1 00:01:08,880 --> 00:01:11,630 Никога не съм мислила, че ще се присъединя към ЙангВу 2 00:01:11,640 --> 00:01:13,860 Не обичам насилието и убийствата 3 00:01:14,080 --> 00:01:15,180 Много е глупаво 4 00:01:16,320 --> 00:01:17,840 "Ако загубиш - умираш" 5 00:01:18,360 --> 00:01:20,530 "Ако спечелиш, идва отмъщението" 6 00:01:23,680 --> 00:01:25,820 И лицето ми може да се уплаши 7 00:01:31,800 --> 00:01:34,470 Исках само да се забавлявам с мъжа ми 8 00:01:35,280 --> 00:01:37,910 "Аз, Черния Феникс никога не съм си представяла" 9 00:01:37,920 --> 00:01:40,950 Трябваше да работя преди да срещна съпруга си 10 00:01:40,960 --> 00:01:43,780 Като хващах престъпници, използвайки сила 11 00:01:49,200 --> 00:01:51,640 Ще играем ли тази игра точно сега? 12 00:01:52,160 --> 00:01:53,800 Впечатляващо. Защо спря? 13 00:01:54,600 --> 00:01:56,230 "Ти си "Пилешки Пера"?" 14 00:01:58,240 --> 00:01:58,880 Замръзни! 15 00:01:59,720 --> 00:02:02,340 Защо? Искаш да го направим отново ли? 16 00:02:03,080 --> 00:02:04,390 Тук съм за да те хвана 17 00:02:04,400 --> 00:02:06,350 Защо винаги искаш да ме хванеш? 18 00:02:06,360 --> 00:02:07,590 Всички те заслужават да умрат! 19 00:02:07,600 --> 00:02:09,870 Ти си убиецът. Заслужаваш си го! 20 00:02:10,640 --> 00:02:11,440 Коя си ти? 21 00:02:11,800 --> 00:02:14,370 "Аз съм Белия Дракон младши,храбрият" 22 00:02:17,120 --> 00:02:19,210 Ще загубиш с мен. Върви сега. 23 00:02:20,120 --> 00:02:22,870 ""Пилешки Пера" убива със затворени очи" 24 00:02:23,040 --> 00:02:25,190 Нищо чудно. Защото той е сляп. 25 00:02:27,600 --> 00:02:29,220 Искаш да ме ядосаш ли? 26 00:02:32,720 --> 00:02:34,700 Много лошо... вече го стори. 27 00:04:05,560 --> 00:04:07,510 Хей... Аз не искам да умра. 28 00:04:07,520 --> 00:04:09,740 "Моля, не ме плашете, Господине" 29 00:04:13,520 --> 00:04:15,260 Много лошо - той е сляп. 30 00:04:15,760 --> 00:04:18,660 "Ако ме видеше, щеше да си падне по мен" 31 00:04:19,080 --> 00:04:20,990 И щеше да тръгне след мен. 32 00:04:26,720 --> 00:04:29,400 Историята ми започна 7 дена по-рано... 33 00:04:30,280 --> 00:04:33,680 Бях все още една обикновенна студентка, когато... 34 00:04:36,680 --> 00:04:39,360 Аз съм добра в избирането на приятели. 35 00:04:41,920 --> 00:04:43,260 "Туити, погледни я" 36 00:04:46,280 --> 00:04:48,200 "Дейзи, виж колко е дебела" 37 00:04:50,480 --> 00:04:52,810 Манди си мисли, че изглежда добре 38 00:04:55,560 --> 00:04:59,010 "Като се движех с тях, получавах повече внимание" 39 00:05:00,240 --> 00:05:02,580 "Татко винаги прави това, досадно" 40 00:05:02,840 --> 00:05:03,750 Можеш да ги вземеш. 41 00:05:03,760 --> 00:05:06,220 "Гадно гнездо отново? Не, благодаря" 42 00:05:11,000 --> 00:05:11,400 Лелче 43 00:05:12,880 --> 00:05:13,790 Можеш да ги вземеш. 44 00:05:13,800 --> 00:05:18,880 Това са подсладени пресни птички в гнездо.Много са вкусни!И пресни също. 45 00:05:21,560 --> 00:05:22,260 Благодаря! 46 00:05:22,680 --> 00:05:24,950 "Няма защо,Аз отивам на училище" 47 00:05:26,240 --> 00:05:28,390 Не знаех, че имаш добро сърце. 48 00:05:29,240 --> 00:05:32,390 "Добре, по-бързо...Добро утро, Г-н Директор" 49 00:05:33,800 --> 00:05:37,080 "Почакай, не още. Ще съжаляваш" Времето лети... 50 00:05:39,200 --> 00:05:41,230 "Дете,тази книга твоя ли е?" 51 00:05:42,040 --> 00:05:45,540 Да. Зная, че можеш да се справиш. Работи усилено. 52 00:05:47,200 --> 00:05:49,630 Трябва да подобрите умението си да общувате "Добро утро,Г-н Директор" 53 00:05:49,640 --> 00:05:50,680 Много е важно. 54 00:05:51,240 --> 00:05:52,630 Къде са ви чантите? 55 00:05:53,200 --> 00:05:53,770 Тук са. 56 00:05:54,880 --> 00:05:56,970 "Добре ли сте, г-н Директор?" 57 00:05:59,300 --> 00:06:01,750 "Горделиви в клас, слаби на изпити" 58 00:06:04,680 --> 00:06:05,900 Моя мечтан мъж... 59 00:06:06,840 --> 00:06:08,050 Трябва да е поет 60 00:06:08,600 --> 00:06:09,930 Поети? Те са жалки 61 00:06:11,240 --> 00:06:13,430 "Поетите винаги лъжат,бъди внимателна ..." 62 00:06:13,440 --> 00:06:16,770 "Лъжат за това как изглеждаш, колко си умна..." 63 00:06:17,640 --> 00:06:19,860 Лъжат за твоята перфектна фигура 64 00:06:21,880 --> 00:06:22,570 Ами твоя? 65 00:06:25,440 --> 00:06:28,240 Моя? Просто...той трябва да бъде силен. 66 00:06:29,960 --> 00:06:32,590 Тогава проблемите няма да са проблеми. 67 00:06:32,880 --> 00:06:35,270 Само мъж достоен да ми бъде съпруг... 68 00:06:35,280 --> 00:06:37,260 "Като Втория Принц, Тян Янг" 69 00:06:38,880 --> 00:06:41,030 Твоята мечта е да си принцеса. 70 00:06:42,760 --> 00:06:44,970 "Феникс,Мисля, че си умна и..." 71 00:06:45,720 --> 00:06:46,590 Много секси. 72 00:06:49,880 --> 00:06:50,800 Ти си болна! 73 00:06:51,560 --> 00:06:56,160 Аз болна? Сравняваш ме с нея? "Виж Дейзи, това е да си болна..." 74 00:07:00,400 --> 00:07:02,750 Казват,че Втория Принц ще гледа нашето шоу. 75 00:07:02,760 --> 00:07:04,140 но все още го няма 76 00:07:05,080 --> 00:07:07,270 този семестр ,награда за вежливост 77 00:07:07,280 --> 00:07:08,800 получава ученика Ченг 78 00:07:12,120 --> 00:07:13,520 поздравявам те Ченг 79 00:07:15,080 --> 00:07:16,430 надявам се ,че сега 80 00:07:16,440 --> 00:07:18,530 Г. Ченг има каква да сподели 81 00:07:19,520 --> 00:07:20,150 Г. Ченг 82 00:07:22,560 --> 00:07:23,200 благодаря 83 00:07:34,320 --> 00:07:35,600 награда за музика. 84 00:07:40,520 --> 00:07:41,740 Вие сте - балерина 85 00:07:45,600 --> 00:07:48,160 така ,че справедливо е да я получите 86 00:07:51,760 --> 00:07:54,840 Вече се вълнувам, макар още да не е дошъл. 87 00:07:55,120 --> 00:07:56,800 черния феникс е зад вас 88 00:09:20,480 --> 00:09:22,930 Дойдох с теб да наглеждам стражите. 89 00:09:23,560 --> 00:09:25,880 Какво мислиш ще скоча ли до там? 90 00:09:26,360 --> 00:09:27,230 Втория Принц 91 00:09:28,240 --> 00:09:30,280 "Извинете, ще дойда по-късно" 92 00:09:30,320 --> 00:09:32,120 Вие сте мис черен Феникс? 93 00:09:32,960 --> 00:09:34,720 Пропуснах изпълнението ви. 94 00:09:34,760 --> 00:09:36,920 Може ли Мис да дойде в двореца 95 00:09:37,080 --> 00:09:38,710 и да го изпълни отново за мен? 96 00:09:38,720 --> 00:09:40,830 Благодаря за проявения интерес. 97 00:09:40,840 --> 00:09:43,270 За мен ще бъде удоволствие да свиря за теб. 98 00:09:43,280 --> 00:09:45,670 Страхотно! Ще се срещнем в двореца 99 00:09:48,120 --> 00:09:49,510 Може да ме пуснете. 100 00:09:53,600 --> 00:09:55,990 Нещо страшно се случи в спалнята. 101 00:10:09,240 --> 00:10:11,280 Защо има толкова много боклук 102 00:10:12,800 --> 00:10:15,370 Нека да... хапнем молко птичи гнезда. 103 00:10:39,040 --> 00:10:40,210 ""Пилешки Пера"?" 104 00:11:04,320 --> 00:11:05,250 Директор Уонг 105 00:11:06,520 --> 00:11:08,040 Търсите Директор Уонг? 106 00:11:08,480 --> 00:11:11,790 Той е в стаята си. Вървете и го намерете сам. 107 00:11:12,080 --> 00:11:14,570 Аз не съм учен, но не ме будалкай. 108 00:11:15,600 --> 00:11:17,330 Добре ще е да учиш тук. 109 00:11:18,200 --> 00:11:20,310 Нашето училище има превъзходни учители. 110 00:11:20,320 --> 00:11:22,250 Насилието не съществува тук. 111 00:11:22,920 --> 00:11:25,590 Интересуваш ли се? Ела отново сутринта. 112 00:11:25,600 --> 00:11:27,460 Защо се правиш на невинен? 113 00:11:28,720 --> 00:11:29,880 Страхуваш ли се? 114 00:11:30,160 --> 00:11:32,190 Защо сърцето ти бие толкова бързо? 115 00:11:32,200 --> 00:11:33,580 Не мога да го чуя. 116 00:11:45,480 --> 00:11:47,290 Чуй твоя сърдечен ритъм... 117 00:11:47,440 --> 00:11:49,710 Познавам го. Ти си Директор Уонг 118 00:11:51,240 --> 00:11:54,030 И претендираш, че не можеш да ме видиш. 119 00:11:54,360 --> 00:11:55,000 Съжалявам 120 00:11:56,440 --> 00:11:57,130 Сляп съм. 121 00:11:59,360 --> 00:12:01,750 "Hero, пусни ме да вървя! Hero..." 122 00:12:03,840 --> 00:12:05,290 Прочети това за мен. 123 00:12:05,360 --> 00:12:06,980 И тогава няма да умра? 124 00:12:07,360 --> 00:12:07,760 Чети! 125 00:12:09,120 --> 00:12:11,750 "Аз, Почтения Уонг, използвах поста си за да карам..." 126 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 ученичките да ми правят масажи. 127 00:12:15,320 --> 00:12:17,350 Дори понякога ги прелъстявах... 128 00:12:17,360 --> 00:12:18,340 като ги галех 129 00:12:21,560 --> 00:12:23,650 и ги исках отново и отново... 130 00:12:24,560 --> 00:12:27,660 Спомням си един ден... заплаших едно момиче, 131 00:12:30,240 --> 00:12:32,740 аз разкъсах дрехите и, и полата и. 132 00:12:34,440 --> 00:12:36,010 Краката и бяха открити 133 00:12:37,400 --> 00:12:39,310 Тогава използвах един здрав и дебел... 134 00:12:39,320 --> 00:12:40,540 Стига! Как смееш! 135 00:12:51,880 --> 00:12:53,790 ""П.П.", ти си убил много" 136 00:12:54,720 --> 00:12:56,410 Кога... смяташ да спреш? 137 00:12:57,400 --> 00:13:00,320 За всички, които съм убил имам обяснение. 138 00:13:01,680 --> 00:13:04,590 Опитваш се от толкова време да ме хванеш. 139 00:13:05,360 --> 00:13:06,870 Кога смяташ да спреш? 140 00:13:07,480 --> 00:13:08,820 Упорит стар глупак! 141 00:14:39,200 --> 00:14:41,420 "Леличко, нека да доведа лекаря" 142 00:14:46,840 --> 00:14:47,710 Какво искаш? 143 00:14:48,760 --> 00:14:53,430 Такава е съдбата... за мен - да срещна теб тук... Преди да умра... 144 00:14:58,200 --> 00:14:58,660 Добре. 145 00:15:00,920 --> 00:15:02,140 Нека ти предам... 146 00:15:03,680 --> 00:15:05,020 всичките си умения. 147 00:15:05,640 --> 00:15:06,450 Какво каза? 148 00:15:06,880 --> 00:15:07,690 Ще повторя. 149 00:15:13,440 --> 00:15:13,900 Добре. 150 00:15:16,200 --> 00:15:17,420 Нека ти предам... 151 00:15:21,440 --> 00:15:24,060 Нядявам се, ще ги използваш за добро. 152 00:15:24,080 --> 00:15:26,230 И ще помагаш на нуждаещите се. 153 00:15:28,520 --> 00:15:30,330 Подготви се за получаване! 154 00:16:08,080 --> 00:16:10,750 "След тази нощ, не можах да я открия" 155 00:16:10,920 --> 00:16:13,370 Толкова е странно. Аз съм изплашена 156 00:16:13,600 --> 00:16:15,460 Най-страшното е моето акне 157 00:16:21,840 --> 00:16:23,420 "Разхлаждащ чай, добре" 158 00:16:24,800 --> 00:16:25,840 Виж акнето си. 159 00:16:27,280 --> 00:16:29,780 Чудех се защо имам това голямо акне 160 00:16:29,800 --> 00:16:32,240 Как ще отида да видя Втория Принц? 161 00:16:32,920 --> 00:16:34,910 Феникс, ти нарушаваш етикета. 162 00:16:35,160 --> 00:16:37,540 Да отидеш на среща с такова акне. 163 00:16:37,680 --> 00:16:39,150 Той ще избяга надалеч, като те види 164 00:16:39,160 --> 00:16:39,950 Вярно е, Феникс. 165 00:16:39,960 --> 00:16:42,920 Така направи и г-н Лий, когато имах акне 166 00:16:43,600 --> 00:16:45,520 Изглежда, че има гной вътре 167 00:16:46,080 --> 00:16:48,060 Стига. Не бях ядосана преди. 168 00:16:49,760 --> 00:16:50,870 Сега съм много ядосана. 169 00:16:50,880 --> 00:16:52,500 Ще те заведа при JaJa. 170 00:16:55,320 --> 00:16:57,110 Да купиш Избелващ & Овлажняващ Серум Г2, става ли? 171 00:16:57,120 --> 00:16:57,400 Г2? 172 00:16:59,440 --> 00:17:01,190 Не знаете за Г2? Генерация 2! 173 00:17:01,200 --> 00:17:02,110 Има добавен Колаген. 174 00:17:02,120 --> 00:17:02,990 Убива какво? 175 00:17:04,120 --> 00:17:05,470 Колаген.Ще ти излекува не само акнето. 176 00:17:05,480 --> 00:17:08,050 Може да ти излекува дори хемероидите. 177 00:17:08,080 --> 00:17:08,950 Наистина ли? 178 00:17:10,560 --> 00:17:11,730 Вътрешна тайна... 179 00:17:12,120 --> 00:17:13,810 Ген отново, този пъзльо. 180 00:17:14,280 --> 00:17:16,070 Мисля, че той е брат на една от нас. 181 00:17:16,080 --> 00:17:17,720 Снощи Директорът беше... 182 00:17:18,680 --> 00:17:19,440 Невъзможно! 183 00:17:20,440 --> 00:17:22,410 Знаеш ли кой го е направил? 184 00:17:22,480 --> 00:17:23,170 Кой? Кой? 185 00:17:23,210 --> 00:16:31,880 Бил е "Пилешки Пера" 186 00:17:30,840 --> 00:17:31,770 Пилешки Пера? 187 00:17:32,360 --> 00:17:34,220 "П.П."е първокласен убиец. 188 00:17:34,640 --> 00:17:35,920 Откакто е наоколо, 189 00:17:35,960 --> 00:17:37,870 си създадох един навик през тези години 190 00:17:37,880 --> 00:17:39,040 да събирам пера. 191 00:17:40,600 --> 00:17:42,640 Имам голяма колекция от пера. 192 00:17:43,280 --> 00:17:46,150 Жълти пилета,бели пилета, печени пилета... 193 00:17:47,720 --> 00:17:50,350 Ще бъда експертът по пилешка перушина. 194 00:17:50,520 --> 00:17:52,840 Защо е убил Директора? Той е мил 195 00:17:54,040 --> 00:17:55,490 Мил? Той е извратен! 196 00:17:56,720 --> 00:17:58,350 Погледни това, какво е? 197 00:18:00,120 --> 00:18:00,580 Бельо? 198 00:18:01,200 --> 00:18:02,120 Ти си болен! 199 00:18:03,240 --> 00:18:05,150 Не съм аз, на Директора е. 200 00:18:05,920 --> 00:18:08,310 Това беше намерено в неговия офис. 201 00:18:10,200 --> 00:18:11,630 Туити, докосвал ли те е? 202 00:18:11,640 --> 00:18:13,330 Разбира се не. Глупости! 203 00:18:13,440 --> 00:18:15,590 Мен никога, а теб? Нито пък мен. 204 00:18:15,600 --> 00:18:16,700 Не нося такива. 205 00:18:17,560 --> 00:18:18,370 Слава богу. 206 00:18:19,880 --> 00:18:22,390 Линда не е такава късметлийка като вас момичета. 207 00:18:22,400 --> 00:18:24,080 Как разбра, че е Линда? 208 00:18:28,560 --> 00:18:30,010 Майка ми каза преди. 209 00:18:30,080 --> 00:18:32,230 Ако един непознат иска нашата девственост... 210 00:18:32,240 --> 00:18:33,640 ...трябва да плачем. 211 00:18:35,800 --> 00:18:37,020 Тази кучка има... 212 00:18:40,160 --> 00:18:41,510 Наричаш това хубаво? 213 00:18:41,520 --> 00:18:42,980 Феникс, кучко такава! 214 00:18:49,200 --> 00:18:51,690 Казала си на всички за мен и него. 215 00:18:51,720 --> 00:18:52,290 Не съм. 216 00:18:52,880 --> 00:18:53,620 Не си ли? 217 00:18:55,320 --> 00:18:57,130 Защо показваш моето бельо? 218 00:18:59,720 --> 00:19:01,510 Ген ми го даде Не ме интересува! 219 00:19:01,520 --> 00:19:03,550 Ще го докажа. Нещо да кажеш? 220 00:19:05,520 --> 00:19:06,740 Опозори името ми. 221 00:19:07,360 --> 00:19:09,520 отне ми стипендията за музика . 222 00:19:10,160 --> 00:19:11,900 Днес ще си върна всичко! 223 00:19:13,520 --> 00:19:15,510 Как смееш... Искаш отмъщение? 224 00:19:16,560 --> 00:19:18,420 Имаш приятели и аз също... 225 00:19:22,120 --> 00:19:22,990 Аз смятам... 226 00:19:24,920 --> 00:19:27,840 Ние сме приятелки... можем да го обсъдим. 227 00:19:27,880 --> 00:19:28,920 Да го обсъдим? 228 00:19:45,920 --> 00:19:47,840 Тя може да лети, бягайте... 229 00:19:51,720 --> 00:19:52,180 Хей... 230 00:19:53,040 --> 00:19:54,190 Защо си се качила там горе? 231 00:19:54,200 --> 00:19:55,010 Не питайте. 232 00:19:55,440 --> 00:19:57,420 Донесете една стълба за мен. 233 00:19:58,320 --> 00:20:00,150 Слез долу както си се качила. 234 00:20:00,160 --> 00:20:02,080 Не, не мога. Изплашена съм. 235 00:20:02,880 --> 00:20:04,350 Нека и донесем стълба. 236 00:20:04,360 --> 00:20:05,230 Да вървим... 237 00:20:10,320 --> 00:20:13,240 Какво голямо акне. Сила? Как се използва. 238 00:20:14,880 --> 00:20:17,380 Ще ти остане белег ако го нараниш. 239 00:20:18,000 --> 00:20:19,430 Не беше ли мъртва, Леличко? 240 00:20:21,200 --> 00:20:23,270 За щастие, не съм. 241 00:20:23,400 --> 00:20:25,070 Все още мога да помагам на слабите и нуждаещите се 242 00:20:25,200 --> 00:20:27,950 Защо ти си чистачката тук? 243 00:20:29,800 --> 00:20:35,470 Чистенето е за прикритие. 244 00:20:35,600 --> 00:20:40,910 Тук съм за да хвана "П.П." 245 00:20:41,040 --> 00:20:44,110 Бях победена от него 246 00:20:46,600 --> 00:20:49,550 мислех, че съм умряла. 247 00:20:49,680 --> 00:20:52,480 За щастие често ям твоите птичи гнезда. 248 00:20:53,560 --> 00:20:56,110 И така мога да се запазя жива сега. 249 00:20:57,600 --> 00:20:58,120 Виждам. 250 00:21:00,240 --> 00:21:02,330 Искаш ли да махнеш акнето си? 251 00:21:03,120 --> 00:21:05,150 Да, можеш ли да ми помогнеш? 252 00:21:08,440 --> 00:21:12,110 Ще изчезне ако аз отнема твоята сила, но е различно 253 00:21:15,760 --> 00:21:17,970 Защо е различно от миналия път? 254 00:21:19,360 --> 00:21:21,940 Предишният път използвах широка лента. 255 00:21:22,320 --> 00:21:24,710 сега ще използвам по широка лента. 256 00:21:26,320 --> 00:21:27,770 Не е толкова опасно. 257 00:21:29,640 --> 00:21:31,070 Не е толкова опасно за мен. 258 00:21:31,080 --> 00:21:32,400 Не за теб, за мен. 259 00:21:40,680 --> 00:21:41,200 Леличко 260 00:21:45,280 --> 00:21:47,950 Това не е само акт,нарича се удари ме. 261 00:21:52,120 --> 00:21:53,860 Не го исках. Не знаех... 262 00:21:54,640 --> 00:21:57,550 Това е вируса в тялото ми от злополуката. 263 00:21:57,920 --> 00:22:00,650 Ме,мисля че мога да ти предам силата си. 264 00:22:03,160 --> 00:22:05,420 Не. Искам ти да го предам сега. 265 00:22:06,400 --> 00:22:08,530 Не го искам. Искам да изглеждам... 266 00:22:08,540 --> 00:22:09,790 Имам и друго решение. 267 00:22:09,800 --> 00:22:10,260 Какво? 268 00:22:11,360 --> 00:22:14,230 Помагайки на другите ще получаваш щастие. 269 00:22:14,880 --> 00:22:18,160 Едно добро сърце стимулира движението на кръвта. 270 00:22:22,840 --> 00:22:25,150 Кръвта тече добре, акнето изчезва. 271 00:22:25,160 --> 00:22:27,320 Тогава какво трябва да направя? 272 00:22:28,040 --> 00:22:28,790 Да крадеш. 273 00:22:30,760 --> 00:22:32,090 Аз не върша злини. 274 00:22:34,160 --> 00:22:36,790 Ограбвай богатите и помагай на бедните 275 00:22:38,040 --> 00:22:40,010 Само го прави с добро сърце 276 00:22:40,840 --> 00:22:43,590 Защо те е грижа толкова много? И двете сме жени. 277 00:22:43,600 --> 00:22:48,210 Не знаеш ли, че всички жени се интересуват от това как изглеждат? 278 00:22:57,480 --> 00:22:58,410 Какво правиш? 279 00:23:12,320 --> 00:23:14,470 Спасителю мой, как е името ти? 280 00:23:16,800 --> 00:23:18,350 Не си ли Белия Дракон? 281 00:23:18,360 --> 00:23:20,690 Не, аз съм Белия Дракон /младши/. 282 00:23:25,840 --> 00:23:27,010 Замръзни! Обир... 283 00:23:39,440 --> 00:23:41,410 Сине, като че ли ни обраха. 284 00:23:53,200 --> 00:23:55,890 Да помагаш на бедните наистина действа. 285 00:24:47,280 --> 00:24:49,070 Благодарим ти спасителю наш! 286 00:24:49,080 --> 00:24:49,830 Мис Феникс 287 00:24:54,880 --> 00:24:56,580 Дрехите на госпожицата... 288 00:24:58,040 --> 00:24:59,830 показват характер и елегантност. 289 00:24:59,840 --> 00:25:01,600 Благодаря, Ваше Величество 290 00:25:01,640 --> 00:25:03,690 Вие също изглеждате прекрасно. 291 00:25:05,360 --> 00:25:06,060 Благодаря. 292 00:25:16,840 --> 00:25:17,990 Това е брат ми. 293 00:25:36,040 --> 00:25:36,500 Братко 294 00:25:36,880 --> 00:25:38,150 Брат ми, нека те запозная. 295 00:25:38,160 --> 00:25:39,790 Това е госпожица Феникс 296 00:25:39,840 --> 00:25:41,290 Мис Феникс, брат ми. 297 00:25:41,680 --> 00:25:44,320 Феникс ви поздравява, Ваше Величество. 298 00:25:44,360 --> 00:25:45,640 Не е зле брат ми. 299 00:25:47,720 --> 00:25:50,270 Ваше Величество, вие сте много добър. 300 00:25:50,280 --> 00:25:51,260 Хареса ли ти? 301 00:25:51,680 --> 00:25:54,470 Братко, упражнявай се с мен. 302 00:25:54,600 --> 00:25:56,550 Тя каза, че и харесва. 303 00:25:56,680 --> 00:25:59,830 Братко, ще те оставим да тренираш. 304 00:25:59,960 --> 00:26:03,430 В такъв случай... аз те оставям на твоето момиче,довиждане. 305 00:26:03,560 --> 00:26:05,550 Довиждане, Ваше Величество. 306 00:26:07,000 --> 00:26:08,950 Такъв е моят брат,извинете го. 307 00:26:11,400 --> 00:26:12,990 Бих ли могла? 308 00:26:14,840 --> 00:26:17,710 Защо Негово Величество държи в устата си парче от портокал? 309 00:26:17,720 --> 00:26:18,640 Защо е това? 310 00:26:20,120 --> 00:26:22,340 Ако го правиш когато тренираш... 311 00:26:23,280 --> 00:26:24,990 може да предпази зъбите ти 312 00:26:25,000 --> 00:26:26,750 затова. 313 00:27:01,560 --> 00:27:03,230 Съжалявам, Ваше Величество. 314 00:27:03,240 --> 00:27:04,110 Добре съм... 315 00:27:32,360 --> 00:27:35,390 Написах една книга, искаш ли да я прочетеш? 316 00:27:38,640 --> 00:27:39,570 Пилешки Пера? 317 00:27:42,120 --> 00:27:43,870 Перата не означават нищо. 318 00:27:44,400 --> 00:27:46,070 Може би едно пиле ще пробяга тук. 319 00:27:46,080 --> 00:27:48,530 Или може някой да направи бърсалка. 320 00:27:48,600 --> 00:27:50,290 Навярно са тук случайно. 321 00:27:53,160 --> 00:27:55,500 Пилешките пера никога не изчезват. 322 00:28:02,480 --> 00:28:03,950 Вие сте Вторият Принц. 323 00:28:03,960 --> 00:28:06,920 Това тук е двореца. Той не би се осмелил. 324 00:28:07,480 --> 00:28:09,220 Не. Той е наистина смел. 325 00:28:11,240 --> 00:28:13,330 Опитаха се да ме убият преди. 326 00:28:17,880 --> 00:28:18,220 Виж. 327 00:28:24,120 --> 00:28:26,590 Въпреки, че баща ми винаги ми е казвал... 328 00:28:26,600 --> 00:28:29,510 Не се страхувай ако искаш да бъдеш някой 329 00:28:31,400 --> 00:28:36,860 "Пъпките падат,когато сезоните преминават,кой ще види новите пъпки разцъфнали?" 330 00:28:36,960 --> 00:28:37,830 Зная само... 331 00:28:39,760 --> 00:28:42,150 тяхната любов е фирма като Рай & Земя. 332 00:28:42,160 --> 00:28:44,600 Тян Янг, няма да позволя да умреш. 333 00:28:46,360 --> 00:28:46,820 Феникс 334 00:28:48,040 --> 00:28:48,610 Тян Янг 335 00:28:52,880 --> 00:28:56,570 Нека да отидем до Западното езеро следващата седмица. 336 00:28:58,840 --> 00:29:01,750 "Лелката ми каза, че "П.П." обича флейта" 337 00:29:01,920 --> 00:29:04,230 Аз ще свиря, а той ще се появи. 338 00:29:42,640 --> 00:29:43,160 Отново! 339 00:29:44,400 --> 00:29:46,430 Спри, ако не искаш да умреш. 340 00:29:48,000 --> 00:29:50,670 Добре,тогава нека се бием отново по-късно. 341 00:29:50,680 --> 00:29:52,990 Ако посвириш на флейтата си за мен ще бъде чудесно. 342 00:29:53,000 --> 00:29:54,150 Това не е нищо. 343 00:29:55,520 --> 00:29:57,850 Ще дойда, когато чуя флейтата ти. 344 00:30:03,360 --> 00:30:03,880 Откачен 345 00:30:15,360 --> 00:30:15,930 Иън Чен 346 00:30:17,480 --> 00:30:19,390 Трябва да говоря с Тян Янг 347 00:30:21,160 --> 00:30:22,080 Ще се върнем 348 00:30:22,720 --> 00:30:23,300 тръгваме 349 00:30:37,360 --> 00:30:37,930 Тян Янг 350 00:30:40,040 --> 00:30:41,660 Чух, че днес в двореца 351 00:30:43,840 --> 00:30:46,160 Сте имали забава с леди,така ли? 352 00:30:48,520 --> 00:30:51,740 Трябва да помните,че повиках тримата братя... 353 00:30:53,720 --> 00:30:55,630 Тян Чен, Тян Янг, Тян Хуа? 354 00:30:59,080 --> 00:30:59,480 Защо? 355 00:31:00,680 --> 00:31:02,940 Защото живота ви е даден от бог 356 00:31:05,200 --> 00:31:06,070 Нямате избор 357 00:31:08,280 --> 00:31:10,960 като деца на бога, трябва да разбирате 358 00:31:13,920 --> 00:31:15,890 от деня, в който се родихте 359 00:31:17,760 --> 00:31:19,680 Че сте различни от другите. 360 00:31:21,640 --> 00:31:23,450 Когато трябва да избирате- 361 00:31:27,480 --> 00:31:29,330 изборът не е само за вас. 362 00:31:35,200 --> 00:31:36,360 Не разбирате ли? 363 00:31:38,800 --> 00:31:39,140 Знам 364 00:31:41,040 --> 00:31:42,910 Трябва да измислим решение. 365 00:31:44,960 --> 00:31:47,640 Защо е този внезапен интерес да хванеш 366 00:31:50,120 --> 00:31:51,980 Имаш лошо дишане и храчки. 367 00:31:55,160 --> 00:31:56,910 Имаш толкова много петна. 368 00:31:56,920 --> 00:31:59,480 Очите не работят, езика е много къс. 369 00:31:59,800 --> 00:32:01,020 Покажи го повече. 370 00:32:04,840 --> 00:32:06,180 Зная, заради любов. 371 00:32:06,560 --> 00:32:07,540 Права ли съм? 372 00:32:08,880 --> 00:32:09,860 Струва ли си? 373 00:32:11,080 --> 00:32:11,300 Да 374 00:32:15,080 --> 00:32:17,180 Тогава трябва да го надхитрим. 375 00:32:19,680 --> 00:32:21,470 Моите бойни умения са превъзходни. 376 00:32:21,480 --> 00:32:23,700 Битката се различава от спането. 377 00:32:24,440 --> 00:32:25,770 Тогава ще умра ли? 378 00:32:26,280 --> 00:32:27,610 Не, не се тревожи. 379 00:32:28,480 --> 00:32:31,430 Използвай тян ма, парче портокал, ту фу линг. 380 00:32:31,440 --> 00:32:32,910 Свари ги във вода докато се сгъстят. 381 00:32:32,920 --> 00:32:35,420 Ако е горчиво,добави 2 бучки захар. 382 00:32:36,480 --> 00:32:37,550 Направи го само веднъж. 383 00:32:37,560 --> 00:32:40,170 Вземай го два дни. И ще се оправиш. 384 00:32:42,440 --> 00:32:42,900 Колко? 385 00:32:44,240 --> 00:32:44,940 Забравете. 386 00:32:45,240 --> 00:32:47,340 Не, имам предвид колко струва. 387 00:32:54,480 --> 00:32:57,810 Това е за убийството на Директор Уонг. Провери! 388 00:32:59,200 --> 00:33:00,990 2 и половина таела липсват. 389 00:33:01,000 --> 00:33:02,330 Това е моята част. 390 00:33:03,240 --> 00:33:04,750 Вземаш ми все повече? 391 00:33:05,440 --> 00:33:07,650 Един добър мъж има слаби места. 392 00:33:09,440 --> 00:33:10,310 Слаби места? 393 00:33:10,720 --> 00:33:11,710 Спестяваш пари 394 00:33:14,280 --> 00:33:15,430 за очите си ли? 395 00:33:15,560 --> 00:33:16,890 Защото това си ти. 396 00:33:17,640 --> 00:33:19,440 С парите аз имам надежда. 397 00:33:21,280 --> 00:33:23,840 Толкова ли е важно да виждаш отново? 398 00:33:25,560 --> 00:33:27,470 Искаш ли да опиташ да бъдеш сляп? 399 00:33:27,480 --> 00:33:28,350 Не благодаря 400 00:33:28,880 --> 00:33:30,330 Искаш ли нова кутия? 401 00:33:30,800 --> 00:33:32,110 Той заслужава ли бъде убит? 402 00:33:32,120 --> 00:33:33,040 О да, много. 403 00:33:34,560 --> 00:33:37,220 Ако е така и е богат, ще го направя. 404 00:33:37,520 --> 00:33:39,740 Той е специален. Бъди внимателен 405 00:33:41,240 --> 00:33:43,740 Само намери слабите точки на "П.П." 406 00:33:43,920 --> 00:33:45,200 Промуши ги направо 407 00:33:47,400 --> 00:33:50,070 "П.П." ще стане "С.Д.", Съдрано Лице 408 00:34:44,320 --> 00:34:45,880 Този път ти си мърша! 409 00:34:56,960 --> 00:34:58,710 Нещо друго за промушване? 410 00:35:23,560 --> 00:35:24,190 Счупен е 411 00:35:26,720 --> 00:35:27,410 кракът ти 412 00:35:30,000 --> 00:35:30,400 ти... 413 00:35:32,080 --> 00:35:34,060 Точно така, усети силата ми. 414 00:36:01,040 --> 00:36:01,790 Не мърдай. 415 00:36:04,200 --> 00:36:05,760 Не можеш да ме удряш. 416 00:36:07,440 --> 00:36:08,830 Кракът ти е счупен. 417 00:36:09,800 --> 00:36:11,430 Наистина. Ти си ранена. 418 00:36:14,240 --> 00:36:16,100 Къде живееш? Ще те отнеса. 419 00:36:16,280 --> 00:36:17,380 Не ме докосвай! 420 00:36:18,760 --> 00:36:19,390 Не мога. 421 00:36:20,240 --> 00:36:22,580 Как като изглеждам толкова грозна? 422 00:36:23,960 --> 00:36:25,000 Красива ли си? 423 00:36:25,440 --> 00:36:28,340 Не е твоя работа. Не можеш ли да видиш? 424 00:36:35,280 --> 00:36:36,250 Къде е W.C.? 425 00:36:38,080 --> 00:36:39,420 Зад водното колело. 426 00:36:41,800 --> 00:36:44,300 Ужасно е, как мога да стигна дотам? 427 00:36:45,600 --> 00:36:47,570 Как? Аз мога да ти помогна. 428 00:36:47,760 --> 00:36:48,750 Какво сгреших? 429 00:36:50,200 --> 00:36:51,790 Разкарай се! Как? Ти да ме гледаш? 430 00:36:51,800 --> 00:36:52,610 Просто така 431 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 Махай се, вън! 432 00:36:55,200 --> 00:36:56,770 Защо трябва да изляза? 433 00:36:59,320 --> 00:37:01,180 Защото можеш да ме гледаш! 434 00:37:01,840 --> 00:37:03,410 Защо трябва да изляза? 435 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 Аз съм сляп, защо трябва? 436 00:37:14,320 --> 00:37:15,240 Къщата е моя 437 00:37:16,960 --> 00:37:18,760 Аз съм сляп, защо трябва? 438 00:37:19,720 --> 00:37:20,240 Откачен 439 00:37:23,720 --> 00:37:24,990 Как да отида там? 440 00:37:38,240 --> 00:37:39,560 Не си яла цял ден 441 00:37:41,160 --> 00:37:43,310 Вземи си питка, аз я направих. 442 00:37:43,720 --> 00:37:44,580 Не я искам! 443 00:37:45,320 --> 00:37:47,470 Ти си наранена. Трябва да ядеш 444 00:37:48,120 --> 00:37:50,030 След като се нахраниш, ще станеш силна! 445 00:37:50,040 --> 00:37:52,540 Остави ме на мира! Млъквай! Аз спя 446 00:37:54,520 --> 00:37:54,980 Върви! 447 00:38:02,080 --> 00:38:03,350 Не мога да гледам, не мога да говоря, и трябва да вървя 448 00:38:03,360 --> 00:38:05,790 Кое легло е мое? Къде ще спя аз? 449 00:38:07,000 --> 00:38:07,400 Помощ 450 00:38:15,200 --> 00:38:16,530 Твой ред е братко. 451 00:38:18,360 --> 00:38:19,400 Кое да избера? 452 00:38:19,920 --> 00:38:20,260 Това 453 00:38:21,160 --> 00:38:21,560 Това? 454 00:38:22,520 --> 00:38:24,430 Страхувам се че ще се срути. 455 00:38:24,440 --> 00:38:26,540 Няма нищо. Ще започнем отново. 456 00:38:31,400 --> 00:38:32,860 Ура, отново спечелих! 457 00:38:37,360 --> 00:38:39,450 Младите никога не ги е грижа. 458 00:38:40,680 --> 00:38:43,540 Не можеш да започваш отначало във всичко. 459 00:38:45,120 --> 00:38:46,460 Току що започнахме. 460 00:38:48,760 --> 00:38:50,910 Наистина не исках да си тръгва 461 00:38:55,240 --> 00:38:57,740 Чудя се какво ли прави Феникс сега. 462 00:40:07,200 --> 00:40:08,120 Наспа ли се? 463 00:40:09,520 --> 00:40:11,730 Знаеш ли, сега гледам към теб? 464 00:40:13,640 --> 00:40:15,840 Ако не ми кажеш, няма да зная. 465 00:40:16,480 --> 00:40:17,290 Гладна съм! 466 00:40:18,520 --> 00:40:19,620 Вземи си питка. 467 00:40:19,800 --> 00:40:23,310 Твърда е като скала. Поръчай доставка по домовете! 468 00:40:23,800 --> 00:40:25,470 Твърде далеч е, никой няма да се съгласи. 469 00:40:25,480 --> 00:40:27,220 Тогава върви и купи сам! 470 00:40:29,600 --> 00:40:31,150 Посвири ми на флейтата си. 471 00:40:31,160 --> 00:40:31,560 Няма! 472 00:40:34,720 --> 00:40:35,930 Не искам да ходя 473 00:42:20,000 --> 00:42:23,170 Купи свещи, хартия, химикалка, мастило, гълъб. 474 00:42:26,560 --> 00:42:28,770 Тогава ще трябва да свириш още. 475 00:42:28,920 --> 00:42:29,320 Няма! 476 00:42:32,760 --> 00:42:34,740 Тогава ще донеса само храна. 477 00:43:33,720 --> 00:43:34,180 Бързо. 478 00:43:40,920 --> 00:43:41,900 Какво е това? 479 00:43:43,040 --> 00:43:43,740 Макдоналдс 480 00:43:44,120 --> 00:43:47,140 Казах ти без питки. Сляп ли си или глух? 481 00:43:48,080 --> 00:43:50,530 Мисля, че моята беше много трвърда. 482 00:43:52,680 --> 00:43:55,270 Питките на Макдоналдс са известни, че са меки 483 00:43:55,280 --> 00:43:57,310 Получих още безплатен подарък - Пиленце 484 00:43:57,320 --> 00:43:58,190 Разкарай се! 485 00:44:09,600 --> 00:44:11,450 Ти не си в ред! Пиленце?! 486 00:44:13,840 --> 00:44:14,360 Смахнат 487 00:44:37,440 --> 00:44:38,710 Свърши ли с това? 488 00:44:46,040 --> 00:44:48,010 Вече цял ден играеш с това. 489 00:44:59,720 --> 00:45:00,290 Тян Янг 490 00:45:00,760 --> 00:45:02,030 Ние сме на турне. 491 00:45:04,040 --> 00:45:06,650 Няма да мога да те видя няколко дни. 492 00:45:06,800 --> 00:45:09,630 Моля да отложите разходката до Западното Езеро 493 00:45:09,640 --> 00:45:12,140 Можем да отидем след като се върна. 494 00:45:13,160 --> 00:45:14,910 Чакам отговора Ви. Феникс 495 00:45:28,320 --> 00:45:29,750 съобщете на императора 496 00:45:29,760 --> 00:45:32,570 Изпратих да проучат продавачите на пилета 497 00:45:33,440 --> 00:45:36,360 Надявам се ,че скоро ще получа информация 498 00:45:37,000 --> 00:45:37,400 татко 499 00:45:38,040 --> 00:45:42,670 За да предотвратим идването на пернатите,по добре да избием всички пилета 500 00:45:42,680 --> 00:45:45,350 вижте, как можем да се доберем до тях 501 00:45:45,360 --> 00:45:46,750 докладвайте на императора 502 00:45:46,760 --> 00:45:48,270 простете ,ще говоря направо. 503 00:45:48,280 --> 00:45:48,740 Мисля, 504 00:45:49,480 --> 00:45:51,740 не това е начина да се избавим. 505 00:45:52,640 --> 00:45:54,260 Съгласен съм с Янг Чен 506 00:45:55,080 --> 00:45:56,550 и ако го сторим така 507 00:45:56,560 --> 00:45:59,890 така ще нарушим правата на продавачите на пилета 508 00:46:00,200 --> 00:46:01,750 дори,ако от това зависи живота им 509 00:46:01,760 --> 00:46:02,830 това не е работа 510 00:46:02,840 --> 00:46:05,110 във войната трябва да има загуби 511 00:46:05,320 --> 00:46:06,550 за защитата на Тян Янг 512 00:46:06,560 --> 00:46:08,830 загубата на малко пилета е нищо 513 00:46:09,200 --> 00:46:09,600 татко 514 00:46:10,120 --> 00:46:12,570 Мисля,че трябва да засилим охраната 515 00:46:12,800 --> 00:46:15,430 пратете няколко бойци за защитана Тян Янг 516 00:46:15,440 --> 00:46:17,360 Перото няма да ги преодолее 517 00:46:18,600 --> 00:46:20,000 ако мерзавеца дръзне 518 00:46:21,320 --> 00:46:22,470 с моето кунг-фу 519 00:46:23,520 --> 00:46:24,500 ще го отразя. 520 00:46:28,200 --> 00:46:28,830 Тян Янг, 521 00:46:29,160 --> 00:46:30,630 Имате такова голямо тяло, 522 00:46:30,640 --> 00:46:33,720 че ще ви се наложи още да понаучите хватки 523 00:46:33,760 --> 00:46:34,220 Брате, 524 00:46:34,600 --> 00:46:37,050 Нямате причина да сте толкова груб 525 00:48:09,360 --> 00:48:11,970 Той си мисли, че играя, ще види той. 526 00:48:14,440 --> 00:48:15,660 Ще умреш слепецо! 527 00:48:20,840 --> 00:48:21,590 Какво има? 528 00:48:22,520 --> 00:48:23,560 Долу ли падна? 529 00:48:24,640 --> 00:48:26,800 Във водата ли изпусна флейтата? 530 00:48:27,920 --> 00:48:29,600 Добре ли си? Нека да... 531 00:49:01,000 --> 00:49:02,860 Нямам нужда от помощта ти! 532 00:50:26,480 --> 00:50:28,570 Остави ги там. Твърде късно е 533 00:50:29,880 --> 00:50:31,380 За мен, винаги е нощ 534 00:51:09,320 --> 00:51:10,020 Слепецо... 535 00:51:37,240 --> 00:51:37,940 Слепецо... 536 00:51:40,640 --> 00:51:41,980 Намерих две монети. 537 00:51:55,840 --> 00:51:57,770 Благодаря. Задължен съм ти. 538 00:52:17,040 --> 00:52:17,960 Ела да ядеш. 539 00:52:22,440 --> 00:52:24,350 Наистина не искам да ям питки. 540 00:52:24,360 --> 00:52:26,390 Това има плънка. Не е питка. 541 00:52:33,080 --> 00:52:34,760 Опитай едно.Добро ли е? 542 00:52:35,120 --> 00:52:36,570 По-добро от питките. 543 00:52:38,280 --> 00:52:39,440 Аз ги приготвих. 544 00:52:40,280 --> 00:52:42,020 Знаеш ли как ги нарекох? 545 00:52:42,760 --> 00:52:44,220 "Кнедли Белия Дракон" 546 00:52:44,920 --> 00:52:45,960 Знаеш ли защо? 547 00:52:48,080 --> 00:52:50,000 Защото са направени за теб. 548 00:52:58,520 --> 00:53:01,370 Яж още ако ти харесват, Ще направя още. 549 00:53:04,480 --> 00:53:08,280 Белия Дракон Jr...харесва да яде "Кнедли Белия Дракон" 550 00:53:08,680 --> 00:53:10,910 Защо не са "Кнедли Белия Дракон Jr."? 551 00:53:10,920 --> 00:53:12,890 Защото не си ги правила ти. 552 00:53:28,560 --> 00:53:29,140 Слепецо! 553 00:53:31,000 --> 00:53:31,870 Какво ловиш? 554 00:53:32,720 --> 00:53:34,060 Ловя твоята флейта! 555 00:53:36,520 --> 00:53:37,860 Ловиш моята флейта? 556 00:53:39,240 --> 00:53:42,110 Тогава използвай момента,прицели се добре. 557 00:53:42,720 --> 00:53:43,000 Да! 558 00:54:33,840 --> 00:54:34,940 Бял Дракон Jr.! 559 00:54:40,920 --> 00:54:42,260 Улових флейтата ти. 560 00:54:46,600 --> 00:54:48,350 Каква стръв си използвал? 561 00:55:00,480 --> 00:55:02,640 Слепецо, къде е твоето Пиленце? 562 00:55:05,320 --> 00:55:07,110 Достатъчно си играх с него. Твърде е шумно. 563 00:55:07,120 --> 00:55:08,630 Не харесваш звука му. 564 00:55:23,720 --> 00:55:25,460 Как е истинското ти име? 565 00:55:26,760 --> 00:55:27,100 Пиле 566 00:55:29,080 --> 00:55:31,240 Нищо чудно, че харесваш Пилета. 567 00:55:32,880 --> 00:55:33,690 Как ослепя? 568 00:55:37,880 --> 00:55:40,340 Харесвам звездите, когато бях малък, 569 00:55:41,400 --> 00:55:43,960 винаги лежах на земята да ги гледам. 570 00:55:46,400 --> 00:55:48,270 Онази нощ, гледах звездите. 571 00:55:49,960 --> 00:55:51,710 Внезапно се изсипа порой. 572 00:55:55,880 --> 00:55:59,450 Продължавах да гледам, надявайки се дъждът да спре. 573 00:56:00,280 --> 00:56:01,430 Но той не спря. 574 00:56:06,160 --> 00:56:11,180 Продължавах да се взирам към небето... ставаше все по-тъмно и по-тъмно. 575 00:56:11,800 --> 00:56:14,370 Звездите никога повече не се появиха. 576 00:56:15,160 --> 00:56:17,150 Накрая, беше толкова тъмно... 577 00:56:22,000 --> 00:56:23,390 Бях мокър и студен. 578 00:56:31,280 --> 00:56:33,500 Спомням си мама прегърнала ме... 579 00:56:36,280 --> 00:56:39,140 Тогава разбрах, че няма да виждам повече. 580 00:56:40,880 --> 00:56:42,450 Къде са родителите ти? 581 00:56:47,200 --> 00:56:49,700 Един ден, те ме заведоха на пазара. 582 00:56:50,320 --> 00:56:52,890 Много беше шумно, звучеше като пазар. 583 00:56:54,920 --> 00:56:57,250 Държах се за ръцете им, когато... 584 00:57:01,720 --> 00:57:02,300 Татко... 585 00:57:07,920 --> 00:57:08,440 Мамо... 586 00:57:12,720 --> 00:57:13,300 Татко... 587 00:57:16,320 --> 00:57:16,840 Мамо... 588 00:57:19,240 --> 00:57:20,810 Татко, Мамо, къде сте? 589 00:57:34,160 --> 00:57:36,550 Спомням си, че бях много изплашен. 590 00:57:37,280 --> 00:57:40,440 Продължавах да викам, но никой не отговаряше. 591 00:57:41,200 --> 00:57:42,420 Те не отговаряха. 592 00:57:45,800 --> 00:57:47,950 Имал си лошо и трудно детство. 593 00:57:54,360 --> 00:57:56,440 Искаш си го? Ела и го вземи. 594 00:58:05,480 --> 00:58:06,520 Върнете ми го! 595 00:58:10,240 --> 00:58:12,210 Той яде лайна! Вкусно ли е? 596 00:58:15,800 --> 00:58:17,200 Слепецо, запомни ме! 597 00:58:30,120 --> 00:58:32,740 Ако можеше, какво би искал да видиш? 598 00:58:36,080 --> 00:58:38,080 "Звездите, Океанът, Земята..." 599 00:58:44,920 --> 00:58:45,260 Теб. 600 00:58:59,040 --> 00:59:01,130 Нека те заведа да видиш нещо. 601 00:59:13,840 --> 00:59:15,760 Искаш ли да видиш звездите? 602 00:59:15,920 --> 00:59:16,610 Да, искам 603 00:59:18,160 --> 00:59:19,560 Погледни към небето. 604 01:00:12,280 --> 01:00:13,260 Красиво ли е? 605 01:00:13,640 --> 01:00:15,100 Толкова много звезди. 606 01:00:22,640 --> 01:00:23,730 Това е за теб. 607 01:00:29,080 --> 01:00:29,600 Пиленце 608 01:00:34,680 --> 01:00:36,720 Мислех, че го харесваш много? 609 01:00:38,440 --> 01:00:40,470 Ако даваш нещо от себе си... 610 01:00:41,120 --> 01:00:43,390 трябва да е нещо, което харесваш 611 01:00:46,880 --> 01:00:47,620 За теб е. 612 01:01:42,640 --> 01:01:44,330 Слепецо, нека да играем. 613 01:01:49,880 --> 01:01:52,220 Слепецо, времето е прекрасно днес. 614 01:01:53,320 --> 01:01:54,950 Слънцето е много силно. 615 01:01:56,040 --> 01:01:58,140 Трябва да купим слънчев чадър. 616 01:02:02,040 --> 01:02:03,430 Искам да хвана тен. 617 01:02:05,360 --> 01:02:07,680 Искаш, само че няма да го видиш. 618 01:02:08,800 --> 01:02:10,550 Внимавай, пътя е стръмен. 619 01:02:12,320 --> 01:02:14,420 Слепецо, ти си много способен. 620 01:02:14,440 --> 01:02:17,110 Можеш да направиш инвалидна количка от бамбук. 621 01:02:17,120 --> 01:02:19,220 И правиш "Кнедли Белия Дракон" 622 01:02:20,400 --> 01:02:21,450 Благодаря ти... 623 01:02:21,560 --> 01:02:22,510 Какво друго можеш? 624 01:02:22,520 --> 01:02:24,620 Мога да поправям това онова... 625 01:02:25,840 --> 01:02:28,220 и можеш да говориш, но си сляп... 626 01:02:30,320 --> 01:02:30,720 Защо? 627 01:02:31,760 --> 01:02:33,550 Защо ще си падат по мен? 628 01:02:34,280 --> 01:02:35,550 Ами много си мил. 629 01:02:36,080 --> 01:02:38,350 Големи очи, прав нос, бели зъби 630 01:02:39,560 --> 01:02:41,240 Аз ли съм този хубавец? 631 01:02:43,200 --> 01:02:45,830 Не зная. Всъщност аз изглеждам добре! 632 01:02:50,760 --> 01:02:53,430 Това, което казвам е, че не си грозен 633 01:02:54,480 --> 01:02:56,280 Доста хубав, не е грозен. 634 01:02:59,240 --> 01:03:00,220 Ами ти? Аз... 635 01:03:01,200 --> 01:03:02,240 Красива ли си? 636 01:03:02,800 --> 01:03:04,490 Аз съм... много красива! 637 01:03:06,760 --> 01:03:08,430 Аз съм... много красива! 638 01:03:08,440 --> 01:03:10,310 Много красива е... красива! 639 01:03:13,000 --> 01:03:15,110 Много красива означава красива! 640 01:03:16,040 --> 01:03:17,780 Доста хубав, не е грозен 641 01:03:26,000 --> 01:03:27,740 Доста хубав, не е грозен 642 01:03:27,920 --> 01:03:30,470 "Нищо не може да се сравни с хвалбата" 643 01:03:30,480 --> 01:03:32,810 Ще си плати докато се забавлява. 644 01:03:34,360 --> 01:03:37,110 Днес трябва да пазаруваме докато капнем! 645 01:03:37,520 --> 01:03:38,980 Казваш ще пазаруваме. 646 01:03:39,120 --> 01:03:42,550 Не съм като теб - купувам като не можеш да видиш. 647 01:03:42,560 --> 01:03:44,150 Ще си купя минута за да видя. 648 01:03:44,160 --> 01:03:46,200 Трбва да опиташ... да вървим. 649 01:03:47,760 --> 01:03:49,790 Трябва да платиш, затова че ми счупи крака. 650 01:03:49,800 --> 01:03:52,420 Ще платиш за всичко, което купя днес. 651 01:03:52,800 --> 01:03:54,950 Ще ти заема, но ще трябва да ми ги върнеш. 652 01:03:54,960 --> 01:03:56,420 Добре, няма проблеми. 653 01:03:56,840 --> 01:03:58,470 Нямам друго освен пари. 654 01:03:59,120 --> 01:03:59,700 Бързо... 655 01:04:01,280 --> 01:04:02,270 Добре! Спри... 656 01:04:04,320 --> 01:04:05,070 Нов сезон! 657 01:04:07,080 --> 01:04:08,870 Слепецо, не можеш да ми дадеш едно око. 658 01:04:08,880 --> 01:04:11,440 Разходи се, само се върни да платиш. 659 01:04:24,760 --> 01:04:25,930 Еленова Опашка... 660 01:04:29,440 --> 01:04:31,150 Можеш ли да ми направиш една услуга? 661 01:04:31,160 --> 01:04:32,090 Каква услуга? 662 01:04:35,280 --> 01:04:35,850 Къде е? 663 01:04:36,640 --> 01:04:38,210 Опиши ми онова момиче. 664 01:04:40,920 --> 01:04:41,900 Кое по-точно? 665 01:04:43,080 --> 01:04:45,580 Онова с бамбука вързан за крака и. 666 01:04:46,960 --> 01:04:47,710 Куцата ли? 667 01:04:51,360 --> 01:04:51,760 Така? 668 01:04:52,800 --> 01:04:53,670 Е? Гледам... 669 01:04:56,560 --> 01:04:58,070 Има очи като малсини. 670 01:05:00,200 --> 01:05:01,300 Нос като круша. 671 01:05:02,880 --> 01:05:04,570 Уста като червена фурма. 672 01:05:06,000 --> 01:05:08,210 Лице с форма на гроздово зърно. 673 01:05:08,600 --> 01:05:11,160 Косата и е копринена, като на ангел. 674 01:05:13,720 --> 01:05:14,650 Погледни сам. 675 01:06:15,280 --> 01:06:16,910 Тези двете са като нейните... 676 01:06:16,920 --> 01:06:18,360 Не, не са като тях. 677 01:06:19,000 --> 01:06:20,270 Това са моите напитки.Искаш ли малко? 678 01:06:20,280 --> 01:06:21,500 Само една глътка. 679 01:06:24,720 --> 01:06:25,650 Не благодаря. 680 01:06:25,920 --> 01:06:28,070 Моля те прочети ми това писмо. 681 01:06:28,560 --> 01:06:29,370 Разбира се. 682 01:06:36,680 --> 01:06:38,060 Тя ли го е писала? 683 01:06:38,360 --> 01:06:39,340 Моля те чети. 684 01:06:41,160 --> 01:06:41,440 Янг 685 01:06:43,920 --> 01:06:45,850 Днес имахме първа репетиция. 686 01:06:47,480 --> 01:06:49,580 Един човек хареса флейтата ми. 687 01:06:52,600 --> 01:06:55,350 И направи тези "Кнедли Белия Дракон"... 688 01:06:56,360 --> 01:06:58,550 Винаги обичам да използвам кавички 689 01:06:58,560 --> 01:07:00,940 за мен да опитам.Много са вкусни. 690 01:07:02,720 --> 01:07:05,470 Макар, че не съм добра в някои изкуства. 691 01:07:05,480 --> 01:07:06,530 Какви изкуства? 692 01:07:06,640 --> 01:07:08,160 К-у-л-и-н-а-р-и-я 693 01:07:08,440 --> 01:07:10,290 Искам да се гордееш с мен 694 01:07:13,760 --> 01:07:14,630 и в кухнята и в хола. 695 01:07:14,640 --> 01:07:15,970 Това е. От Феникс. 696 01:07:16,720 --> 01:07:19,390 Като че ли нашия готвач си има гажде. 697 01:07:19,680 --> 01:07:21,310 Наистина ли я харесваш? 698 01:07:22,680 --> 01:07:23,610 Развали го... 699 01:07:25,160 --> 01:07:26,780 Не ти трябва да знаеш. 700 01:07:28,320 --> 01:07:29,240 Нито пък тя. 701 01:07:30,760 --> 01:07:32,330 Не мисли толкова много 702 01:07:32,640 --> 01:07:35,040 Свърши си работата. Клиентите чакат 703 01:07:35,560 --> 01:07:37,480 Защо не излекуваш очите си? 704 01:07:51,320 --> 01:07:52,670 Това тук е кожен вариант. Опаковайте ми я. 705 01:07:52,680 --> 01:07:54,840 Съжалявам. Онази дама я запази. 706 01:07:56,440 --> 01:07:58,150 Тогава ми дайте друга такава. 707 01:07:58,160 --> 01:08:00,440 Само една е, ограничено издание. 708 01:08:00,520 --> 01:08:00,920 Зная. 709 01:08:01,320 --> 01:08:03,710 Дайте тази на нея. Завийте ми таза за мен. 710 01:08:03,720 --> 01:08:06,280 Не мога. Тя я видя първа.Съжалявам. 711 01:08:06,440 --> 01:08:07,790 Знаете ли коя съм аз? 712 01:08:07,800 --> 01:08:09,430 Мис Феникс Black, съжалявам. 713 01:08:09,440 --> 01:08:11,110 Знаеш колко често пазарувам тук... 714 01:08:11,120 --> 01:08:12,940 Зная... наистина съжалявам. 715 01:08:25,640 --> 01:08:27,670 Бял Дракон Jr., какво правиш? 716 01:08:27,680 --> 01:08:30,190 Оная кучка... взе това, което исках. 717 01:08:30,720 --> 01:08:33,180 Карираната кожа е ограничена бройка. 718 01:08:34,920 --> 01:08:35,660 Тя я взе. 719 01:08:38,760 --> 01:08:39,800 Не се тревожи. 720 01:08:46,160 --> 01:08:48,020 Ще дойдем отново друг път. 721 01:08:48,840 --> 01:08:51,170 Трябва да имам, това което искам! 722 01:08:52,280 --> 01:08:53,030 Ела насам! 723 01:08:53,280 --> 01:08:56,580 Какъвто и да е, без друго не мога да го видя. 724 01:08:57,080 --> 01:09:00,220 Дрехите са за другите да гледат, не за нас. 725 01:09:00,640 --> 01:09:02,270 Не знаеш ли, удоволствието от пазаруването? 726 01:09:02,280 --> 01:09:02,920 Продавач! 727 01:09:04,080 --> 01:09:06,480 Опаковайте това - от всички цветове 728 01:09:06,600 --> 01:09:08,050 Да, Мис Феникс Black 729 01:09:08,680 --> 01:09:10,430 Домакин, отивай в склада! 730 01:09:11,200 --> 01:09:14,070 Чувствам се толкова добре след пазаруване! 731 01:09:15,240 --> 01:09:17,390 Феникс истинското ти име ли е? 732 01:09:18,240 --> 01:09:20,870 Какво има? Хайде да пазаруваме отново. 733 01:09:20,960 --> 01:09:22,240 Всички да излязат. 734 01:09:30,320 --> 01:09:31,070 Ела насам. 735 01:09:35,360 --> 01:09:37,830 Те са тук само на покупки, нали така. 736 01:09:37,840 --> 01:09:38,240 Да... 737 01:09:40,360 --> 01:09:41,230 Къде отиваш? 738 01:09:50,200 --> 01:09:51,310 Не... няма нищо. 739 01:09:51,320 --> 01:09:53,790 Той е сляп, не може да те види. Можеш да продължиш. 740 01:09:53,800 --> 01:09:54,910 Да продължи какво? 741 01:09:54,920 --> 01:09:55,970 Красива рисунка 742 01:09:57,000 --> 01:09:58,160 Какви са цените? 743 01:10:03,600 --> 01:10:04,470 Втори Принце 744 01:10:05,920 --> 01:10:07,200 Не прави глупости. 745 01:10:08,000 --> 01:10:09,510 Мъжката част е отвън. 746 01:10:09,600 --> 01:10:10,000 Зная. 747 01:10:13,600 --> 01:10:15,570 Това е за Мис Феникс Black. 748 01:10:41,840 --> 01:10:43,410 Да отидем другаде. Да. 749 01:11:29,880 --> 01:11:32,320 Може ли да не убиваш Втория Принц? 750 01:11:43,760 --> 01:11:45,610 Можеш ли да не го обичаш? 751 01:11:56,600 --> 01:11:59,390 Слабата ми точка... е тук на гърба ми. 752 01:12:00,480 --> 01:12:02,400 Преди да ми отнемеш силата. 753 01:12:03,680 --> 01:12:05,070 Искам да видя нещо. 754 01:12:06,120 --> 01:12:07,450 Изсвири го за мен. 755 01:12:08,480 --> 01:12:09,870 Не трябва да го убиваш! 756 01:12:09,880 --> 01:12:10,810 Свири! Свири! 757 01:12:31,400 --> 01:12:33,380 Не искам да гледам звездите! 758 01:12:40,600 --> 01:12:41,870 И окена не искам! 759 01:12:44,200 --> 01:12:46,180 Тогава какво искаш да видиш? 760 01:12:47,320 --> 01:12:48,650 Искам да видя теб! 761 01:12:52,400 --> 01:12:52,860 Свири! 762 01:13:01,360 --> 01:13:01,760 Не... 763 01:13:09,240 --> 01:13:10,330 Това не си ти! 764 01:13:12,720 --> 01:13:13,930 Не мога да видя! 765 01:13:14,680 --> 01:13:16,010 Не е това! Отново! 766 01:13:16,360 --> 01:13:17,230 Предавам се! 767 01:13:17,880 --> 01:13:19,510 Предавам се... не мога! 768 01:13:19,920 --> 01:13:21,190 Ти отне силата ми! 769 01:13:21,200 --> 01:13:22,190 Отне ли я? Виждаш ли ме? 770 01:13:22,200 --> 01:13:24,700 Ти отне силата ми... Виждаш ли ме? 771 01:13:27,560 --> 01:13:29,150 Ти си сляп! Виждаш ли ме? 772 01:13:29,160 --> 01:13:30,380 Аз те харесвам... 773 01:14:01,120 --> 01:14:03,740 Ако можеше, какво би искал да видиш? 774 01:14:04,640 --> 01:14:06,640 "Звездите, Океанът, Земята..." 775 01:14:13,440 --> 01:14:13,720 Теб 776 01:15:20,840 --> 01:15:21,650 Защо? Защо? 777 01:15:23,360 --> 01:15:25,670 Аз приключих работата си като убиец. 778 01:15:25,680 --> 01:15:28,870 Ще трябва да платиш седем пъти за компенсация. 779 01:15:28,880 --> 01:15:31,470 Вземи всичко това, трябва да е достатъчно. 780 01:15:31,480 --> 01:15:33,460 Това не е проблем. Размисли. 781 01:15:33,960 --> 01:15:34,890 Взех решение. 782 01:15:35,760 --> 01:15:37,390 Това ще усложни нещата. 783 01:15:39,000 --> 01:15:39,990 Еленова Опашка 784 01:15:43,600 --> 01:15:46,040 Нека ти кажа, силата ми си отиде. 785 01:15:47,880 --> 01:15:49,680 Не мога да убивам повече. 786 01:15:54,480 --> 01:15:54,940 Чакай. 787 01:15:56,480 --> 01:15:57,170 За какво? 788 01:15:57,880 --> 01:15:58,990 Вземи си парите. 789 01:15:59,000 --> 01:15:59,220 Не 790 01:16:00,000 --> 01:16:01,040 Как ще живееш? 791 01:16:03,520 --> 01:16:04,270 Но това... 792 01:16:04,640 --> 01:16:06,490 Аз ще се погрижа за това. 793 01:16:12,800 --> 01:16:15,070 Еленова Опашка, познавам те толкова отдавна... 794 01:16:15,080 --> 01:16:17,060 Без да зная как изглеждаш... 795 01:16:17,160 --> 01:16:17,980 простичко... 796 01:16:19,520 --> 01:16:20,800 Имам големи очи... 797 01:16:22,640 --> 01:16:25,260 Остър нос... лице с форма на маслина. 798 01:16:26,840 --> 01:16:28,710 Много клиентки ме харесват. 799 01:16:29,360 --> 01:16:30,520 Представи си го. 800 01:16:31,120 --> 01:16:32,220 Не ме будалкай. 801 01:16:33,960 --> 01:16:35,950 Въображението е най-хубавото. 802 01:16:50,840 --> 01:16:52,880 Зная горе-долу как изглеждаш. 803 01:17:16,560 --> 01:17:19,530 Господарю, Втория Принц е тук да види Мис. 804 01:17:28,920 --> 01:17:29,970 Ваше Величество 805 01:17:30,480 --> 01:17:31,790 Чичо Black, извинен си. 806 01:17:31,800 --> 01:17:33,270 Благодаря Ви, Ваше Величество. 807 01:17:33,280 --> 01:17:36,780 Мога ли да попитам за причината на вашата визита? 808 01:17:37,960 --> 01:17:40,990 Негово Величество има предложение за женитба. 809 01:17:41,000 --> 01:17:42,640 Предложение за женитба.? 810 01:17:43,320 --> 01:17:44,420 Не избързва ли? 811 01:17:45,560 --> 01:17:46,480 Не, не мисля 812 01:18:07,280 --> 01:18:09,960 Винаги съм мислил, че животът е лесен. 813 01:18:11,600 --> 01:18:14,030 Докато не видях две мравки в градината. 814 01:18:14,040 --> 01:18:17,020 Техните пипала се докосваха и бяха заедно. 815 01:18:18,760 --> 01:18:21,210 Тогава разбрах, че да те срещна... 816 01:18:21,600 --> 01:18:23,220 няма да е никак лесно. 817 01:18:25,680 --> 01:18:28,320 Също, писмата доставени от гълъбите... 818 01:18:29,840 --> 01:18:33,340 ме направиха толкова щастлив, че не можах да спя. 819 01:18:35,200 --> 01:18:37,230 Това също, никак не е лесно. 820 01:18:38,960 --> 01:18:40,480 ще пожертвам всичко... 821 01:18:41,400 --> 01:18:42,350 Вярвам, че най-голямото съкровище... 822 01:18:42,360 --> 01:18:43,220 това си ти. 823 01:18:50,800 --> 01:18:53,890 Ако кажеш "Да", аз ще бъда най-щастливия... 824 01:18:54,120 --> 01:18:56,510 и най-благословения мъж на земята. 825 01:19:43,680 --> 01:19:44,660 Сигурно ли е? 826 01:19:46,520 --> 01:19:47,570 Погледни натам. 827 01:19:48,240 --> 01:19:49,790 Извинявай, ти не можеш да видиш. 828 01:19:49,800 --> 01:19:51,950 Нека да отидем там. Красиво е. 829 01:19:57,280 --> 01:19:59,790 За какво стават твоите твърди питки? 830 01:21:06,880 --> 01:21:07,340 Давай! 831 01:21:11,320 --> 01:21:12,830 Мърдай по-бързо! Вън! 832 01:21:14,320 --> 01:21:15,480 Бягай, по-бързо! 833 01:21:20,560 --> 01:21:22,540 Застани ето там... в редица! 834 01:21:24,640 --> 01:21:26,670 Зная, че някой от вас тук... 835 01:21:26,960 --> 01:21:28,120 е "Пилешки Пера" 836 01:21:30,960 --> 01:21:31,880 Аз не съм... 837 01:21:46,960 --> 01:21:50,050 Еленова Опашка, кажи ми или ще убия отново! 838 01:21:58,840 --> 01:21:59,470 Ще кажа! 839 01:22:02,760 --> 01:22:04,680 "Пилешки Пера"...това е той 840 01:22:09,240 --> 01:22:10,110 Будалкаш ме? 841 01:22:15,680 --> 01:22:16,080 Спри! 842 01:22:20,440 --> 01:22:22,010 Аз съм "Пилешки Пера"! 843 01:22:22,480 --> 01:22:24,510 Не ги убивай, те са невинни! 844 01:22:34,200 --> 01:22:35,750 "П.П.", ти си убивал много. 845 01:22:35,760 --> 01:22:37,670 Ти ми казваш да не убивам? 846 01:22:38,000 --> 01:22:38,870 Подиграваш ли се? 847 01:22:38,880 --> 01:22:40,270 Не си губи времето. 848 01:22:40,640 --> 01:22:42,150 Аз загубих силата си. 849 01:22:51,760 --> 01:22:53,270 Изгубил си силата си? 850 01:23:03,440 --> 01:23:04,310 Доведете го! 851 01:23:17,480 --> 01:23:19,520 Той е развалина, безполезен е 852 01:23:21,720 --> 01:23:23,150 Ваше Величество, Еунуч Чан е тук 853 01:23:23,160 --> 01:23:24,200 Какво от това? 854 01:23:24,240 --> 01:23:27,470 Ако го убием тук, той ще каже на Негово Величество 855 01:23:27,480 --> 01:23:29,940 Така само ще увеличите напрежението. 856 01:23:37,280 --> 01:23:37,680 Чуйте 857 01:23:39,080 --> 01:23:40,360 Арестувайте "П.П." 858 01:23:41,360 --> 01:23:43,110 Чуйте. Арестувайте "П.П." 859 01:23:43,320 --> 01:23:44,590 Вземете го с вас! 860 01:23:44,600 --> 01:23:44,880 Да! 861 01:23:57,840 --> 01:24:00,570 Тян Янг,можеш ли да освободиш "П.П."? 862 01:24:01,120 --> 01:24:02,990 Защо помагаш на престъпник? 863 01:24:03,360 --> 01:24:06,730 Той е загубил силата си. Не може да те нарани. 864 01:24:09,000 --> 01:24:11,090 Но той е престъпник. Не мога. 865 01:24:12,000 --> 01:24:15,720 Не искам да бъде убит, както не искам да те нараня. 866 01:24:47,640 --> 01:24:49,040 Бързо, бързо, бързо! 867 01:24:54,280 --> 01:24:56,140 Защо още не е екзекутиран? 868 01:24:56,720 --> 01:24:58,390 Ваше Величество, не е настъпил още часът. 869 01:24:58,400 --> 01:25:01,010 Аз съм часът.Аз казвам, че е време. 870 01:25:04,760 --> 01:25:05,930 Екзекутирайте го! 871 01:25:13,040 --> 01:25:14,140 Бял Дракон Jr.? 872 01:25:17,360 --> 01:25:19,210 Аз отнех силата на "П.П." 873 01:25:20,000 --> 01:25:23,550 Когато научих, че той ще те убие, аз се опитах да се доближа до него. 874 01:25:23,560 --> 01:25:27,030 За да открия неговите слаби места, защото можеше да те нарани. 875 01:25:27,040 --> 01:25:29,830 Тогава защо те е грижа толкова за него? 876 01:25:30,920 --> 01:25:34,700 Не зная. Зная само, че той има нужда от мен повече. 877 01:25:35,280 --> 01:25:36,230 Тян Янг, Венчавката се отменя. 878 01:25:36,240 --> 01:25:36,880 Съжалявам 879 01:25:39,840 --> 01:25:40,480 Феникс... 880 01:25:59,040 --> 01:26:00,330 Спрете екзекуцията! 881 01:26:00,480 --> 01:26:02,870 "П.П." е обвинен в сериозни престъпления 882 01:26:02,880 --> 01:26:04,710 Той трябва да бъде екзекутиран веднага! 883 01:26:04,720 --> 01:26:06,820 Защо бързаш да го екзекутираш? 884 01:26:07,280 --> 01:26:08,620 Какво имаш предвид? 885 01:26:09,920 --> 01:26:12,130 Мислиш, че ти си Императора ли? 886 01:26:12,600 --> 01:26:15,740 Ако ти не го екзекутираш, аз ще го направя! 887 01:26:54,840 --> 01:26:55,300 Феникс 888 01:26:55,960 --> 01:26:57,190 помагаш му да избяга ли? 889 01:26:57,200 --> 01:26:59,790 Сега ще се погрижа за теб, Бял Дракон Jr.! 890 01:26:59,800 --> 01:27:02,580 Тук съм за да му помогна да избяга, е? 891 01:27:26,920 --> 01:27:28,020 Бял Дракон Jr., 892 01:27:28,320 --> 01:27:30,020 мекото побеждава твърдото 893 01:27:30,600 --> 01:27:32,170 Като едно пилешко перо 894 01:28:25,320 --> 01:28:27,110 Страхливец, одра ми лицето! Внимавай! 895 01:28:27,120 --> 01:28:28,680 Кой мислиш, че си ти! 896 01:29:04,400 --> 01:29:04,860 Татко? 897 01:29:11,400 --> 01:29:13,850 Шенг, направи това заради трона ми. 898 01:29:14,880 --> 01:29:17,380 Искаш толкова много да убиеш "П.П." 899 01:29:18,520 --> 01:29:20,610 Защото си платил да убие Янг. 900 01:29:22,600 --> 01:29:23,170 Не съм. 901 01:29:24,160 --> 01:29:24,440 Ген 902 01:29:26,240 --> 01:29:28,290 Здравейте, има две подозрения. 903 01:29:29,320 --> 01:29:31,610 Първо, намерените пилешки пера... 904 01:29:32,240 --> 01:29:34,270 бяха анализирани и доказват, че... 905 01:29:34,280 --> 01:29:36,380 са от Кралски Пилета, които... 906 01:29:38,040 --> 01:29:40,430 само Кралската фамилия може да яде 907 01:29:41,960 --> 01:29:42,670 Второто е сигурността. 908 01:29:42,680 --> 01:29:44,510 Кой може да влезе в Двореца? 909 01:29:44,520 --> 01:29:46,630 "П.П." не може да остави перата 910 01:29:46,640 --> 01:29:49,790 Можем за заключим, че това е вътрешна работа 911 01:29:54,680 --> 01:29:56,510 Но ти не може да кажеш, че съм аз. 912 01:29:56,520 --> 01:29:57,710 За да хвана истинският виновник... 913 01:29:57,720 --> 01:29:59,880 направих един бърз кръвен тест. 914 01:30:00,480 --> 01:30:01,590 Благодаря татко. 915 01:30:02,640 --> 01:30:04,750 Ако ти никога не си докосвал онези пилешки пера, 916 01:30:04,760 --> 01:30:07,330 твоя кръвен тест ще бъде отрицателен. 917 01:30:07,520 --> 01:30:09,560 Което означава, че си невинен 918 01:30:11,640 --> 01:30:12,740 И втора версия. 919 01:30:12,880 --> 01:30:14,560 Когато ти пи от виното, 920 01:30:14,800 --> 01:30:16,780 аз тествах твоята кръв лесно 921 01:30:19,040 --> 01:30:20,380 и резултатите са... 922 01:30:25,080 --> 01:30:25,840 положителни 923 01:30:31,520 --> 01:30:32,460 положителни... 924 01:30:35,440 --> 01:30:37,530 Ти си човека, стоящ зад това! 925 01:30:39,800 --> 01:30:42,310 Тронът трябва да бъде мой. Не е честно! 926 01:30:42,320 --> 01:30:42,900 Млъквай! 927 01:30:45,640 --> 01:30:47,800 Стражи, заключете го в затвора. 928 01:30:50,520 --> 01:30:53,090 Аз съм истинския Император, аз съм... 929 01:30:57,840 --> 01:31:00,580 Слепецо, не беше ли си изгубил силата. 930 01:31:00,720 --> 01:31:02,700 Аз нямам никакви слаби точки 931 01:31:03,040 --> 01:31:04,320 Нямаш слаби точки? 932 01:31:05,920 --> 01:31:08,830 Да те познавам - това е слабата ми точка! 933 01:31:14,760 --> 01:31:17,320 Какво гледаш? Можеш ли да ме видиш? 934 01:31:17,440 --> 01:31:18,310 Татко, те... 935 01:31:19,520 --> 01:31:22,440 Можеш да избираш между трона и красотата. 936 01:31:51,000 --> 01:31:54,150 "П.П.", макар, престъпленията ти да са сериозни. 937 01:31:54,160 --> 01:31:56,840 Но, също така,направи добро този път. 938 01:31:56,960 --> 01:31:58,880 Реших да не те екзекутирам! 939 01:32:00,120 --> 01:32:01,880 Благодаря, Ваше Величество 940 01:32:01,920 --> 01:32:03,390 Но трябва да обещаеш, 941 01:32:04,040 --> 01:32:06,720 че никога няма да използваш силата си. 942 01:32:08,080 --> 01:32:10,030 Ваше Величество,"П.П." е мъртъв 943 01:32:10,040 --> 01:32:12,130 Той не съществува в този свят 944 01:32:14,720 --> 01:32:16,510 Добре. Колкото до очите ти... 945 01:32:16,520 --> 01:32:18,860 Дворцовите лекари ще те излекуват. 946 01:32:21,840 --> 01:32:23,600 Благодаря, Ваше Величество 947 01:32:23,640 --> 01:32:24,920 Феникс, ела насам. 948 01:32:28,480 --> 01:32:31,930 Впечатлен съм от кавалерството ти, Бял Дракон Jr. 949 01:32:32,240 --> 01:32:34,990 Ще наглеждаш хората живеещи в столицата 950 01:32:38,080 --> 01:32:39,880 Ще докладваш само на мен. 951 01:32:40,800 --> 01:32:42,790 Запомни, не граби! Докладвай! 952 01:32:45,080 --> 01:32:46,830 Феникс е съгласна Ваше Величество. 953 01:32:46,840 --> 01:32:48,240 Помагайки на всички. 954 01:33:11,040 --> 01:33:11,260 Е? 955 01:33:22,520 --> 01:33:23,850 Не мога да виждам. 956 01:33:33,200 --> 01:33:34,710 Видях те веднъж вече. 957 01:33:35,000 --> 01:33:36,810 Винаги си толкова красива. 958 01:33:42,320 --> 01:33:45,110 Ако нещо се случи,имам си моята пръчка. 959 01:33:46,240 --> 01:33:47,870 Феникс, дай ми тоягата. 960 01:33:52,640 --> 01:33:54,380 Аз ще бъда твоята тояга! 961 01:33:55,680 --> 01:33:58,810 Ти няма да си отидеш, аз няма да си отида.