1 00:00:37,530 --> 00:00:38,531 Стийв? 2 00:00:40,366 --> 00:00:41,700 Стийв, облечен ли си? 3 00:00:45,370 --> 00:00:46,537 Стига... Късно е. 4 00:00:46,671 --> 00:00:47,838 Трябва да си ида вкъщи. 5 00:00:48,205 --> 00:00:50,274 Не искам да бъда наказана отново. 6 00:00:53,376 --> 00:00:54,377 Стийв 7 00:01:20,531 --> 00:01:21,532 Стийв? 8 00:01:22,366 --> 00:01:23,800 Там ли си? 9 00:01:25,702 --> 00:01:27,170 Слушай, ако се опитваш да ме уплашиш 10 00:01:27,203 --> 00:01:28,871 Не мисля, че е много смешно. 11 00:01:29,939 --> 00:01:31,440 От това място ме побиват тръпки. 12 00:01:32,941 --> 00:01:33,875 Стийв. Предупреждавам те. 13 00:01:33,942 --> 00:01:35,476 Повече никога няма да дойда тук с теб. 14 00:01:37,611 --> 00:01:38,479 Стийв... 15 00:01:38,612 --> 00:01:40,147 Стига. Къде си? 16 00:01:42,782 --> 00:01:43,583 Ако не престанеш, 17 00:01:43,616 --> 00:01:45,384 Кълна се, ще си тръгна без теб. 18 00:01:47,286 --> 00:01:48,554 Стийв... 19 00:01:49,955 --> 00:01:51,356 Стивън, къде си? 20 00:01:51,456 --> 00:01:52,390 Моля те, отговори ми 21 00:01:55,626 --> 00:01:56,493 Стийв! 22 00:03:08,217 --> 00:03:15,990 КЪЩАТА КРАЙ ГРОБИЩЕТО 23 00:05:10,715 --> 00:05:11,616 Боб? 24 00:05:13,117 --> 00:05:13,851 Боб 25 00:05:14,351 --> 00:05:15,452 Боб, къде си? 26 00:05:16,320 --> 00:05:17,321 Боб? 27 00:05:20,123 --> 00:05:22,058 Скъпи, трябва да си приготвиш играчките. 28 00:05:22,224 --> 00:05:23,993 Сега, кои ще вземеш със себе си? 29 00:05:25,160 --> 00:05:26,394 Боб, на теб говоря. 30 00:05:27,495 --> 00:05:28,396 Боб... 31 00:05:29,530 --> 00:05:30,431 Боб... 32 00:05:30,464 --> 00:05:32,533 Ще се събудиш ли когато татко си дойде? 33 00:05:33,133 --> 00:05:34,001 Мамо 34 00:05:34,668 --> 00:05:35,735 Какво има? 35 00:05:35,969 --> 00:05:38,237 Мамо, защо това момиче продължава да ми казва, че не трябва 36 00:05:38,337 --> 00:05:39,205 да ходя там? 37 00:05:51,481 --> 00:05:52,716 Какво момиче Боб? 38 00:05:53,183 --> 00:05:55,518 Онова, което стои на прозореца на онази къща. 39 00:06:01,890 --> 00:06:02,890 На прозореца? 40 00:06:17,302 --> 00:06:18,870 Нямаме време за игри, скъпи. 41 00:06:18,903 --> 00:06:20,071 Татко ще се прибере всеки момент. 42 00:06:20,137 --> 00:06:21,138 Сега, къде е... 43 00:06:21,372 --> 00:06:22,973 Предполагам, че е имала някаква работа. 44 00:06:23,307 --> 00:06:25,108 Нека просто да приемем, че не си я виждал въобще, 45 00:06:25,141 --> 00:06:25,809 става ли? 46 00:06:25,842 --> 00:06:28,077 Видях я... Видях лицето й. 47 00:06:28,477 --> 00:06:29,478 Тя махаше. 48 00:06:29,545 --> 00:06:30,913 Можех да прочета устнинте й. 49 00:06:31,213 --> 00:06:33,081 И тя каза ли ти нещо? 50 00:06:33,181 --> 00:06:35,450 Каза, че не трябва да ходя там. 51 00:06:35,650 --> 00:06:37,451 Защо каза това, мамо? 52 00:06:38,152 --> 00:06:39,820 Ами, не знам Боби. 53 00:06:40,954 --> 00:06:43,056 Може би, защото не е искала да си приготвиш 54 00:06:43,122 --> 00:06:45,391 играчките както трябва. 55 00:06:45,458 --> 00:06:46,959 Хайде, мързеливецо. Да излизаме. 56 00:06:47,126 --> 00:06:48,560 Не те лъжа мамо. 57 00:06:48,627 --> 00:06:49,294 Честно. 58 00:07:20,286 --> 00:07:20,986 Мей... 59 00:07:27,124 --> 00:07:27,825 Мей... 60 00:07:29,660 --> 00:07:31,228 Време е да тръгваме Мей. 61 00:07:31,695 --> 00:07:33,029 Време е да си отиваме вкъщи. 62 00:07:38,500 --> 00:07:40,402 Не, не мога да тръгна сега. 63 00:07:41,970 --> 00:07:43,037 Важно е. 64 00:07:44,505 --> 00:07:45,406 Не мога. 65 00:07:50,143 --> 00:07:51,210 Заминавам утре. 66 00:07:52,044 --> 00:07:53,846 Луси все още не е размислила. 67 00:07:54,413 --> 00:07:55,681 Имаш доста кураж 68 00:07:55,714 --> 00:07:56,982 за да вземеш материала на нечие 69 00:07:57,015 --> 00:07:58,850 проучване в най- критичния момент. 70 00:07:59,584 --> 00:08:01,519 Особено, когато този някой е бил учен 71 00:08:01,552 --> 00:08:03,053 от калибъра на Ерик Питърсън 72 00:08:03,353 --> 00:08:04,287 Ще ти кажа, момче 73 00:08:04,354 --> 00:08:05,355 Ти си единственият човек, който 74 00:08:05,388 --> 00:08:07,323 може да спаси проекта от провал. 75 00:08:08,858 --> 00:08:11,193 Без да се броят 5000, които ще получаваш 76 00:08:11,226 --> 00:08:12,227 на година. 77 00:08:13,195 --> 00:08:14,829 Ти беше протеже на Питърсън и доколкто знам 78 00:08:14,896 --> 00:08:16,364 един от най-добрите му приятели. 79 00:08:16,564 --> 00:08:18,899 Знам че искаш да разгадаеш самоубийството му. 80 00:08:19,733 --> 00:08:21,001 Което е трудно да се обясни. 81 00:08:21,034 --> 00:08:22,836 Но знам, че ще стигнеш до край. 82 00:08:23,069 --> 00:08:24,370 Ами, ще се опитам. 83 00:08:24,971 --> 00:08:26,872 Важното е това, че когато този огромен проект 84 00:08:26,906 --> 00:08:28,707 се публикува с твоето име на него. 85 00:08:28,740 --> 00:08:30,141 Помисли какво може да означава авторството. 86 00:08:30,175 --> 00:08:32,710 Публикувай или изчезни 87 00:08:34,378 --> 00:08:35,679 Как мислиш, какво ли би направил Ерик 88 00:08:35,713 --> 00:08:37,047 в ситуация като тази? 89 00:08:37,581 --> 00:08:39,249 Ами, не знам. 90 00:08:39,549 --> 00:08:40,383 Никаква представа. 91 00:08:42,151 --> 00:08:43,452 Някакви предчувствия? 92 00:08:43,652 --> 00:08:44,553 Да 93 00:08:45,354 --> 00:08:46,188 Страшно е. 94 00:08:47,455 --> 00:08:49,123 Той организира проекта 95 00:08:50,291 --> 00:08:51,492 Пусна го в действие 96 00:08:52,626 --> 00:08:54,561 И после без причина 97 00:08:54,995 --> 00:08:56,362 изостави всичко. 98 00:08:56,463 --> 00:08:57,797 Уби любовницата си. 99 00:08:59,131 --> 00:08:59,899 И ето го там 100 00:08:59,965 --> 00:09:01,066 проучвайки самоубийство. 101 00:09:03,969 --> 00:09:05,303 Времената, в които трябва да живеем... 102 00:09:05,370 --> 00:09:06,237 Такси... 103 00:09:13,810 --> 00:09:15,544 Добре Бойл, когато училището свърши 104 00:09:15,578 --> 00:09:17,146 Ще намина до там, за да те видя. 105 00:09:20,749 --> 00:09:22,016 Обожавам Ню Инглънд 106 00:09:22,150 --> 00:09:23,551 Нямам търпение , сър. 107 00:09:23,584 --> 00:09:24,385 Довиждане. 108 00:09:39,564 --> 00:09:41,332 Норман, защо и цветята ми? 109 00:09:41,465 --> 00:09:42,499 Пени ще ги полива. 110 00:09:42,633 --> 00:09:43,533 Хубави са 111 00:09:43,900 --> 00:09:44,768 О, за бога. 112 00:09:44,801 --> 00:09:46,202 В Ню Ингланд е пълно с цветя 113 00:09:46,336 --> 00:09:47,470 Внимавай. Дай ми го. 114 00:09:47,637 --> 00:09:48,638 Не вярвам на Пени. 115 00:09:48,871 --> 00:09:49,839 Как мислиш? 116 00:09:49,905 --> 00:09:50,739 Всичко ли е тук? 117 00:09:50,873 --> 00:09:51,907 Мисля, че всичко е тук. 118 00:09:51,974 --> 00:09:53,475 Но всъшност не знам как ще поберем всичко вътре. 119 00:09:53,541 --> 00:09:54,342 Мисли позитивно. 120 00:09:54,409 --> 00:09:55,176 Между другото, 121 00:09:55,210 --> 00:09:56,844 ходи ли да видиш Г-жа Питърсън? 122 00:09:57,478 --> 00:09:58,179 Не. 123 00:09:58,746 --> 00:09:59,713 Няма нужда. 124 00:10:02,382 --> 00:10:04,117 Всичкия му справъчен материал е там 125 00:10:04,150 --> 00:10:05,151 в бибилиотеката. 126 00:10:05,918 --> 00:10:08,587 Е, все пак той ти беше колега 127 00:10:10,388 --> 00:10:12,290 Да кажем, че работехме в същата област. 128 00:10:12,957 --> 00:10:15,693 Но скъпи, ти поне можеше да идеш да изкажеш 129 00:10:15,793 --> 00:10:16,860 своите съболезнования. 130 00:10:17,160 --> 00:10:18,695 Какво ще кажеш на вдовица чийто съпруг имаше 131 00:10:18,795 --> 00:10:21,497 друга жена и в един хубав ден, той убил другата 132 00:10:21,531 --> 00:10:23,165 жена, след което се е обесил? 133 00:10:45,550 --> 00:10:47,485 След това, след като мама си промени решението за 10-ти път, 134 00:10:47,551 --> 00:10:48,752 мястото вече беше дадено под наем. 135 00:10:50,053 --> 00:10:51,488 Та, къде ще живеем? 136 00:10:51,588 --> 00:10:52,689 В едно дори по-хубаво място 137 00:10:52,722 --> 00:10:53,923 благодарение на професот Мюлер 138 00:10:54,157 --> 00:10:55,558 Иначе, щеше да спиш в палатка. 139 00:10:55,691 --> 00:10:56,559 Бих искал. 140 00:12:01,010 --> 00:12:03,179 Добре дошли в Ню Уитфийлд, Изморена ли си? 141 00:12:04,013 --> 00:12:05,080 Не, малко нервна. 142 00:12:05,714 --> 00:12:06,348 Хайде 143 00:12:06,381 --> 00:12:07,315 Ще го заобичаш 144 00:12:07,349 --> 00:12:08,516 Усещаш ли аромата на селския въздух? 145 00:12:46,213 --> 00:12:48,715 Не... Не... Не го прави. 146 00:12:58,923 --> 00:12:59,924 Ето я агенцията. 147 00:13:01,158 --> 00:13:02,426 Стой където си, Боби. 148 00:13:02,493 --> 00:13:03,827 Ще се върнем след минутка, разбра ли? 149 00:13:03,860 --> 00:13:05,362 Ще ми вземете ли нещо сладко? 150 00:13:05,695 --> 00:13:07,096 След вечеря, ако си добро момче. 151 00:13:15,937 --> 00:13:16,604 Толкова закъснях. 152 00:13:16,704 --> 00:13:17,405 Съжалявам. 153 00:13:18,339 --> 00:13:19,239 Г-н и Г-жа Бойл? 154 00:13:19,273 --> 00:13:20,007 Как сте? 155 00:13:20,040 --> 00:13:20,841 Аз съм Лора Гидълс 156 00:13:20,874 --> 00:13:21,808 Много ни е приятно. 157 00:13:21,841 --> 00:13:22,776 Добре. 158 00:13:22,809 --> 00:13:24,243 Винаги можете да попълните това и да го подпишете. 159 00:13:24,310 --> 00:13:25,177 Седнете, моля. 160 00:13:25,244 --> 00:13:26,479 Ще ви донеса ключовете. 161 00:13:26,512 --> 00:13:27,446 Добре. 162 00:13:27,479 --> 00:13:28,647 Не знам, къде точно ги сложих... Но аз... 163 00:13:28,680 --> 00:13:29,548 ...да 164 00:13:29,581 --> 00:13:31,182 Можете да се нанесета когато поискате. 165 00:13:32,050 --> 00:13:33,517 Нямахме много време да я почистим. 166 00:13:33,551 --> 00:13:35,853 Сигурна съм, че ще я намерите за много удобна. 167 00:13:36,487 --> 00:13:38,054 Брат ви каза, че била лесна за почистване, 168 00:13:38,321 --> 00:13:40,123 те ви казаха, че е същата къща, нали? 169 00:13:41,324 --> 00:13:44,827 Горкият д-р Питърсън поседя там толкова малко. 170 00:13:49,163 --> 00:13:51,565 Разбира се, вие сте били там и преди, нали д-р Бойл? 171 00:13:58,137 --> 00:13:59,138 Не. 172 00:14:02,507 --> 00:14:03,475 Донеси ключовете, Харолд. 173 00:14:03,508 --> 00:14:04,476 Ако обичаш. 174 00:14:04,876 --> 00:14:06,044 Какви ключове? 175 00:14:08,746 --> 00:14:09,913 фройдщайновите ключове. 176 00:14:10,080 --> 00:14:11,715 Оук Меншън Харолд. 177 00:14:11,982 --> 00:14:13,082 Да, както и да е. 178 00:14:13,183 --> 00:14:14,150 Оук Меншън 179 00:14:14,317 --> 00:14:15,151 Извинявай, Джон 180 00:14:15,184 --> 00:14:16,418 Не исках да те карам да чакаш. 181 00:14:17,186 --> 00:14:19,154 Е, как намирате нашето малко селце? 182 00:14:19,187 --> 00:14:20,455 Не е точно като Ню Йорк 183 00:14:20,488 --> 00:14:22,056 но съм сигурна, че ще го харесате. 184 00:14:22,623 --> 00:14:23,491 Надявам се. 185 00:14:38,336 --> 00:14:39,170 Боб... 186 00:14:39,837 --> 00:14:40,571 Боб 187 00:14:42,573 --> 00:14:43,407 Тук съм. 188 00:14:44,574 --> 00:14:45,475 Зад теб. 189 00:14:47,643 --> 00:14:49,078 От дургата страна на улицата. 190 00:14:51,680 --> 00:14:52,481 Здравей. 191 00:14:52,848 --> 00:14:53,648 Здравей. 192 00:14:53,982 --> 00:14:55,149 Името ми е Мей. 193 00:14:55,650 --> 00:14:56,851 Очаквах те. 194 00:14:59,019 --> 00:15:00,187 Казвам се Боб 195 00:15:01,154 --> 00:15:02,989 Татко ми е тук за да прави проучване. 196 00:15:03,623 --> 00:15:04,524 Да, знам. 197 00:15:06,992 --> 00:15:07,826 Обаче, 198 00:15:07,860 --> 00:15:09,928 Мисля, че ти казах много ясно да не идваш 199 00:15:10,528 --> 00:15:11,429 Направих всичко възможно 200 00:15:11,496 --> 00:15:13,264 само, че мама не ме послуша. 201 00:15:13,364 --> 00:15:14,298 Родителите никога не слушат 202 00:15:14,465 --> 00:15:16,300 Те винаги правят това, което искат. 203 00:15:16,400 --> 00:15:18,001 Не трябваше да идваш, Боб. 204 00:15:21,104 --> 00:15:21,804 Така. 205 00:15:21,871 --> 00:15:22,838 Вие двамата просто ме следвайте 206 00:15:22,872 --> 00:15:24,473 Това е моята кола там. 207 00:15:26,141 --> 00:15:27,008 Къде е...? 208 00:15:50,694 --> 00:15:52,128 г-жо Гидълс, почакайте малко. 209 00:16:00,568 --> 00:16:01,736 Мамо... Мамо.... 210 00:16:01,803 --> 00:16:03,304 Видях момичето от бялата къща. 211 00:16:03,371 --> 00:16:04,772 Защо си излезнал от колата? 212 00:16:04,839 --> 00:16:06,073 Виж каква кукла ми даде, да си играя. 213 00:16:06,306 --> 00:16:07,274 Тя искаше да поговорим 214 00:16:07,341 --> 00:16:08,541 Тя също живее тук 215 00:16:09,342 --> 00:16:10,476 Казах ти да стоиш там и да не мърдаш! 216 00:16:10,510 --> 00:16:11,711 Но тя ме извика 217 00:16:13,379 --> 00:16:15,547 Те обещаха да дойдат до Петък, най-късно. 218 00:16:17,115 --> 00:16:18,449 Мисля, че това е всико 219 00:16:18,516 --> 00:16:19,283 Много ви благодарим. 220 00:16:19,350 --> 00:16:20,584 Няма нужда. Удоволствието е изцяло мое. 221 00:16:21,018 --> 00:16:23,353 Е, надявам се да се радвате на пребиваването си и на проучването 222 00:16:23,387 --> 00:16:24,121 Г-н Бойл 223 00:16:24,221 --> 00:16:24,921 Благодаря Ви. 224 00:16:25,021 --> 00:16:25,655 Надявам се. 225 00:16:25,689 --> 00:16:26,523 И не се притеснявайте. 226 00:16:26,589 --> 00:16:27,623 Веднага щом се върна в града 227 00:16:27,690 --> 00:16:28,624 Ще ви намеря тази бавачка. 228 00:16:28,691 --> 00:16:29,525 Много мило от ваша страна 229 00:16:29,558 --> 00:16:30,359 Ако има още нещо, 230 00:16:30,426 --> 00:16:31,226 знаете къде да ме намерите. 231 00:16:31,260 --> 00:16:32,060 Добре 232 00:16:42,402 --> 00:16:43,469 Проклет надгробен камък! 233 00:16:54,412 --> 00:16:57,381 Е, къща в гората, тишина. 234 00:16:58,582 --> 00:16:59,382 Прав си 235 00:17:00,917 --> 00:17:02,084 Сенки на Уордън Понд 236 00:17:13,026 --> 00:17:13,860 Норман 237 00:17:15,695 --> 00:17:16,796 Тази къща е абсолютно същата като 238 00:17:16,863 --> 00:17:19,031 онази на снимката ти в Ню Йорк 239 00:17:22,100 --> 00:17:23,435 Да, възможно е 240 00:17:26,137 --> 00:17:28,872 Тя е типичен пример за местната архитектура 241 00:17:29,273 --> 00:17:32,108 Вероятно има стотици къщи като тази в 242 00:17:32,142 --> 00:17:32,942 областта. 243 00:17:38,313 --> 00:17:39,314 Готова ли си? 244 00:17:39,848 --> 00:17:41,716 Не искаш ли да разтовариш колата? 245 00:17:41,983 --> 00:17:43,951 Имаш 6 месеца да се радваш на природата. 246 00:18:18,746 --> 00:18:20,580 Сега вече имаш вода в кухнята 247 00:18:23,416 --> 00:18:24,117 Знаеш ли 248 00:18:26,252 --> 00:18:27,286 Мислех си 249 00:18:27,720 --> 00:18:29,788 Може би Боб и аз трябваше да останем в Ню Йорк? 250 00:18:30,021 --> 00:18:31,056 О, за бога, пак ли? 251 00:18:32,623 --> 00:18:33,691 Спри с това, моля те. 252 00:18:35,592 --> 00:18:37,561 Все пак 6 месеца минават доста бързо, 253 00:18:37,594 --> 00:18:38,428 нали? 254 00:18:39,195 --> 00:18:39,896 Хайде де. 255 00:18:39,963 --> 00:18:40,963 Не помниш ли? 256 00:18:42,164 --> 00:18:43,766 Решихме, че това ще бъде една почивка. 257 00:18:44,500 --> 00:18:46,535 Аз ще правя моето проучване, а ти и Боб може да излизате. 258 00:18:46,635 --> 00:18:47,435 Красиво е. 259 00:18:47,469 --> 00:18:49,103 Страхотно място за почивка, нали? 260 00:18:52,172 --> 00:18:52,973 Слушай скъпа 261 00:18:53,640 --> 00:18:56,442 Това означава по още 5000$ на година 262 00:18:57,810 --> 00:18:58,978 Осъзнаваш ли... 263 00:18:59,578 --> 00:19:01,313 Можем да обновим апартамента в Ню Йорк. 264 00:19:18,227 --> 00:19:18,927 Какво има? 265 00:19:18,994 --> 00:19:19,928 Това е само една кукла. 266 00:19:21,329 --> 00:19:23,164 Боб винаги носи въщи този боклук. 267 00:19:25,432 --> 00:19:26,667 Просто си измоерна, скъпа. 268 00:19:28,735 --> 00:19:31,204 По-добре вземи тези хапчета, които ти предписа докторът 269 00:19:31,771 --> 00:19:34,206 Защо продължаваш да ми казваш да взимам тези хапчета? 270 00:19:34,673 --> 00:19:35,574 Чувствам се добре. 271 00:19:36,942 --> 00:19:38,076 Никога не съм се чувствала по-добре 272 00:19:39,277 --> 00:19:40,378 Успокой сe нервите. 273 00:19:41,779 --> 00:19:43,380 Нервите ми са добре така както са. 274 00:19:44,114 --> 00:19:45,015 Освен това... 275 00:19:45,048 --> 00:19:46,716 Четох някъде, че тези хапчета могат 276 00:19:46,749 --> 00:19:48,050 да предизвикат халюцинации. 277 00:19:52,687 --> 00:19:53,822 Сигурна ли си? 278 00:19:59,359 --> 00:20:00,260 Е.. 279 00:20:02,062 --> 00:20:03,863 Не можеш да кажеш, че къщата не е необикновена. 280 00:20:04,230 --> 00:20:05,665 Предполагам, че това трябва да е мазето. 281 00:20:06,065 --> 00:20:08,600 И г-жа Гидълс е заковала вратата, здраво. 282 00:20:09,101 --> 00:20:10,568 Кажи само думичка и ще я отворя за теб. 283 00:20:11,169 --> 00:20:11,936 Не. 284 00:20:12,203 --> 00:20:13,571 Първо иди и поправи стаите. 285 00:20:14,071 --> 00:20:16,106 Тази нощ по-добре да спя в истинско легло. 286 00:20:16,340 --> 00:20:17,441 Не би ли и ти? 287 00:20:25,580 --> 00:20:26,448 Добре. 288 00:20:39,392 --> 00:20:41,560 Боб, виж време е за дрямка, скъпи. 289 00:20:41,860 --> 00:20:43,461 Не, искам да си играя 290 00:20:43,695 --> 00:20:44,596 Не мрънкай 291 00:21:08,381 --> 00:21:09,516 Здарсти... 292 00:21:09,549 --> 00:21:10,283 Здрасти. 293 00:21:11,050 --> 00:21:12,752 Вие ли сте г-жа Бойл? 294 00:21:15,120 --> 00:21:15,921 Да 295 00:21:18,623 --> 00:21:21,392 Г-жа Гидълсън ме изпрати 296 00:21:24,761 --> 00:21:27,397 Аз съм Ан, бавачката 297 00:25:22,685 --> 00:25:23,719 Ан 298 00:25:45,837 --> 00:25:46,537 Не. Всичко е наред. 299 00:25:46,637 --> 00:25:47,505 Задръж колата. 300 00:25:47,705 --> 00:25:49,006 Но тя ще ти трябва за да се прибереш. 301 00:25:49,139 --> 00:25:50,173 Наистина, няма нужда. 302 00:25:50,240 --> 00:25:51,108 Аз мога да се возя с автобуса. 303 00:25:51,141 --> 00:25:52,309 Но те напускат само по венъж на час. 304 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 А и ти носиш продукти. 305 00:25:53,376 --> 00:25:55,011 Нямам много неща за купуване а и изкам да се поразходя. 306 00:25:55,378 --> 00:25:56,112 Кой може да спори? 307 00:25:56,145 --> 00:25:56,845 Добре. Ще взема колата. 308 00:25:56,912 --> 00:25:57,813 Здрасти... 309 00:25:59,347 --> 00:26:00,148 Кой беше? 310 00:26:00,715 --> 00:26:01,683 Г-жа Гидълсън 311 00:26:02,250 --> 00:26:03,184 Тя не ме видя 312 00:26:03,417 --> 00:26:05,085 И ли се отвърна нарочно. 313 00:26:06,353 --> 00:26:07,687 Или може би са ти нужни очила? 314 00:26:07,754 --> 00:26:08,588 Може би. 315 00:26:10,523 --> 00:26:11,524 Добре ли си вече? 316 00:26:12,058 --> 00:26:13,993 Да. Чувствам се малко по-добре 317 00:26:14,026 --> 00:26:15,861 сега като знам, че Ан се грижи за Боб 318 00:26:18,863 --> 00:26:19,797 Вечеря на свещи. 319 00:26:20,298 --> 00:26:21,031 Добре. 320 00:26:28,070 --> 00:26:29,005 През последните 2 месеца 321 00:26:29,505 --> 00:26:31,140 не само, че идваше все по-рядко и по-рядко 322 00:26:31,240 --> 00:26:32,607 но и се държеше различно. 323 00:26:34,676 --> 00:26:37,445 Имах впечатлението, че е започнал непоносимо да ревнува 324 00:26:37,578 --> 00:26:38,512 Шийла. 325 00:26:39,813 --> 00:26:42,315 Др. Бойл, ще простите ли моята недискретност 326 00:26:43,016 --> 00:26:44,117 Моля 327 00:26:44,684 --> 00:26:47,653 Какво беше толкова наложително да обсъди с вас тогава? 328 00:26:49,321 --> 00:26:50,288 Кога? 329 00:26:50,488 --> 00:26:52,223 Когато дойдохте да го видите с дъщеря си. 330 00:26:52,290 --> 00:26:53,124 Не помните ли? 331 00:26:53,658 --> 00:26:56,994 Миналия Октомври, мисля че беше 332 00:26:57,127 --> 00:26:58,428 Никога не съм идвал да виждам Др Питърсън. 333 00:26:59,129 --> 00:27:01,130 Всъшност, това е първия път, в който стъпвам 334 00:27:01,264 --> 00:27:02,131 в този град. 335 00:27:02,331 --> 00:27:03,132 Сигурен ли сте? 336 00:27:04,299 --> 00:27:05,100 Да, разбира се. 337 00:27:05,234 --> 00:27:06,068 Сигурен. 338 00:27:06,668 --> 00:27:07,669 И другото, което е аз имам син 339 00:27:07,969 --> 00:27:08,803 не дъщеря. 340 00:27:10,971 --> 00:27:13,140 Странно. Можех да се закълна... 341 00:27:14,041 --> 00:27:15,775 Г-н. Уийкли, викали сте ме. 342 00:27:17,710 --> 00:27:19,278 Нашия драг Даниел Дъглас, сър. 343 00:27:20,612 --> 00:27:22,848 Ако ви трябват някакви дкниги документи, 344 00:27:23,248 --> 00:27:24,782 справъчен материал от всякакъв вид 345 00:27:25,016 --> 00:27:27,385 повикайте нашия Г-н. Дъглас. 346 00:27:28,485 --> 00:27:29,453 Благодаря Ви. 347 00:27:33,990 --> 00:27:35,925 Всичко е така, както го е оставил Др. Питърсън 348 00:27:37,960 --> 00:27:39,027 Това са бележките му. 349 00:27:39,694 --> 00:27:41,663 Не посмях да преместя нищо от неговите неща. 350 00:27:47,667 --> 00:27:49,969 Ще продължите ли проучването на др. Питърсън? 351 00:27:52,605 --> 00:27:53,539 Разбира се. 352 00:27:53,939 --> 00:27:57,642 Тук ще намерите всички медицински записи, 353 00:27:58,009 --> 00:27:59,310 смъртни актове 354 00:27:59,677 --> 00:28:01,345 и листове с липсващи хора 355 00:28:03,614 --> 00:28:06,216 За какво е бил нужен този материал на др. Питърсън? 356 00:28:09,318 --> 00:28:10,386 Не знам. 357 00:28:11,220 --> 00:28:12,354 Помоли ме да му го намеря. 358 00:28:12,621 --> 00:28:13,455 Казах му, че... 359 00:28:16,023 --> 00:28:17,291 материалът не е уместен. 360 00:28:20,460 --> 00:28:21,361 И? 361 00:28:22,462 --> 00:28:25,097 Той каза, че прави някакво малко 362 00:28:25,131 --> 00:28:26,332 частно проучване. 363 00:28:27,266 --> 00:28:28,533 Знаете ли нещо за него? 364 00:28:29,634 --> 00:28:30,502 Не. 365 00:28:30,702 --> 00:28:32,103 Но познавайки Питърсън, съм сигурен, че 366 00:28:32,170 --> 00:28:33,137 е нещо възхитително. 367 00:28:35,606 --> 00:28:36,273 Е... 368 00:28:39,943 --> 00:28:40,877 Ако ви дотрябвам... 369 00:28:41,177 --> 00:28:42,311 аз съм в съседната стая. 370 00:28:42,378 --> 00:28:43,279 Благодаря Ви. 371 00:28:46,715 --> 00:28:48,616 Знаете ли къде се обеси? 372 00:28:49,684 --> 00:28:51,785 Там, на тази тръба. 373 00:29:36,288 --> 00:29:37,622 Знаеш ли коя е тази жена, Боб? 374 00:29:38,656 --> 00:29:40,524 Тя беше жена на Др. фройдщайн. 375 00:29:40,791 --> 00:29:41,959 Кой е бил др. фройдщайн? 376 00:29:42,159 --> 00:29:43,060 О, всичко е една лъжа. 377 00:29:43,493 --> 00:29:44,461 Кое е лъжа? 378 00:29:44,661 --> 00:29:46,029 Тя всъщност не е погребана там. 379 00:29:50,499 --> 00:29:51,300 О, знам. 380 00:29:52,634 --> 00:29:53,668 Тя не е погребана там. 381 00:30:14,852 --> 00:30:16,019 7 Юни 1789 382 00:30:16,520 --> 00:30:19,155 Др. Джейкъб Алан фройдщайн е по този начин отстранен от 383 00:30:19,189 --> 00:30:21,958 медицинската асоциация и лишен от права да практикува 384 00:30:22,058 --> 00:30:23,692 медицинската професия за цял живот. 385 00:31:58,768 --> 00:31:59,702 Боб? 386 00:32:02,104 --> 00:32:03,005 Ан? 387 00:32:03,572 --> 00:32:04,339 Това ти ли си? 388 00:32:19,051 --> 00:32:20,019 Боб? 389 00:32:23,121 --> 00:32:24,022 Ан? 390 00:33:35,913 --> 00:33:36,613 Прибрах се! 391 00:33:49,757 --> 00:33:50,458 Луси? 392 00:33:56,863 --> 00:33:57,563 Луси? 393 00:34:25,286 --> 00:34:26,053 Какво има? 394 00:34:28,121 --> 00:34:28,722 Луси. 395 00:34:33,792 --> 00:34:34,493 Луси... 396 00:34:59,980 --> 00:35:00,747 Здрасти. 397 00:35:07,786 --> 00:35:08,554 Как се чувстваш? 398 00:35:10,488 --> 00:35:11,322 По-добре. 399 00:35:12,423 --> 00:35:13,558 Боб и Ан върнаха ли се? 400 00:35:13,591 --> 00:35:14,658 Не още. 401 00:35:27,502 --> 00:35:30,137 Не можем ли да вземем нещо друго от г-жа Гидълсън 402 00:35:30,504 --> 00:35:32,006 В смисъл, тази къща е толкова странна. 403 00:35:33,006 --> 00:35:34,674 Разбира се, мога да приема съседното гробище 404 00:35:34,774 --> 00:35:36,609 но да живея с гроб в хола ти... 405 00:35:37,243 --> 00:35:38,844 Това е нещо, с което трябва да свикнеш. 406 00:35:40,612 --> 00:35:41,446 Това не е Ню Йорк 407 00:35:41,547 --> 00:35:42,414 Знам 408 00:35:42,447 --> 00:35:44,015 Повечето стари къщи местноста имат гробове 409 00:35:44,049 --> 00:35:44,682 в тях. 410 00:35:44,716 --> 00:35:45,350 Наистина 411 00:35:45,383 --> 00:35:46,384 Сериозно... 412 00:35:46,551 --> 00:35:47,284 Защото през зимата е адски студ. 413 00:35:47,318 --> 00:35:48,052 Така ли? 414 00:35:48,085 --> 00:35:49,019 И тъй като дворът е като камък 415 00:35:49,053 --> 00:35:50,220 те погребват дядо вътре. 416 00:35:50,254 --> 00:35:51,254 Без повече прикзаки за духове. 417 00:35:51,321 --> 00:35:52,022 Хайде. 418 00:35:52,055 --> 00:35:52,756 Имам изненада за теб. 419 00:35:52,789 --> 00:35:53,556 Каква е? 420 00:35:53,590 --> 00:35:54,757 Скъпа, потършувах малко и 421 00:35:56,392 --> 00:35:59,294 сега е време да да разрешим тази 422 00:35:59,327 --> 00:36:00,262 мистерия с мазата. 423 00:36:13,906 --> 00:36:14,673 Не, 424 00:36:26,649 --> 00:36:27,850 Прибрахме се, г-жо Бойл. 425 00:36:28,084 --> 00:36:28,818 Тате... Тате... 426 00:36:28,851 --> 00:36:29,919 Ти се върна от работа! 427 00:36:30,419 --> 00:36:31,019 Познай какво. 428 00:36:31,253 --> 00:36:32,054 Какво? 429 00:36:32,087 --> 00:36:33,655 Днес отново видях моята нова приятелка. 430 00:36:34,589 --> 00:36:37,758 И тя каза да ти кажа едно "Здравей" и на мама. 431 00:36:39,359 --> 00:36:40,494 Хей. Какво правиш? 432 00:36:41,294 --> 00:36:43,429 Искам да покажа на мама, че няма нищо отвъд 433 00:36:43,463 --> 00:36:44,197 вратата. 434 00:36:44,230 --> 00:36:45,131 Какво ще кажеш да ми помогнеш? 435 00:36:45,164 --> 00:36:46,065 Разбира се... 436 00:36:46,298 --> 00:36:47,733 Този не стана, опитай един. 437 00:36:47,833 --> 00:36:49,434 Видя ли момичето, за което той говореше? 438 00:36:50,568 --> 00:36:51,402 Не. 439 00:36:52,003 --> 00:36:53,004 Не беше ли с него? 440 00:36:54,171 --> 00:36:54,839 Бях. 441 00:36:54,939 --> 00:36:55,806 През цялото време. 442 00:36:56,106 --> 00:36:56,940 Намерих го. 443 00:37:03,279 --> 00:37:04,079 Единствения проблем е... 444 00:37:12,419 --> 00:37:13,787 че е много ръждясало. 445 00:37:21,860 --> 00:37:22,928 Очевидно Питърсън 446 00:37:22,961 --> 00:37:24,195 не е бил заинтересуван от мазета. 447 00:37:26,831 --> 00:37:27,965 Трябва да са минали години откакто... 448 00:37:53,219 --> 00:37:54,520 Виждаш ли нещо? 449 00:37:54,887 --> 00:37:56,421 Някакви стари стълби, слизащи надолу 450 00:37:57,822 --> 00:37:58,890 Да дойда ли с теб? 451 00:37:58,923 --> 00:37:59,490 Не. 452 00:37:59,524 --> 00:38:00,224 Остани с Боб. 453 00:39:06,344 --> 00:39:07,078 Норман... 454 00:39:07,445 --> 00:39:08,279 Ан! 455 00:39:11,882 --> 00:39:13,183 Защо извика така? 456 00:39:13,683 --> 00:39:14,384 Беше само... 457 00:39:33,232 --> 00:39:34,600 Норман! Помогни ми! 458 00:39:55,650 --> 00:39:56,817 Татко... Татко... 459 00:39:57,485 --> 00:39:58,152 Какво има? 460 00:41:04,805 --> 00:41:05,539 Виждам. 461 00:41:05,673 --> 00:41:07,307 Ще кажа на г-жа Гидълсън. 462 00:41:07,674 --> 00:41:09,376 Моля ви, кажете й, че искаме да се изнесем 463 00:41:09,476 --> 00:41:10,476 не по-късно от утре. 464 00:41:10,643 --> 00:41:11,944 Да, много добре. 465 00:41:12,712 --> 00:41:13,979 Е, ще бъде ли... 466 00:41:14,279 --> 00:41:15,947 трудно да се намери друга къща? 467 00:41:17,582 --> 00:41:19,851 Не мога да кажа точно, но не мисля. 468 00:41:20,484 --> 00:41:21,418 Благодаря на Бог, за това. 469 00:41:21,485 --> 00:41:22,152 Не забравяйте, 470 00:41:22,186 --> 00:41:23,020 не по-късно от утре. 471 00:41:23,120 --> 00:41:23,620 Добре. 472 00:41:23,654 --> 00:41:24,621 Много добре. 473 00:41:25,021 --> 00:41:27,657 Ще се обадя на г-жа Гидълсън и ще й кажа да се отбие при вас 474 00:41:27,690 --> 00:41:28,424 тази вечер. 475 00:41:29,925 --> 00:41:30,626 Довиждане. 476 00:41:37,832 --> 00:41:39,433 Тази фройдщайнова къща... 477 00:41:43,203 --> 00:41:43,870 Не. 478 00:41:44,370 --> 00:41:45,104 Не. 479 00:41:48,674 --> 00:41:49,608 Беше неизбежно. 480 00:41:49,641 --> 00:41:50,608 Кое? 481 00:41:50,642 --> 00:41:53,044 Това, че искат да напуснат фройдщайновата собственост. 482 00:41:54,178 --> 00:41:55,479 Оук Меншън Харолд. 483 00:41:56,146 --> 00:41:57,814 Колко пъти трябва да ти казвам, 484 00:41:57,881 --> 00:41:59,649 че тази къща сега се казва Оук Меншън? 485 00:42:00,583 --> 00:42:02,418 Да, сложи на лошата стока нов етикет. 486 00:42:02,618 --> 00:42:03,986 Наричай я както си искаш, 487 00:42:04,119 --> 00:42:06,288 но тя винаги си е била къщата на фройдщайн. 488 00:42:11,192 --> 00:42:11,892 Мей 489 00:42:22,667 --> 00:42:23,735 Трябва. 490 00:42:26,837 --> 00:42:27,805 Предполагам. 491 00:42:31,441 --> 00:42:33,009 Какво правеше при прозореца? 492 00:42:33,743 --> 00:42:35,077 Гледах къщата, това е всичко. 493 00:42:35,244 --> 00:42:36,612 Не можеш да я видиш от тук. 494 00:42:37,646 --> 00:42:38,313 Ела. 495 00:42:41,282 --> 00:42:42,250 Време е за лягане. 496 00:42:49,989 --> 00:42:50,790 Не влизай вътре. 497 00:42:52,758 --> 00:42:53,692 Не вътре. 498 00:43:06,202 --> 00:43:07,036 Г-н Бойл? 499 00:43:08,004 --> 00:43:08,938 Г-жо Бойл? 500 00:43:11,440 --> 00:43:12,274 Има ли някой вкъщи? 501 00:43:15,476 --> 00:43:16,277 Г-жо Бойл? 502 00:43:18,145 --> 00:43:19,079 Ан? 503 00:43:19,847 --> 00:43:20,614 Ехо? 504 00:43:23,149 --> 00:43:23,816 Ан? 505 00:43:25,918 --> 00:43:26,619 Ан? 506 00:43:52,539 --> 00:43:53,440 Г-жо Бойл? 507 00:43:55,375 --> 00:43:56,142 Ан 508 00:47:26,811 --> 00:47:27,778 Добро утро, Ан. 509 00:47:30,947 --> 00:47:31,681 Добро утро. 510 00:47:39,788 --> 00:47:40,522 Какво правиш? 511 00:47:42,690 --> 00:47:43,758 Направих кафе. 512 00:47:54,800 --> 00:47:57,068 Жалко, че не дойде с нас в ресторанта 513 00:47:57,102 --> 00:47:57,769 снощи. 514 00:48:08,010 --> 00:48:09,078 Е... 515 00:48:09,278 --> 00:48:10,913 Поне родителите ти са били щастливи, че си се отбила 516 00:48:10,946 --> 00:48:11,747 при тях. 517 00:48:24,557 --> 00:48:25,758 Далеч ли живееш от тук? 518 00:48:39,736 --> 00:48:40,837 Добро утро професоре. 519 00:48:46,408 --> 00:48:47,075 Норман. 520 00:48:47,309 --> 00:48:48,143 Да? 521 00:48:48,443 --> 00:48:49,811 Това момиче е много странно. 522 00:48:50,611 --> 00:48:51,845 Не мога и една дума да изкарам от нея. 523 00:48:55,582 --> 00:48:56,549 Може би, тя не ме харесва? 524 00:49:04,956 --> 00:49:05,823 Интересно ли е? 525 00:49:06,290 --> 00:49:07,158 Какво? 526 00:49:07,925 --> 00:49:09,893 Намери ли нещо интересно? 527 00:49:11,895 --> 00:49:12,829 Не знам. 528 00:49:15,831 --> 00:49:18,600 Питърсън е четял за някой си 529 00:49:18,634 --> 00:49:19,668 Др. фройдщайн. 530 00:49:20,402 --> 00:49:21,769 някакъв хирург 531 00:49:22,670 --> 00:49:24,572 който е бил отстранен заради незаконни експерименти. 532 00:49:25,806 --> 00:49:27,107 Какво е имал общо той с неговото 533 00:49:27,140 --> 00:49:28,141 историческо проучване? 534 00:49:28,241 --> 00:49:29,009 Нищо. 535 00:49:29,943 --> 00:49:30,810 Абсолютно нищо. 536 00:49:32,578 --> 00:49:34,113 Най-доброто нещо, за което мога да се сетя, е че 537 00:49:37,248 --> 00:49:39,684 Питърсън вече е бил на ръба на лудостта. 538 00:49:46,489 --> 00:49:47,156 Захарче? 539 00:49:47,323 --> 00:49:48,090 Да? 540 00:49:52,060 --> 00:49:53,995 За това трябва да 541 00:49:54,062 --> 00:49:55,096 замина за Ню Йорк. 542 00:49:56,464 --> 00:49:57,164 Днес? 543 00:49:58,265 --> 00:49:59,166 Да. 544 00:50:02,168 --> 00:50:03,903 Интуицията ми подсказва, 545 00:50:07,740 --> 00:50:09,674 че самоубийството на този Петерсън 546 00:50:09,741 --> 00:50:12,977 по някакъв начин е свързано с разследването му за хирурга Фройдщайн. 547 00:50:35,662 --> 00:50:37,830 О, това сте вие? 548 00:50:40,899 --> 00:50:41,633 Изненадан сте? 549 00:50:42,167 --> 00:50:43,802 Ами неделя е... 550 00:50:44,669 --> 00:50:45,370 И аз помислих, че... 551 00:50:45,637 --> 00:50:46,437 Знам 552 00:50:46,837 --> 00:50:47,772 Какво правите тук? 553 00:50:50,774 --> 00:50:51,541 Нищо. 554 00:50:52,375 --> 00:50:53,543 Просто рутинна проверка. 555 00:50:54,210 --> 00:50:56,479 Едно от моите задължения е да проверявам всички крила 556 00:50:56,612 --> 00:50:59,614 на библиотеката в Неделя, когато е затворена. 557 00:51:06,186 --> 00:51:07,921 Няма да ви безпокоя повече. 558 00:51:07,988 --> 00:51:08,755 Извинете ме. 559 00:51:34,576 --> 00:51:35,476 Хванах те! 560 00:51:35,910 --> 00:51:37,144 Само, защото паднах! 561 00:51:37,345 --> 00:51:38,112 Иначе нямаше да можеш 562 00:51:38,179 --> 00:51:39,079 да се доближиш до мен. 563 00:51:39,746 --> 00:51:40,614 Къде отиваш? 564 00:51:40,714 --> 00:51:41,781 Трябва да се прибера вкъщи, защото 565 00:51:41,882 --> 00:51:43,016 мама ще вика по мен. 566 00:51:43,216 --> 00:51:44,450 Мама пазарува и все още мисли, че 567 00:51:44,550 --> 00:51:45,951 съм в стаята си и спя. 568 00:51:46,118 --> 00:51:47,252 Не, тя няма да се ядоса. 569 00:51:47,286 --> 00:51:48,520 Казвам ти, защото мама 570 00:51:48,587 --> 00:51:50,222 ми каза да не излизам. 571 00:51:50,355 --> 00:51:51,523 Не отивай в къщата, Боб. 572 00:51:51,589 --> 00:51:52,323 Не се вълнувай. 573 00:51:52,357 --> 00:51:53,391 Ще се забавя само минутка или две 574 00:51:53,424 --> 00:51:54,458 и след това пак ще се изнижа. 575 00:51:54,525 --> 00:51:55,192 Чао. 576 00:52:01,697 --> 00:52:02,565 Чакай ме. 577 00:52:02,898 --> 00:52:04,500 Под дъба. - Добре. 578 00:52:06,835 --> 00:52:08,369 Не Боб. Не отивай вътре. 579 00:52:08,636 --> 00:52:09,637 Предупредих те. 580 00:53:02,212 --> 00:53:03,847 Минаваха дни откакто спрях работата 581 00:53:03,914 --> 00:53:04,648 върху това. 582 00:53:05,315 --> 00:53:05,982 Не мога да ям. 583 00:53:06,716 --> 00:53:07,483 Не мога да спя. 584 00:53:08,384 --> 00:53:09,485 Но не мога и да спра сега. 585 00:53:10,486 --> 00:53:11,353 Трябва... 586 00:53:39,476 --> 00:53:41,110 Загубих всякаква точна перспектива. 587 00:53:42,978 --> 00:53:44,046 Знаците... 588 00:53:44,813 --> 00:53:48,149 Предупрежденията на тази къща, фройдщайновата къща. 589 00:53:49,384 --> 00:53:50,418 Този агонизиращ плач 590 00:53:51,285 --> 00:53:52,152 а Шийла се усмихва... 591 00:53:53,153 --> 00:53:54,454 Какво да направя, за да я накарам да ми повярва? 592 00:53:55,789 --> 00:53:56,623 Може би съм луд? 593 00:53:58,924 --> 00:54:01,326 Да, всичко това е толкова нереално. 594 00:54:01,894 --> 00:54:05,263 Къщата на фройдщайн ме привлича като адски магнит 595 00:54:06,464 --> 00:54:07,331 и ме плаши... 596 00:54:15,271 --> 00:54:16,639 Колко много са се оплели невинно 597 00:54:16,739 --> 00:54:18,140 в тази огромна паяжина? 598 00:54:20,075 --> 00:54:21,576 Колко още са обречени да последват? 599 00:54:27,180 --> 00:54:29,716 Миризмата на стаите ме ужасява. 600 00:54:31,050 --> 00:54:32,051 И ме примамва. 601 00:54:34,053 --> 00:54:35,320 Миризмата на кръв. 602 00:54:36,154 --> 00:54:37,822 Колко още ще дойдат 603 00:54:39,257 --> 00:54:42,092 да се гмурнат в дълбините на нещастието? 604 00:54:42,159 --> 00:54:43,093 Искам да знам. 605 00:54:43,560 --> 00:54:44,428 Да знам най-лошото... 606 00:54:46,896 --> 00:54:47,597 Напред... 607 00:54:48,664 --> 00:54:49,331 Да разбера.... 608 00:54:50,466 --> 00:54:51,133 Да разбера... 609 00:54:54,936 --> 00:54:56,070 фройдщайн! 610 00:54:56,237 --> 00:54:56,971 Гласът му! 611 00:54:58,105 --> 00:54:59,173 Това гласът му ли е? 612 00:55:03,276 --> 00:55:04,010 Кръв... 613 00:55:07,413 --> 00:55:08,113 Кръв... 614 00:55:10,248 --> 00:55:11,349 Не само кръв. 615 00:55:13,684 --> 00:55:14,485 Гласът му. 616 00:55:15,753 --> 00:55:16,820 Чувам го вече. 617 00:55:17,687 --> 00:55:18,588 Чувам го. 618 00:55:19,422 --> 00:55:20,990 Чувам го навсякъде. 619 00:55:36,669 --> 00:55:37,670 Той е тук... 620 00:55:39,005 --> 00:55:40,306 Вярваш ли ми сега? 621 00:55:40,739 --> 00:55:41,840 Вярваш ли ми сега? 622 00:55:48,179 --> 00:55:49,013 Не... 623 00:55:49,513 --> 00:55:50,247 Не... 624 00:56:09,796 --> 00:56:10,863 Не и децата! 625 00:56:13,499 --> 00:56:14,299 Не.... 626 00:56:14,833 --> 00:56:16,034 И те стоят готови 627 00:56:16,101 --> 00:56:17,435 за голямото състезание. Йоги! 628 00:56:17,502 --> 00:56:18,269 Заемете позиции... 629 00:56:18,503 --> 00:56:19,137 Давайте! 630 00:59:20,282 --> 00:59:21,182 Боб 631 00:59:41,232 --> 00:59:42,533 Къде си? 632 00:59:46,169 --> 00:59:46,970 Отговори ми. 633 00:59:49,338 --> 00:59:50,005 Хайде. 634 00:59:50,105 --> 00:59:50,739 Стига си игра. 635 01:00:01,481 --> 01:00:02,615 Боб. 636 01:00:04,550 --> 01:00:05,951 Там долу ли си? 637 01:00:08,253 --> 01:00:09,121 Боб. 638 01:00:14,458 --> 01:00:15,459 Добре ли си? 639 01:00:19,462 --> 01:00:22,164 Искаш ли да слезна долу и да ти помогна? 640 01:00:33,774 --> 01:00:34,574 Боб. 641 01:00:39,578 --> 01:00:40,479 Това ти ли си? 642 01:01:00,328 --> 01:01:01,563 Боб? 643 01:01:06,700 --> 01:01:08,034 Моля те отговори ми. 644 01:01:22,212 --> 01:01:22,880 Боб 645 01:01:22,980 --> 01:01:23,714 Отвори вратата! 646 01:01:27,150 --> 01:01:28,084 Вратата, Боб! 647 01:01:28,484 --> 01:01:29,318 Отвори вратата! 648 01:01:33,722 --> 01:01:34,389 Помогни ми! 649 01:01:36,424 --> 01:01:37,124 Отвори вратата! 650 01:01:40,961 --> 01:01:42,062 Боб, отвори вратата! 651 01:01:42,429 --> 01:01:43,463 Отвори вратата! 652 01:01:44,063 --> 01:01:44,964 Помощ!!! 653 01:01:45,398 --> 01:01:46,599 Някой да ми помогне!!! 654 01:01:46,665 --> 01:01:47,433 Добре, Йоги. 655 01:01:47,499 --> 01:01:48,800 Отиваме да спасим Ан. 656 01:02:33,236 --> 01:02:34,170 Ан? 657 01:04:43,106 --> 01:04:43,974 Боб 658 01:04:44,708 --> 01:04:45,442 Ан 659 01:04:49,645 --> 01:04:50,479 Можеш ли да ми помогнеш? 660 01:04:59,153 --> 01:04:59,953 Боб? 661 01:05:00,821 --> 01:05:01,555 Ан? 662 01:05:20,103 --> 01:05:20,903 Боб 663 01:05:33,647 --> 01:05:34,381 Боб 664 01:05:36,349 --> 01:05:37,383 Мамо... 665 01:05:38,151 --> 01:05:38,918 Боб 666 01:05:39,318 --> 01:05:40,085 Мамо.. 667 01:05:40,319 --> 01:05:41,186 Какво има? 668 01:05:41,386 --> 01:05:42,654 Какво правиш тук, скъпи? 669 01:05:44,222 --> 01:05:44,989 Беше ужасно! 670 01:05:45,957 --> 01:05:46,591 Къде е Ан? 671 01:05:46,624 --> 01:05:47,458 Какво е станало? 672 01:05:48,359 --> 01:05:49,059 Не знам. 673 01:05:50,861 --> 01:05:51,728 Играеше ли си? 674 01:05:51,828 --> 01:05:52,996 Искаш да кажеш, че се е криела? 675 01:05:53,129 --> 01:05:54,330 Изплашил си се или какво? 676 01:05:54,664 --> 01:05:58,200 Играех си и чух писъка и отидох 677 01:05:58,333 --> 01:06:00,035 долу в мазата и... 678 01:06:00,302 --> 01:06:01,169 И? 679 01:06:03,638 --> 01:06:05,272 И те отрязаха главата на Ан! 680 01:06:07,341 --> 01:06:08,308 Той го направи мамо! 681 01:06:08,375 --> 01:06:10,443 Тя падна по стълбите и лежеше там! 682 01:06:10,610 --> 01:06:11,344 Видях я! 683 01:06:11,477 --> 01:06:12,111 Видях я! 684 01:06:12,278 --> 01:06:14,179 Боб, моля те... 685 01:06:14,880 --> 01:06:15,714 Вярно е, мамо! 686 01:06:17,115 --> 01:06:17,982 Всичко е наред. 687 01:07:11,459 --> 01:07:12,993 Наистина ме уплаши, з знаеш ли? 688 01:07:17,430 --> 01:07:18,598 Това е истината мамо! 689 01:07:18,631 --> 01:07:19,298 Честно! 690 01:07:19,331 --> 01:07:20,499 Видях я да се търкаля по стълбите. 691 01:07:20,933 --> 01:07:21,667 Боб. 692 01:07:21,800 --> 01:07:22,601 Няма нищо долу. 693 01:07:22,801 --> 01:07:23,768 Повярвай ми. 694 01:08:17,211 --> 01:08:17,978 Ей... 695 01:08:18,712 --> 01:08:19,513 Ей! 696 01:08:19,746 --> 01:08:20,847 Какво правите тук? 697 01:08:21,314 --> 01:08:22,282 Вие какво правите тук? 698 01:08:22,315 --> 01:08:24,150 Аз случайно съм пазачът и сега е затворено. 699 01:08:25,017 --> 01:08:25,851 Търся един гроб. 700 01:08:26,352 --> 01:08:27,152 Чий гроб? 701 01:08:28,053 --> 01:08:29,388 На Др.фройдщайн. 702 01:08:29,855 --> 01:08:30,655 О, и вие ли? 703 01:08:33,524 --> 01:08:34,392 Какво искате да кажете? 704 01:08:34,592 --> 01:08:35,893 Ами, не сте първият. 705 01:08:38,028 --> 01:08:41,497 Виж приятел, преминах 200 мили 706 01:08:41,764 --> 01:08:43,932 за да видя гроба и искам да го видя. 707 01:08:44,166 --> 01:08:45,400 Еми, не трябваще да си правите труда. 708 01:08:45,667 --> 01:08:47,168 Тук няма Др.фройдщайн. 709 01:08:49,504 --> 01:08:50,404 Но... 710 01:08:52,606 --> 01:08:53,907 Според официалните доклади 711 01:08:54,674 --> 01:08:55,608 той е бил заровен тук. 712 01:08:55,942 --> 01:08:57,610 Официалните доклади не значат нищо. 713 01:08:57,944 --> 01:09:00,212 Това е просто слух, че фройдщайн е заровен тук. 714 01:09:00,713 --> 01:09:01,580 Само слух. 715 01:09:02,047 --> 01:09:02,781 Хайде сега. 716 01:09:02,881 --> 01:09:04,049 Гробището е затворено. 717 01:09:04,115 --> 01:09:04,883 Да вървим. 718 01:09:05,883 --> 01:09:06,617 Имате ли нещо против? 719 01:09:22,897 --> 01:09:23,698 Благодаря, мамо. 720 01:09:26,867 --> 01:09:27,768 Ан ще се върне. 721 01:09:28,001 --> 01:09:29,035 Ще видиш. 722 01:09:29,436 --> 01:09:31,270 Сигурно е отишла да види родителите си. 723 01:09:31,404 --> 01:09:32,071 Това е всичко. 724 01:09:37,442 --> 01:09:38,409 Сега заспивай. 725 01:09:38,610 --> 01:09:39,343 Хайде. 726 01:09:40,778 --> 01:09:41,579 Точно така. 727 01:09:42,379 --> 01:09:43,046 Късно е. 728 01:10:51,801 --> 01:10:52,702 Ан. 729 01:10:53,069 --> 01:10:54,537 Мама казва, че не си мъртва. 730 01:11:00,408 --> 01:11:01,543 Вярно ли е? 731 01:11:11,584 --> 01:11:12,351 Ан. 732 01:11:19,090 --> 01:11:20,057 Там ли си? 733 01:11:56,420 --> 01:11:57,120 Мамо! 734 01:11:58,922 --> 01:11:59,823 Мамо! 735 01:12:00,957 --> 01:12:01,691 Мамо! 736 01:12:05,661 --> 01:12:06,294 Мамо! 737 01:12:09,464 --> 01:12:10,231 Мамо! 738 01:12:10,798 --> 01:12:11,765 Помогни ми! 739 01:12:38,787 --> 01:12:39,454 Мамо! 740 01:12:39,488 --> 01:12:41,356 Отвори вратата! 741 01:12:41,623 --> 01:12:42,690 Много е страшно тук! 742 01:12:43,357 --> 01:12:44,091 Не се бой, скъпи! 743 01:12:46,994 --> 01:12:48,128 Пусни ме да изляза! 744 01:12:48,295 --> 01:12:48,995 Страх ме е! 745 01:12:50,096 --> 01:12:50,830 Успокой се! 746 01:12:51,497 --> 01:12:52,531 Мама ще те измъкне 747 01:12:52,698 --> 01:12:53,432 Мамо! 748 01:12:54,133 --> 01:12:54,766 Побързай 749 01:12:54,933 --> 01:12:55,701 Страх ме е ! 750 01:12:57,135 --> 01:12:58,703 Ползвай ключа, както направи татко! 751 01:12:59,370 --> 01:13:00,938 Не искам да остана тук! 752 01:13:01,539 --> 01:13:02,239 Само минутка! 753 01:13:02,840 --> 01:13:03,473 Идвам. 754 01:13:09,011 --> 01:13:09,845 Мамо! 755 01:13:10,779 --> 01:13:11,813 Успокой се! 756 01:13:15,049 --> 01:13:15,616 Добре... 757 01:13:15,683 --> 01:13:16,350 Там съм. 758 01:13:20,620 --> 01:13:21,288 Завърти се. 759 01:13:21,755 --> 01:13:22,455 Мамо! 760 01:13:28,227 --> 01:13:29,194 Отвори вратата! 761 01:13:56,549 --> 01:13:57,583 Знам...Знам.... 762 01:13:57,950 --> 01:13:58,618 Само минутка. 763 01:14:12,295 --> 01:14:13,296 Отвори вратата! 764 01:14:18,634 --> 01:14:20,035 Има някой друг тук мамо! 765 01:14:23,938 --> 01:14:24,972 Има някой друг! 766 01:14:25,072 --> 01:14:26,240 Отвори вратата! 767 01:14:30,109 --> 01:14:31,144 Идва да ме хване! 768 01:14:32,878 --> 01:14:33,612 Мамо! 769 01:14:54,996 --> 01:14:55,763 Луси! 770 01:14:58,666 --> 01:14:59,400 Какво има? 771 01:15:00,400 --> 01:15:01,168 Мамо! 772 01:15:01,501 --> 01:15:02,235 Боб вътре ли е? 773 01:15:02,268 --> 01:15:03,036 Да. 774 01:15:03,069 --> 01:15:04,103 Трябва да го измъкнем незабавно! 775 01:15:04,871 --> 01:15:06,005 И да напуснем тази къща! 776 01:15:06,505 --> 01:15:07,239 Какво искаш да кажеш? - По-късно... 777 01:15:07,840 --> 01:15:08,574 Къде е брадвата? 778 01:15:09,007 --> 01:15:09,875 Къде е шибаната брадва? 779 01:15:12,877 --> 01:15:13,678 Боби! 780 01:15:13,711 --> 01:15:14,745 Отдръпни се от вратата! 781 01:15:14,912 --> 01:15:15,612 Добре! 782 01:15:22,184 --> 01:15:23,085 Не се притеснявай Боб! 783 01:15:23,185 --> 01:15:23,919 Ще те измъкна! 784 01:15:24,219 --> 01:15:25,287 Защо? Кой е вътре? 785 01:15:25,387 --> 01:15:26,288 Кой е в къщата? 786 01:15:27,355 --> 01:15:28,289 Др. фройдщайн. 787 01:15:31,092 --> 01:15:32,092 Питърсън разбрал истината, 788 01:15:32,192 --> 01:15:34,194 за това се самоубил. 789 01:15:34,261 --> 01:15:34,928 Какво? 790 01:15:40,266 --> 01:15:41,200 Боб. 791 01:15:42,401 --> 01:15:43,635 Фройдщайн е убил Шийла. 792 01:16:22,966 --> 01:16:23,967 Не... 793 01:17:33,489 --> 01:17:35,925 Трябват му човешки жертви за да съживява клетките си. 794 01:17:36,625 --> 01:17:37,826 Така, той остава жив. 795 01:17:55,607 --> 01:17:56,508 Боб... 796 01:19:42,026 --> 01:19:42,726 Норман. 797 01:20:11,549 --> 01:20:12,216 Боб... 798 01:20:12,550 --> 01:20:13,384 Стълбите! 799 01:20:13,417 --> 01:20:14,151 Бързо! 800 01:20:14,385 --> 01:20:15,119 Побързай! 801 01:21:38,852 --> 01:21:39,820 Мамо! 802 01:23:24,170 --> 01:23:24,904 Мей... 803 01:23:25,071 --> 01:23:25,738 Боб 804 01:23:26,438 --> 01:23:27,439 Мей 805 01:23:28,307 --> 01:23:30,775 Време е да си вървим вкъши и се дръжте прилично. 806 01:23:31,409 --> 01:23:34,378 Сигурна съм, че можеш да се държиш като един фройдщайн. 807 01:23:34,879 --> 01:23:36,914 Знаеш, че някой друг готс със сигурност ще 808 01:23:37,080 --> 01:23:37,881 дойде отново. 809 01:24:57,411 --> 01:25:03,850 "Никой никога не ще разбере, дали децата са чудовища или чудовищата са деца" -Хенри Джеймс. 810 01:25:06,785 --> 01:25:12,957 Translated by RemembaDaFallen.