1 00:00:03,200 --> 00:00:08,120 Чудесен избор. Храната е невероятна! И какви порции само. 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,680 Ako ти харесва месото, чакай само да видиш, какво те чака след него. 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,600 Дъг, повечето хора се притесняват от окото ми. 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,280 Приятно е да срещнеш някой, който не е предобеден. 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,640 Епизод 4 Да правиш любов в космоса 7 00:00:49,360 --> 00:00:51,000 Какво провали срещата ти снощи? 8 00:00:51,200 --> 00:00:54,400 Не знам. Нещо, което не мога да установя. 9 00:00:54,640 --> 00:00:56,760 Вероятно неговия отвратителен, гущерски език. 10 00:00:57,080 --> 00:00:58,320 Прекалено придирчива си. 11 00:00:58,560 --> 00:01:02,240 Ако късаш всеки с гущерски език или пък умствено изостанал. . . 12 00:01:02,480 --> 00:01:05,040 . . .или сръдлив, ще си останеш самотна. 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,440 Няма нищо лошо да имаш високи цели. 14 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 Лила, проблемът определено е медицински. 15 00:01:11,280 --> 00:01:15,240 Скоро тя ще снесе яйца. Те ще се излюпят и всичко ще е наред. 16 00:01:15,440 --> 00:01:17,200 Дай шанс на момчетата. 17 00:01:17,440 --> 00:01:22,440 Случва се, да помислиш някой за свиня, но после осъзнаваш, че има хубаво тяло. 18 00:01:22,680 --> 00:01:25,200 Благодаря на всички за окуражителните съвети. 19 00:01:25,440 --> 00:01:27,440 Но моят живот си ми харесва. 20 00:01:27,640 --> 00:01:29,680 Звучи, като зов за помощ. 21 00:01:29,880 --> 00:01:33,240 Хайде да излезем. Има чудесни местенца, където можеш да срещнеш някой. 22 00:01:33,440 --> 00:01:35,920 -Федералното Секс Бюро. -Мръснишко куклено шоу. 23 00:01:36,160 --> 00:01:38,240 Гледа ми се труп на някой кит-мръсник. 24 00:01:38,800 --> 00:01:40,000 Аз ще избера. 25 00:01:46,760 --> 00:01:49,840 Абсолютно демоде е! 26 00:01:50,080 --> 00:01:54,240 -Защо всички носят обръчи? -Понеже никой не ги носи вече. 27 00:01:54,480 --> 00:01:57,000 -Обръчите са глупост. -Яко изглеждат. 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,040 Внимавай да не те чуят! 29 00:01:59,280 --> 00:02:01,400 Да не каза, че обръчите били яки? 30 00:02:01,640 --> 00:02:04,040 -Не, каза че са глупост. -Супер! 31 00:02:06,280 --> 00:02:08,200 Какво мислиш за този на бара? 32 00:02:08,400 --> 00:02:11,040 -Не знам. Може би. -Забрави. Тоя е обратен. 33 00:02:11,280 --> 00:02:12,960 Какво? Защо така мислиш? 34 00:02:13,160 --> 00:02:16,520 Разбирам ги тия неща. Имам "гейрадар. " 35 00:02:16,720 --> 00:02:18,200 Няма такова нещо. 36 00:02:18,440 --> 00:02:20,000 Не? 37 00:02:23,640 --> 00:02:26,440 Така, сега го наблюдавам. 38 00:02:26,640 --> 00:02:27,840 Дам! Обратен е. 39 00:02:28,040 --> 00:02:29,720 -Сигурен ли си? -Определено! 40 00:02:29,960 --> 00:02:33,000 Или е смущение от обратното време. 41 00:02:33,240 --> 00:02:38,000 Ти си от 20-и век ? Удивително. Аз съм от 21-и! 42 00:02:38,240 --> 00:02:40,440 Стига бе!Имаме толкова много общи неща! 43 00:02:40,680 --> 00:02:44,320 Абсолютно. Помниш ли, когато киборгите плениха човечеството? 44 00:02:44,560 --> 00:02:47,080 Да! Този спечели Оскар. 45 00:02:47,760 --> 00:02:49,320 Това е Болд Роланд. 46 00:02:49,560 --> 00:02:53,200 Той е професионален състезател по каране на шейна и има 10 победи. 47 00:02:53,440 --> 00:02:55,000 Здравей, красавице. 48 00:02:55,200 --> 00:02:58,440 Мисля, че тя има предвид 10 победи на гей състезание. 49 00:02:58,680 --> 00:03:01,440 Иска ми се. Те са наистина добри. 51 00:03:17,680 --> 00:03:21,640 Това е M-5438, същество от чистокръвна енергия. 52 00:03:21,880 --> 00:03:24,960 Прекрасно. Но не търся точно такъв тип. 53 00:03:25,160 --> 00:03:29,400 Разбирам. Някой ден ти ще се разделиш със своето тяло. 54 00:03:29,640 --> 00:03:33,200 И на този ден, се надявам, че ще ми дигнеш телефона. 55 00:03:33,480 --> 00:03:35,600 Невъзможна си. 56 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Както предполагах. Той е идва от друго измерение. . . 57 00:03:39,080 --> 00:03:41,040 . . .голямо, колкото музикалния театър. 58 00:03:48,200 --> 00:03:51,640 Трябва ми апартамента. Отивай на мръснишкото куклено шоу. 59 00:03:51,880 --> 00:03:53,160 Дадено! 60 00:03:56,560 --> 00:03:59,800 Боже, Боже, Боже. Каква красива дама... 61 00:04:00,040 --> 00:04:03,600 О, боже! Съжалявам! Мислех, че имаш две очи. 62 00:04:04,960 --> 00:04:09,200 Лила, сигурно си се натъкнала на някой снощи преди да затворят. 63 00:04:09,440 --> 00:04:12,280 Бихте ли спрели да говорите за личния ми живот? 64 00:04:12,480 --> 00:04:15,880 Да, нека поговорим за личния живот на Лила по късно. 65 00:04:16,080 --> 00:04:18,120 Но сега имаме работа за вършене. 66 00:04:18,360 --> 00:04:22,200 -Доставка? -Освобождаваща от данък благотворителна мисия. 67 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Това е Въргон 6. 68 00:04:25,360 --> 00:04:27,080 Това е Въргон 6. 69 00:04:27,280 --> 00:04:28,000 Buh! 70 00:04:28,280 --> 00:04:33,320 Това е малка, слънчева, обречена планета, обитавана от игриви, обречени животни. 71 00:04:33,800 --> 00:04:35,320 -Животни? -Правилно. 72 00:04:35,520 --> 00:04:38,040 Животни, нуждаещи се да бъдат спасени. 73 00:04:38,280 --> 00:04:42,840 Въргон 6 е изпълнена с плътна материя позната като"Тъмно вещество. " 74 00:04:44,640 --> 00:04:47,480 Всеки 0,5кг от нея тежи 5 000кг. 75 00:04:47,680 --> 00:04:49,840 Почакай. Какво друго за животните? 76 00:04:50,040 --> 00:04:53,560 Ами, "Тъмно вещество" е много ценно, като гориво. 77 00:04:53,760 --> 00:04:57,440 Ето защо то може да се намери само в кухината на планетата. 78 00:04:57,640 --> 00:04:59,520 Но, какво за животните? 79 00:05:00,080 --> 00:05:01,720 -Кое? -Животните. 80 00:05:01,920 --> 00:05:06,720 Не съм споменавал животни. Планетата ще се срути близките три дена. 81 00:05:06,960 --> 00:05:09,400 Така всичките животни ще измрат. 82 00:05:09,640 --> 00:05:13,000 Трябва да спасим по две от всеки вид. Като Ноевият ковчег. 83 00:05:13,200 --> 00:05:14,600 Защо две? 86 00:05:21,480 --> 00:05:24,320 Обзалагам се, че Лила очаква да срещне някой едноок. 87 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 Това ще отнеме вечност. 88 00:05:26,040 --> 00:05:29,600 Тя трябва да намери човек с две очи и да му извади едното. 89 00:05:29,840 --> 00:05:31,600 Това би й спестило време. 90 00:05:31,800 --> 00:05:32,920 Имате ли нещо против? 91 00:05:33,160 --> 00:05:35,240 Можеш да използваш това за да го набучиш. 92 00:05:35,480 --> 00:05:40,120 Мерси, но не ме интересува, колко са очите, само да са по-малко от 5. 93 00:05:40,360 --> 00:05:45,400 Искам мъж, авантюрист, самоуверен, също става и елегантно облечен. 94 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 Новите униформи са доста елегантни, нали офицер? 95 00:05:49,160 --> 00:05:50,840 Предполагам, капитане. 96 00:05:51,080 --> 00:05:53,720 Аз не съм голям фен на велура, като теб. 97 00:05:53,960 --> 00:05:56,520 А сега, какво искате да направим с този неизвестен кораб? 98 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 Унищожете ги! 99 00:06:00,880 --> 00:06:03,600 Това доста добро на пипане. 100 00:06:05,040 --> 00:06:08,400 ZAPP: Капитански дневник. Започва, 3000.3. 101 00:06:08,640 --> 00:06:10,320 На кого говорите? 102 00:06:10,520 --> 00:06:13,000 На теб. Не записваш ли? 103 00:06:14,760 --> 00:06:19,440 Засякохме съд, който се опитва да пробие защитата на Въргон 6. 104 00:06:19,640 --> 00:06:24,520 В очакване съм на умела космическа битка, следвана от лек обяд. 105 00:06:24,800 --> 00:06:27,880 Ри виоли, шунка, плодова мелба. . . . 106 00:06:28,080 --> 00:06:30,640 Ей, вижте! Това е корабът на Зап Бранигън. 107 00:06:30,880 --> 00:06:34,040 -Еха! На Зап Бранигън? -Дам. 108 00:06:34,280 --> 00:06:35,800 Кой е Зап Бранигън? 109 00:06:36,040 --> 00:06:38,160 Да стрелям ли по тях, сър? 110 00:06:38,360 --> 00:06:39,360 Все още не, Киф. 111 00:06:39,560 --> 00:06:43,800 В игра на шах, никога не позволявай на противника да види твоите фигури. 112 00:06:44,160 --> 00:06:45,360 Какво? 113 00:06:45,560 --> 00:06:48,800 Казват че, Зап Бранигън сам е спасил Октилионската Система. . . 114 00:06:49,000 --> 00:06:51,160 . . .от разярени Роботи-Убийци. 115 00:06:51,360 --> 00:06:54,920 -Еха! -Зловещ ден за роботската раса . 116 00:06:55,120 --> 00:06:57,360 Но ние можем да построим още Роботи-Убийци! 117 00:06:57,560 --> 00:07:01,240 Той е най-награждавания капитан на цялата Вселена. 118 00:07:01,440 --> 00:07:03,240 Лила си има гадже! 119 00:07:03,480 --> 00:07:07,720 Не нямам, но трябва да проверим дали той би ни помогнал да спасим тези животни. 120 00:07:07,920 --> 00:07:11,720 Е тогава в случай, че го свалиш, сигурно искаш да вземеш това с теб. 121 00:07:14,760 --> 00:07:16,000 Сър, насочили са се право към нас. 122 00:07:16,200 --> 00:07:20,320 Обмислен ход в стил Сън Цу и книгата му "Изкуството на войната". 123 00:07:20,560 --> 00:07:24,200 Или моята собствена изработка, Голямата книга на войната от Зап Браниган. 124 00:07:24,440 --> 00:07:27,760 Единственото нещо, което техния капитан не разбира и няма да разбере е... 125 00:07:27,960 --> 00:07:30,120 Сър, те се скачиха с нас и са на борда. 126 00:07:30,360 --> 00:07:34,040 Е, рискувах всичко и загубих. Ще бъда в спасителни кораб. 127 00:07:34,240 --> 00:07:38,800 Ако този плетен стол, който харесвам, оцелее прати ми го по пощата. 128 00:07:42,840 --> 00:07:46,240 Аз съм Лила, капитан на корабът-доставчик от Планет Експрес. 129 00:07:46,480 --> 00:07:48,600 Умоляваме ви за подкрепа. 130 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Ако има нещо-- 131 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Аз командвам. Зап Браниган. 132 00:07:52,560 --> 00:07:55,320 Моята слава ви зашемети, или бях много бърз? 133 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 Ами не всъщност. 134 00:07:57,400 --> 00:08:00,360 Наистина съм развълнувана от срещата ни. 135 00:08:00,560 --> 00:08:04,040 Ти си чудесна капитанка, красива и страшна. 136 00:08:04,280 --> 00:08:06,960 -Силна комбинация. -Не мислите това. 137 00:08:07,160 --> 00:08:11,200 Не съм виждал повече от три по-сексапилни капитнаки от вас. 138 00:08:11,440 --> 00:08:13,400 Само една беше по-убийствена. 139 00:08:13,600 --> 00:08:16,000 Чувал съм, че си победил шайка . . . 140 00:08:16,240 --> 00:08:19,080 . . .някакви, някъде си. 141 00:08:19,280 --> 00:08:23,040 Роботите-Убийци? Просто трябваше да ги надхитрим. 142 00:08:23,240 --> 00:08:25,240 Никога нямаше да се сетя. 143 00:08:25,440 --> 00:08:27,640 Роботите-Убийци имат лимит на убийствата. 144 00:08:27,880 --> 00:08:31,520 Разбирайки тяхната слабост аз им изпращах армия след армия. . . 145 00:08:31,760 --> 00:08:33,600 . . .докато изразходваха лимита си и спряха. 146 00:08:33,840 --> 00:08:36,800 Киф, покажи им медалът, който спечелих. 147 00:08:39,600 --> 00:08:42,240 Още ако обичаш. Още малко. 148 00:08:42,480 --> 00:08:44,720 Още. Продължавай. 149 00:08:44,960 --> 00:08:47,640 Трябва да поговорим за нашата мисия. 150 00:08:47,840 --> 00:08:50,280 Каквото и да е, ще пращам армия след армия... 151 00:08:50,480 --> 00:08:53,240 . . .от хора на ваше разположение. Нали, хора? 152 00:08:53,480 --> 00:08:54,560 Не ставаш! 153 00:08:54,760 --> 00:08:57,800 Надяваме се да спасим животните на Въргон 6. 154 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 -Ако имаш възможност... -Въргон 6! 155 00:08:59,960 --> 00:09:02,400 -Обядът свърши. -Какво има? 156 00:09:02,600 --> 00:09:06,640 Вселената забранявам намеса с други светове. 157 00:09:06,880 --> 00:09:09,800 Това е малък закон известен, като "Законът Браниган". 158 00:09:10,040 --> 00:09:14,240 Хора вече са се намесили. Планетата е била минирана кухина. 159 00:09:14,480 --> 00:09:17,240 Да от миниращия екип на Вселената. 160 00:09:17,440 --> 00:09:19,640 Това няма никакъв смисъл. 161 00:09:19,840 --> 00:09:23,560 Нямам претенции да бъде разбран Законът Браниган. Аз го прилагам. 162 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Чудесно, ще спасим животните сами. 163 00:09:26,440 --> 00:09:29,400 Страхувам се, че не мога да позволя това. Стража! 164 00:09:30,240 --> 00:09:33,400 -Какво стана? -Той ни прати зад решетките. 165 00:09:33,600 --> 00:09:36,400 Мамка му! Мога ли да си опаковам това? 167 00:09:41,040 --> 00:09:45,040 Може би щях да харесам Зап ако не ни беше хвърлил в затвора. 168 00:09:45,280 --> 00:09:47,040 Ти наистина си много взискателна. 169 00:09:47,240 --> 00:09:49,440 Киф, последвай ме до палубата. 170 00:09:49,680 --> 00:09:52,200 Трябва да поразмисля малко. 171 00:09:53,960 --> 00:09:56,000 О, Боже! 172 00:09:56,840 --> 00:10:00,240 Срещнах страховит женски противник. Предложения? 173 00:10:00,440 --> 00:10:02,760 Не виждам къде е проблема, сър. 174 00:10:02,960 --> 00:10:05,920 Вие вече я държите в плен по член 1. алинея 0,81 . 175 00:10:06,120 --> 00:10:07,920 Имаш предив Законът Браниган? 176 00:10:08,680 --> 00:10:10,320 Да, този закон. 177 00:10:10,560 --> 00:10:13,920 -Кой точно? -Законът Браниган. 178 00:10:14,120 --> 00:10:18,080 Киф, ти си моят най добър приятел, но ти спечели моето презрение отново. 179 00:10:18,280 --> 00:10:20,680 Трябва да знаеш, че единствения начин да се справиш . . . 180 00:10:20,880 --> 00:10:23,760 . . .с женски противник е да я съблазниш. 181 00:10:25,280 --> 00:10:28,440 -Този път сме сигурни, че е жена, нали? -Да! 182 00:10:28,680 --> 00:10:30,720 Поканете я в моето жилище. 183 00:10:30,960 --> 00:10:33,720 И кажете на момчето да изглади моите официални гащи. 184 00:10:33,920 --> 00:10:35,120 Момчето, сър? 185 00:10:35,320 --> 00:10:38,400 Ти. Ти изглади официалните ми шорти. 186 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 Нещастника иска да ви види в неговото жилище. 187 00:10:42,680 --> 00:10:46,400 Това е моят шанс да се разбера с него, капитан с капитан. 188 00:10:46,640 --> 00:10:49,600 И той иска да носите това. 189 00:10:51,280 --> 00:10:53,320 Ела да си го получиш! 190 00:10:55,560 --> 00:11:00,000 Добре дошла в скромната ми спалня. Или както я наричам, "Обичливката. " 191 00:11:01,040 --> 00:11:05,360 -Шам-пан-ско? -Не знаех, че си ценител на текстила. 192 00:11:05,880 --> 00:11:09,200 Е, аз съм малко претенциозен. Или доста. 193 00:11:12,320 --> 00:11:15,080 -Капитане, да поговорим сериозно за малко. 194 00:11:15,800 --> 00:11:18,440 Моля те, остави ни да спасим тези животни. 196 00:11:26,760 --> 00:11:31,720 Харесва ми стилът ти. Намирам го за доста еротичен. 197 00:11:31,920 --> 00:11:33,520 -Какво? -Еротичен! 198 00:11:34,040 --> 00:11:36,880 Еротичен! Еротичен! Еротичен! 199 00:11:39,600 --> 00:11:43,200 Със сигурност можем да избягаме. Просто извий капака на тази тръба за изпарения . 200 00:11:43,440 --> 00:11:45,000 Ей, вярно! 201 00:11:49,560 --> 00:11:51,160 Лошо! Пълна е с пара! 202 00:11:51,720 --> 00:11:54,920 Приличаш на жена, която обича дивите неща. 203 00:11:55,120 --> 00:11:58,080 Ела насам и докосни моята велурен чаршаф. 204 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 Изобщо не съм в настроение. 205 00:12:00,080 --> 00:12:04,080 Лила, това е истински велур. Просто се отпусни. 206 00:12:05,280 --> 00:12:07,640 Не може ли просто да се върна в килията? 207 00:12:07,840 --> 00:12:11,600 Би предпочела да стоиш в килията отколкото с Запър? 208 00:12:11,840 --> 00:12:13,800 И още как. 210 00:12:16,280 --> 00:12:18,000 Какво правиш? 211 00:12:18,600 --> 00:12:21,000 О, Боже, аз съм разчувстван. 212 00:12:21,600 --> 00:12:24,240 Съжалявам. Просто си тръгвай. 213 00:12:24,480 --> 00:12:26,360 Искаш ли остатъкът от шам-пан-ско-то? 214 00:12:26,560 --> 00:12:29,400 Не. И по принцип е "шампанско. " 215 00:12:29,640 --> 00:12:32,200 О, Боже, не! 216 00:12:32,600 --> 00:12:34,120 Чудо голямо. 217 00:12:34,360 --> 00:12:39,000 Толкова съм самотен. Просто си помислих, че колежката капитан ще ме разбере. 218 00:12:39,200 --> 00:12:40,240 Ах, забрави. 219 00:12:40,440 --> 00:12:42,680 Велико е да заповядваш на всичко наоколо. 220 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 Но въпреки всичко, ти абсолютно сам. 221 00:12:46,120 --> 00:12:48,160 Такава ни е работата. 222 00:12:48,360 --> 00:12:51,000 Толкова съм самотен! 223 00:12:52,480 --> 00:12:56,840 О, я стига.Горе главата . Не е толкова зле. 224 00:12:57,680 --> 00:13:00,440 -Искаш ли да пробваме да избягаме отново? -Мне, уютно ми е. 225 00:13:01,080 --> 00:13:03,320 Лила я няма от доста време. 226 00:13:03,560 --> 00:13:06,120 Надявам се поне да напредва със Зап. 228 00:13:17,800 --> 00:13:19,200 Добро утро, любима . 229 00:13:20,200 --> 00:13:23,000 -Слушай. . . . -Официално, сега ти си моя жена. 230 00:13:23,240 --> 00:13:25,560 Слава! Не мога да кажа, че не ти завиждам. 231 00:13:25,760 --> 00:13:27,760 Снощи направих грешка. 232 00:13:27,960 --> 00:13:29,240 Секси грешка. 233 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 Не, просто обичайна грешка. 234 00:13:31,640 --> 00:13:35,000 За миг, моето съзнание беше изпълнено със състрадание . 235 00:13:36,200 --> 00:13:37,960 Точно един миг ни трябваше. 236 00:13:38,160 --> 00:13:42,160 Ето защо, сигурно пак ще се върнеш лазеща за още Запър. 237 00:13:42,360 --> 00:13:46,800 Единствения начин по който лазя е далеч. . .от. 238 00:13:47,040 --> 00:13:49,880 Лила, ти очевидно си объркана и възбудена. 239 00:13:50,080 --> 00:13:54,320 Отивам до Въргон 6 за да спася тези животни, независимо дали ти харесва, или не! 240 00:13:54,560 --> 00:13:55,680 Няма да те спирам. 241 00:13:55,880 --> 00:13:57,840 Предупреждавам те... Какво? 242 00:13:58,080 --> 00:14:03,000 И двамата знаем. че няма да стигнеш до Въргон 6 преди, жаждата ти за мен да се задейства. 243 00:14:03,240 --> 00:14:08,160 Тогава ще се върнеш лазейки за още едно парченце от сладкия Зап. 246 00:14:14,160 --> 00:14:16,480 -Киф? -Да... Ох! 247 00:14:16,800 --> 00:14:18,160 Да, капитане? 248 00:14:18,360 --> 00:14:21,520 Направих го с жена. Съобщи на хората. 249 00:14:24,200 --> 00:14:26,440 Шишкото, казва, че сте свободни 250 00:14:26,680 --> 00:14:30,240 -?Наистина? Защо? -"Защо," всъщност. 251 00:14:30,480 --> 00:14:32,320 -Какво трябва да значи това? -Нищо. 252 00:14:32,520 --> 00:14:35,160 Ще тръгваме ли за към планетата? 253 00:14:35,360 --> 00:14:36,880 Ние само говорихме, ясно? 254 00:14:46,760 --> 00:14:51,640 Нямаме много време. Планетата ще се разруши в... 255 00:14:51,880 --> 00:14:52,960 Преди два часа. 256 00:14:55,160 --> 00:14:57,200 Бенбяна плодова змия. . . . Бенбяна плодова змия. . . . 257 00:15:24,360 --> 00:15:25,800 Здравей и на теб. 258 00:15:32,520 --> 00:15:34,200 То не е в листата. 259 00:15:34,440 --> 00:15:36,000 Значи можем да го сготвим? 260 00:15:36,200 --> 00:15:38,720 Да, на барбекюто! Ще си сложа и моята смешна престилка! 261 00:15:38,920 --> 00:15:43,000 Не! Не ме интересува твоята престилка, няма да го готвим. 263 00:15:45,640 --> 00:15:47,320 Ще го кръстя "Ниблър. " 265 00:15:49,080 --> 00:15:51,040 Ще запаля скарата. 266 00:15:51,240 --> 00:15:54,360 Надявам се да е добре с всички тия големи животни. 267 00:16:13,080 --> 00:16:17,800 Знаеш ли, когато жена ми се върне няма да имам време да се разкарвам с момчетата. 268 00:16:18,000 --> 00:16:19,640 Какъв позор, сър. 269 00:16:19,880 --> 00:16:23,000 Така че, нека прекараме последното ми време заедно. 270 00:16:24,040 --> 00:16:27,200 Няма значение. Масажирай ми гърба. 271 00:16:27,640 --> 00:16:29,400 Намерих някви хермафламингоси. 272 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 Това е последния вид. 274 00:16:33,720 --> 00:16:36,280 BENDER: Ей, какво по дяво...? -Къде са изчезнали всички? 276 00:16:43,200 --> 00:16:43,960 Ниблър! 277 00:16:44,200 --> 00:16:48,040 Не мога да повярвам, че се потихме да прекосим цялата Вселена . . . 278 00:16:48,240 --> 00:16:50,120 . . .за да му намерим обяд. 279 00:16:50,320 --> 00:16:52,600 Плаче си да го разчекна. 280 00:16:54,600 --> 00:16:58,160 Оставете го намира! Не е негова вината, че е неконтролируема машина за убиване. 281 00:16:58,360 --> 00:17:00,800 Нали бе, сладур? 282 00:17:01,760 --> 00:17:03,400 Планетата се разцепва! 283 00:17:09,840 --> 00:17:11,400 Пригответе се за излитане. 284 00:17:13,160 --> 00:17:17,200 Свършило ни е горивото! Бендър, казах ти да напълниш резервоара. 285 00:17:17,440 --> 00:17:19,680 Ще го напълня, като се върнем. 286 00:17:21,600 --> 00:17:24,320 Добре че, Зап Браниган е наблизо. 287 00:17:24,520 --> 00:17:27,760 Забрави! Отказвам да се върна лазейки при него. 288 00:17:27,960 --> 00:17:29,400 Какво имаш предвид? 289 00:17:29,640 --> 00:17:31,320 Нищо. Само си поговорихме. 290 00:17:31,520 --> 00:17:34,000 Е? Не е като да спиш с него. 291 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 О, Боже! 292 00:17:41,720 --> 00:17:43,440 Как можа, Лила? 293 00:17:43,680 --> 00:17:47,760 Мислех си, че имаш задръжки! Исусе, той е проста, тлъста горила! 294 00:17:47,960 --> 00:17:50,880 Не мислиш ли, че и без това се чувствам зле? 295 00:17:51,080 --> 00:17:52,120 Не! 296 00:17:54,200 --> 00:17:56,640 Е добре, ще му звънна. 297 00:17:56,880 --> 00:17:59,640 Щом живота ви е толкова мил. 298 00:17:59,840 --> 00:18:02,440 ...ето защо никога няма да станеш капитан. 299 00:18:04,840 --> 00:18:05,840 Здравей, Зап? 300 00:18:06,080 --> 00:18:09,760 -Така, така ,така -Зап, свърши ни горивото. 301 00:18:09,960 --> 00:18:12,920 Въргон 6 ще експлодира. Нуждаем се от помощ. 302 00:18:13,120 --> 00:18:18,400 Е, лазейки отново към Големия З, като птичка по коремче. Възхитително . 303 00:18:18,640 --> 00:18:21,240 -Птиците не лазят. -Но те знаят как! 304 00:18:21,440 --> 00:18:23,440 Ще ни спасиш ли, или не? 305 00:18:23,680 --> 00:18:26,080 Не можеш ли да попиташ по секси? 306 00:18:29,480 --> 00:18:33,000 Моля те, Големи З? 307 00:18:33,240 --> 00:18:35,960 Но първо трябва да се отървеш от това нещо. 308 00:18:37,080 --> 00:18:38,120 Такъв е законът. 309 00:18:38,320 --> 00:18:42,320 Законът Браниган е като любовта на Браниган. Корава и бърза. 310 00:18:42,600 --> 00:18:45,880 Сега остави този мазен плъх и ще те изтеглим на сигурно място. 311 00:18:46,080 --> 00:18:48,400 Никога няма да изоставя безпомощно животинче. 312 00:18:48,600 --> 00:18:51,800 Знаеш ли Зап, когато си мислех, че си надут палячо... 313 00:18:52,040 --> 00:18:55,120 после осъзнах, че вътрешно ти си малко детенце. 314 00:18:55,360 --> 00:18:59,160 Сега разбирам, освен това дете ти си надут палячо! 315 00:18:59,360 --> 00:19:02,600 И кое от двете те завладя? 317 00:19:03,960 --> 00:19:07,360 Как го разкара само! Какъв ти е плана за бягство? 318 00:19:07,560 --> 00:19:10,720 Предполагам да стоим тук и да чакаме смъртта си. 319 00:19:10,920 --> 00:19:12,400 Нямаш грижи! 321 00:19:13,720 --> 00:19:15,280 Какво по дяволите беше това? 323 00:19:20,280 --> 00:19:22,720 Не мога да повярвам! Това е Тъмното нещо! 324 00:19:22,920 --> 00:19:26,720 Значи тоя пич просто изкара парче безценно гориво? 325 00:19:26,960 --> 00:19:29,840 Неговият вид сигурно е пълен изпълнен с всички други видове на тази планета. 326 00:19:30,040 --> 00:19:32,720 Ти ли направи това, ти малко сладко...? 327 00:19:34,600 --> 00:19:37,320 Хайде, това трябва да е достатъчно гориво за да се приберем. 328 00:19:37,560 --> 00:19:39,760 Бендър, Сложи го в двигателя. 329 00:20:04,600 --> 00:20:05,600 Успяхме! 330 00:20:06,680 --> 00:20:08,920 И някой от животните оцеляха! 331 00:20:09,880 --> 00:20:13,160 И така няколко животни се спасиха, а Лила я ощастливиха. 332 00:20:13,360 --> 00:20:15,960 Това наричам успешна мисия. 333 00:20:16,160 --> 00:20:17,920 Ние сме герои! 334 00:20:18,480 --> 00:20:21,840 Скъпо дневниче: не успях да намеря своята любов на тази мисия. . . 335 00:20:22,080 --> 00:20:26,040 . . .но намерих малък, сладък другар, който отделя гориво. 336 00:20:26,280 --> 00:20:28,400 И това е достатъчно. 337 00:20:32,680 --> 00:20:35,440 Капитански дневник, дата, ъъ. . . . 338 00:20:35,680 --> 00:20:37,400 13 Април. 339 00:20:37,640 --> 00:20:40,000 13 Април. Точка втора. 340 00:20:40,240 --> 00:20:42,240 Не успяхме да не нарушим закона. 341 00:20:42,480 --> 00:20:45,440 Както винаги, аз го направих с яко извънземно маце. 342 00:20:45,640 --> 00:20:49,000 В края на краищата, не е ли това мечтата на мъжа. . . 343 00:20:49,200 --> 00:20:51,800 . . .когато погледне към звездите? 344 00:20:52,400 --> 00:20:54,800 Киф, питам те нещо.