1 00:00:02,031 --> 00:00:04,867 и естествена светлина, но мисля, че състоянието на цветовете е много точно. 2 00:00:04,909 --> 00:00:07,995 Батериите не са много силни. Ще издържат максимум 2 минути. 3 00:00:09,872 --> 00:00:12,958 Добър си. Добро е, Роман. Ти си гений. 4 00:00:13,000 --> 00:00:17,588 Мисля, че е така. Едва успях да създам решетката. 5 00:00:18,172 --> 00:00:21,800 - Затова ми плащате двойно. - Какво? Не, не, не. 6 00:00:21,884 --> 00:00:25,012 Получил си съобщението ми. Чии беше онзи секси глас по телефона? 7 00:00:25,054 --> 00:00:28,974 - Какво съобщение? - Това, което оставих на сексапилния глас. 8 00:00:29,850 --> 00:00:33,812 Никол. Твоята секретарка. Е, момчета, разбрахме ли се? 9 00:00:34,855 --> 00:00:37,942 - Добре. Кога остави съобщението? - Преди два дни. 10 00:00:38,984 --> 00:00:41,862 Телефонът ти вече е бил в нея. 11 00:00:42,905 --> 00:00:45,074 - Сега си й в ръцете. - Да. 12 00:00:47,034 --> 00:00:49,870 - Това означава, че... - Да. 13 00:00:49,995 --> 00:00:52,915 По-добре тръгвай. 14 00:00:54,041 --> 00:00:56,919 - Супер. - Значи провал. 15 00:00:56,961 --> 00:00:59,880 Е, кой ще плати? 16 00:01:02,925 --> 00:01:05,928 Кой ще ми даде проклетите пари? 17 00:01:26,991 --> 00:01:29,076 Господи. 18 00:01:40,129 --> 00:01:42,965 Съжалявам за майка ти. 19 00:01:43,299 --> 00:01:46,010 Тя е невероятна. 20 00:01:46,927 --> 00:01:49,972 - Поне така мислех. - Тя те мразеше. 21 00:01:50,389 --> 00:01:53,058 Трябваше да й се доверя. Тя мразеше всички крадци. 22 00:01:53,100 --> 00:01:55,978 - Ще ми го дадеш ли? - Моля? 23 00:01:56,061 --> 00:01:58,856 - Може ли да си получа телефона? - Не. 24 00:02:01,066 --> 00:02:03,903 - Хубав басейн, между другото. - Благодаря. 25 00:02:04,111 --> 00:02:07,114 През гръбнака ти минаха ли тръпки, когато го направи? 26 00:02:08,115 --> 00:02:10,951 Или това не е моя работа? 27 00:02:13,120 --> 00:02:15,122 Обмисляла ли си да си смениш работата? 28 00:02:15,247 --> 00:02:17,249 А ти? 29 00:02:19,752 --> 00:02:23,047 Опитах с хотели. Но съм по-добър в това. 30 00:02:27,343 --> 00:02:30,554 Минах покрай кафенето където се срещнахме, но не беше същото. 31 00:02:30,679 --> 00:02:33,349 - Кой е Нощната лисица? - Свързано е с яйцата. 32 00:02:33,474 --> 00:02:35,768 Защо прие предизвикателството му? 33 00:02:36,185 --> 00:02:40,022 - Защото той ще загуби. - И как ще го победите? 34 00:02:40,147 --> 00:02:42,149 Не можем. 35 00:02:42,566 --> 00:02:46,946 - В това, което казваш, няма смисъл. - Добре. 36 00:02:50,574 --> 00:02:55,371 Ударът Булгари. Извършил си го с Франк, когато сме били заедно. 37 00:02:56,789 --> 00:02:58,582 Знаех си, че си ти. 38 00:03:01,335 --> 00:03:03,462 Защо не каза нищо? 39 00:03:06,465 --> 00:03:09,468 А защо ти не каза, Робърт? 40 00:03:11,470 --> 00:03:14,348 Не исках всичко да свърши. 41 00:03:16,517 --> 00:03:20,813 - Много си романтичен. - Това лошо ли е? 42 00:03:22,606 --> 00:03:25,442 Не трябва да си тук. 43 00:03:28,404 --> 00:03:32,992 Имам среща. Някой е откраднал картини при езерото Комо. 44 00:03:34,535 --> 00:03:37,371 Интересно. Има ли следи? 45 00:03:37,538 --> 00:03:41,375 Следващия път, когато те видя, ще те арестувам. 46 00:03:41,584 --> 00:03:45,838 И Оушън, и всеки друг, когото разпозная. 47 00:03:46,881 --> 00:03:49,466 Така е справедливо. 48 00:04:45,898 --> 00:04:47,983 - Готов ли си? - Да. 49 00:04:54,907 --> 00:04:56,992 - Добър ден. - Г-ца Лахири? 50 00:04:57,034 --> 00:04:59,036 - Да. - Всичко е готово. 51 00:04:59,870 --> 00:05:02,748 - Заповядайте. - Какво е откраднато? 52 00:05:02,873 --> 00:05:05,918 - Ами... - Извинете, говорите ли английски? 53 00:05:05,960 --> 00:05:07,044 Да, разбира се. 54 00:05:07,503 --> 00:05:11,048 Моят Моне и Дега. Били са откраднати. 55 00:05:12,049 --> 00:05:18,722 Имате ли врагове? Някой, на когото не ce харесвате? 56 00:05:19,890 --> 00:05:23,853 Ами... Не. Не се сещам за никого. 57 00:05:23,894 --> 00:05:28,732 Какво мислите? Че крадецът иска да ме нарани лично ли? 58 00:05:28,941 --> 00:05:32,903 Разбирате ли, да открадне тези картини е достатъчно. 59 00:05:33,028 --> 00:05:35,948 Готов ли си? 60 00:05:46,876 --> 00:05:49,879 Имам нещо, което може да ви заинтересова. 61 00:05:50,004 --> 00:05:51,922 Това е ДиВиДи с... 62 00:05:51,964 --> 00:05:55,718 Със запис от камерите, които съм скрил в дома си. 63 00:05:55,759 --> 00:05:58,179 Доста са. Още не съм го гледал, но... 64 00:05:58,220 --> 00:06:01,432 Може би крадците са били достатъчно невнимателни, за да бъдат заснети. 65 00:06:01,515 --> 00:06:04,143 Съмнявам се. Кражба на такова ниво... Но ще погледна. 66 00:06:04,185 --> 00:06:07,021 - Да. Никога не се знае. - Добре. 67 00:06:07,062 --> 00:06:11,025 - Благодаря ви. Това е всичко. - Благодаря ви, г-це. 68 00:06:11,108 --> 00:06:14,528 Благодаря ви за всичко. Довиждане. 69 00:06:16,030 --> 00:06:20,659 - Г-це Лахири. - Получи ли копието от 1077? 70 00:06:20,701 --> 00:06:25,289 Добре. Ето от какво имам нужда. Дузина... 12 71 00:06:25,331 --> 00:06:28,292 униформени полицаи. Метални детектори, 72 00:06:28,334 --> 00:06:33,756 допълнителни камери. Е, ще ти пратя снимките на и-мейла. 73 00:06:33,797 --> 00:06:35,007 Имаш ли химикалка? 74 00:06:35,633 --> 00:06:37,676 Ще ти кажа имената. Добре. 75 00:06:37,718 --> 00:06:41,555 Ливингстъл Дел. Мъж, 170 см, 65 кг. 76 00:06:41,597 --> 00:06:44,683 Върджил Малой. Мъж, 77 00:06:44,725 --> 00:06:47,603 175 см, 68 кг. 78 00:06:47,603 --> 00:06:50,606 Робърт Райън. Мъж... 79 00:06:56,779 --> 00:06:59,615 - Ало? - Здравейте, г-н Айзенхауър. 80 00:06:59,657 --> 00:07:01,742 Поръчали сте обаждане за събуждане в 5 часът. 81 00:07:01,784 --> 00:07:05,621 - Така ли? - Да. Аз съм Фред. Приятен ден, сър. 82 00:07:16,757 --> 00:07:19,635 - Здравей. - Какво правиш? 83 00:07:19,677 --> 00:07:21,679 Спя. Какво става? Защо си облечен? 84 00:07:21,720 --> 00:07:24,640 5:30 е. Почивен ден. Трябва да тръгваме. 85 00:07:25,683 --> 00:07:27,810 Часът е 11:30. 86 00:07:28,602 --> 00:07:31,647 Предната нощ. 87 00:07:33,649 --> 00:07:35,734 О... 88 00:07:40,698 --> 00:07:43,617 О? О, той е зъл. 89 00:07:43,659 --> 00:07:46,745 - Той е зъл по характер. Колко мислиш, че е часът? - Пет. 90 00:07:46,745 --> 00:07:49,582 Добре. Влизай. 91 00:07:58,757 --> 00:08:02,678 Объркано е. Сега наистина ме мрази. 92 00:08:04,805 --> 00:08:07,641 Мислиш ли, че вината е в мен? 93 00:08:07,766 --> 00:08:10,686 Може би съм искал прекалено много от нея. 94 00:08:10,728 --> 00:08:13,230 Тя е различна. 95 00:08:13,480 --> 00:08:16,734 Може би си прав. Може би вече е продължила напред. 96 00:08:18,444 --> 00:08:21,447 Говорих с лекар да ми махне тази татуировка. 97 00:08:26,535 --> 00:08:30,331 Като се вземе в предвид къде е, ме посъветва да не я махам. 98 00:08:35,503 --> 00:08:38,422 Този, дето играе Паци, е невероятен. 99 00:08:51,644 --> 00:08:54,605 ВТОРИЯТ ПОНЕДЕЛНИК. 2 ДНИ ДО КРАЯ 100 00:11:42,398 --> 00:11:46,485 - Какъв му е проблема на този? - Прави това по два пъти на ден. 101 00:11:46,569 --> 00:11:49,405 Това ли му е егото? 102 00:11:49,488 --> 00:11:52,366 За пръв път сме сами и не знаем какво да правим. 103 00:11:52,408 --> 00:11:54,451 Чакайте. Да се върнем на въпроса. 104 00:11:55,327 --> 00:11:57,329 Карайте отново по списъка. 105 00:11:57,413 --> 00:11:59,498 Кой те сложи на мястото на Дани? 106 00:12:03,335 --> 00:12:05,337 Никой. 107 00:12:05,421 --> 00:12:08,382 Съжалявам, човече. Емоциите ми са направо изхабени. 108 00:12:08,465 --> 00:12:10,968 - Не, не се тревожи. - Всичко е наред. 109 00:12:11,010 --> 00:12:13,512 - Прецакаха ни. - Всичко си вървеше добре. 110 00:12:15,347 --> 00:12:17,349 Добре. Да минем отново по списъка. 111 00:12:17,433 --> 00:12:19,560 - Танцуващият свещеник? - Няма достатъчно хора. 112 00:12:19,643 --> 00:12:22,396 - Лудият Лари? - Няма достатъчно хора. 113 00:12:22,479 --> 00:12:25,357 - Дузината на Бейкър? - Няма жена и няма достатъчно хора. 114 00:12:25,441 --> 00:12:28,402 - Кошницата на Хелън? - Не можем да дресираме котка толкова бързо. 115 00:12:28,569 --> 00:12:31,447 И... Няма достатъчно хора. 116 00:12:33,532 --> 00:12:35,534 - Ами Тес? - Какво за нея? 117 00:12:36,410 --> 00:12:39,622 - Нали знаете, че прилича на... - На кого? 118 00:12:40,581 --> 00:12:42,583 Ще направим Лу късметлията. 119 00:12:43,542 --> 00:12:46,587 - Всъщност Лу късметлията с Радостната банда. - Лу късметлията? 120 00:12:46,629 --> 00:12:48,506 С Тес? И Радостната банда? 121 00:12:48,589 --> 00:12:51,383 - Да. - Откачил си, синко. Той е луд. 122 00:12:51,467 --> 00:12:53,636 - Това е лудост. - Да, лудост е. По-лудо даже от италианска 123 00:12:54,345 --> 00:12:56,388 телевизия. - Не, помислете. 124 00:12:56,430 --> 00:12:59,558 Тя може да се приближи до яйцето, през деня когато половината система е изключена. 125 00:13:00,601 --> 00:13:03,479 Без да я заподозрат. 126 00:13:07,483 --> 00:13:09,568 Може да си прав. Да се обадим. 127 00:13:12,613 --> 00:13:17,409 Чакай. Лайънъс Колдуел, не следваш нито една от процедурите, които Дани 128 00:13:17,493 --> 00:13:21,413 и аз обсъдихме, в случай, че Бенедикт се появи, което означава, че нещо не е наред. 129 00:13:21,580 --> 00:13:24,458 Дани е добре. С Ръсти е. При тази част от плана не могат 130 00:13:24,500 --> 00:13:26,627 да се свържат с нас. 131 00:13:26,669 --> 00:13:29,588 - Кажи ми, че не е ранен. - Не е ранен. 132 00:13:31,590 --> 00:13:37,429 - Ще пропуснете срока, нали? - Знам, че Дани ще се радва, ако си тук, 133 00:13:37,513 --> 00:13:41,684 когато работата приключи. Липсваш му. Освен това учиш изкуство, а това е Рим. 134 00:13:42,476 --> 00:13:44,562 Няма съмнение в това. 135 00:13:45,604 --> 00:13:48,524 Е, наистина има какво да се види, нали? 136 00:13:48,566 --> 00:13:52,570 Да, така е. Дани ще се радва още повече, ако си на летището в 7 часът, 137 00:13:52,695 --> 00:13:55,489 което означава, че трябва да тръгнеш веднага. 138 00:14:10,629 --> 00:14:14,550 ВТОРИЯТ ВТОРНИК. 1ДЕН ДО КРАЯ 139 00:14:24,643 --> 00:14:26,729 Мисля, че поисках среден размер. 140 00:14:27,605 --> 00:14:29,690 - Дани тук ли е? - Искаше да е тук. 141 00:14:36,739 --> 00:14:40,659 Добре ли пътува? Не бяхме сигурни дали искаш да си до прозореца в самолета. 142 00:14:41,535 --> 00:14:43,579 От колко време Дани е в затвора? 143 00:14:43,621 --> 00:14:47,791 - Само от два дни. - Все пак е в безопасност от Бенедикт. 144 00:14:48,834 --> 00:14:51,795 Той ми каза, че всичко е наред. Излъгал ме е. 145 00:14:51,879 --> 00:14:55,007 Като е казал добре, сигурно не е имал в предвид времето и парите. 146 00:14:55,799 --> 00:14:57,801 Сега сме по-зле, отколкото в началото. 147 00:14:58,844 --> 00:15:01,764 Предполагам, че имате някакъв план да го измъкнете. 148 00:15:01,805 --> 00:15:04,850 - Всъщност тя звучи като нея. - Не, трябва й южняшки акцент. 149 00:15:04,934 --> 00:15:08,771 - Можеш ли да имитираш южняшки акцент? - Какво, по дяволите, ви става? 150 00:15:08,854 --> 00:15:10,856 Не, не е точно така. Акцентът е много важен. 151 00:15:10,940 --> 00:15:13,818 - Хората първо него забелязват. - Бихте ли ми обяснили каква е тази глупост? 152 00:15:13,859 --> 00:15:15,820 - Какво става? - Добре, добре. Извинявай. 153 00:15:15,903 --> 00:15:19,740 Сега ще се изясним. Заради определени лични... 154 00:15:20,783 --> 00:15:22,952 Загуби, които претърпяхме... 155 00:15:24,870 --> 00:15:26,956 Трябваше да се направят доста промени в плана... 156 00:15:27,039 --> 00:15:29,834 Ти ще трябва да изиграеш малка роля в това нещо. 157 00:15:29,875 --> 00:15:32,795 Добре. Ще си сложиш ли тези? 158 00:15:33,838 --> 00:15:36,006 А също и тази шапка. 159 00:15:36,882 --> 00:15:39,927 Да облечеш това и да натъпчеш това вътре. 160 00:15:40,803 --> 00:15:42,805 Ние ще се обърнем... 161 00:15:42,888 --> 00:15:45,850 За да можеш да се преоблечеш. 162 00:15:45,933 --> 00:15:48,894 Малка роля. Кой трябва да бъда? 163 00:15:50,813 --> 00:15:52,982 - Ами... - Ало? 164 00:15:53,941 --> 00:15:57,862 Наистина? Разбира се. 165 00:15:58,988 --> 00:16:02,825 Може да дадем... Може да освободим апартамента. 166 00:16:03,784 --> 00:16:05,870 Не, не, не. Изобщо не е проблем. 167 00:16:06,036 --> 00:16:09,915 Ще ни е приятно... За нас е чест, че отново се е сетила за нас. 168 00:16:09,999 --> 00:16:13,043 Добре. Добре, благодаря. 169 00:16:13,836 --> 00:16:16,881 Довиждане. 170 00:16:19,925 --> 00:16:23,053 Джулия Робъртс пристига. 171 00:16:25,931 --> 00:16:27,975 Как това ще помогне на Дани? 172 00:16:28,017 --> 00:16:31,061 - Трябваше ни някой известен. - За какво ви е някой известен? 173 00:16:31,103 --> 00:16:33,939 Някой от "Четири сватби и едно погребение". 174 00:16:34,023 --> 00:16:38,027 - Тя не участваше в този филм. - Аз. Аз участвах в този филм. 175 00:16:39,862 --> 00:16:41,947 Просто пази фалшивото си бебе. 176 00:16:44,033 --> 00:16:47,870 - О, Господи. Каква тълпа. - Добре дошли отново, г-це Робъртс. 177 00:16:47,953 --> 00:16:50,915 Благодаря. Тя е уморена. Ще говори с вас по-късно. 178 00:16:53,959 --> 00:16:56,045 Вече съм добре. Всичко е наред. 179 00:16:57,963 --> 00:17:01,091 - Джулия? - Казвам се Тереза. 180 00:17:01,967 --> 00:17:04,929 Не говорех за теб, мила моя. 181 00:17:05,095 --> 00:17:09,892 Скъпа. Просто мисля, че видях една приятелка. 182 00:17:10,059 --> 00:17:13,103 Не, не. Абсолютно не. Не може да изключите сензорите за натиск. 183 00:17:13,896 --> 00:17:16,857 Не. Не може да го пипа. 184 00:17:16,941 --> 00:17:19,109 Тя е кино-звезда, а не папата. 185 00:17:20,069 --> 00:17:23,113 Добре, ти си от Джорджия, родена си през 1969 г. 186 00:17:23,906 --> 00:17:25,991 Второто ти име е Фиона. 187 00:17:26,075 --> 00:17:28,911 Имаш 10 кучета и 7... 188 00:17:28,953 --> 00:17:31,121 - Любимият ти цвят е... - Обичаш коне... 189 00:17:31,914 --> 00:17:34,166 - Не обича коне. - Не мога да го направя. Просто не мога. 190 00:17:34,917 --> 00:17:38,963 Тес, нямаме време. Джулия... Слушай. Разбираме, че се чувстваш несигурна. 191 00:17:39,004 --> 00:17:42,049 - Това е напълно естествено. - Всъщност е добре. 192 00:17:42,091 --> 00:17:45,928 - Всички актриси са несигурни. - Не съм несигурна. Направо съм ужасена. 193 00:17:46,011 --> 00:17:48,055 - Да. Точно така. - Така ще влезеш в ролята. 194 00:17:48,097 --> 00:17:51,100 Не. Ти играеш роля. Аз се правя на истински човек. 195 00:17:52,017 --> 00:17:55,062 - И? - Не е правилно. 196 00:17:58,983 --> 00:18:02,945 - Искаш да кажеш... Морално ли? - Не. 197 00:18:03,112 --> 00:18:06,198 Е... Да, вероятно... Не знам. Не в това е въпросът. 198 00:18:06,991 --> 00:18:09,952 Въпросът е, че искате да говоря за някой, който е някъде там. 199 00:18:10,119 --> 00:18:14,081 - Твърде е лично. - По-лично от 25 години за съпруга ти ли? 200 00:18:14,123 --> 00:18:17,960 Няма да получи 25 години. Бенедикт ще го убие преди това. 201 00:18:18,002 --> 00:18:20,129 - Глупак. - Съжалявам. Това беше глупаво. 202 00:18:20,171 --> 00:18:23,048 Ще влезем само за 10 минути. Трябва да са 10. 203 00:18:23,132 --> 00:18:26,093 Това е ограничението ни във времето. Дори не е нужно да говориш, ако не искаш. 204 00:18:26,135 --> 00:18:29,013 Просто се усмихвай. Раздавай усмивки, махай на камерите. 205 00:18:29,054 --> 00:18:32,141 - Тя и без това само това прави. - А, ако кажеш нещо, не забравяй акцента. 206 00:18:32,183 --> 00:18:35,019 По-натъртени "ж"- та и по-дълги гласни. 207 00:18:36,020 --> 00:18:39,023 - Румсървис. - Слушай, всичко ще е наред. 208 00:18:39,064 --> 00:18:42,026 Просто запомни нещо. Ти си модел, за тези хора. 209 00:18:42,109 --> 00:18:45,070 Ти си като обект. Никой не те познава в действителност. 210 00:18:45,112 --> 00:18:48,199 - Няма да е нищо лично... - Хей, Джулия. 211 00:18:49,033 --> 00:18:51,076 Господи! 212 00:18:51,160 --> 00:18:53,037 Божичко! 213 00:18:53,078 --> 00:18:56,040 - От кога си тук? - Какво правиш в Рим? 214 00:18:56,123 --> 00:18:58,167 - На почивка съм. - Обичам те! 215 00:18:58,209 --> 00:19:01,086 Не трябва да летиш, щом си бременна в осмия месец. 216 00:19:01,170 --> 00:19:03,631 - Знам, знам. - Дани тук ли е? 217 00:19:03,672 --> 00:19:06,050 - Дани! - Не, не. Той е... 218 00:19:06,133 --> 00:19:08,177 - Работи ли? - Да, да. Работи. 219 00:19:08,219 --> 00:19:11,055 - В Рим? - Брус, Дан Снакуел. 220 00:19:11,096 --> 00:19:13,140 - Публични изяви. Голям фен съм ви. - Благодаря. 221 00:19:13,182 --> 00:19:16,227 Уволнила си Марси? Уволнила си Марси преди две седмици. Тя ми каза... 222 00:19:17,102 --> 00:19:20,022 - Не, не... - Извинявайте. 223 00:19:20,064 --> 00:19:23,067 - Може ли... - Кажи му какво стана с Марси. 224 00:19:23,108 --> 00:19:25,694 - Да не би да има някаква интрига? - Винаги има. 225 00:19:25,778 --> 00:19:28,239 - Чудесно е. Такава изненада. - Елате да седнете. 226 00:19:29,073 --> 00:19:32,201 Аз съм от студиото. Марси все още не е уволнена, сър. 227 00:19:32,326 --> 00:19:36,080 Просто исках да поговоря с вас за секунда. 228 00:19:36,121 --> 00:19:38,249 Работим, за да защитим бебето. 229 00:19:39,041 --> 00:19:41,210 Нали знаете онази малка статуя, от където започва всичко? 230 00:19:41,252 --> 00:19:44,213 Нещата са доста сложни. Нали ме разбирате? 231 00:19:46,173 --> 00:19:48,259 - Всъщност не разбирам. - Съжалявам. 232 00:19:49,134 --> 00:19:52,179 Джулс, това ми напомня, че исках да ти се обадя, 233 00:19:52,263 --> 00:19:55,307 откакто за последно бяхме с момичетата. - Толкова е хубаво да те видя. 234 00:19:56,100 --> 00:19:59,061 - Толкова е успокояващо. - Стъклата са изцапани. 235 00:19:59,145 --> 00:20:02,273 Както и да е. Талула си е забравила наметалото в стаята. 236 00:20:02,314 --> 00:20:05,151 - Добре. - Затова искам... Заповядай. 237 00:20:05,234 --> 00:20:08,028 - Благодаря. - Няма защо. Искам да се обадя на Маркъс 238 00:20:08,112 --> 00:20:10,239 и той да се грижи за Луис, 239 00:20:10,281 --> 00:20:13,242 за да можем да уредим някой да донесе наметалото. 240 00:20:14,034 --> 00:20:16,620 - Той си е вкъщи, нали? - О... 241 00:20:16,704 --> 00:20:19,165 И аз исках да говоря с Маркъс. 242 00:20:19,248 --> 00:20:22,293 Много странно. Какво съвпадение. 243 00:20:23,085 --> 00:20:25,254 Да отидем до прозореца, за по-добра връзка. 244 00:20:25,296 --> 00:20:28,215 - Ало? - Ало? Маркъс? 245 00:20:29,091 --> 00:20:31,260 Не, Джулия е. Кой се обажда? 246 00:20:32,136 --> 00:20:34,346 Обажда се Джулия. Аз съм с Брус Уилис. 247 00:20:35,139 --> 00:20:37,308 Вие сте с Брус? Може ли да говоря с него? 248 00:20:37,391 --> 00:20:40,102 О, да. Наметалото на Талула. 249 00:20:40,186 --> 00:20:42,354 - Извинете, мога ли да говоря с него? - Да не се загуби сигналът? 250 00:20:43,147 --> 00:20:45,316 - Загуби се. - Тези телефони... 251 00:20:46,275 --> 00:20:48,360 Махнете го веднага. 252 00:20:49,403 --> 00:20:51,822 Затворете и го сложете настрана. 253 00:20:51,906 --> 00:20:54,200 Имате ли представа колко е уязвим 254 00:20:54,283 --> 00:20:57,328 мозъкът на ембриона от електромагнитното поле, 255 00:20:57,411 --> 00:21:00,122 създавано от телефона ви? 256 00:21:00,206 --> 00:21:02,291 Все едно сте опрял пистолет на корема й. 257 00:21:03,250 --> 00:21:05,336 - Аз съм Брус Уилис. - Саймън Леополд. 258 00:21:05,419 --> 00:21:08,214 Аз съм лекарят на Джулия. 259 00:21:08,297 --> 00:21:11,342 Какво стана с доктор Уебър? 260 00:21:12,301 --> 00:21:16,222 - Ами той е болен... - Д-р Уебър е на почивка. 261 00:21:17,348 --> 00:21:20,810 Да... Болен е на почивка... Не е ли ужасно? 262 00:21:20,851 --> 00:21:23,604 Съжалявам, че ви противореча, г- н Уилис, 263 00:21:23,646 --> 00:21:26,315 вие сте много добър актьор. Много добър. 264 00:21:26,398 --> 00:21:27,775 - Г-н Снакбар. - Снакуел. 265 00:21:27,858 --> 00:21:32,822 Няма значение. Ако искаме да стигнем в 4 часът... 266 00:21:32,905 --> 00:21:36,826 - Казах 50 на 50. - По-близо. 267 00:21:36,909 --> 00:21:38,994 5 към 1, че няма да стигнат до яйцето. 268 00:21:39,036 --> 00:21:41,872 Какво? 269 00:21:42,832 --> 00:21:45,918 - Тя още ми е жена. - Тя е новак. 270 00:21:45,960 --> 00:21:49,004 - Ти сам го каза. - Няма опит. 271 00:21:49,880 --> 00:21:52,758 - Искаш тя да спечели. - Коя тя? 272 00:21:52,842 --> 00:21:55,302 Знаеш коя. Тази, която започна всичко това. 273 00:21:55,386 --> 00:21:57,805 - Да. Защо го казваш? - Помислих, че... 274 00:21:57,888 --> 00:22:00,057 - Не е нейна вината. - Добре тогава. 275 00:22:00,099 --> 00:22:02,893 - Добре. - Объркан съм. 276 00:22:02,935 --> 00:22:05,896 - За кого говорите? - Изабел. 277 00:22:08,065 --> 00:22:11,819 - Не, не. Обичах го, но после го разбрах. - Не са много хората, които успяват. 278 00:22:11,902 --> 00:22:14,780 - Това е направо невероятно. - От секундата, когато не ти проговори 279 00:22:14,864 --> 00:22:17,366 в ресторанта, знаех. - Значи си го разбрал? 280 00:22:17,449 --> 00:22:19,869 Да, да. Филмът все още ми харесва, но... 281 00:22:19,910 --> 00:22:24,081 - Чудесно. - Може ли... Трябва ли да върви толкова бързо? 282 00:22:24,957 --> 00:22:27,042 Тя направо се състезава. 283 00:22:27,835 --> 00:22:31,839 Упражненията по време на бременност й помагат после да се върне веднага на работа. 284 00:22:31,922 --> 00:22:34,800 - Удивително. - Нали? 285 00:22:34,884 --> 00:22:37,928 Тя трябва да се упражнява. 286 00:22:38,012 --> 00:22:42,016 И ще се чувства много добре след раждането. 287 00:22:42,057 --> 00:22:44,935 Упражнения. 288 00:23:21,055 --> 00:23:25,059 - Тя струваше ли си? - А Тес струваше ли си? 289 00:23:26,101 --> 00:23:28,979 Внимавай. Трябва да направим хубави снимки. 290 00:23:29,063 --> 00:23:31,148 От момента, в който не ви говореше в ресторанта, 291 00:23:32,024 --> 00:23:34,527 знаех. - Някой разкри ли ви го? 292 00:23:34,610 --> 00:23:37,071 - Не. - Значи сам разбрахте. 293 00:23:37,154 --> 00:23:40,032 Да. Но филмът все пак много ми хареса. 294 00:23:40,115 --> 00:23:42,993 - Добре. - Добре. 295 00:23:43,160 --> 00:23:48,040 Всички са станали големи умници. Толкова ли е плитък филм за 675 милиона? 296 00:23:50,125 --> 00:23:53,087 Глупости... Джулия. Докторе! 297 00:23:53,963 --> 00:23:56,131 Мисля, че трябва да извикаме линейка. 298 00:23:56,215 --> 00:23:58,926 - Сложете я на този стол. - Джулия. 299 00:23:59,009 --> 00:24:02,054 Затворете музея. Никой да не влиза или излиза. 300 00:24:03,097 --> 00:24:06,016 Елате. Донесете я. 301 00:24:06,058 --> 00:24:09,186 - Бързо, бързо. - Сложете я да седне. 302 00:24:09,979 --> 00:24:12,148 - Спокойно. - Джулия, чуваш ли ме? 303 00:24:12,231 --> 00:24:15,109 - Тя е добре. Добре е. - Тя е добре. Това е. 304 00:24:15,192 --> 00:24:19,113 Това е. Приключихме. Стига толкова снимки. 305 00:24:19,989 --> 00:24:24,034 Всичко е наред. Да тръгваме. 306 00:24:24,076 --> 00:24:27,121 Ще те заведем при колата възможно най-бързо. 307 00:24:32,168 --> 00:24:34,962 Не трябва да ни спират. Не спирай. 308 00:24:35,045 --> 00:24:38,132 Здравейте. Приятно ли ви е в музея? 309 00:24:38,174 --> 00:24:40,968 - Здравейте. - Приятно ми е да се запознаем. 310 00:24:41,135 --> 00:24:43,137 - Бързаме. - Съжалявам. Няма да отнеме много време. 311 00:24:44,013 --> 00:24:47,057 Не съм някоя нахална почитателка, но приятелят ми 312 00:24:47,099 --> 00:24:50,186 ви е голям фен... Бихте ли му дали автограф? 313 00:24:50,227 --> 00:24:53,230 - Времето е много неподходящо. - Съжалявам... 314 00:24:54,023 --> 00:24:59,028 - Казва се Уилбърт. - Вие не сте ли левичарка? 315 00:24:59,195 --> 00:25:01,280 Наистина е левичарка. 316 00:25:02,156 --> 00:25:05,034 Често хората могат да пишат и с двете ръце. 317 00:25:05,117 --> 00:25:07,203 Наистина сте голяма почитателка. 318 00:25:07,244 --> 00:25:09,997 Подпиши го с лявата ръка. 319 00:25:10,164 --> 00:25:13,042 Благодаря ви много. Това е чудесно. 320 00:25:13,125 --> 00:25:16,253 - Добре, да тръгваме. - Благодаря. 321 00:25:16,420 --> 00:25:18,506 Още нещо. Току-що говорих по телефона 322 00:25:19,298 --> 00:25:22,343 с жена на име Марси, която ви е качила на самолета от 323 00:25:22,426 --> 00:25:25,721 Таос, Ню Мексико за Лос Анджелис, където в 1часът имате 324 00:25:25,804 --> 00:25:28,682 среща за филма 325 00:25:28,766 --> 00:25:31,644 "Клоуните не могат да спят". Както и да е. 326 00:25:31,727 --> 00:25:35,189 Тя искаше да ви кажа, че всички ще закъснеят малко 327 00:25:35,231 --> 00:25:38,692 и се чудеше дали ще можете да отидете в 1и половина. 328 00:25:38,901 --> 00:25:41,862 Знаех си. 329 00:25:44,782 --> 00:25:47,827 - Приятно ми е. Брус. - Изабел. 330 00:25:48,869 --> 00:25:52,873 Наистина ли имате приятел. Или това беше просто част от... 331 00:25:53,833 --> 00:25:55,918 От играта. 332 00:26:32,746 --> 00:26:34,874 Е, как мина? 333 00:27:07,823 --> 00:27:09,950 Вие ли сте Лахири? 334 00:27:10,826 --> 00:27:12,912 Аз съм командващ на сектора. Моли Стар. 335 00:27:12,953 --> 00:27:16,832 Тази сутрин говорих с един много мил човек от "Европол". 336 00:27:16,957 --> 00:27:19,960 Иска да се качите на следващия самолет за Амстердам. 337 00:27:20,044 --> 00:27:22,963 Изглежда има някаква нередност с документацията ви. 338 00:27:25,883 --> 00:27:28,052 Комисаре. 339 00:27:57,915 --> 00:28:00,960 Този. Ще започна с него. 340 00:28:03,045 --> 00:28:06,006 Представете си, че сте в стая, 341 00:28:06,882 --> 00:28:10,094 която е твърде ниска, за да се изправите и твърде тясна, за да легнете. 342 00:28:11,929 --> 00:28:14,890 Стая без светлина, без отопление 343 00:28:15,015 --> 00:28:21,021 и каменни стени, издраскани от ноктите на полудели от изолацията мъже. 344 00:28:22,982 --> 00:28:24,984 Компания ще ви правят плъховете. 345 00:28:25,943 --> 00:28:29,071 И едно малко прозорче, през което да виждате света, в който не сте. 346 00:28:30,906 --> 00:28:33,033 Родителите ви ще остареят и ще умрат. 347 00:28:33,075 --> 00:28:35,995 Точно като мечтите ви. 348 00:28:36,036 --> 00:28:38,122 Приятелите ви ще забравят името ви. 349 00:28:38,914 --> 00:28:42,918 Ще казват, че вашата история е история на лош човек, защото няма нищо 350 00:28:42,960 --> 00:28:45,004 добро в това да изчезнеш. - Какво искате? 351 00:28:45,045 --> 00:28:47,173 Да свидетелствате срещу другите в делото Бенедикт. 352 00:28:48,924 --> 00:28:52,136 Италианците ще стоварят обвиненията си върху вас, а другите 353 00:28:52,178 --> 00:28:54,889 ще бъдат екстрадирани в САЩ днес. 354 00:28:54,930 --> 00:28:57,975 Свидетелствайте и ще можете да си тръгнете с тях. 355 00:29:00,144 --> 00:29:03,022 Не мога. 356 00:29:10,154 --> 00:29:13,073 Помислете си... Лайънъс. 357 00:29:15,034 --> 00:29:17,912 За момент вече бях забравила името ви. 358 00:29:21,999 --> 00:29:24,043 Чакайте. 359 00:29:28,047 --> 00:29:30,132 Изчакайте малко. 360 00:30:41,162 --> 00:30:44,081 Лайънъс. 361 00:30:44,123 --> 00:30:47,084 Да. Благодаря. 362 00:30:48,043 --> 00:30:50,129 Добре ли си? 363 00:30:50,212 --> 00:30:53,174 - Провалих работата с Матсуи. - Матсуи? 364 00:30:53,257 --> 00:30:56,218 Нека да позная. Приложил ти е метода с превода на безсмислиците. 365 00:30:59,763 --> 00:31:02,725 Така се забавлява с новаците. 366 00:31:02,808 --> 00:31:05,769 - Как може да не разбирам тези неща? - Не се ядосвай. 367 00:31:05,811 --> 00:31:07,813 Успокой се. Не си виновен за това. 368 00:31:07,897 --> 00:31:10,816 Надявам се Дани и Ръсти да оценят чудесната работа, която си свършил. 369 00:31:10,858 --> 00:31:13,611 Самата аз се гордея с теб. 370 00:31:13,694 --> 00:31:15,821 - Благодаря. - Те двамата също. 371 00:31:16,822 --> 00:31:20,826 - Казала сте им? - Спокойно, няма нищо лошо. 372 00:31:21,827 --> 00:31:24,663 - Съжалявам. - Страхотно. 373 00:31:24,747 --> 00:31:26,874 За това ще ме мразят с месеци. 374 00:31:27,708 --> 00:31:30,753 Хей, помниш ли когато майка ти е идвала в Рим? 375 00:31:30,836 --> 00:31:33,672 Съжалявам. 376 00:31:33,756 --> 00:31:35,841 Всеки път е като... 377 00:31:35,883 --> 00:31:38,719 Като... 378 00:31:38,802 --> 00:31:41,847 - Като... - Това е защото не ми каза нищо. 379 00:31:42,723 --> 00:31:45,851 А това е защото направи от мен крадла. 380 00:31:45,935 --> 00:31:51,774 А това... Е защото провали нашата втора трета годишнина. 381 00:31:51,941 --> 00:31:54,735 Добре. 382 00:32:02,827 --> 00:32:05,788 Съжалявам, че те държах на тъмно. 383 00:32:07,873 --> 00:32:10,835 - Съжалявам, че те направих крадла. - Голяма. 384 00:32:10,918 --> 00:32:13,796 Голяма крадла. 385 00:32:19,969 --> 00:32:22,930 И много съжалявам, че провалих 386 00:32:23,013 --> 00:32:25,891 втората ни трета годишнина. 387 00:32:27,726 --> 00:32:29,895 - Разбрахме ли се? - Да. 388 00:32:31,897 --> 00:32:33,983 Прощаваш ли ми? 389 00:32:37,027 --> 00:32:39,905 И все пак нещата се наредиха, нали? 390 00:32:47,913 --> 00:32:50,875 Следвайте я. Онази кола. Следвайте нея. 391 00:33:16,025 --> 00:33:18,819 Чакай, чакай! 392 00:33:18,986 --> 00:33:21,864 Какво става, по дяволите? 393 00:33:22,031 --> 00:33:24,909 Баща ти е жив, нали? 394 00:33:26,911 --> 00:33:29,788 Майка ти те е излъгала, за да те държи настрана от него. Той е жив. 395 00:33:29,872 --> 00:33:32,917 - Какви ги говориш? - Развела се е с него. 396 00:33:33,000 --> 00:33:34,919 Казала му е, че ако се опита да се свърже с теб, ще отиде в полицията 397 00:33:34,960 --> 00:33:37,880 и ще им разкаже всичко за него, за да го вкарат в затвора. 398 00:33:37,963 --> 00:33:40,799 От къде знаеш това? 399 00:33:40,841 --> 00:33:43,010 И защо да ти вярвам? Не ти вярвам. Разбра ли? 400 00:33:54,021 --> 00:33:57,066 - Знаеш ли къде е той? - Познавам човек, който знае. 401 00:34:05,866 --> 00:34:08,035 Там няма нищо за теб, освен една фалшива заповед 1077. 402 00:35:37,958 --> 00:35:40,836 - Добър вечер, господине. - Благодаря. Сложи това в галерията. 403 00:35:40,920 --> 00:35:43,881 Гостите ви са на верандата. 404 00:35:43,964 --> 00:35:46,842 Гости? Какви гости? 405 00:35:48,928 --> 00:35:51,889 - Мамка му. - Не. Не така. 406 00:35:52,765 --> 00:35:55,726 - Това би било ужасно. - Ще е трудно с вечерята. 407 00:35:56,936 --> 00:35:59,855 Е, явно трябва да имаш много добри връзки. 408 00:36:00,898 --> 00:36:03,859 Чувал съм, че обикновено отнема дни да си осигуриш пускане. 409 00:36:05,069 --> 00:36:08,906 - Тес, това е Франсоа Тулур. - Г-жа Оушън. Най-накрая. Очарован съм. 410 00:36:08,948 --> 00:36:10,908 - Здравейте. - Той е французин. 411 00:36:10,991 --> 00:36:13,869 Не трябваше ли до сега да сте някъде другаде? Например... 412 00:36:13,953 --> 00:36:16,038 В Монголия, да речем. 413 00:36:16,914 --> 00:36:19,959 Преди да стигнем до това, искахме да ти зададем един въпрос. 414 00:36:20,918 --> 00:36:22,044 - Какъв е той? - Как го направи? 415 00:36:22,837 --> 00:36:24,839 Значи затова си дошъл. 416 00:36:24,922 --> 00:36:26,048 Искаш да знаеш. 417 00:36:26,924 --> 00:36:29,009 Е, предполагам, че това е нормално. 418 00:36:30,845 --> 00:36:32,930 Но имам друга сделка за теб. 419 00:36:33,013 --> 00:36:36,851 И двамата ще признаете, че съм най-добрият и ще ви кажа тайната си. 420 00:36:38,853 --> 00:36:41,021 - Да? - Това е... 421 00:36:46,861 --> 00:36:49,822 Кажи му, че е най-добрият. 422 00:36:49,905 --> 00:36:52,074 Просто го кажи. Защото искам да чуя тайната му. 423 00:36:53,993 --> 00:36:56,078 Ами... Добре. 424 00:36:57,037 --> 00:37:01,041 Ще ти кажем, че си най-добрият, след като чуем как си го направил. 425 00:37:06,964 --> 00:37:10,885 Е, как бих могъл да откажа на последното ви желание? 426 00:37:14,096 --> 00:37:18,100 Яйцето пристигна в Рим в 6:45 следобед в съботата преди да бъде изложено. 427 00:37:19,852 --> 00:37:22,021 - В 8:00 беше в музея. - Чакай. 428 00:37:22,980 --> 00:37:27,943 Откраднал си го още онази вечер? При заключен музей? Как си влязъл? 429 00:37:28,110 --> 00:37:31,906 Как си минал покрай сензорите? Как така екипът ми не те е видял? 430 00:37:31,947 --> 00:37:34,992 - Не ми пипай нещата. - Махни си ръката от мен. 431 00:37:35,075 --> 00:37:37,077 И без това не работиш. 432 00:37:37,161 --> 00:37:39,955 Нищо не можеш да видиш. 433 00:37:40,039 --> 00:37:43,000 - Виждам теб. Като идиот си. - Ти изглеждаш като идиот. 434 00:37:43,083 --> 00:37:46,045 Ще ти дам 1милион, ако млъкнеш. 435 00:37:46,128 --> 00:37:48,964 - 1милион, ако не говориш цял месец. - На всеки или на 436 00:37:49,006 --> 00:37:51,091 всички заедно? - Просто млъкни. 437 00:37:51,926 --> 00:37:53,093 - 1милион. - Без майтап? 438 00:37:53,928 --> 00:37:56,138 Да бе. Без никакво оборудване? Без въже. 439 00:37:57,097 --> 00:38:00,976 Е, разбира се, че не. Не ми казвай, че не знаеш как се прави. 440 00:38:02,019 --> 00:38:04,146 Как мина покрай лазерите в главната зала? 441 00:38:04,980 --> 00:38:07,942 Аха. Лазерите. 442 00:39:58,260 --> 00:40:01,138 Добре. Тулур, 443 00:40:01,222 --> 00:40:04,099 ти си най-добрият. - Благодаря ти, Дани. 444 00:40:05,059 --> 00:40:07,937 Добре. Сега, ако можеш просто 445 00:40:08,020 --> 00:40:10,981 да ни дадеш парите, ще си тръгваме. 446 00:40:13,150 --> 00:40:15,945 Парите? 447 00:40:16,028 --> 00:40:19,949 - Какви пари? - Парите, които каза че ще дадеш на Бенедикт. 448 00:40:20,032 --> 00:40:22,993 - Имаме срокове. - Не, не, не. 449 00:40:23,077 --> 00:40:25,996 Не разбирате. Вие не спечелихте. 450 00:40:26,956 --> 00:40:29,083 Вие загубихте. И не само, че загубихте, 451 00:40:29,124 --> 00:40:33,045 а и целият ви екип беше хванат. Между другото, трябва да ти кажа нещо. 452 00:40:33,128 --> 00:40:36,006 Изобщо не изглеждате като нея. Може би си приличате по носовете, 453 00:40:36,048 --> 00:40:39,051 но ушите и изобщо цялото ви излъчване... 454 00:41:00,030 --> 00:41:03,075 Това означава, че... Говорил си с Ламарк? 455 00:41:05,953 --> 00:41:08,122 Говорил си с Ламарк? 456 00:41:14,128 --> 00:41:18,132 ВТОРИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 6 ДНИ ДО КРАЯ Тъй като съм мъртъв, мисля, че моето участие 457 00:41:18,215 --> 00:41:21,010 в това трябва да се пази в тайна. 458 00:41:21,177 --> 00:41:23,971 - Разбира се. - Има ирония в това, 459 00:41:24,054 --> 00:41:26,974 че решението на всичките ни проблеми ще дойде 460 00:41:27,016 --> 00:41:31,103 от Тулур. Сигурен съм, че го провокирах като се съгласих с американския си 461 00:41:31,145 --> 00:41:33,147 приятел, че вие сте може да сте по-добри от него. 462 00:41:33,189 --> 00:41:36,233 Искрено се извинявам за проблемите, които съм ви създал. 463 00:41:37,026 --> 00:41:39,028 Няма нужда. Особено сега. 464 00:41:39,111 --> 00:41:42,156 Помнете, от момента, в който видите Тулур в неговата къща 465 00:41:43,032 --> 00:41:46,243 и състезанието започне, трябва да считате, че той ви наблюдава, 466 00:41:47,036 --> 00:41:49,205 където и да отидете. 467 00:41:50,080 --> 00:41:53,125 Ще трябва да разиграете доста сложно шоу. 468 00:41:53,209 --> 00:41:56,170 Яйцето, истинското яйце, 469 00:41:56,253 --> 00:42:02,092 ще бъде носено в раница на един влак, тръгващ от Гадано в 9:30 сутринта. 470 00:42:02,176 --> 00:42:05,137 - Благодаря. - Спасихте ни живота, Гаспар. 471 00:42:06,013 --> 00:42:09,141 Да. И пак изстисквам най-доброто от вас. 472 00:44:22,191 --> 00:44:24,360 А аз съм откраднал копието? 473 00:44:25,319 --> 00:44:28,364 Картините ти са в строго охраняван склад в Маланс. 474 00:44:29,323 --> 00:44:32,201 Улица "Винадриади" 17. 475 00:44:32,284 --> 00:44:34,787 В склад номер 222. 476 00:44:34,870 --> 00:44:37,248 Кодът за сигурност е 477 00:44:37,331 --> 00:44:40,209 646. Благодаря. 478 00:44:42,419 --> 00:44:43,337 Е... 479 00:44:43,420 --> 00:44:47,258 От всички игри тази най-малко ми хареса. 480 00:44:47,466 --> 00:44:50,261 Как го позна? 481 00:44:54,473 --> 00:44:58,269 Е, тази вечер ви разказах една история, мисля, че е достатъчно. 482 00:44:58,352 --> 00:45:03,232 Сега, бихте ли... Сега. 483 00:45:38,476 --> 00:45:41,437 - Чия е тази къща? - На един крадец, с когото се запознах в Париж. 484 00:45:42,521 --> 00:45:45,316 Той познава ли баща ми? 485 00:45:45,357 --> 00:45:47,443 Вероятно по-добре от всеки. 486 00:45:48,527 --> 00:45:51,447 - Кой е той? - Истински крадец. 487 00:45:52,281 --> 00:45:55,284 - Как е името му? - Истинското му име ли? 488 00:45:55,451 --> 00:45:58,287 Всъщност не Знам. 489 00:46:01,332 --> 00:46:04,376 - Знам само псевдонима Ламарк. - Ламарк? 490 00:46:17,348 --> 00:46:19,433 Татко. 491 00:46:35,449 --> 00:46:37,493 Къде беше? 492 00:46:38,494 --> 00:46:41,330 Чаках. 493 00:46:41,372 --> 00:46:44,500 - Какво? - Това. 494 00:46:55,553 --> 00:46:58,514 О, Господи. 495 00:47:32,506 --> 00:47:35,551 198 милиона долара. - Е, приключихме ли? 496 00:47:35,593 --> 00:47:37,553 Готово ли е всичко? 497 00:47:37,636 --> 00:47:40,514 - Валиден ли е чекът? - Валиден е. 498 00:47:40,598 --> 00:47:43,684 - Повярвай ми. - Не ти вярвам, Рубен. Не вярвам и на Оушън. 499 00:47:44,518 --> 00:47:48,606 - Ако е валиден, всичко приключва. - При тези спорове никой не печели. 500 00:47:48,689 --> 00:47:51,567 На Дани му стигат проблемите. 501 00:47:51,650 --> 00:47:54,028 А конкуренцията ни съсипва 502 00:47:54,111 --> 00:47:57,072 В момента някакъв младок се опитва да се доказва. 503 00:47:58,824 --> 00:48:02,036 Хората като Оушън се завръщат винаги. Те не обичат да губят. 504 00:48:02,995 --> 00:48:06,957 - Твърде голямо его. Твърде много гордост... - Някои, може би. Но не и Дани. 505 00:48:07,082 --> 00:48:10,961 Можеш да ми вярваш за това. Всъщност той не мисли, че е загубил. 506 00:48:11,003 --> 00:48:13,881 Може да не е за вярване, но той така го чувства. 507 00:48:13,964 --> 00:48:16,842 Ако той или някой друг опита нещо, 508 00:48:16,926 --> 00:48:20,012 аз ще чакам. - Тери, не мога да предскажа бъдещето. 509 00:48:20,054 --> 00:48:24,016 Плащам на професионалисти за това, но дори и те грешат понякога. 510 00:48:24,058 --> 00:48:27,812 Не мога да кажа, че никой никога няма да се опита отново да те обере. 511 00:48:27,895 --> 00:48:31,982 Но мога да кажа едно нещо. Ако нещо се случи с теб, 512 00:48:32,066 --> 00:48:36,070 ние няма да сме замесени. - По-добре да не сте, Рубен. 513 00:48:36,111 --> 00:48:38,864 По-добре да не сте. 514 00:48:42,993 --> 00:48:46,080 ПОНЕДЕЛНИК ВЕЧЕРТА 515 00:48:51,919 --> 00:48:54,046 Как си? 516 00:48:54,088 --> 00:48:57,925 Радвам се да ви видя, момчета. 517 00:49:00,886 --> 00:49:03,055 Здравейте. 518 00:49:03,139 --> 00:49:06,100 - Как си? - Не помниш ли какво стана? 519 00:49:12,106 --> 00:49:16,068 Добре, че се появи, човече. 520 00:49:17,027 --> 00:49:19,989 - Прекъснаха ти сватбата. - Аз съм малък. 521 00:49:20,156 --> 00:49:23,075 - А ти си голям. - О, Господи. 522 00:49:24,160 --> 00:49:27,079 - О, Боже. - Здравейте. 523 00:49:27,204 --> 00:49:31,125 Всички сте арестувани. 524 00:49:31,208 --> 00:49:34,170 Това бил Ръсти. 525 00:49:35,004 --> 00:49:37,089 Запознай се с групата. 526 00:49:37,965 --> 00:49:40,009 - Приятно ми е. - И на мен. 527 00:49:40,092 --> 00:49:43,012 - Доста добре се справи като Джулия. - Тук е масата за възрастни. 528 00:49:43,095 --> 00:49:46,182 А това е масата за децата. 529 00:49:47,099 --> 00:49:50,060 Изабел. 530 00:49:50,102 --> 00:49:53,981 Чакай, чакай... 531 00:49:54,064 --> 00:49:57,026 Кой блъфира? 532 00:49:57,109 --> 00:50:00,112 Браво, Сол. 533 00:50:00,196 --> 00:50:03,115 Само така. 534 00:50:03,157 --> 00:50:06,118 Кой взима тук? 535 00:50:07,244 --> 00:50:10,206 Аз печеля! 536 00:50:13,125 --> 00:50:17,046 - Божичко! - Видяхте ли как падна? 537 00:50:17,296 --> 00:50:20,174 Добре ли си? 538 00:50:20,299 --> 00:50:22,218 Чудесно!