1 00:00:44,679 --> 00:00:48,892 РИМ 3 ГОДИНИ И ПОЛОВИНА ПО-РАНО 2 00:01:03,740 --> 00:01:06,576 Здравей. 3 00:01:12,248 --> 00:01:14,292 - Как е? - Ужасно. 4 00:01:15,293 --> 00:01:19,214 Преди година на този ден продадох "Тъндербърд" от 1963 г. 5 00:01:19,297 --> 00:01:22,175 А сега само гледат снимката му. 6 00:01:22,300 --> 00:01:25,261 Не е хубаво. 7 00:01:29,224 --> 00:01:32,227 - Как мина денят ти? - Чудесно. 8 00:01:32,310 --> 00:01:36,106 Имахме голям пробив в случая Булгари. 9 00:01:36,273 --> 00:01:39,109 Сериозно? 10 00:01:39,150 --> 00:01:42,320 Открихме отпечатък от обувка. Много добър. 11 00:01:43,280 --> 00:01:46,241 Лявата пета беше много износена. 12 00:01:47,284 --> 00:01:49,369 Аха. 13 00:01:51,288 --> 00:01:54,165 - Това е добра следа. - Знам. 14 00:01:54,291 --> 00:01:57,168 Открихме и един косъм. 15 00:01:57,210 --> 00:02:00,171 - Косъм? Страхотно. - В лабораторията е. 16 00:02:00,255 --> 00:02:03,216 Вероятно до утре следобед ще разберем 17 00:02:03,258 --> 00:02:06,344 ДНК-то му, какъв гел ползва, 18 00:02:06,344 --> 00:02:10,181 дали има пърхот... Всичко. 19 00:02:10,223 --> 00:02:13,226 - Не е ли невероятно? - Невероятно е. 20 00:02:14,269 --> 00:02:17,314 Да разполагаш с повече хора наистина е полезно. 21 00:02:18,273 --> 00:02:20,358 Само скромничиш. 22 00:02:20,400 --> 00:02:23,278 Ще дойдеш ли в леглото? 23 00:02:23,320 --> 00:02:26,281 Само да се изкъпя. Ти заспивай. 24 00:02:53,475 --> 00:02:57,228 БАНДАТА НА ОУШЪН 2 25 00:03:04,402 --> 00:03:08,490 КЪНЕКТИКЪТ, ПРЕДИ 2 СЕДМИЦИ И ПОЛОВИНА 26 00:03:09,324 --> 00:03:12,327 - Добро утро. - Добро утро. Как се казвахте? 27 00:03:12,410 --> 00:03:15,413 - Диаз. Мигел Диаз. - И сте тук, за да си откриете... 28 00:03:15,497 --> 00:03:18,375 Пенсионна сметка. 29 00:03:18,375 --> 00:03:21,461 Чудесно. О, тук пише, че вече сте се пенсионирал. 30 00:03:22,295 --> 00:03:24,422 - Така е. - С какво се занимавахте? 31 00:03:24,464 --> 00:03:27,300 Бях треньор по баскетбол в една гимназия. 32 00:03:27,509 --> 00:03:31,346 - Трябва да сте се справял доста добре. - Как се казвате? 33 00:03:31,471 --> 00:03:34,349 - Грег. - Грег. Искам да те попитам нещо. 34 00:03:34,391 --> 00:03:36,476 Имате ли кутии за депозити тук? 35 00:03:36,518 --> 00:03:39,521 - Да, там отзад са. - Отзад ли? 36 00:03:40,355 --> 00:03:45,402 Помещението е на 100 години. Естествено сме направили някои подобрения от тогава. 37 00:03:45,443 --> 00:03:48,488 Веднъж бях в банка, докато я ограбваха. 38 00:03:49,447 --> 00:03:52,367 Трябва да е било интересно преживяване. 39 00:04:00,375 --> 00:04:03,336 Да. 40 00:04:14,347 --> 00:04:16,516 Твърде е кърваво. 41 00:04:20,437 --> 00:04:22,480 С какво се занимавате? 42 00:04:23,315 --> 00:04:25,483 Аз и мъжът ми ли? 43 00:04:26,484 --> 00:04:29,529 Ами той се пенсионира. Току-що. 44 00:04:29,571 --> 00:04:32,407 Чудесно е. 45 00:04:32,449 --> 00:04:36,494 А аз работех в една галерия за изкуства. 46 00:04:36,536 --> 00:04:40,540 И... Сега не се занимавам с това, за да мога да рисувам. 47 00:04:40,582 --> 00:04:43,418 И... Сега е твърде кафяво. 48 00:04:43,501 --> 00:04:46,421 - Съжалявам. Имате ли нещо против да... - Спокойно. Това си е вашият дом. 49 00:04:46,463 --> 00:04:48,548 Благодаря. 50 00:04:59,643 --> 00:05:02,437 Искате ли да ви покажа нещо определено? 51 00:05:02,520 --> 00:05:05,398 Ами, търся нещо за жена си. 52 00:05:06,191 --> 00:05:09,361 - За някакъв специален повод ли? - За втората ни трета годишнина. 53 00:05:10,445 --> 00:05:13,406 Извинете. Здравейте, г-жо Диаз. Точно за вас говорехме. 54 00:05:13,448 --> 00:05:16,284 - Как мина в банката? - Беше лесно. 55 00:05:16,451 --> 00:05:19,412 - Искам да кажа чудесно. - Не, искаш да кажеш лесно. 56 00:05:20,330 --> 00:05:24,250 - Какво? - Да не би да планираш обир на годишнината ни? 57 00:05:24,334 --> 00:05:26,461 - Тес... - Ще те питам нещо. 58 00:05:27,253 --> 00:05:30,256 - Къде си сега? - В един магазин за бижута. 59 00:05:30,298 --> 00:05:33,301 Е, това е интересен начин да се върнеш в обществото. 60 00:05:33,301 --> 00:05:36,346 Какво планираш, ако мога да попитам? Да спра ли да рисувам? 61 00:05:36,388 --> 00:05:40,308 Да поговорим за нещо, по-важно. Не мога да дойда в ресторанта довечера. 62 00:05:42,269 --> 00:05:44,437 - Тогава ще сме си вкъщи. - Наистина? 63 00:05:44,437 --> 00:05:48,400 - Чудесно. Ще сготвя. - Не. Аз ще сготвя. Ти ще говориш 64 00:05:48,441 --> 00:05:53,446 Да говоря? Жените и техните разговори. Заради това са измислили цветята. 65 00:05:58,285 --> 00:06:00,453 - О, не. - Какво има? 66 00:06:02,414 --> 00:06:05,417 Тес? Какво има? 67 00:06:06,501 --> 00:06:10,505 - Има... Има вода в мазето. - Затвори. 68 00:06:27,480 --> 00:06:30,442 Здравей, Тес. 69 00:06:41,536 --> 00:06:44,497 Къде е той, Тес? 70 00:06:45,457 --> 00:06:48,585 Къде е... г-н Диаз? 71 00:06:58,470 --> 00:07:02,432 Искам си ги обратно, Тес. Искам ги всичките. 72 00:07:03,183 --> 00:07:06,436 - Застрахователната компания ти ги е върнала. - Искам си парите. 73 00:07:07,270 --> 00:07:10,315 Парите, които мъжът ти и приятелите му откраднаха от мен. 74 00:07:10,357 --> 00:07:14,402 С лихвите. 160 милиона долара за 3 години. 75 00:07:15,236 --> 00:07:18,365 Събират се доста. И ги искам всичките. 76 00:07:29,209 --> 00:07:31,336 Имате 2 седмици. 77 00:07:34,422 --> 00:07:38,385 Никога няма да го намериш. Твърде умен е за теб. 78 00:07:41,304 --> 00:07:44,266 Да. 79 00:07:44,307 --> 00:07:48,311 Знаеш ли нещо? Изглежда аз не съм единственият човек на света, 80 00:07:48,353 --> 00:07:50,438 търсещ бандата на Оушън. 81 00:08:14,296 --> 00:08:19,342 ПРОВО, ЮТА Знам, че съм младоженецът и не се очаква 82 00:08:19,384 --> 00:08:24,306 да произнасям реч, но наистина искам да благодаря на семейството си. 83 00:08:24,514 --> 00:08:28,310 На майка си и баща си, на чичо Гери и леля Грейс, 84 00:08:28,393 --> 00:08:31,479 Чичо Тед, леля Селест, децата им 85 00:08:32,272 --> 00:08:34,399 Дениз и Джесика. 86 00:08:34,441 --> 00:08:38,445 На епископ Том и жена му Хелън. На съседа си Джон и 87 00:08:38,486 --> 00:08:41,323 новата му приятелка Таня. 88 00:08:41,364 --> 00:08:44,534 Всички колеги. Бобо, Пол. 89 00:08:45,327 --> 00:08:47,412 Големият Сам. 90 00:08:49,456 --> 00:08:54,377 И на всички останали, които също бяха чудесни. Благодаря ви. 91 00:09:01,384 --> 00:09:04,429 Извинете ме, аз... 92 00:09:04,471 --> 00:09:07,432 - Искам да... - Ставай. 93 00:09:08,516 --> 00:09:12,395 - Ставай. Върви. - Ставам. Вървя. 94 00:09:14,439 --> 00:09:18,401 Бих искал да кажа няколко думи. За задълженията. 95 00:09:18,485 --> 00:09:20,570 За честта. 96 00:09:20,570 --> 00:09:23,573 За отговорността. 97 00:09:24,366 --> 00:09:27,494 За един специален човек. И да й призная... 98 00:09:28,411 --> 00:09:30,580 Ставай. Избутай стола назад. 99 00:09:34,501 --> 00:09:37,504 Да й призная, пред всички, 100 00:09:38,546 --> 00:09:43,426 Че нейният съпруг и това много специално пътуване за медения месец 101 00:09:43,468 --> 00:09:45,512 до Апкот Сентър, 102 00:09:46,429 --> 00:09:48,556 трябва да бъдат забавени. 103 00:09:51,434 --> 00:09:54,437 Фотограф. Той е просто приятел. МАЯМИ, ФЛОРИДА 104 00:09:54,479 --> 00:09:57,524 Запознахме се при ветеринаря, помниш ли? 105 00:09:57,565 --> 00:10:02,404 Разбира се. Нали не очакваш да се излагам заради някаква реклама? 106 00:10:05,573 --> 00:10:08,576 Без излишни разходи ли? Извинявай, 107 00:10:08,618 --> 00:10:12,414 но ти си този, който не знае какво да купи като отиде в китайски магазин. 108 00:10:12,455 --> 00:10:15,458 Ти, с всичките ти връзки. Какво беше това? 109 00:10:18,461 --> 00:10:22,507 Изглеждаше много приятен. Знаеш, че за мъжете е трудно да са ми просто приятели. 110 00:10:22,549 --> 00:10:24,676 А ти правиш това всеки път, 111 00:10:25,468 --> 00:10:27,554 когато се запозная с нов човек. И знаеш ли какво? 112 00:10:27,596 --> 00:10:31,474 Става много отегчително. 113 00:10:39,649 --> 00:10:45,488 Жена, която пътува с фотограф, винаги се излага на показ. 114 00:10:47,490 --> 00:10:51,578 Мислиш ли, че е случайност, че никой не знае за моят салон, Кели? 115 00:10:51,620 --> 00:10:55,582 Разбира се, че не е. Има само едно обяснение за това 116 00:10:55,624 --> 00:10:57,667 и вие, мили дами знаете точно какво е то. 117 00:10:57,709 --> 00:11:01,713 Ще ви кажа какво е. Конспирация, заговор, усложнения. 118 00:11:01,755 --> 00:11:05,634 Това е всичко. Нека ви го обясня. 119 00:11:05,675 --> 00:11:10,639 За моят далечен роднина Фрибър Кели. Фрибър Кели правел пари от уиски 120 00:11:10,680 --> 00:11:13,725 и в началото на миналия век се заселил в Нова Скотия. 121 00:11:14,476 --> 00:11:17,520 Бил прочут човек. Но ще ви кажа и друго, 122 00:11:17,562 --> 00:11:20,523 никога няма да видите името му в някоя книга. 123 00:11:20,565 --> 00:11:24,527 Знаете ли защо е това? Защото онзи нещастник Джим Кроу 124 00:11:24,569 --> 00:11:27,530 е извадил името му от учебниците по история. 125 00:11:28,531 --> 00:11:31,576 Изглежда всеки път те сварвам в неудобно положение, Франк. 126 00:11:31,701 --> 00:11:33,745 Защо ли е така? 127 00:11:34,621 --> 00:11:36,748 Можеш да ми пуснеш краката. 128 00:11:38,750 --> 00:11:41,628 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 129 00:11:43,630 --> 00:11:48,593 - Това не те ли притеснява? - Разбира се, че ме притеснява, но какво да направя? 130 00:11:48,635 --> 00:11:51,721 Това е прецакано. Римите са скапани. 131 00:11:52,639 --> 00:11:55,642 Не можеш да разбереш смисъла. 132 00:11:55,725 --> 00:12:00,772 Ако искаш можеш да дойдеш да го изпееш лично. 133 00:12:01,606 --> 00:12:04,693 Това е напълно съсипано. Не става за нищо. 134 00:12:06,695 --> 00:12:08,780 Какво, по дяволите, е това? 135 00:12:09,739 --> 00:12:11,825 Някой сигурно те е чул. 136 00:12:15,787 --> 00:12:18,665 О, мамка му. 137 00:12:19,666 --> 00:12:21,793 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 138 00:12:22,711 --> 00:12:25,755 Не казвай на баща ми за това. 139 00:12:25,797 --> 00:12:30,594 Защото не мисля, че има причини да намесваме семейството. А и майка ми. 140 00:12:36,641 --> 00:12:38,768 Всичко зависи от теб. 141 00:12:39,644 --> 00:12:41,730 Добре. Хубаво. 142 00:12:43,607 --> 00:12:46,610 - Добре. Защото имам... - Излизай от колата ми. 143 00:12:46,651 --> 00:12:48,695 Благодаря. 144 00:12:50,864 --> 00:12:56,620 Г- н Блу, има проблем с картата ви. ХАМПТЪН, ЙОРК 145 00:13:00,707 --> 00:13:02,792 - Вземете тази. - Страхувам се, че не, сър. 146 00:13:03,710 --> 00:13:06,880 - Защо? - Бизнес мениджърът ви каза, че ще разберете. 147 00:13:07,714 --> 00:13:09,799 Тод е казал, че ще разбера? 148 00:13:09,799 --> 00:13:12,719 Не, г-н Бенедикт. 149 00:13:12,844 --> 00:13:16,765 Г- н Бенедикт. 150 00:13:17,724 --> 00:13:21,686 О, да. Стар приятел. Голям шегаджия. 151 00:13:21,770 --> 00:13:24,773 Кажете на г-н Бенедикт, че е спечелил този рунд. 152 00:13:25,690 --> 00:13:27,776 Тери Бенедикт. 153 00:13:28,735 --> 00:13:30,820 Старият Тери. 154 00:13:31,738 --> 00:13:35,909 Тя стои от другата страна и ме гледа. И знам, че ме иска, защото 155 00:13:35,951 --> 00:13:39,704 ме гледа цяла вечер. НЮ ОРЛЕАНС, ЛУИЗИАНА 156 00:13:39,788 --> 00:13:42,791 И изведнъж аз отивам при нея, 157 00:13:42,832 --> 00:13:46,836 сграбчвам я и я притискам близо до себе си. 158 00:13:46,878 --> 00:13:49,381 В очите й гори огън. 159 00:13:49,422 --> 00:13:51,883 И в моите очи гори огън. 160 00:13:52,717 --> 00:13:55,345 Това е като електричество. 161 00:13:55,387 --> 00:13:57,931 И аз и казвам: "Мамо... " 162 00:14:00,850 --> 00:14:03,937 Майко. 163 00:14:07,857 --> 00:14:08,733 А... 164 00:14:10,902 --> 00:14:12,946 Благодаря, че ме остави да довърша. 165 00:14:13,905 --> 00:14:16,992 Какво мога да кажа? Ти си забавен тип. 166 00:14:20,912 --> 00:14:23,999 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА Тревожа се за приятеля си Ръсти. 167 00:14:24,791 --> 00:14:27,919 Има хотел в Лос Анджелис, губи много пари 168 00:14:27,961 --> 00:14:30,964 и няма никакъв личен живот. Той е добро, умно хлапе, 169 00:14:31,756 --> 00:14:33,883 но не мисли за себе си. 170 00:14:34,009 --> 00:14:37,012 Мислите ли, че мога да му пратя чрез вас 171 00:14:37,053 --> 00:14:40,015 нещо като съобщение? - Чета по вашата ръка, 172 00:14:40,557 --> 00:14:42,767 а не по неговата. - Човек, който може това, е доста добър. 173 00:14:42,809 --> 00:14:45,770 - Нещо за здравето ми? Кръста ме... - Моля ви! 174 00:14:49,774 --> 00:14:52,569 А това? Това не го ли видяхте? 175 00:14:54,487 --> 00:14:57,449 ХОЛИВУД, КАЛИФОРНИЯ - Почуках на вратата, но той не отвори. 176 00:14:57,490 --> 00:15:00,201 - Аз ще се оправя. Познавам го. - Мили Боже! 177 00:15:00,327 --> 00:15:03,413 Да не сте бавноразвиващи се? Пише "Не безпокойте"! 178 00:15:03,413 --> 00:15:06,333 Аз съм. 179 00:15:12,172 --> 00:15:14,215 Хей. 180 00:15:15,133 --> 00:15:20,013 - Влизай. - Казах ли ти да не се сърдиш на Франки Мюниц? 181 00:15:20,180 --> 00:15:23,099 Съжалявам, Ръс. Знам, че това е твоето място... 182 00:15:23,224 --> 00:15:26,061 Аз просто... 183 00:15:26,186 --> 00:15:29,064 Онова момиче... 184 00:15:29,147 --> 00:15:33,068 Обичам я, човече. Обичам я, но тя направо 185 00:15:33,109 --> 00:15:35,278 ме подлудява! Не мога да спя. 186 00:15:36,071 --> 00:15:40,116 Не мога да работя. Напуснах шоуто. Обадих се за онзи филм на Денис Куейд. 187 00:15:40,200 --> 00:15:43,036 Искам да кажа... Това е... 188 00:15:43,078 --> 00:15:46,247 Господи, всичко това дори не работи! 189 00:15:47,040 --> 00:15:49,209 Ръсти, търсят те по телефона. 190 00:15:53,171 --> 00:15:56,258 - Човече, не си тръгвай. - Да? 191 00:15:57,092 --> 00:16:01,263 Имам съобщение за Робърт Чарълз Райън, който скоро ще е бивш собственик на хотел. 192 00:16:04,140 --> 00:16:07,185 - Това съм аз. - Последният път като говорихме, ми затвори. 193 00:16:07,269 --> 00:16:10,230 Използва неприлични думи. Това не ми е приятно. 194 00:16:10,272 --> 00:16:12,357 Признавам, че бях малко емоционален тогава. 195 00:16:13,108 --> 00:16:16,278 Доста си мислил за онази нощ, нали? Изненадан съм, че се обаждаш. 196 00:16:16,319 --> 00:16:20,156 - Мислех, че ще ме убиеш. - Реших да се въздържа. 197 00:16:20,198 --> 00:16:23,243 Иначе някоя сутрин щеше да излезеш, да се качиш на любимата си кола, 198 00:16:23,285 --> 00:16:26,246 от всичките 17, които имаш и щом завъртеше ключа... 199 00:16:32,210 --> 00:16:34,296 Имаш 2 седмици. 200 00:16:41,261 --> 00:16:45,307 ПЪРВИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 13 ДНИ ДО КРАЯ Каза, че жена ти е казала, 201 00:16:45,348 --> 00:16:49,144 че той е казал бандата на Оушън. Кой е решил това? 202 00:16:49,185 --> 00:16:52,230 - Аз бях отделно. - Това беше дезертьорство. 203 00:16:52,272 --> 00:16:54,399 - Това е обидно. - Да, а и беше една работа. 204 00:16:55,150 --> 00:16:58,737 Всички участвахме, затова не знам защо някои се дърпат сега. 205 00:16:58,778 --> 00:17:02,240 Някой може да оспори, че всъщност това не е било идея на Дани 206 00:17:02,282 --> 00:17:05,368 и не трябва... - Я чакай малко. Всеки е специалист по нещо. 207 00:17:05,410 --> 00:17:08,288 Без нас нямаше да се получи нищо. 208 00:17:08,330 --> 00:17:11,333 Просто боли. Защото всички се съгласихме 209 00:17:11,374 --> 00:17:16,296 да го наречем случаят Бенедикт. Така го наричахме, докато го вършехме. 210 00:17:16,338 --> 00:17:19,215 Ако искате да го наречете по друг начин, давайте... 211 00:17:19,257 --> 00:17:21,343 Когато имаш проблем, при кого отиваш? 212 00:17:21,384 --> 00:17:23,386 Ръсти. 213 00:17:23,428 --> 00:17:27,223 Благодаря, Лайънъс. Да се върнем на въпроса. Имайки в предвид колко откраднахме, 214 00:17:27,265 --> 00:17:29,476 плюс лихвите, колко дължи всеки? 215 00:17:30,226 --> 00:17:33,229 17, 34 милиона долара. 216 00:17:33,271 --> 00:17:37,233 Да речем, че Бенедикт ни поиска по още един за пропуснати ползи, в което се съмнявам, 217 00:17:37,275 --> 00:17:39,361 да кажем, че дължим 19. 218 00:17:39,402 --> 00:17:42,447 Добре. По 19 всеки. Някой има ли толкова? 219 00:17:45,367 --> 00:17:50,288 Какво? Да не мислите, че стоковият пазар е някаква велика мистерия? 220 00:17:50,330 --> 00:17:52,374 Не видяхте ли знаците? 221 00:17:54,459 --> 00:17:57,212 Аз видях знаците. 222 00:17:57,253 --> 00:18:00,257 По колко не достигат на всеки? На теб колко не ти достигат? 223 00:18:00,340 --> 00:18:03,260 Ами... 14. 224 00:18:03,301 --> 00:18:06,346 - Останал си с 5 милиона? - Да. Така е. 225 00:18:06,388 --> 00:18:09,266 Не знаеш какво е да създадеш нещо от скраб, така че... 226 00:18:09,307 --> 00:18:11,476 С лихвата, на мен не ми достигат 7. 227 00:18:12,269 --> 00:18:15,480 - 8. - Аз похарчих около милион, най-вече 228 00:18:15,522 --> 00:18:19,317 за развитие на таланти. Значи за мен са 7. Лихвата направо те убива. 229 00:18:19,359 --> 00:18:21,444 - Не ми стигат 9. - Каква е лихвата? 230 00:18:21,486 --> 00:18:24,322 - Около 6. - Значи дължа 6. 231 00:18:24,489 --> 00:18:28,326 - Какво? - Живея при родителите си. 232 00:18:30,328 --> 00:18:32,455 Аз дължа 25. 233 00:18:34,416 --> 00:18:36,501 Хотели... 234 00:18:37,419 --> 00:18:40,547 - Сол? - Аз нищо не съм харчил. 235 00:18:41,381 --> 00:18:45,343 Но ще го направя. Аз съм вън от играта, момчета. 236 00:18:45,510 --> 00:18:48,430 Като изтъкнат възрастен човек, трябва да кажа, 237 00:18:48,555 --> 00:18:51,308 че не мога да го направя. 238 00:18:51,349 --> 00:18:55,353 На моята възраст, мисля, че съм заслужил правото да съм егоист. 239 00:18:55,478 --> 00:18:59,566 Искам да благодаря на всички за чудесната възможност. Всички сте много добри. 240 00:19:00,400 --> 00:19:03,320 Но искам последният чек, който напиша, 241 00:19:03,445 --> 00:19:06,364 да си е за мое ползване. 242 00:19:07,365 --> 00:19:10,535 Сол. Не можеш да си тръгнеш. Сол. 243 00:19:13,580 --> 00:19:16,374 Остави ни. 244 00:19:16,499 --> 00:19:19,461 - Аз мога да поема дяла на Сол. - Не е нужно да го правиш. 245 00:19:19,502 --> 00:19:22,589 - А с кой ще си говоря, ако всички умрете? - Имаш право. 246 00:19:23,465 --> 00:19:26,343 Добре. Аз дължа 10. Невероятен? 247 00:19:26,384 --> 00:19:29,429 Похарчих ги в Тихуана. 248 00:19:30,472 --> 00:19:32,599 Да, но мястото е хубаво. 249 00:19:33,433 --> 00:19:36,478 - Значи общо... - Общо 97. 250 00:19:36,561 --> 00:19:39,439 Не ни е намерил сам. 251 00:19:39,522 --> 00:19:41,900 - Някой му е помогнал. - Друг крадец. 252 00:19:41,942 --> 00:19:44,444 Не познаваме никой, който би нарушил правило номер 1. 253 00:19:44,444 --> 00:19:47,530 Трябва ни работа. Трябва ни високо платена работа. 254 00:19:47,614 --> 00:19:50,492 Сега сме твърде търсени, за да работим в тази страна. 255 00:19:50,533 --> 00:19:53,578 - Значи ще отидем в чужбина. Какво ще кажете... - Летим в 5 часа. 256 00:19:54,579 --> 00:19:57,415 Добре, къде ще ходим? 257 00:19:57,457 --> 00:19:59,542 - Амстердам. - Значи Амстердам. 258 00:19:59,584 --> 00:20:02,504 - Времето лети. Да тръгваме. - Никога не съм бил в Амстердам. 259 00:20:02,629 --> 00:20:05,465 Чух, че в Германия е хубаво. 260 00:20:05,632 --> 00:20:09,469 - Ръсти. Амстердам? - Да. 261 00:20:10,637 --> 00:20:13,473 Не казвай на Дани. 262 00:20:19,562 --> 00:20:22,524 Хей, Ръсти. 263 00:20:23,525 --> 00:20:26,444 - Извинявай, извинявай. Хей. - Какво правиш? 264 00:20:26,486 --> 00:20:29,572 - Какво има? - Нищо. Ела насам. 265 00:20:29,614 --> 00:20:32,575 - Какво? - Може ли да поговорим за секунда? 266 00:20:32,617 --> 00:20:35,495 - Какво има? - Ами... 267 00:20:35,537 --> 00:20:39,457 Може би не му е времето. Но едва ли ще има подходящото време за това. 268 00:20:39,499 --> 00:20:41,626 Но мислех... 269 00:20:45,547 --> 00:20:47,632 Написах си домашното и... 270 00:20:47,674 --> 00:20:52,596 И наистина искам да играя по-важна роля 271 00:20:52,637 --> 00:20:55,682 този път. Чувствам, че 272 00:20:56,474 --> 00:20:58,643 съм готов за това. И исках да знаеш... - Добре. 273 00:20:58,685 --> 00:21:02,564 Чудех се дали мога да дойда с вас и да ви помогна да преговаряте. 274 00:21:04,566 --> 00:21:07,611 Добре. Просто ще поседим с Мансуи. 275 00:21:10,530 --> 00:21:14,701 - Този човек си има собствен език. - Последния път ви гледах внимателно с Дани 276 00:21:14,701 --> 00:21:18,663 и съм сигурен, че... - Лайънъс, професионалното ми мнение е, 277 00:21:19,581 --> 00:21:21,666 че още не си готов. 278 00:21:21,708 --> 00:21:24,711 - Добре. - Но... 279 00:21:24,753 --> 00:21:27,631 Ако си убеден че си готов, 280 00:21:27,756 --> 00:21:31,509 мога да говоря с Дани и ще го уредим. Но... 281 00:21:31,551 --> 00:21:34,596 Трябва да си сигурен. 282 00:21:38,683 --> 00:21:41,728 - Не си ли сигурен? - Сигурен съм. Но, ако имам въпрос... 283 00:21:42,646 --> 00:21:44,731 - Ще говориш с мен. - Да. Добре. 284 00:21:44,773 --> 00:21:48,526 - По всяко време. - Добре. 285 00:21:48,652 --> 00:21:51,571 - Добре. - Благодаря. Ще се видим после. 286 00:21:54,783 --> 00:21:57,744 Почти бях решил да не идвам и да не казвам нищо... 287 00:21:57,786 --> 00:22:00,664 Тогава още щях да спя. 288 00:22:00,705 --> 00:22:03,541 Благодаря, приятел. 289 00:22:10,715 --> 00:22:15,595 АМСТЕРДАМ 290 00:22:33,655 --> 00:22:35,699 - Кой е там? - Аз съм. 291 00:22:35,740 --> 00:22:38,743 - Какво? - Лайънъс. Ръсти тук ли е? 292 00:22:38,785 --> 00:22:41,705 Знаеш ли къде е Ръсти? 293 00:22:42,872 --> 00:22:46,835 - Виждал ли си Менсуи? - Сериозно, какво мислиш за мен? 294 00:22:46,876 --> 00:22:50,630 Като... Да поема водачеството 295 00:24:11,795 --> 00:24:15,840 - Мисли за факта, че не могат да работят. - Иначе губиш своето и неговото време. 296 00:24:15,882 --> 00:24:18,760 - И нашето, и неговото. - И не споменавай Бенедикт, 297 00:24:18,802 --> 00:24:21,846 освен ако той не го спомене пръв. - Ако го направи, кажи му всичко. 298 00:24:21,888 --> 00:24:24,891 Добре. Говори по въпроса. И не забравяй другото нещо, което ти казах. 299 00:24:25,767 --> 00:24:27,936 - За кое? - За Лесли. Отпусни се. 300 00:24:27,978 --> 00:24:31,898 Помни, ако не получим работата, сме мъртви. Добре. Ръсти, вчера те търсих цял ден... 301 00:24:31,982 --> 00:24:35,819 И най-накрая тя го хвърля в сушилнята 302 00:24:35,860 --> 00:24:39,906 и казва: "Хей, може би заради това ми е толкова топло напоследък". 303 00:24:59,009 --> 00:25:01,928 - Е, по работата. - Работата. 304 00:25:01,970 --> 00:25:04,973 Лекар, който специализира кожни болести. 305 00:25:05,849 --> 00:25:07,976 Заспива пред телевизора. 306 00:25:08,018 --> 00:25:11,021 По-късно ще се събуди пред телевизора. 307 00:25:11,938 --> 00:25:14,941 Но не помни съня си. 308 00:25:16,943 --> 00:25:19,863 Ти съгласен ли си? 309 00:25:28,913 --> 00:25:32,083 Ако всички животни по екватора бяха способни на ласкателство, 310 00:25:33,918 --> 00:25:36,880 тогава денят на благодарността и Халоуийн 311 00:25:36,922 --> 00:25:39,090 щяха да са на една дата. 312 00:25:41,927 --> 00:25:44,971 Хей. 313 00:25:47,974 --> 00:25:51,937 Когато бях на 4 години, гледах как майка ми убива един паяк. 314 00:25:52,854 --> 00:25:55,065 С един капак. 315 00:25:57,025 --> 00:26:00,070 Години по-късно осъзнах, че това не е бил паяк, 316 00:26:00,862 --> 00:26:02,989 а чичо ми Харолд. 317 00:26:21,925 --> 00:26:25,011 Нека слънцето огрее лицето ми. 318 00:26:25,178 --> 00:26:28,098 Звездите да изпълнят сънищата ми. 319 00:26:29,057 --> 00:26:32,102 Аз съм пътешественик във времето и пространството. 320 00:26:33,019 --> 00:26:35,939 За да съм там, където съм бил. 321 00:26:51,997 --> 00:26:54,124 Добре ли си? Всички ли сме добре? 322 00:26:54,165 --> 00:26:57,127 - Кашмир? - Това ли е представата ти за участие? 323 00:26:57,168 --> 00:27:00,213 - Дори не можахме да започнем. - Бяхме на ей толкова да се провалим. 324 00:27:00,964 --> 00:27:04,050 Дори не разбирам какво стана там. Какво казах? 325 00:27:05,969 --> 00:27:08,013 - Нарече племенницата му проститутка. - И то от евтините. 326 00:27:08,054 --> 00:27:10,932 - Тя е на 7 години. - Дори още не ползва тампони. 327 00:27:10,974 --> 00:27:13,101 - Не говори за това. - Добре. Съжалявам. 328 00:27:13,977 --> 00:27:16,062 Добре. Какво означава това? 329 00:27:16,187 --> 00:27:20,066 Означава, че ще стоиш тук. 330 00:27:23,194 --> 00:27:27,073 Името на целта е Вандербалден. Не много известен богат саможив човек. 331 00:27:27,073 --> 00:27:30,118 От години твърди, че продава антики, но всъщност не ги продава. 332 00:27:30,160 --> 00:27:33,163 Магазинът му е и негов дом, в който никой не влиза. 333 00:27:33,246 --> 00:27:36,207 Но не позволявайте ексцентричността му да ви заблуди. 334 00:27:36,249 --> 00:27:39,127 Къщата е изключително добре защитена. 335 00:27:59,022 --> 00:28:01,024 - Какво е това, Дани? - Документ. 336 00:28:01,066 --> 00:28:03,151 - Много стар и много ценен документ. - Какъв? 337 00:28:03,193 --> 00:28:05,236 Сертификат за стока. 338 00:28:05,278 --> 00:28:08,156 Първият, който е бил издаден. От първата корпорация на планетата. 339 00:28:09,074 --> 00:28:11,117 Датска източнойндийска търговска компания. 340 00:28:11,159 --> 00:28:13,328 - Единственият по рода си. - Колко ще вземем? 341 00:28:14,079 --> 00:28:16,122 - 2,5 милиона. Евро. - Чакай. 342 00:28:16,164 --> 00:28:18,249 - Всеки ли? - Не. 343 00:28:18,291 --> 00:28:21,086 - О, не. - Кой се договори за това? 344 00:28:21,127 --> 00:28:23,213 Чакайте. Това са много пари, за много хора. 345 00:28:23,255 --> 00:28:28,093 Да не си луд? Ако правим по толкова пари на седмица, няма да платим на Бенедикт до... 346 00:28:28,218 --> 00:28:31,179 - Септември 2005 година. - Господи. 347 00:28:31,221 --> 00:28:34,057 Разбирам те, но това е единственото възможно нещо за нас. 348 00:28:34,099 --> 00:28:38,270 След тази работа, Матсуи ще ни даде друга, за която ще вземем 10 пъти повече. 349 00:28:39,062 --> 00:28:42,107 И ще имаме достатъчно, за да си купим няколко седмици отлагане от Бенедикт. 350 00:28:42,148 --> 00:28:45,151 - Чудесно. - Добрата новина е, че Матсуи 351 00:28:45,193 --> 00:28:48,154 ни даде кода на системата. - Тогава какво чакаме? 352 00:28:48,196 --> 00:28:50,282 Чакаме Вандербалден да си тръгне. Това е лошата новина. 353 00:28:51,116 --> 00:28:54,119 - Той никога не излиза. - Никога не напуска къщата си ли? 354 00:28:54,160 --> 00:28:56,162 Не и през десетте години, откакто се е нанесъл. 355 00:28:56,204 --> 00:28:59,207 - Тоя не вярва ли в чистия въздух? - Отваря прозореца на втория етаж, 356 00:28:59,249 --> 00:29:03,211 от време на време. - Това ли е най-доброто време да влезем? 357 00:29:03,253 --> 00:29:06,298 Всяка нощ в 1:30 си пуска третата симфония на Бетовен. 358 00:29:06,339 --> 00:29:09,175 До четвъртата част вече е заспал. Така че... 359 00:29:09,259 --> 00:29:12,262 - Отиваме в 3 сутринта. - Добре. Можем ли да проникнем 360 00:29:12,304 --> 00:29:16,141 в системата през телефонните линии? - Не. Системата се управлява от него. 361 00:29:16,182 --> 00:29:18,351 Управляващата част е в титаниеви кутии, които са до леглото му. 362 00:29:19,144 --> 00:29:21,104 - Не можем да го направим. - Вижте това. Просто е. 363 00:29:21,146 --> 00:29:24,149 Камион на телефонни техници. Качваме се до втория етаж. 364 00:29:24,190 --> 00:29:27,402 Вкарваме миниатюрна камера през прозореца и виждаме кода му. 365 00:29:28,153 --> 00:29:31,197 Глупава идея. Няма да стане така. 366 00:29:31,281 --> 00:29:34,159 Добре. Не трябва да рискуваме с полицията. 367 00:29:34,200 --> 00:29:37,329 Отвън има 5 наблюдателни камери с независими кабели. 368 00:29:37,370 --> 00:29:40,248 Охранителната компания го пази по 24 часа в денонощието. 369 00:29:40,290 --> 00:29:42,375 - Получават ли сигнал от камерите? - Да. 370 00:29:42,417 --> 00:29:45,378 - Този е изрод. - Истински изрод. 371 00:29:45,420 --> 00:29:48,381 - А да минем през покрива? - Не. Има още 2 камери. 372 00:29:49,174 --> 00:29:51,384 - А има и мрежа от лазери по пода. - Проклет изрод. 373 00:29:51,426 --> 00:29:54,346 - Да. Проклет изрод. - Хей. 374 00:29:54,387 --> 00:29:57,307 - Какво? - Трябва ли да използваме този термин? 375 00:29:58,350 --> 00:30:00,393 - Кой термин? - Изрод. 376 00:30:01,269 --> 00:30:05,231 Според националния институт за умственото здраве 5,4% от хората развиват 377 00:30:05,273 --> 00:30:07,359 фобия от крадци в някаква степен. 378 00:30:07,400 --> 00:30:10,403 - Какви са тия глупости? - Както и да е. Просто казвам, че... 379 00:30:11,321 --> 00:30:14,240 Не мисля, че ние трябва да сме организацията, която определя хората. 380 00:30:14,282 --> 00:30:16,368 Ние не сме организация. 381 00:30:16,409 --> 00:30:18,453 А би ли нарекъл Емили Дикенсън изрод? 382 00:30:18,495 --> 00:30:22,248 - Ти да не си водещ на предаване? - Коя е Емили Дикенсън? 383 00:30:22,332 --> 00:30:26,378 Аз ли съм единственият, който се чувства странно заради това, че... 384 00:30:27,337 --> 00:30:29,422 Че ще крадем от инвалид. 385 00:30:30,423 --> 00:30:33,301 - Мен не ме интересува. - Мен също. 386 00:30:33,343 --> 00:30:35,387 Все едно. 387 00:30:35,428 --> 00:30:38,223 - Супер. - Но... 388 00:30:38,306 --> 00:30:40,308 - Но... - Да. 389 00:30:40,350 --> 00:30:42,435 - Какво? - А качването на гръб? 390 00:30:42,477 --> 00:30:45,438 - Да, може да се получи. - Мислиш ли? 391 00:30:45,480 --> 00:30:48,483 Момчета, вие се заемете с това. 392 00:30:49,276 --> 00:30:51,361 Това с качването на гръб не е истинско. 393 00:30:52,362 --> 00:30:56,366 - Франк, хайде, отвори. - Какво мислиш, когато някой чука на вратата, 394 00:30:56,408 --> 00:30:59,411 докато си в тоалетната? Че ако не седях, щях да му се изсера на краката. 395 00:30:59,452 --> 00:31:02,289 Хайде, Франк. 396 00:31:03,581 --> 00:31:06,459 ПЪРВАТА НЕДЕЛЯ. 10 ДНИ ДО КРАЯ. 397 00:31:35,989 --> 00:31:38,033 Това е. 398 00:31:42,746 --> 00:31:45,332 Правя това от 12-годишен. 399 00:31:45,457 --> 00:31:48,793 Трябва да разбираш хората. Трябва да намериш хора, с които да се 400 00:31:48,835 --> 00:31:52,130 разбираш. Иначе никога няма да имаш живот. - Не искам живот. 401 00:31:52,213 --> 00:31:54,299 Искам хотелските стаи да са както трябва да бъдат. 402 00:31:54,382 --> 00:31:57,260 Наистина. Да? 403 00:31:59,220 --> 00:32:02,182 Чудесно. Добре. Може би. 404 00:32:02,223 --> 00:32:05,226 Добре. Фантастично. 405 00:32:09,189 --> 00:32:12,317 Някой помни ли онази песен от 60-те за един който се моли за живота си? 406 00:32:12,359 --> 00:32:15,362 Разбира се. Погледни в сърцето си. 407 00:32:15,946 --> 00:32:18,823 - Всеки път се разплаквам. - Какво? 408 00:32:19,282 --> 00:32:22,285 Нямаме директна видимост. 409 00:32:23,286 --> 00:32:26,414 Единствената ни възможност, прозорецът на втория етаж, е твърде високо. 410 00:32:27,207 --> 00:32:29,292 Няма ясна видимост. 411 00:32:29,334 --> 00:32:32,379 Във физическия свят сме ограничени. Не може да се направи. 412 00:32:33,380 --> 00:32:37,425 Не трябва да ни хванат. А онзи от случая Булгари? Нейгъл. Говорих с него. 413 00:32:37,467 --> 00:32:40,470 - И? - Много идеи, но нито една не става? 414 00:32:41,513 --> 00:32:44,599 Разработва някаква холографска технология. Все пак е доста интересна. 415 00:32:45,558 --> 00:32:47,644 Може да създаде всичко триизмерно. 416 00:32:48,478 --> 00:32:50,605 Може ли да създаде 97 милиона? 417 00:32:52,482 --> 00:32:55,568 - Трябва да насилим нещата. - Да, трябва да ги насилим. 418 00:32:57,529 --> 00:32:59,614 - Не, не сме мислили за това. - За кое? 419 00:32:59,656 --> 00:33:03,493 Да не върнем парите. Какво може да ни направи Бенедикт в такъв случай? 420 00:33:03,535 --> 00:33:05,578 Ето какво. Да извика ченгетата, 421 00:33:05,620 --> 00:33:07,622 да им кажа, че ние сме крадците 422 00:33:07,664 --> 00:33:10,584 и да ни вкара в затвора за 20 години. Това ще ни е за урок. 423 00:33:11,459 --> 00:33:13,461 Тес ще ни идва на свиждане. 424 00:33:13,503 --> 00:33:15,589 Двамата изглеждате чудесно. 425 00:33:16,464 --> 00:33:18,675 Хей, как е хотелският бизнес? 426 00:33:19,426 --> 00:33:21,511 Отвратително. А при теб как е? 427 00:33:21,553 --> 00:33:23,638 Отвратително. 428 00:33:24,681 --> 00:33:27,475 Не знам. 429 00:33:27,684 --> 00:33:30,645 Не мога да си изключа мозъка. Това съм аз. 430 00:33:31,688 --> 00:33:34,733 Отивам някъде и постоянно оглеждам ъглите. 431 00:33:35,609 --> 00:33:38,570 Това правя, винаги съм правел това. Харесва ми. 432 00:33:40,655 --> 00:33:41,573 Да... 433 00:33:42,574 --> 00:33:44,659 Има някаква странна ирония. 434 00:33:45,493 --> 00:33:47,621 Тес ме гледа как се мъча. 435 00:33:47,662 --> 00:33:50,707 Слушай, светът се е побъркал... 436 00:33:53,627 --> 00:33:57,589 - Какво искаш да направиш? - Всъщност не е свързана с другите къщи. 437 00:33:57,631 --> 00:33:59,674 - Цялата къща? - Само ще я повдигнем леко. 438 00:34:00,508 --> 00:34:03,553 Шуман го е направил през 1964 г. и отново в Истанбул, през 1973 г. 439 00:34:03,595 --> 00:34:06,556 - А екипът му е бил само от 6 човека. - Не можем да вдигнем цяла къща. 440 00:34:06,598 --> 00:34:08,683 Те са го направили със специална техника. 441 00:34:08,725 --> 00:34:11,811 - Именно. Благодаря. - И им е отнело 2 години. 442 00:34:12,562 --> 00:34:15,607 Има 30 пилона. Срязваме ги и повдигаме къщата. 443 00:34:15,774 --> 00:34:18,777 Това е най-добрият ни план, момчета. И е единственият. 444 00:34:19,653 --> 00:34:21,738 - От кога е най-добър? - Както казах, 445 00:34:21,821 --> 00:34:24,658 това е единственият ни план. 446 00:34:25,533 --> 00:34:27,786 ВТОРНИК. 8 ДНИ ДО КРАЯ 447 00:34:55,772 --> 00:34:57,816 Спусни още. 448 00:34:57,857 --> 00:35:00,735 - Какво? - Още. 449 00:35:01,569 --> 00:35:03,697 А, добре. Изчакай. 450 00:35:11,788 --> 00:35:14,708 Готово. 451 00:36:06,718 --> 00:36:08,845 Номер 5 на позиция. 452 00:36:29,908 --> 00:36:32,869 Големите крадци, които извършват големи кражби, 453 00:36:32,869 --> 00:36:35,789 живеят и друг живот, като цивилни. 454 00:36:35,830 --> 00:36:40,835 Имат работа и семейства, което ги прави много трудни за хващане. 455 00:36:42,254 --> 00:36:46,216 Най-великият крадец на всички времена, без съмнение, 456 00:36:46,258 --> 00:36:48,260 е бил Гаспар Ламарк. 457 00:36:48,301 --> 00:36:52,138 Който е умрял или в Португалия през 1988 г., 458 00:36:52,222 --> 00:36:55,350 или в Хонг Конг през 1996 г. 459 00:36:56,226 --> 00:36:58,270 Или пък е още жив. 460 00:36:58,311 --> 00:37:03,191 Може никога да не разберем със сигурност, защото Ламарк никога не е бил хващан 461 00:37:03,275 --> 00:37:08,321 или сниман. Въпреки че е бил активен повече от 50 години. 462 00:37:09,364 --> 00:37:12,409 Въпреки че след него е останал цял куп имитатори, 463 00:37:13,201 --> 00:37:17,205 само един си струва да се спомене като равен на Ламарк. 464 00:37:17,414 --> 00:37:21,293 Крадецът, който познаваме само като Нощната лисица. 465 00:37:21,418 --> 00:37:25,338 Наречен така, заради малките ониксови фигурки, които оставя, 466 00:37:25,380 --> 00:37:28,258 за да се знае, че е той, Нощната лисица трябва да 467 00:37:28,300 --> 00:37:31,261 бъде считан за най-главния ни приоритет. 468 00:37:31,303 --> 00:37:34,264 Това че извършва толкова много престъпления, 469 00:37:34,306 --> 00:37:36,433 е срам за нас. 470 00:37:37,225 --> 00:37:39,269 За цялата ни професия. 471 00:37:39,311 --> 00:37:42,439 Трябват ни повече от традиционните ресурси, за да преследваме 472 00:37:42,480 --> 00:37:45,317 крадец като Нощната лисица. 473 00:37:45,358 --> 00:37:49,321 Трябва да се научим да мислим по начина, по който мислят те. 474 00:37:49,404 --> 00:37:52,240 Да виждаме това, което те виждат. 475 00:37:52,282 --> 00:37:55,368 И не трябва да си позволяваме да бъдем разсейвани... 476 00:37:58,371 --> 00:38:00,415 Какво? 477 00:38:13,303 --> 00:38:16,306 Здравейте, как сте? Помощта ви ще ни е полезна за това. 478 00:38:17,307 --> 00:38:19,351 Надявам се, че местопрестъплението не е било замърсено. 479 00:38:33,448 --> 00:38:37,285 - Кога мога да говоря с г-н Вандербалден? - Вероятно утре. Той е 480 00:38:37,327 --> 00:38:39,371 зает в момента. 481 00:38:39,454 --> 00:38:43,333 Не можем да разберем как са обезвредили алармата. Може би са опитали да я изключат. 482 00:38:43,375 --> 00:38:46,544 Не. Това би задействало системата. И щеше да има повреди. 483 00:38:48,463 --> 00:38:51,341 Ами тогава... Тогава не знам как са влезли. 484 00:38:56,554 --> 00:39:00,475 Имали са кода. Някой друг, освен собственика, трябва да го е знаел. 485 00:39:00,517 --> 00:39:03,561 При неговият начин на живот, това е невъзможно. Лично е програмирал системата. 486 00:39:04,312 --> 00:39:06,398 Оттогава не е напускал къщата. 487 00:39:07,315 --> 00:39:10,443 Близко наблюдение, постоянна връзка, титаниеви кутии. 488 00:39:11,403 --> 00:39:13,488 Всъщност не е зле. 489 00:40:03,622 --> 00:40:05,582 Познаваме ли се? 490 00:40:05,624 --> 00:40:08,835 Ами... Мисля, че ви видях вчера. 491 00:40:08,877 --> 00:40:11,922 - Така ли? - Да. Преследваше ви полицията. 492 00:40:12,380 --> 00:40:14,549 Преследвали са мен? 493 00:40:14,925 --> 00:40:18,720 - Не мисля. - Сигурна съм, че бяхте вие. 494 00:40:20,055 --> 00:40:22,807 Не можех много да се оглеждам, заради полицията. 495 00:40:27,812 --> 00:40:31,858 Обичам Рим. Наистина. Има едно работно място, 496 00:40:31,900 --> 00:40:36,529 което е добро за мен. Затова мисля да отида в Амстердам. 497 00:40:36,738 --> 00:40:38,448 Майка ми има роднини там, така че... 498 00:40:38,531 --> 00:40:41,701 Може би е добре. 499 00:40:47,082 --> 00:40:50,252 - Вдигнали сте цялата къща? - Цялата къща. 500 00:40:50,293 --> 00:40:54,506 - Цялата? - Цялата. Това се нарича Специалитета на Шуман. 501 00:40:54,547 --> 00:40:57,300 В чест на този гениален човек 502 00:40:57,384 --> 00:40:59,094 Макс Шуман. 503 00:40:59,219 --> 00:41:03,515 Направил е такова нещо в Истанбул през 1873 г. 504 00:41:04,808 --> 00:41:06,851 Какво има? 505 00:41:08,812 --> 00:41:11,648 Тук е ударила стрелата от арбалета. 506 00:41:15,151 --> 00:41:17,737 Стрела от арбалет? 507 00:41:18,822 --> 00:41:21,741 Стреляли са от онзи покрив през този отворен прозорец. 508 00:41:21,992 --> 00:41:24,911 Може ли стрелата да мине през този прозорец от онзи покрив? 509 00:41:24,995 --> 00:41:29,332 - Това е много труден изстрел. - Не, това е невъзможен изстрел. 510 00:41:29,499 --> 00:41:34,337 Докато не са вдигнали сградата. Проверете пилоните. Ще са повдигнати. 511 00:41:34,838 --> 00:41:36,881 Знаете ли името Макс Шуман? 512 00:41:36,923 --> 00:41:39,843 - Не. - Те са го знаели. 513 00:41:39,968 --> 00:41:42,804 Американците. 514 00:42:20,008 --> 00:42:22,844 Чакай малко. 515 00:42:27,933 --> 00:42:31,645 Защо са донесли вибратора, ако не са планирали да го използват? 516 00:42:33,897 --> 00:42:36,483 - А? - Господи. 517 00:42:58,755 --> 00:43:01,383 Натисни "пускане". 518 00:43:05,011 --> 00:43:11,017 Поздравления. Вие сте вторият човек, който е проникнал в тази къща. 519 00:43:11,142 --> 00:43:16,690 Вече сте част от хората, работили много усилено, и рискували много, 520 00:43:16,815 --> 00:43:21,111 само за да разберат, че са пристигнали някъде втори. 521 00:43:22,904 --> 00:43:25,532 Разбира се, вие не знаете имената на никой от тези хора, 522 00:43:25,573 --> 00:43:29,119 защото те са потънали в забвение. Знаете ли думата забвение? 523 00:43:29,244 --> 00:43:33,164 Означава да бъдеш напълно забравен от всички завинаги. 524 00:43:33,373 --> 00:43:37,168 Там щяхте да сте и вие сега, ако не беше обирът на "Веладжио". 525 00:43:37,752 --> 00:43:40,171 От къде знае кои сме ние? 526 00:43:40,213 --> 00:43:44,759 По някакъв начин съм отговорен за това, че изобщо дойдохте в Амстердам. 527 00:43:44,884 --> 00:43:48,138 Аз наех Матсуи, а той нае вас. 528 00:43:48,179 --> 00:43:50,265 Явно е замесен Бенедикт. 529 00:43:51,266 --> 00:43:54,185 Всичките? Включително и Оушън? ПРЕДИ ЕДИН МЕСЕЦ 530 00:43:54,227 --> 00:43:57,230 - Да. - Това е трудно за вярване. 531 00:43:57,314 --> 00:44:01,234 - А вие сте? - Може да ме наричате Нощната лисица. 532 00:44:01,234 --> 00:44:04,279 Нощната лисица. Добре, г- н Нощна лисица. 533 00:44:04,571 --> 00:44:07,282 - Какво ще ми струва тази информация? - Не се тревожете. 534 00:44:07,324 --> 00:44:09,367 - Нищо. - Нищо? 535 00:44:09,367 --> 00:44:12,203 С кого си мислите, че имате работа? Нищо не струва нищо. 536 00:44:12,329 --> 00:44:14,789 А тази информация определено струва нещо. 537 00:44:14,915 --> 00:44:18,585 Да кажем просто, че временно интересите ни са общи. 538 00:44:18,793 --> 00:44:21,421 - Как така? - Е... 539 00:44:21,463 --> 00:44:24,382 Информацията е безплатна, но има определени условия. 540 00:44:24,424 --> 00:44:27,260 - Които са? - Въздържание. 541 00:44:27,302 --> 00:44:29,638 - От ваша страна. - Въздържание? 542 00:44:29,721 --> 00:44:34,267 - Това е доста. Какво друго? - Дайте им 2 седмици да се откупят. 543 00:44:34,517 --> 00:44:36,811 Две седмици? 544 00:44:36,937 --> 00:44:40,231 Мога да го преживея. Дори и те да не могат. 545 00:44:40,440 --> 00:44:44,319 Просто от любопитство, какво ще ги накарате да платят? 546 00:44:44,861 --> 00:44:48,239 За да ги оставя да живеят ли? Всичко, което са откраднали, 547 00:44:48,365 --> 00:44:49,950 плюс лихвите. 548 00:44:50,450 --> 00:44:52,035 Много лихви. 549 00:44:52,869 --> 00:44:55,664 Но застраховката ви не покри ли откраднатото? 550 00:44:55,789 --> 00:45:00,293 - Разбира се. - Значи ще искате да удвоят парите ви? 551 00:45:00,418 --> 00:45:03,338 - Мислите ли, че това е честно? - Честно? 552 00:45:03,421 --> 00:45:06,424 Надявам се, че не. Е, каква е информацията? 553 00:45:08,343 --> 00:45:11,221 Добре. На бюрото ви е. 554 00:45:13,431 --> 00:45:17,310 Бил е тук. Около 3:30 тази сутрин. Сигурна съм. 555 00:45:17,394 --> 00:45:20,313 - Кой? - Нощната лисица. 556 00:45:22,399 --> 00:45:25,360 Отидете в центъра и задръжте човек, на име Матсуи. 557 00:45:25,443 --> 00:45:28,280 Истинско име - Иън Никълъс Макнали. 558 00:45:28,321 --> 00:45:31,449 Нощната лисица е бил тук по едно и също време с американците? Защо? 559 00:45:31,491 --> 00:45:34,327 Това ще разберем. 560 00:45:40,417 --> 00:45:43,295 Какво прави той? 561 00:45:43,336 --> 00:45:46,298 Махнете го оттам. 562 00:45:47,382 --> 00:45:49,551 Господи. 563 00:46:12,032 --> 00:46:17,996 Този човек е от камък. Не би могла да го пречупи, дори да имаше цяла година. 564 00:46:48,193 --> 00:46:50,445 Здравей, Франк. 565 00:46:50,654 --> 00:46:53,657 Не мога да разбера какво сме направили на този човек. Искам да кажа, 566 00:46:53,740 --> 00:46:55,992 защо ни е подгонил така? 567 00:46:56,034 --> 00:47:00,413 - Той ни е дал онзи код. - Няма значение. Нарушил е правило номер 1. 568 00:47:00,455 --> 00:47:02,165 Страхотно време за гоненица. 569 00:47:02,374 --> 00:47:06,002 Говори с помощника на Франк в Дъблин. Опитай се да разбереш името му. 570 00:47:06,962 --> 00:47:09,798 Междувременно, влакът ни тръгва утре в 13:38. 571 00:47:10,131 --> 00:47:13,176 - Къде е Франк? - Каза, че ще излиза. 572 00:47:13,218 --> 00:47:17,681 Ако нещо се обърка и умрем, никой вече няма да иска да работи с нас. 573 00:47:31,194 --> 00:47:34,572 Обслужване за г-н Райън. 574 00:47:43,331 --> 00:47:45,333 Здравей. 575 00:47:50,213 --> 00:47:52,299 Хубава стая. 576 00:47:53,091 --> 00:47:55,176 Цялата само за теб ли е? 577 00:47:57,304 --> 00:48:00,181 Тук си, за да ме арестуваш ли? 578 00:48:00,265 --> 00:48:02,267 Защо бих го правила? 579 00:48:02,309 --> 00:48:05,145 Освен, ако не си откраднал нещо. 580 00:48:07,230 --> 00:48:09,316 Приятно ми е да те видя отново, Робърт. 581 00:48:10,191 --> 00:48:13,945 - На мен също. - Естествено, ти си виждал 582 00:48:14,154 --> 00:48:16,948 доста от мен, нали? 583 00:48:19,326 --> 00:48:21,578 Тази ми харесва. 584 00:48:21,912 --> 00:48:25,081 Нарекох я "крадец в акция". 585 00:48:32,213 --> 00:48:34,299 Специалитета на Шуман. 586 00:48:35,300 --> 00:48:38,178 Явно това ми се полага задето говоря. 587 00:48:38,803 --> 00:48:41,264 А Нощната лисица? 588 00:48:41,806 --> 00:48:44,392 Остави ли ти съобщение? 589 00:48:45,101 --> 00:48:48,063 Ами фигурката? Още ли е у теб? 590 00:48:51,858 --> 00:48:54,611 Предполагам, че това е някакъв вид комплимент. 591 00:48:54,819 --> 00:48:57,614 Изглежда се чувства заплашен от вас. 592 00:48:57,864 --> 00:48:59,991 Въпреки че не мога да си представя защо. 593 00:49:01,076 --> 00:49:04,621 Нямаш представа срещу какво се изправяш. 594 00:49:04,829 --> 00:49:07,832 Френската полиция смята, че той е по-добър от Ламарк. 595 00:49:07,916 --> 00:49:09,501 Наистина е добър. 596 00:49:09,793 --> 00:49:14,839 Ще ти дам един съвет. Разбери с какво си го заплашил, 597 00:49:15,048 --> 00:49:17,759 извини се, моли се за милост. 598 00:49:20,470 --> 00:49:22,722 Трябва да тръгвам. 599 00:49:22,806 --> 00:49:25,767 О, имаш ли да кажеш нещо на Франк? 600 00:49:25,809 --> 00:49:27,894 Той се мотае в участъка. 601 00:49:28,311 --> 00:49:32,357 - С какво обвинение? - Открихме отпечатък от обувка, 602 00:49:32,399 --> 00:49:35,986 44-ти номер, на местопрестъплението. 603 00:49:36,027 --> 00:49:39,572 - И... - Заедно с една кредитна карта. 604 00:49:39,614 --> 00:49:42,617 От тази гледна точка, в Амстердам има само един 605 00:49:42,742 --> 00:49:46,288 или два добри козметични салона за нокти. 606 00:49:59,926 --> 00:50:03,430 Тя ни видя. Сега ще ни търсят навсякъде. 607 00:50:03,471 --> 00:50:06,141 - И ни излъга. - Излъга и мен. 608 00:50:08,101 --> 00:50:10,478 Е... От части. 609 00:50:10,520 --> 00:50:13,315 - Били сте във връзка. - Не бяхме във връзка. 610 00:50:13,398 --> 00:50:16,943 - По-скоро временно не бяхме заедно. - Тя е ченге. 611 00:50:17,068 --> 00:50:20,822 - Всъщност е детектив. - Какво общо има с нея Шуман? 612 00:50:20,947 --> 00:50:22,949 - Баща й е. - Бил е ченге? 613 00:50:23,074 --> 00:50:26,411 - Крадец. - Добър ли е бил? 614 00:50:27,162 --> 00:50:31,166 Ядосано бивше гадже, чиито баща крадец й е казал номера си. 615 00:50:32,167 --> 00:50:35,962 Е, тя видя Дани и Ян, което означава, че след 48 часа снимките на трима ви ще са 616 00:50:36,004 --> 00:50:40,008 във всяко полицейско управление в Европа. - Никой не гледа снимките. 617 00:50:40,091 --> 00:50:45,138 - Никой, освен ченгетата. - Мислите ли, че ще изпита симпатия заради баща си? 618 00:50:45,180 --> 00:50:48,099 Симпатия или антипатия. 619 00:50:48,141 --> 00:50:51,102 Старецът й е бил спипан ден преди 19-ия й рожден ден в Русия. 620 00:50:51,186 --> 00:50:54,189 Умрял е в затвора. Затова не разчитайте на симпатия. 621 00:50:55,065 --> 00:50:58,944 - Или антипатия. - Ще постави хотела под наблюдение. 622 00:50:59,152 --> 00:51:03,156 Чудесно. Значи ще викаме румсервиз и ще чакаме Бенедикт да дойде да ни убие. 623 00:51:03,198 --> 00:51:06,159 - Кой е човека на 100-доларовата банкнота? - Адамс. 624 00:51:06,201 --> 00:51:09,955 Да. Той е казал, че всеки проблем е всъщност маскирана възможност. 625 00:51:10,121 --> 00:51:12,207 Да. Обзалагам се, че би ни измъкнал от това. 626 00:51:12,249 --> 00:51:15,085 Не. Момчета, пропускате нещо. 627 00:51:15,126 --> 00:51:17,212 Тя ни даде име, нали? 628 00:51:17,295 --> 00:51:22,092 Нощната лисица. С едно обаждане ще разберем всичко за този тип. 629 00:52:49,304 --> 00:52:52,307 ВТОРИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 6 ДНИ ДО КРАЯ - Името е М. Диаз. 630 00:52:52,432 --> 00:52:55,310 Д, И, А, З. 631 00:52:56,311 --> 00:52:58,438 Черна спортна чанта. 632 00:53:00,231 --> 00:53:03,276 Отборът е в Ротердам, а чантата е в Брюксел. 633 00:53:03,318 --> 00:53:06,321 Той е откъснат, човече. Изгубил е връзка. 634 00:53:07,238 --> 00:53:10,200 Изплашен, гони го параноята, но има причина. 635 00:53:11,284 --> 00:53:15,247 Твърде тъжно е да си забавен, безполезен. 636 00:53:15,288 --> 00:53:18,041 - Мисля, че трябва да помълча за 20-ина минути. - Чудесно. 637 00:53:18,208 --> 00:53:21,336 Открили са го. Отборът е в Барселона, а чантата е в Мадрид. 638 00:53:22,420 --> 00:53:25,382 Това е смешно. Тук си имаме работа с морален проблем. 639 00:53:25,423 --> 00:53:29,261 Да не споменаваме, че вече не сме всички, защото онзи е в чанта, някъде... 640 00:53:29,302 --> 00:53:31,346 Имаме чанта, човече. 641 00:53:31,388 --> 00:53:34,266 Такава маймуна, животно без чувства. Това си ти. 642 00:53:34,307 --> 00:53:36,393 - Имам чувства. - Не, нямаш. 643 00:53:36,434 --> 00:53:39,479 Имам. Чувствам се зле заради човека. Той е в чанта, но има вода, има въздух... 644 00:53:40,313 --> 00:53:44,484 - Какво искаш? - Господи, не е трябвало да слизат от автобуса... 645 00:53:44,526 --> 00:53:48,405 Не ставай смешен. Това е професионален футболен отбор. Там няма 50-годишни мъже. 646 00:53:48,446 --> 00:53:51,241 Ръсти не е на 50 години. 647 00:53:52,367 --> 00:53:54,452 Да, знаем, че Ръсти не е на 50. 648 00:53:55,453 --> 00:53:59,249 Дали имат 50 годишни? Ще те питам нещо. 649 00:53:59,291 --> 00:54:02,335 Не. ще питам теб. На колко мислите, че съм аз? 650 00:54:03,336 --> 00:54:05,422 На 48. 651 00:54:07,299 --> 00:54:09,342 Мислиш, че съм на 48 години. 652 00:54:10,302 --> 00:54:12,429 На 52? 653 00:54:17,350 --> 00:54:19,352 Може би трябваше да пита мен. 654 00:54:19,394 --> 00:54:23,356 - Никой не трябва за нищо да те пита. Човекът е в затруднено положение. Трябва".." 655 00:54:24,399 --> 00:54:27,527 Какво? Ти сложи човека в ръчна чанта. 656 00:54:30,280 --> 00:54:33,325 - Ще те питам нещо. Знаеш ли... - Ще ми задаваш въпрос. 657 00:54:33,366 --> 00:54:37,495 Дай ми време да отговоря. Освен ако въпросът не е риторичен. В този случай отговорът е да. 658 00:54:38,496 --> 00:54:41,458 Добре. Може ли да те питам... Забелязал ли си, че Тес изглежда точно... 659 00:54:41,499 --> 00:54:45,378 Никога не питай това. Никога. Сериозно. Не питай никого. 660 00:54:45,420 --> 00:54:47,464 - Особено нея. - Чакай, защо не? 661 00:54:47,547 --> 00:54:51,551 Виж. Не ми е в природата да съм мистериозен. 662 00:54:52,469 --> 00:54:55,430 Но не мога да говоря за това и не мога да кажа защо. 663 00:55:03,188 --> 00:55:05,774 - Изглеждам ли ти на 50 години? - Да. 664 00:55:05,899 --> 00:55:09,486 - Наистина ли? - Е... Искам да кажа... 665 00:55:09,527 --> 00:55:12,364 Само от врата нагоре. 666 00:56:07,627 --> 00:56:10,088 Сол? 667 00:56:10,130 --> 00:56:12,257 Какъв е проблемът? 668 00:56:13,091 --> 00:56:15,260 Никакъв. 669 00:56:17,053 --> 00:56:19,139 Искаш ли да излезеш? Времето е хубаво. 670 00:56:19,264 --> 00:56:21,266 Не. 671 00:56:22,267 --> 00:56:25,061 - Искаш ли да гледаш нещо? Дават мача. - Не. 672 00:56:25,103 --> 00:56:27,188 Не. 673 00:56:27,272 --> 00:56:30,150 Гладен ли си? Ще ти направя нещо. 674 00:56:30,191 --> 00:56:32,193 Не. 675 00:56:33,069 --> 00:56:34,195 Сол. 676 00:56:34,237 --> 00:56:37,240 Откакто се върна, се държиш странно. 677 00:56:38,199 --> 00:56:40,285 Какво искаше Дани? 678 00:56:41,286 --> 00:56:45,165 - Нищо. - Нищо ли? 679 00:56:45,206 --> 00:56:48,126 Как може да не е искал нищо? 680 00:56:59,721 --> 00:57:02,849 Добре. Нощната лисица си има име. Франсоа Тулур. 681 00:57:02,933 --> 00:57:05,727 Барон Франсоа Тулур. 682 00:57:05,852 --> 00:57:08,813 Баща му е бил френски индустриалец, майка му - италианска благородничка. 683 00:57:08,855 --> 00:57:11,650 Никога не я е виждал, но е наследил титлата й. 684 00:57:11,733 --> 00:57:15,779 Лошата новина е, че е богат, отегчен и талантлив. 685 00:57:15,904 --> 00:57:18,698 А истински лошата новина е, че е обучен от Ламарк. 686 00:57:18,823 --> 00:57:20,825 - Какво? - Това не е хубаво. 687 00:57:20,867 --> 00:57:24,788 - Онзи Ламарк? Гаспар Ламарк? - Точно той. 688 00:57:25,205 --> 00:57:27,749 - Е, ние сме обречени. - Не, не сме обречени. 689 00:57:27,791 --> 00:57:29,876 Хайде. Той е един човек, при това французин. 690 00:57:29,918 --> 00:57:34,422 Преди да се впечатляваме от всичко това, да видим какво е направил всъщност. 691 00:57:34,547 --> 00:57:36,841 Започнал е в началото на 90-те. Женевската банка, 692 00:57:36,883 --> 00:57:39,678 Венецианското съкровище, банката на Италия, 693 00:57:39,803 --> 00:57:42,806 Белгийската диамантена колекция... 694 00:57:42,847 --> 00:57:46,643 - Чакай, чакай. Всичко това през 90-те? - Това е само до 1996 г. 695 00:57:46,810 --> 00:57:49,604 - Сериозно? - През 1997 г. се е прехвърлил на изкуство. 696 00:57:49,771 --> 00:57:52,274 Ударил е музея на Лондон, Лувъра, в Париж. 697 00:57:52,315 --> 00:57:54,776 - Два пъти. И Прадо. - Не, не. Чакай. 698 00:57:54,818 --> 00:57:57,445 През 1997 г в Прадо. Това беше Морети. 699 00:57:57,570 --> 00:58:00,699 - Всеки знае това. - Той е Морети. Една от самоличностите му. 700 00:58:00,824 --> 00:58:04,911 - Всичко е много дълго. - Добре. Ще прескоча на любимата ми част. 701 00:58:04,953 --> 00:58:08,957 През 2002 г. е откраднал 60-метровата яхта на краля на Мароко. 702 00:58:09,040 --> 00:58:13,461 Изчезнал в мъглата. Екипажът е открит два дни по-късно в спасителната лодка. 703 00:58:13,628 --> 00:58:16,840 - Не помнели нищо. - Как можеш да скриеш 60-метрова яхта? 704 00:58:16,881 --> 00:58:18,842 Кралят знае, но не казва. 705 00:58:18,883 --> 00:58:22,762 Получил си я след 1месец, а сега играе тенис с Тулур всеки уикенд. 706 00:58:22,887 --> 00:58:24,931 Имаме сериозен проблем, нали? 707 00:58:24,973 --> 00:58:27,809 - Прав си. - Какво ще правим? 708 00:58:27,851 --> 00:58:30,854 - Ще отговорим. - Ще отговорим ли? Как? 709 00:58:30,979 --> 00:58:33,815 По съответния начин. 710 00:58:42,282 --> 00:58:45,368 Мамка му. ЕЗЕРОТО КОМО, ИТАЛИЯ 711 00:58:46,745 --> 00:58:49,915 ВТОРИЯТ ПЕТЪК. 5 ДНИ ДО КРАЯ 712 00:58:49,998 --> 00:58:53,084 Каква изненада е да ви видя. 713 00:58:56,963 --> 00:59:01,885 - Г-н Оушън. - Нарушихте първото правило и това има последствия. 714 00:59:01,968 --> 00:59:04,763 О, сигурно говорите за картините. 715 00:59:04,888 --> 00:59:09,059 Не се тревожете. След 5 дни ще сте мъртъв и аз ще си ги получа. 716 00:59:09,184 --> 00:59:12,979 - Освен ако не ви се случи някой инцидент. - Не мисля така, Даниел. 717 00:59:13,104 --> 00:59:17,025 Може би трябва да ви обясня защо ви преследвам по този начин. 718 00:59:17,067 --> 00:59:19,069 Това би било добре. 719 00:59:19,110 --> 00:59:22,405 Миналия месец бях в Португалия, за да видя наставника си. 720 00:59:22,489 --> 00:59:24,783 - Ламарк. - Точно така. 721 00:59:25,075 --> 00:59:30,288 Един много шумен и дразнещ американски бизнесмен беше там същия ден. 722 00:59:30,997 --> 00:59:33,792 Той работел за голяма застрахователна компания. 723 00:59:33,917 --> 00:59:37,504 Той е този, който ви е предложил Бенедикт като потенциална цел. 724 00:59:37,629 --> 00:59:39,839 - Познавате ли човека? - Какво за него? 725 00:59:39,965 --> 00:59:42,968 Каза, че това било най-красивото изпълнение, което бил виждал 726 00:59:43,009 --> 00:59:45,929 и продължи да говори за тази работа... И после каза... 727 00:59:46,972 --> 00:59:49,891 Това показвало, че вие сте най-великият крадец на света. 728 00:59:50,016 --> 00:59:53,853 Но най-лошото беше, че Ламарк не му противоречеше. 729 00:59:58,108 --> 01:00:02,654 Казах на Ламарк, че не може да сте по-добър от мен. 730 01:00:02,946 --> 01:00:06,408 А той отговори, че е невъзможно да се разбере със сигурност. 731 01:00:07,117 --> 01:00:11,037 И... Аз мислех по този въпрос 3 седмици подред. 732 01:00:11,079 --> 01:00:13,081 Ден и нощ. 733 01:00:13,123 --> 01:00:16,001 И после изведнъж осъзнах, че... 734 01:00:16,209 --> 01:00:21,047 Всъщност той беше прав. Наистина е невъзможно да сравняваш крадци. 735 01:00:23,049 --> 01:00:27,887 Затова... Предполагам, че единственият начин да се разбере кой е най-добър, 736 01:00:27,929 --> 01:00:31,266 със сигурност, е да има една и съща цел. 737 01:00:32,017 --> 01:00:35,520 Да правим едно и също. Не мислите ли, че ще е забавно? 738 01:00:36,229 --> 01:00:39,190 Подлагате на риск живота на много хора, 739 01:00:39,232 --> 01:00:42,027 за да си играете игрички. 740 01:00:43,111 --> 01:00:45,196 Ще съжалявате. 741 01:00:45,238 --> 01:00:48,116 О, хайде, г-н Оушън. 742 01:00:49,034 --> 01:00:52,037 Как ще намерите 97 милиона долара 743 01:00:52,078 --> 01:00:56,166 до следващата сряда, особено, ако всеки сейф, който разбивате, 744 01:00:56,291 --> 01:01:00,211 вече е празен? Но, ако приемете моето предизвикателство и спечелите, 745 01:01:00,253 --> 01:01:03,131 обещавам, че ще платя дълга ви към Бенедикт. 746 01:01:03,214 --> 01:01:06,927 А Ламарк ще държи парите ми като гаранция. 747 01:01:14,768 --> 01:01:16,561 Какво ще крадем? 748 01:01:17,145 --> 01:01:18,188 ПАРИЖ 749 01:01:18,229 --> 01:01:21,107 Прочутото яйце на Фаберже. 750 01:01:21,107 --> 01:01:23,151 - Това ваша идея ли е или на Ламарк? - Е, 751 01:01:23,193 --> 01:01:27,239 мисля, че той ще се съгласи, че това е най-подходящият обект за състезанието. 752 01:01:27,364 --> 01:01:32,202 - Къде се намира? - На път за Рим. 753 01:01:33,161 --> 01:01:37,165 Пътува с голяма охрана и, обикновено, с едно или повече копия. 754 01:01:37,582 --> 01:01:41,169 Понякога дори показват копие, без никой да разбере. 755 01:01:42,212 --> 01:01:46,258 Когато яйцето бъде изложено, в понеделник сутринта, ще имате 48 часа 756 01:01:46,299 --> 01:01:49,177 да го откраднете, преди срокът ви да изтече. 757 01:01:49,261 --> 01:01:53,014 Разбира се, когато срокът изтече и яйцето не е у вас, 758 01:01:53,139 --> 01:01:55,267 Ламарк ще разбере кой е най-добрият. 759 01:02:00,438 --> 01:02:04,276 Изабел Лахири 760 01:02:12,242 --> 01:02:15,203 - Телефонът на Ръсти. - Кой се обажда? 761 01:02:15,328 --> 01:02:18,123 Никол. А вие кой сте? 762 01:02:18,164 --> 01:02:20,250 Нейгъл. Къде е Ръсти? 763 01:02:20,292 --> 01:02:24,254 Той каза, ако се обадите, да ви кажа, че е зает. 764 01:02:24,379 --> 01:02:27,173 Зает? С какво? Каза ли нещо? 765 01:02:28,216 --> 01:02:29,884 Ще оставите ли съобщение за него? 766 01:02:30,010 --> 01:02:33,305 Да, ще оставя. Кажете му, че това нещо ще му струва двойно повече. 767 01:02:33,346 --> 01:02:37,183 И му кажете, че това нещо ще е покрито с твърде тънки слоеве. 768 01:02:37,309 --> 01:02:41,688 И му кажете, че ако го иска утре, би трябвало да е повече от двойно. 769 01:02:43,356 --> 01:02:46,192 И му кажете, че това нещо е красиво. 770 01:02:46,276 --> 01:02:49,362 Направено е от самия Романов. 771 01:02:49,404 --> 01:02:53,909 И му кажете, че съм добро момче. И че се облича като жиголо. 772 01:02:54,409 --> 01:02:57,996 - Това ли е всичко? - Да... Не! 773 01:02:58,204 --> 01:03:01,541 Кажете му, че да има сексапилна жена за помощник, 774 01:03:01,708 --> 01:03:04,336 е ужасно клише. 775 01:03:12,719 --> 01:03:15,388 Благодаря, Франческа. 776 01:03:16,139 --> 01:03:19,351 Ще ми направиш ли едно кафе? 777 01:03:19,392 --> 01:03:22,312 Благодаря. Капучино или експресо. 778 01:03:30,904 --> 01:03:34,616 ВТОРАТА СЪБОТА. 4 ДНИ ДО КРАЯ 779 01:03:34,908 --> 01:03:38,828 Обаждаш ми се в събота и ме караш да дойда в офиса, 780 01:03:38,954 --> 01:03:41,831 караш ме да подпиша заповед 1077, 781 01:03:41,873 --> 01:03:44,918 а дори не можеш да ми кажеш какво са намислили. 782 01:03:44,960 --> 01:03:48,421 - Мога да дойда у вас. - След два часа заминавам за Неапол. 783 01:03:48,463 --> 01:03:51,883 - Можем да говорим за това в сряда. - До сряда ще е свършило. 784 01:03:51,925 --> 01:03:55,887 - Какво? Какво? - Нещо, което си струва заповед 1077. 785 01:03:55,929 --> 01:03:59,099 Участвали са в обира на казино "Беладжио" през 2001г. 786 01:03:59,849 --> 01:04:02,894 - Казвам ви, че е сериозно... - Ако това е вярно, 787 01:04:02,978 --> 01:04:05,105 тогава трябва да се обадим на американското ФБР... 788 01:04:05,146 --> 01:04:07,899 Не, не, не. Слушайте ме. 789 01:04:07,941 --> 01:04:10,944 Агент Лахири, заповед 1077 790 01:04:10,986 --> 01:04:15,907 не е дребна работа. Освен ако не можете да ми кажете какво ще крадат, 791 01:04:15,949 --> 01:04:18,952 няма смисъл да го обсъждаме. 792 01:04:49,149 --> 01:04:51,151 Как е? 793 01:05:03,204 --> 01:05:04,998 Хей... 794 01:05:08,084 --> 01:05:11,171 Защото Ламарк го е откраднал през 1980 г., а 23-ма други са се провалили. 795 01:05:11,212 --> 01:05:16,718 Защото Нощната лисица се опитва да докаже, че е по-добър от Робърт Райън и приятелите му. 796 01:05:17,969 --> 01:05:22,307 Това е смешно. Казвате, че яйцето ще бъде откраднато, 797 01:05:22,349 --> 01:05:26,227 а после казвате, че Ламарк вече го е откраднал, преди 24 години. 798 01:05:26,728 --> 01:05:29,898 - Кое е вярното? - И двете. 799 01:05:30,065 --> 01:05:32,108 Какво? 800 01:05:32,150 --> 01:05:35,111 Жената на Ламaрк го накарала да върне яйцето. 801 01:05:39,366 --> 01:05:42,118 Когато подписах заповед 1077 802 01:05:42,160 --> 01:05:47,916 за вас и случаят Булгари, вие взехте 30 от хората ми за 3 месеца 803 01:05:47,958 --> 01:05:50,794 и не направихте нито един арест. 804 01:05:54,214 --> 01:05:57,133 Няма да го направя отново. 805 01:05:59,594 --> 01:06:01,554 Първо най-важното. Не можем да отидем през нощта. 806 01:06:01,680 --> 01:06:04,599 Лазерната решетка в главната зала е невъзможна за преминаване. 807 01:06:04,724 --> 01:06:07,102 - Нищо не е невъзможно. - Това е невъзможно. 808 01:06:07,143 --> 01:06:10,146 Лазерите постоянно се движат в произволни посоки. 809 01:06:10,230 --> 01:06:12,232 Това означава, че не можем да открием път през тях. 810 01:06:12,274 --> 01:06:15,235 Добре. Значи ще го направим през деня. 811 01:06:14,303 --> 01:06:19,099 Това също ще е трудно, защото Изабел видя теб, Ян и Дани. 812 01:06:19,308 --> 01:06:22,144 Можем да опитаме рая на контрабандиста. 813 01:06:22,227 --> 01:06:25,439 - Това не е проработвало от 50-те години. - По-точно от 1954 г. 814 01:06:25,564 --> 01:06:28,066 - Трябва ни нещо друго. - Бебето Джейн. 815 01:06:28,191 --> 01:06:30,193 Въртящо се колело, следвано от Тюсон. 816 01:06:30,235 --> 01:06:33,113 Сложно е, но има голяма успеваемост. 817 01:06:33,196 --> 01:06:37,200 - Единственият проблем е... - Не може без пластичен човек вътре. Това е Ян. 818 01:06:39,286 --> 01:06:43,081 - Ще трябва да рискуваме. - Ще му направим маскировка. 819 01:06:43,582 --> 01:06:47,669 В 10:10 часът излизам от кафенето. Тръгвам на запад. 10:11... 820 01:06:47,753 --> 01:06:51,548 Отиваш към тоалетната на втория етаж. 821 01:06:51,590 --> 01:06:54,676 - 10:13. - Приближаваш се към испанските стълби от юг. 822 01:06:54,718 --> 01:06:57,554 Там е въздушния отвор. 823 01:06:57,596 --> 01:06:59,765 - 10:15. - Помагам на Ян да влезе във вентилационната шахта. 824 01:06:59,806 --> 01:07:02,643 - 10:18 - Влизам в залата с яйцето от изток. 825 01:07:02,684 --> 01:07:05,562 - Аз ще се помотая в Голямата зала. - Това е залата с яйцето. 826 01:07:05,646 --> 01:07:09,608 - 10:21. - Ян прекъсва захранването в залата. 827 01:07:09,650 --> 01:07:11,693 Съобщава ми, че е готов, а аз сигнализирам на Лайънъс. 828 01:07:11,735 --> 01:07:15,697 - Тогава отивам в залата с яйцето. - 10:22. Изваждам ключовете си и тръгвам към яйцето. 829 01:07:15,739 --> 01:07:17,741 - И... - Аз заслепявам първа камера. 830 01:07:17,783 --> 01:07:20,577 - Аз заслепявам втора камера. - Аз заслепявам трета камера. 831 01:07:20,619 --> 01:07:22,621 - Аз заслепявам четвърта камера. - А аз правя размяната. 832 01:07:22,663 --> 01:07:26,625 - Така. 10:24. - Аз натискам клаксона пред входа. 833 01:07:26,667 --> 01:07:29,628 - Срещам се с Дани на стълбите. Тръгваме на север. - 10:25. 834 01:07:29,670 --> 01:07:31,964 - Търк и аз правим доставката. - Добре. 835 01:07:32,130 --> 01:07:34,758 Много добра работа, момчета. Много добра. 836 01:07:34,967 --> 01:07:38,595 Ще ви чакам тук след час. И кражбата да е направена. 837 01:07:39,805 --> 01:07:42,349 Чудесно. И в 10:45 всички ни арестуват. 838 01:07:42,391 --> 01:07:45,143 - Можеш да се обзаложиш. - Как е Тулур? 839 01:07:45,269 --> 01:07:47,813 Предсказуем е. Грижи се за егото си. 840 01:07:48,772 --> 01:07:52,651 - Ще бъде тук. - Може да се предположи, за човек като него. 841 01:07:52,734 --> 01:07:54,987 До после. 842 01:08:01,207 --> 01:08:04,753 - Тук е Изабел. - Току-що ти уредих среща в 6 часа 843 01:08:05,618 --> 01:08:10,498 с човек на име Симон. От къщата му на езерото Комо са откраднати 4 картини. 844 01:08:11,583 --> 01:08:15,545 - Кога е било това? - В петък. Липсват му 2 картини на Моне, 845 01:08:15,587 --> 01:08:18,256 една на Търнър и една на Дега. - Коя картина на Дега? 846 01:08:18,464 --> 01:08:23,595 "Сините танцьори". Предполагам, че има запис от камера, но още не съм сигурен. 847 01:08:24,554 --> 01:08:26,639 Всичко се свежда до поправка на грешките. 848 01:08:27,599 --> 01:08:31,477 3000 отделни, полупрозрачни, дигитални отпечатъка, 849 01:08:31,603 --> 01:08:34,564 вместо 1000-та, които мислех, че ще са достатъчни. 850 01:08:34,939 --> 01:08:37,692 Не трябва да се движи. 851 01:08:40,528 --> 01:08:44,699 Беше трудно да се пресъздадат условията на осветяване, защото са смес от изкуствена