436
00:50:55,567 --> 00:50:58,320
Аз никога не губя.
437
00:50:58,567 --> 00:51:01,206
Наистина никога.
438
00:51:04,567 --> 00:51:06,398
Жан!
439
00:51:06,567 --> 00:51:08,398
Жан, ела тук.
440
00:51:08,567 --> 00:51:11,718
Малкият ми!
441
00:51:41,007 --> 00:51:43,521
Г- да, на работа!
442
00:51:43,567 --> 00:51:46,035
Почистете залата.
443
00:51:46,687 --> 00:51:48,518
Много хубаво.
444
00:51:48,687 --> 00:51:51,520
Не е лошо Гудон.
445
00:51:51,687 --> 00:51:54,121
Великолепно.
446
00:51:55,687 --> 00:51:58,565
Лошо.
447
00:51:59,687 --> 00:52:00,517
Фалшиво е.
448
00:52:00,687 --> 00:52:01,563
Хайде, г-да, побързайте!
449
00:52:01,727 --> 00:52:02,762
Вазата!
Свещника.
450
00:52:06,687 --> 00:52:08,518
- Роже, какво желаете!
- Простете, г-не!
451
00:52:10,407 --> 00:52:11,760
Сега тръгвайте към замъка Бенови.
452
00:52:12,887 --> 00:52:15,276
- А вие г-не?
- Аз ще взема с мотора.
453
00:52:59,687 --> 00:53:02,520
Вие, мадам?
454
00:53:02,687 --> 00:53:05,201
Г- н Люпен?
455
00:53:19,687 --> 00:53:23,521
Никога не крада два пъти
от един и същи човек.
456
00:53:23,687 --> 00:53:27,396
Особено, ако е красива жена.
457
00:53:28,687 --> 00:53:32,521
Утре всичко ще бъде на мястото си.
458
00:53:32,687 --> 00:53:34,518
Давам ви думата си.
459
00:53:34,687 --> 00:53:39,522
А аз винаги държа на
обещанията си.
460
00:53:39,687 --> 00:53:42,997
Тази картина е фалшификат.
461
00:53:59,687 --> 00:54:02,997
Арсен, тук ли си?
462
00:54:05,687 --> 00:54:08,406
Не, само не него!
463
00:55:11,687 --> 00:55:14,281
Жозефин!
464
00:57:28,687 --> 00:57:32,726
Луи! Направи от мен друг човек.
465
00:58:03,687 --> 00:58:05,564
Отдавна исках да ти го кажа.
466
00:58:06,687 --> 00:58:08,245
Понякога ми се струва,
че носиш маска.
467
00:58:10,167 --> 00:58:11,486
Какво имаш предвид?
468
00:58:12,927 --> 00:58:17,682
Че не можеш да бъдеш сериозен.
Нищо не може да те засегне.
469
00:58:18,927 --> 00:58:19,962
Смеете се винаги.
470
00:58:21,687 --> 00:58:24,520
Аз да съм несериозен, скъпа.
Само това оставаше.
471
00:58:24,687 --> 00:58:28,236
Да, но сте и чувствителен.
472
00:58:28,687 --> 00:58:30,518
Толкова време загубих,
докато го разера.
473
00:58:30,687 --> 00:58:33,281
Защо не позволите на истинският
Дандрези по-често да се показва?
474
00:58:34,087 --> 00:58:35,566
Защото може би, той не съществува.
475
00:58:35,607 --> 00:58:37,040
Ето, виждате ли, че продължавате!
476
00:58:39,367 --> 00:58:40,402
С вас е невъзможно да се разговаря.
477
00:58:41,687 --> 00:58:43,564
Но ние разговаряме.
Уверявам ви.
478
00:58:45,367 --> 00:58:50,521
Аз говоря. А вие...
Вие имате дълбока рана?
479
00:58:50,567 --> 00:58:51,682
Бих искала да знам каква.
480
00:58:52,687 --> 00:58:55,520
Защо си мислите, че съм наранен?
481
00:58:55,647 --> 00:58:57,444
Познавате ли живота ми?
482
00:58:57,487 --> 00:59:01,116
В него няма нищо, което
да ви нарани, Еглантин.
483
00:59:06,967 --> 00:59:11,643
Това просто е невъзможно.
Прекалено забавен сте.
484
00:59:16,687 --> 00:59:19,520
Кого чакат тези хора?
485
00:59:19,687 --> 00:59:23,521
Франсоа Жозеф, австро-унгарски
архиепископ. Така пишат вестниците.
486
00:59:23,687 --> 00:59:25,518
Архиепископ?
487
00:59:25,687 --> 00:59:27,518
Никога не не съм
виждала архиепископ!
488
00:59:27,687 --> 00:59:30,520
Нямате нищо против, ако почакаме?
489
00:59:30,687 --> 00:59:34,521
Ще направя всичко,
което ви харесва.
490
00:59:54,687 --> 00:59:56,996
Жан!
491
00:59:57,687 --> 00:59:59,518
Какво казахте?
492
00:59:59,687 --> 01:00:02,884
Знаеш какво да правиш!
493
01:00:05,687 --> 01:00:09,805
Добре ли се чувствате?
Побледняхте!
494
01:00:14,327 --> 01:00:15,396
Извинете ме!
495
01:00:17,607 --> 01:00:18,403
Къде отивате?
496
01:01:35,687 --> 01:01:38,121
Арсен!