1 00:00:05,320 --> 00:00:07,229 Уоа, това е супер! 2 00:00:07,363 --> 00:00:11,443 - Супер? - Да, супер... Ерън, като невероятно. 3 00:00:11,617 --> 00:00:14,108 Е, приемам това като забавно. 4 00:00:14,245 --> 00:00:16,237 Но все още не съм обедена... 5 00:00:16,372 --> 00:00:18,827 че инсталирането на тези компоненти на Моя е добра идея. 6 00:00:18,915 --> 00:00:21,453 Чудесна идея! Най-добрата която съм имал! 7 00:00:22,168 --> 00:00:24,042 Далеч си да ме убедиш... 8 00:00:24,671 --> 00:00:26,877 Пилот, приемаш ли ни още? 9 00:00:27,089 --> 00:00:31,715 Слабо... звездната активност причинява смущения в комуникаците. 10 00:00:32,344 --> 00:00:35,962 Ако продължавате да се отдалечавате от сянката на планетата, ще загубим напълно контакт. 11 00:00:36,056 --> 00:00:39,471 Не мога да ти помогна, Пилот, точно заради слънчевите изригвания съм тук. 12 00:00:39,642 --> 00:00:41,727 Не се тревожи, ще се приберем за вечеря. 13 00:00:41,727 --> 00:00:44,645 Внимавай, Джон, тази звезда е много променлива. 14 00:00:45,397 --> 00:00:47,769 Звучиш точно като Крайтън. 15 00:00:50,735 --> 00:00:52,443 Ето я светкавицата... 16 00:00:53,029 --> 00:00:54,903 Направете път на гърма. 17 00:01:23,598 --> 00:01:25,341 Достига ни дори тук... 18 00:01:25,975 --> 00:01:27,683 Трябва да променим орбитата си... 19 00:01:29,353 --> 00:01:32,022 Зан? Зан, добре ли си? 20 00:01:32,231 --> 00:01:34,022 Да, Пилот... 21 00:01:35,859 --> 00:01:40,485 Радиационните нива са в толеранса на Моя, нали? 22 00:01:40,822 --> 00:01:42,898 Толеранса на Моя, да, 23 00:01:43,199 --> 00:01:47,741 въпреки това, има вероятност да се увреди детето. 24 00:01:49,871 --> 00:01:51,579 Да, разбира се... 25 00:01:52,457 --> 00:01:55,162 Премести Моя навътре в сянката на планетата. 26 00:02:08,596 --> 00:02:10,256 Записва ли се всичко това? 27 00:02:10,348 --> 00:02:12,755 Имаш предвид тази антика за магнитен запис? 28 00:02:12,850 --> 00:02:14,048 - Да, това. - Да. 29 00:02:14,143 --> 00:02:17,938 Виж, мисля че слънчево изригване, отвори тунелът който ме доведе тук. 30 00:02:17,938 --> 00:02:20,808 Това, и лупинговата маневра която правих по това време. 31 00:02:20,941 --> 00:02:23,728 А как наричаш маневрата която правим сега? 32 00:02:24,986 --> 00:02:26,070 Лупинг. 33 00:02:26,070 --> 00:02:29,521 Това... това означава че се опитваш да създадеш същите условия за да се върнеш? 34 00:02:29,615 --> 00:02:32,153 Целя се високо, но понякога може да оцеля , Ерън. 35 00:02:32,243 --> 00:02:33,902 Какво, сега? 36 00:02:38,165 --> 00:02:40,157 Света майко... 37 00:02:40,667 --> 00:02:42,789 Това е тунел. 38 00:02:47,298 --> 00:02:49,041 Изглежда нестабилен... 39 00:02:52,386 --> 00:02:55,552 и ни придърпва... 40 00:02:55,638 --> 00:02:57,382 Крайтън... 41 00:02:57,515 --> 00:03:00,088 Пълен назад! 42 00:03:00,268 --> 00:03:02,094 Крайтън... 43 00:03:10,318 --> 00:03:11,777 Крайтън! 44 00:03:18,742 --> 00:03:20,865 Казвам се Джон Крайтън, астронавт. 45 00:03:20,994 --> 00:03:24,030 Радиационна вълна ме удари и ме изтреля през някакъв тунел. 46 00:03:24,122 --> 00:03:27,039 Сега се изгубих някъде из далечната част на Вселената, живея на кораб, 47 00:03:27,125 --> 00:03:30,493 жив кораб, пълен със странни чужди форми на живот. 48 00:03:30,628 --> 00:03:33,088 Слушайте, моля ви! 49 00:03:33,088 --> 00:03:34,796 Има ли някой, който ме чува? 50 00:03:34,882 --> 00:03:39,009 Гонен съм от побъркан военен командир, 51 00:03:39,094 --> 00:03:41,300 който може да направи всичко, което аз не мога. 52 00:03:41,429 --> 00:03:44,098 Аз търся само път към дома. 53 00:04:02,990 --> 00:04:05,563 Крайтън виж го, не е стабилен. 54 00:04:06,869 --> 00:04:09,194 Ако не се разкараме, ще ни разкъса. 55 00:04:09,287 --> 00:04:10,914 Пълен назад! 56 00:04:10,914 --> 00:04:14,080 Крайтън... Крайтън, чуваш ли? 57 00:04:14,459 --> 00:04:15,787 Крайтън! 58 00:04:17,378 --> 00:04:19,086 Да, готово. 59 00:04:32,725 --> 00:04:36,259 Някой би си помислил, че някой може да поспи няколко арна 60 00:04:36,395 --> 00:04:38,933 без да е изхвърлен от леглото. 61 00:04:39,523 --> 00:04:43,816 Райджъл, защо винаги един трябва да мисли като един? 62 00:04:45,278 --> 00:04:46,736 Пилот, някакъв знак от тях? 63 00:04:46,863 --> 00:04:48,522 Не и при тези смущения. 64 00:04:48,614 --> 00:04:50,653 Може би трябва да последваме треакторията им и да ги последваме? 65 00:04:50,741 --> 00:04:52,780 Абсолютно забранявам! 66 00:04:53,201 --> 00:04:55,823 Ерън и Крайтън да се оправят сами. 67 00:04:55,954 --> 00:04:57,863 Казахме че ще се разкараме от тази мизерна планета 68 00:04:57,956 --> 00:04:59,616 веднага след като Моя свърши. 69 00:04:59,707 --> 00:05:00,786 Съгласен... 70 00:05:00,875 --> 00:05:03,247 и без това там долу няма нищо. 71 00:05:06,213 --> 00:05:09,214 Да... Затова няма причина да останем. 72 00:05:18,265 --> 00:05:20,756 Мога да измисля причина. 73 00:05:36,073 --> 00:05:38,445 Тя е напълно откачила. 74 00:05:38,534 --> 00:05:40,490 Да, Делвийските жени 75 00:05:40,577 --> 00:05:44,409 са много чувствителни на йонна радиация. 76 00:05:45,039 --> 00:05:49,665 Едно от предимствата на жериците, нарича се "фотогасъм". 77 00:05:51,253 --> 00:05:53,744 Ще повърна. 78 00:05:55,882 --> 00:05:57,756 Щастливи лагерници! Има ли някой? 79 00:05:57,842 --> 00:05:59,135 Джон, чуваш ли ни? 80 00:05:59,135 --> 00:06:01,840 Да, Зан, чувам те добре. Познай какво стана? 81 00:06:01,971 --> 00:06:04,260 Отворихме тунел! 82 00:06:04,390 --> 00:06:05,724 Колко хубаво! 83 00:06:05,724 --> 00:06:08,476 Защо не дойдете и двамата тук, че да напуснем тази планета? 84 00:06:08,602 --> 00:06:11,638 Какво? Дарго очевидно не си ме чул. 85 00:06:11,771 --> 00:06:16,267 Чети ми устните. Отворихме тунел. 86 00:06:16,401 --> 00:06:18,689 Не мога да се махна от тук. 87 00:06:18,778 --> 00:06:20,236 Имаме проблем. 88 00:06:20,321 --> 00:06:23,903 Пилот, отчитам изтичане на плазма от двигателя. 89 00:06:23,991 --> 00:06:25,615 Можеш ли да потвърдиш? 90 00:06:28,828 --> 00:06:31,864 Да... Пригответе да напуснете модула. 91 00:06:32,040 --> 00:06:33,119 Какво? 92 00:06:33,249 --> 00:06:35,740 Ще приготвя прихващащата мрежа да ви издърпам. 93 00:06:35,876 --> 00:06:37,916 Разбрано. По-добре си постави шлема Крайтън. 94 00:06:38,045 --> 00:06:41,295 Разкарай си ръцете от катапулта. Няма начин да изляза. 95 00:06:41,423 --> 00:06:43,296 Нямаш избор! 96 00:06:43,383 --> 00:06:46,633 Не можеш да кацнеш на борда докато изтича плазма. 97 00:06:46,761 --> 00:06:50,130 Да, можем, Моя може да го изолира в ремонтия сектор докато го оправим. 98 00:06:50,348 --> 00:06:52,506 Моя не иска да застраши бебето си. 99 00:06:52,641 --> 00:06:54,052 И не би трябвало. 100 00:06:54,226 --> 00:06:56,017 Вижте, хора... 101 00:06:56,645 --> 00:06:59,017 Може би намерих път за дома. 102 00:06:59,356 --> 00:07:01,929 Твоят дом, не нашият. 103 00:07:02,275 --> 00:07:06,189 Е, няма да си изхвърля модула ако има някакъв шанс да го спася. 104 00:07:06,403 --> 00:07:09,108 Няма начин! Спри да спориш! 105 00:07:10,449 --> 00:07:11,647 Райджъл? 106 00:07:11,950 --> 00:07:13,113 Райджъл? 107 00:07:13,785 --> 00:07:14,994 Какво? Какво? 108 00:07:14,994 --> 00:07:18,078 Точно преди изригванията да започнат, ти беше долу при местните, нали? 109 00:07:18,206 --> 00:07:20,957 Каза че си говорил с някакъв механик, 110 00:07:21,167 --> 00:07:24,500 на име...Фърбол. 111 00:07:25,170 --> 00:07:28,705 Фелол... Фолол, нещо такова. 112 00:07:30,300 --> 00:07:31,628 Фърлоу. 113 00:07:31,843 --> 00:07:34,927 Да... Пилот, дай ми местоположението на Фърлоу. 114 00:07:35,096 --> 00:07:36,638 Прехвърлям кординатите. 115 00:07:36,764 --> 00:07:38,222 Забранявам това! 116 00:07:38,349 --> 00:07:39,629 Знаеш ли какво, Дарго? 117 00:07:39,725 --> 00:07:43,852 Понякога наистина си като болка в задника. 118 00:07:44,229 --> 00:07:45,853 Крайтън! 119 00:07:47,649 --> 00:07:48,977 Крайтън! 120 00:07:49,484 --> 00:07:51,476 Пилот, възстанови връзката! 121 00:07:51,569 --> 00:07:55,696 Не мога, слънчевата активност е намалила обхвата на комуникациите. 122 00:07:57,115 --> 00:07:58,693 Какво е болка в задника? 123 00:07:58,783 --> 00:08:01,119 Човешки израз. Преполагам, за някой 124 00:08:01,119 --> 00:08:03,906 дразнещ... упорит... омразен... 125 00:08:04,038 --> 00:08:07,786 Глупак... дръвник... идиот... 126 00:08:07,917 --> 00:08:09,460 Схванах! 127 00:08:09,460 --> 00:08:10,918 Слабоумен... 128 00:08:15,632 --> 00:08:19,546 - С мен си, нали? - О, сега се сети да попиташ? 129 00:08:21,220 --> 00:08:23,129 Съжалявам...? 130 00:08:23,305 --> 00:08:27,219 Нещо ме прихвана, мислех че просто ще съберем малко данни, нямах представа, че... 131 00:08:27,392 --> 00:08:30,144 Ще направим тунел. 132 00:08:30,228 --> 00:08:32,897 Е, направихме го, и ти беше готов да влезеш направо в него. 133 00:08:33,022 --> 00:08:36,023 Не, не бях. Виждах че не е стабилен. 134 00:08:36,108 --> 00:08:38,599 Ами ако беше? Ако беше стабилен? Какво щеше да направиш тогава? 135 00:08:38,736 --> 00:08:41,939 Да влетиш направо в него без да знаеш къде ще се озовеш, 136 00:08:42,072 --> 00:08:43,732 и да ме вземеш с теб! 137 00:08:43,824 --> 00:08:46,445 Следващият път, Крайтън, ще летиш сам! 138 00:08:47,118 --> 00:08:49,324 Добре, Арън, следващият път, 139 00:08:49,412 --> 00:08:51,321 но сега, сега трябва да оправим модула. 140 00:08:51,497 --> 00:08:53,039 Не, всъщност, ти трябва. 141 00:08:53,249 --> 00:08:55,870 Добре, аз трябва! 142 00:08:58,128 --> 00:09:01,045 - Трябва ми помоща ти. - Както винаги. 143 00:09:46,171 --> 00:09:48,792 Изгърмял кабел предполагам, 144 00:09:48,923 --> 00:09:51,758 може би и йонният инжектор. 145 00:09:51,884 --> 00:09:54,801 - Не би трябвало да е трудно. - Колко време? 146 00:09:54,929 --> 00:09:59,092 Трудно е да се каже... Най-вероятно до довечера. 147 00:10:00,308 --> 00:10:02,515 Сигурна ли си че знаеш какво правиш? 148 00:10:02,644 --> 00:10:05,847 Не се притеснявай, старата Фърлоу ще се справи. 149 00:10:05,980 --> 00:10:08,649 Мотото ми е - Всичко ще бъде наред. 150 00:10:08,733 --> 00:10:11,270 Не така, безмозъчни глупаци! 151 00:10:12,111 --> 00:10:13,439 Трябва да им казвам всичко. 152 00:10:13,570 --> 00:10:16,143 Разбира се не се виждали кораб като този. 153 00:10:16,531 --> 00:10:20,315 Това нещо прилича на космически боклук, 154 00:10:20,618 --> 00:10:23,287 примитивни сплави..., 155 00:10:23,412 --> 00:10:26,081 това нещо принадлежи на мозей, не на космоса. 156 00:10:26,290 --> 00:10:30,702 Какво ще кажеш да ти направя услуга и да го разкарам от главата ти? 157 00:10:30,877 --> 00:10:32,621 Тя не се продава, 158 00:10:32,796 --> 00:10:37,541 не, искам просто да я поправиш и да се кача горе преди изригванията да спрат. 159 00:10:38,175 --> 00:10:42,220 Мисля че нямаш късмет, тези изригвания ще спрат до края на деня. 160 00:10:42,680 --> 00:10:45,135 Кога ги очаквате отново? 161 00:10:45,223 --> 00:10:48,888 Като по часовник, на всеки 4.8 цикъла. 162 00:10:50,812 --> 00:10:52,222 Пет години? 163 00:10:53,147 --> 00:10:55,768 Виж, трябва да побързаш с поправката. 164 00:10:56,108 --> 00:10:57,104 Защо? 165 00:10:57,234 --> 00:10:59,641 Трябва да се върна горе, и да събирам данни. 166 00:10:59,820 --> 00:11:04,565 О, разбирам, провеждаш изследвания на необичаен пространствен феномен? 167 00:11:04,783 --> 00:11:06,609 Какво общо има това с поправката? 168 00:11:06,701 --> 00:11:07,899 Просто провеждам разговор. 169 00:11:07,994 --> 00:11:11,197 Не говори, а оправи модула! 170 00:11:14,166 --> 00:11:16,870 Съжалявам ако ти се струваме нахални, 171 00:11:17,127 --> 00:11:21,420 но бързаме, а ти очевидно си най-добрият механик на планетата, затова... 172 00:11:21,798 --> 00:11:24,170 Ако можеш да ни помогнеш? 173 00:11:25,259 --> 00:11:28,675 Тъй като попита толкова очетиво, ще видя какво мога да направя. 174 00:11:28,929 --> 00:11:32,843 Сега ако може да ми се разкарате за да си свърша работата. 175 00:11:33,934 --> 00:11:37,847 Между другото... ще ви трябват тези. 176 00:11:59,164 --> 00:12:01,038 Готини очила. 177 00:12:01,583 --> 00:12:05,201 Дано наистина да е добра, трябва да се качим там горе. 178 00:12:05,420 --> 00:12:07,412 Пилот, чуваш ли ни? 179 00:12:08,214 --> 00:12:10,372 Зан? Дарго? 180 00:12:10,633 --> 00:12:13,206 - Дарго ще трябва да почака. - Да, ще трябва да му кажем нещо, 181 00:12:13,302 --> 00:12:16,053 например че ще останем на това бунище по дълго от очакваното. 182 00:12:16,179 --> 00:12:18,931 Какъв ти е проблемът? Би трябвало да се радваш. 183 00:12:19,057 --> 00:12:21,630 Нали знаеш, ако намеря начин да направя тунел, ще се разкарм от тук. 184 00:12:21,768 --> 00:12:24,934 От теб, веднъж за винаги. 185 00:12:26,814 --> 00:12:29,352 Освен ако не дойдеш с мен. Офертата все още е валидна. 186 00:12:29,483 --> 00:12:31,559 - Помисли си? - Не, не искам да си помислям. 187 00:12:31,693 --> 00:12:33,152 - Поговори тогава? - Не. 188 00:12:33,278 --> 00:12:36,362 Внимание! Има бегълци сред вас... 189 00:12:36,865 --> 00:12:41,941 Белгълци които могат да ви осигурят чудесна сделка... за всеки от вас. 190 00:12:42,119 --> 00:12:44,527 - Какво е това? - Това е "Съобщения за издирвани". 191 00:12:44,621 --> 00:12:46,993 Аз съм капитан Байлар Крейс 192 00:12:47,124 --> 00:12:49,828 и предлагам голяма награда 193 00:12:49,918 --> 00:12:54,247 за всеки който може да помогне в залавянето на тези трима избягали затворници. 194 00:12:54,338 --> 00:12:55,334 Трима? 195 00:12:55,423 --> 00:12:59,965 Първият е Лаксанец на име Ка Дарго... 196 00:13:00,094 --> 00:13:04,672 Вторият е, Делвииска жрица, на име Пау Зота Зан... 197 00:13:04,764 --> 00:13:09,011 Третият е хинериец който се титулува като Райджъл 16-ти... 198 00:13:09,102 --> 00:13:12,268 Тези тирма бегълци са избягали от Умиротворителски затвор 199 00:13:12,355 --> 00:13:14,181 и са нарушили клетвата си. 200 00:13:14,315 --> 00:13:17,481 Знам защо не съм там, Крейс иска да ме убие собственоръчно, а ти защо не си там? 201 00:13:17,568 --> 00:13:20,141 О, мисля че знам. 202 00:13:21,821 --> 00:13:23,695 Ти! 203 00:13:25,992 --> 00:13:27,901 ...в залавянето на тези трима избягали затворници 204 00:13:29,578 --> 00:13:31,405 ...голяма награда 205 00:13:31,705 --> 00:13:33,199 Махни се от там! 206 00:13:36,501 --> 00:13:38,410 Кой са тия? 207 00:13:38,503 --> 00:13:39,913 Нямам представа 208 00:13:41,172 --> 00:13:42,334 Остави ме да се оправя. 209 00:13:42,506 --> 00:13:44,380 Кои сте вие? 210 00:13:44,842 --> 00:13:47,629 Заради бегълците ли сте тук? 211 00:13:47,719 --> 00:13:51,551 Ние сме просто посетители, нямаме интерес към бегълците. 212 00:13:51,848 --> 00:13:55,928 - Тя лъже. - Не, просто ни беше любопитнен предавателя. 213 00:13:56,435 --> 00:13:58,807 Това твоята женска ли е? 214 00:13:58,896 --> 00:14:01,469 Не съм ничия женска! 215 00:14:10,907 --> 00:14:12,946 Не е твоята женска? 216 00:14:13,701 --> 00:14:16,867 Значи няма да ти липса. 217 00:14:22,751 --> 00:14:24,126 Назад! 218 00:14:24,377 --> 00:14:28,125 Разкарай оръжието от лицето ми преди да го нахраня с теб. 219 00:14:30,174 --> 00:14:33,210 Сега кажи на кучката си да ми пусне женската. 220 00:14:36,429 --> 00:14:40,094 Значи, тази женска ти е жена! 221 00:14:40,224 --> 00:14:41,932 Една от тях. 222 00:14:42,059 --> 00:14:44,301 Пусни я! 223 00:14:51,735 --> 00:14:53,028 А ти... 224 00:14:53,028 --> 00:14:57,025 Затваряй си устата докато не ти кажа! 225 00:15:02,619 --> 00:15:04,161 А сега, кои сте вие, 226 00:15:04,246 --> 00:15:05,823 и каква работа имате с бегъците? 227 00:15:06,039 --> 00:15:09,704 Ние сме Волкарииски Следотърсачи... 228 00:15:09,876 --> 00:15:11,584 ... Най-добрите. 229 00:15:15,131 --> 00:15:16,673 Вторите. 230 00:15:20,886 --> 00:15:22,795 Аз съм Буч... 231 00:15:23,179 --> 00:15:27,177 Това е Сънданс, ние сме бандата "Дупка в небето" 232 00:15:30,978 --> 00:15:35,805 Буч и Сънданс. 233 00:15:38,151 --> 00:15:40,025 Аз съм Рорф. 234 00:15:40,236 --> 00:15:42,063 - Рорф? - Рорф! 235 00:15:42,321 --> 00:15:46,864 а това е жена ми, Рорг! 236 00:15:48,494 --> 00:15:51,447 Е, Рорф... 237 00:15:51,830 --> 00:15:53,657 можеш да забравиш за тези бегълци. 238 00:15:53,832 --> 00:15:55,458 Сънданс, разкарай съобщението. 239 00:15:55,458 --> 00:15:58,542 Не искам някой друг идиот да го види и да му хрумне някоя блестяща идея. 240 00:15:59,212 --> 00:16:01,453 Защото наградата ми принадлежи. 241 00:16:09,095 --> 00:16:13,140 Слънчевите изригвания все още пречат на комуникациите. 242 00:16:13,266 --> 00:16:16,219 Чакахме Крайтън достатъчно. Къде е Зан? 243 00:16:16,685 --> 00:16:20,220 На терасата е, поема слънчевите изригвания. 244 00:16:20,397 --> 00:16:22,473 В такова време? 245 00:16:22,899 --> 00:16:24,014 Зан? 246 00:16:25,485 --> 00:16:26,979 Зан? 247 00:16:30,364 --> 00:16:31,858 Зан? 248 00:16:37,496 --> 00:16:40,282 Дано никога не напуснем това място. 249 00:16:44,001 --> 00:16:46,492 Не мисля че искаш да ходиш там. 250 00:16:46,754 --> 00:16:50,882 Спомена нещо за оставяне на дрехи. 251 00:16:51,675 --> 00:16:53,510 Писна ми 252 00:16:53,510 --> 00:16:55,751 този модул на Крайтън. 253 00:16:55,845 --> 00:16:59,432 Отивам на планетата и ще ги довлача и двамата тук. 254 00:16:59,432 --> 00:17:01,839 Радвам се че мога да помогна. 255 00:17:04,061 --> 00:17:06,468 Е какво те кара да мислиш че бегълците са тук? 256 00:17:06,605 --> 00:17:08,396 Левиатана които са откраднали 257 00:17:08,523 --> 00:17:11,690 са го видяли в системата. 258 00:17:11,901 --> 00:17:15,186 Смятаме че тук ще им е следващата спирка. 259 00:17:18,032 --> 00:17:19,989 Някой друг като вас да сте видели? 260 00:17:20,200 --> 00:17:22,359 Е, може би има... 261 00:17:22,994 --> 00:17:27,407 тези съобщения ги има на няколко планети. 262 00:17:32,336 --> 00:17:35,171 Защо питаш? 263 00:17:36,715 --> 00:17:38,339 Просто се чудя... 264 00:17:39,009 --> 00:17:43,255 колко още ловци на глави има защото тези бегълци са мой. 265 00:17:45,556 --> 00:17:47,465 Успокой се! 266 00:17:52,854 --> 00:17:54,811 Какво знаеш за Лаксанците? 267 00:17:55,065 --> 00:17:57,638 Или Хинерийците? Или Делвийците? 268 00:17:58,610 --> 00:18:01,527 Съобщението съдържа... 269 00:18:01,654 --> 00:18:03,481 ...информация. 270 00:18:03,614 --> 00:18:05,108 То е безполезно. 271 00:18:05,282 --> 00:18:07,440 Не ти казва, че 272 00:18:07,618 --> 00:18:09,740 няма да ги хванеш без да се разлее много кръв. 273 00:18:09,870 --> 00:18:13,203 Ние обичаме да разливаме кръв. 274 00:18:13,540 --> 00:18:15,532 Е, аз не. 275 00:18:17,001 --> 00:18:18,828 Не и моята. 276 00:18:21,713 --> 00:18:24,002 Колко сте добри? 277 00:18:25,175 --> 00:18:28,460 Може да реша да ви включа и вас. 278 00:18:29,137 --> 00:18:31,592 Помагате ми да заловим бегълците... 279 00:18:32,515 --> 00:18:35,681 и си поделяме наградата, 70 - 30 280 00:18:43,441 --> 00:18:47,735 70 - 40 281 00:18:48,487 --> 00:18:50,895 80 - 40 282 00:18:52,491 --> 00:18:54,982 Решавайте? 283 00:19:03,709 --> 00:19:05,084 Вътре ли сме? 284 00:19:05,836 --> 00:19:07,745 За сега... 285 00:19:11,550 --> 00:19:14,040 До кога мислиш че можеш да блъфираш? 286 00:19:14,219 --> 00:19:17,552 Не е нужно да е дълго, само докато оправим модула. 287 00:19:18,347 --> 00:19:22,427 Приемаш го добре. Мислех, че досега ще си се самоубила. 288 00:19:22,601 --> 00:19:24,640 Налага се... 289 00:19:25,395 --> 00:19:27,138 Какво те кара да мислиш? 290 00:19:27,397 --> 00:19:28,891 Имам предчувствие... 291 00:19:29,190 --> 00:19:31,313 Баща ми имаше няколко Добермана... 292 00:19:32,652 --> 00:19:33,897 кучета... 293 00:19:34,820 --> 00:19:36,362 Домашни животни... 294 00:19:37,197 --> 00:19:40,946 Най-голямото и най-лошото е главното... 295 00:19:41,118 --> 00:19:42,362 лидера. 296 00:19:42,494 --> 00:19:45,744 Сравнен с Волкарийците, ти си нито най-големият нито най-лошият. 297 00:19:45,913 --> 00:19:47,491 Е, да ама те не го знаят... 298 00:19:47,999 --> 00:19:50,952 и най-малката грешка и ставаш обяд. 299 00:19:51,126 --> 00:19:53,285 Не съм показала неподчинение. 300 00:19:53,420 --> 00:19:55,745 И не трябва, ти си жена. 301 00:19:57,132 --> 00:19:59,623 Съжалявам... Не аз правя правилата. 302 00:19:59,968 --> 00:20:02,126 Изглежда се познавате добре. 303 00:20:04,889 --> 00:20:07,973 Персоналният ви КОД е приет. 304 00:20:08,725 --> 00:20:10,682 Офицер Ерън Сун, 305 00:20:10,811 --> 00:20:12,720 Специален отряд на Икеринската Компания, 306 00:20:12,812 --> 00:20:16,098 Отряд Плейсар, настоящ - самоотлъчил се. 307 00:20:16,274 --> 00:20:18,313 Крейс ти изпраща любовни писма? 308 00:20:18,401 --> 00:20:19,859 Предполагах. 309 00:20:19,944 --> 00:20:22,613 Вие извършихте измяна... 310 00:20:23,405 --> 00:20:25,777 Не си мислете че можете да ни избягвате вечно... 311 00:20:25,949 --> 00:20:29,234 Ще бъдете заловена, ще има процес, и наказание... 312 00:20:29,411 --> 00:20:31,450 Единствената ви надежда е 313 00:20:31,579 --> 00:20:34,248 да приемете моята амнистия. 314 00:20:34,582 --> 00:20:37,073 Да оставите Чоешкият престъпник, 315 00:20:37,376 --> 00:20:39,452 Да върнете Левиатана... 316 00:20:39,920 --> 00:20:44,000 И да предадете Ка Дарго, Пау Зота Зан и Райджъл 16-ти. 317 00:20:44,132 --> 00:20:47,964 Съгласи се... и ще се пенсионирате... 318 00:20:48,177 --> 00:20:49,506 с чест... 319 00:20:49,720 --> 00:20:53,385 и с пълна пенсия. 320 00:20:56,268 --> 00:21:00,348 Имате думата ми... на Умиротворител. 321 00:21:01,814 --> 00:21:04,436 Да, знаем колко струва тя. 322 00:21:05,234 --> 00:21:06,479 Хайде... 323 00:21:06,694 --> 00:21:12,150 Давай да потбутнем малко Фърлоу за да можем да се разкараме от тук преди изригванията да са спрели. 324 00:21:20,790 --> 00:21:23,031 Не го приемаш на сериозно? 325 00:21:24,335 --> 00:21:26,825 Винаги го приемам на сериозно. 326 00:21:30,632 --> 00:21:32,375 Пилот, кацнах близо да града. 327 00:21:32,467 --> 00:21:35,752 Ще ти се обадя пак като намеря Крайтън и Ерън. 328 00:22:09,208 --> 00:22:11,081 На там! 329 00:23:37,870 --> 00:23:41,239 Хвърли оръжието... Сега! 330 00:23:45,502 --> 00:23:48,123 Добър съвет, направи го! 331 00:23:55,427 --> 00:24:00,255 Може би имам копувач, който се интересува, ще ти кажа после. 332 00:24:07,480 --> 00:24:11,477 Плазмените инжектори също са гръмнали. 333 00:24:11,817 --> 00:24:15,649 На тази кофа ще и трябва много повече помощ от колкото преполагах. 334 00:24:16,613 --> 00:24:18,689 Но можеш да я поправиш, нали? 335 00:24:19,074 --> 00:24:22,407 Нали знаеш, по-добре я остави за скрап. 336 00:24:22,535 --> 00:24:26,034 Не. За втори път ми предлагаш да я купиш. Защо? 337 00:24:26,288 --> 00:24:31,709 Странно, някой части имат деформации 338 00:24:31,835 --> 00:24:36,212 същите като когато си бил близо до прото-тунел. 339 00:24:41,051 --> 00:24:43,091 Прото-тунел? 340 00:24:43,429 --> 00:24:45,421 Какво знаеш за тези тунели? 341 00:24:46,640 --> 00:24:51,467 Само, че теоритично са възможни но никой не е виждал. 342 00:24:52,020 --> 00:24:53,929 Да, така си и мислех. 343 00:24:54,105 --> 00:24:55,267 Аз също... 344 00:24:55,398 --> 00:24:58,980 Докато не засякох необичайни гравитационни вълни 345 00:24:59,234 --> 00:25:02,899 не отдавна в боносферата. 346 00:25:03,530 --> 00:25:08,025 Изглеждаше като тунел, или поне раждането на такъв. 347 00:25:08,534 --> 00:25:10,610 Е, ако си права тогава... 348 00:25:10,745 --> 00:25:14,113 Тогава наистина трябва да се качвам горе и да правя изследвания? 349 00:25:14,289 --> 00:25:17,492 Разбира се... изследвания. 350 00:25:18,543 --> 00:25:20,452 Знаеш ли, такъв красавец като теб 351 00:25:20,670 --> 00:25:24,252 не трябва да се вози в такава кофа. 352 00:25:24,549 --> 00:25:27,466 Не отдавана се здобих 353 00:25:27,593 --> 00:25:30,380 с Кръстосвач втора ръка който може да те заинтересува. 354 00:25:30,470 --> 00:25:32,297 Кръстосвач? 355 00:25:33,890 --> 00:25:35,135 Остани с модула! 356 00:25:53,950 --> 00:25:55,444 Глупак. 357 00:25:58,412 --> 00:25:59,954 Глупак. 358 00:26:03,083 --> 00:26:05,455 Браво... Не сте се издънили... 359 00:26:05,752 --> 00:26:08,077 Завържете го тук и намерете останалите двама! 360 00:26:08,338 --> 00:26:10,626 И да го оставим в твой ръце? 361 00:26:10,715 --> 00:26:14,712 Не, ще го разпитаме заедно. 362 00:26:14,885 --> 00:26:18,218 - Може да ни заведе при Хинериеца и Делвийката - Да. 363 00:26:18,388 --> 00:26:20,262 Кой мислиш че командва тук? 364 00:26:20,348 --> 00:26:22,257 Ще те убия, Крайтън! 365 00:26:27,313 --> 00:26:30,313 Крайтън? Казваш се Крайтън? 366 00:26:30,482 --> 00:26:32,890 Да, Буч Крайтън. 367 00:26:53,586 --> 00:26:56,373 Каквото и да направиш на Лаксанец, 368 00:26:56,756 --> 00:26:58,499 няма да проговори. 369 00:26:59,300 --> 00:27:00,580 Е... 370 00:27:01,426 --> 00:27:05,258 не боли да се опита. 371 00:27:07,807 --> 00:27:10,724 Да, няма да ни заболи... 372 00:27:14,647 --> 00:27:17,054 Кожата му е дебела. 373 00:27:18,775 --> 00:27:22,274 Но се басирам че тези са чувствителни, 374 00:27:22,445 --> 00:27:24,687 а аз че е безмислено. 375 00:27:25,948 --> 00:27:29,447 Искаш ли да намериш къде са останалите бегълци? 376 00:27:29,743 --> 00:27:32,412 Сигурно дори не са на планетата. 377 00:27:32,621 --> 00:27:36,618 Тогава ще вземем орбиталните кординати на кораба им. 378 00:27:37,834 --> 00:27:42,495 Кажи ни... Къде са? 379 00:27:45,591 --> 00:27:46,789 Спри! 380 00:27:47,968 --> 00:27:49,628 Караш го да кърви. 381 00:27:49,803 --> 00:27:51,427 Какво имаш в предвид? 382 00:27:51,638 --> 00:27:55,256 Имам в предвид, че е опасно за Лаксанец... 383 00:27:55,391 --> 00:27:57,597 Виждаш ли колко е тъмна кръвта? Не можеш да го кълцаш така. 384 00:27:57,685 --> 00:28:01,634 Трабва да стимулираш кървенето, докато кръвта не се изчисти. 385 00:28:01,939 --> 00:28:04,097 Или... какво? 386 00:28:04,232 --> 00:28:08,443 Или ще стане отровна и ще умре от кръвно отравяне. 387 00:28:10,738 --> 00:28:13,276 Крейс ги иска живи. 388 00:28:14,241 --> 00:28:18,784 Съобщението не го казва. 389 00:28:23,208 --> 00:28:25,081 Това което видях го каза. 390 00:28:28,796 --> 00:28:31,287 Кой е шефа тук, Плуто? 391 00:28:31,507 --> 00:28:34,840 Защо го защитаваш? 392 00:28:36,261 --> 00:28:41,006 Може би сте тайни приятели. 393 00:28:41,891 --> 00:28:47,347 Да, или бегълците, ти предлагат повече от наградата 394 00:28:47,479 --> 00:28:50,812 за да ги пазиш. 395 00:28:57,363 --> 00:29:01,657 Мислите че ме е грижа за това парче месо? 396 00:29:02,284 --> 00:29:07,242 Това което ви казвам е, че е безполезен ако е мъртав... 397 00:29:08,039 --> 00:29:11,289 а разпитът е загуба на време! 398 00:29:14,378 --> 00:29:16,951 Докажи го... 399 00:29:17,798 --> 00:29:21,083 Загуби малко време! 400 00:29:36,023 --> 00:29:39,189 Чуй ме? Сега ме чуй, 401 00:29:39,317 --> 00:29:41,393 татуиран изрод. 402 00:29:43,029 --> 00:29:44,986 Не ми пука дали ще говориш или не. 403 00:29:45,114 --> 00:29:49,242 Можеш да умреш още сега или да издържиш по-дълго, 404 00:29:49,368 --> 00:29:53,199 но и в двата случая, ако не ми кажеш какво да те правя 405 00:29:53,455 --> 00:29:55,115 си свършен. 406 00:29:55,874 --> 00:29:58,543 Разбираш ли ме? 407 00:30:03,964 --> 00:30:05,873 Върви по дяволите. 408 00:30:11,679 --> 00:30:13,802 Прескочи трапа. 409 00:30:21,355 --> 00:30:23,228 Загуба на време. 410 00:30:23,690 --> 00:30:26,015 Кръвта е чиста. 411 00:30:26,401 --> 00:30:31,821 Той е жив... поне... за сега. 412 00:30:37,202 --> 00:30:39,278 Колко още ще отнеме? 413 00:30:39,913 --> 00:30:42,949 Два пъти по-дълго ако не се разкараш от тук. 414 00:30:43,374 --> 00:30:47,502 Защо не се разходиш малко вън, разгледай забележителностите? 415 00:30:47,711 --> 00:30:48,992 Какви забележителности? 416 00:30:49,088 --> 00:30:53,915 Ами, ако отидеш право на там, има доста добър простор от пясък . 417 00:30:54,009 --> 00:30:56,879 - Пясък? - Колкото искаш. 418 00:30:56,970 --> 00:31:00,385 Има много нещо които искам в момента, а пясъка не е от тях. 419 00:31:08,647 --> 00:31:10,355 Какво прави той? 420 00:31:10,690 --> 00:31:13,975 Пренасторива ускорителите, предполагам. 421 00:31:14,152 --> 00:31:17,983 Не, опитва се да вземе данните. 422 00:31:19,990 --> 00:31:22,742 Разкарай се веднага от там! 423 00:32:43,356 --> 00:32:45,514 Който и да е бил, вече е мъртав. 424 00:32:45,692 --> 00:32:47,102 Добре ли си? 425 00:32:48,736 --> 00:32:50,859 Не виждам. 426 00:32:59,078 --> 00:33:01,949 Райджъл, чувствам се като новородена. 427 00:33:02,081 --> 00:33:04,572 Зан, облечена ли си? 428 00:33:05,709 --> 00:33:07,832 Не нося нищо, 429 00:33:08,128 --> 00:33:11,212 гола съм като новородено бебе. 430 00:33:11,381 --> 00:33:13,041 Тогава се махай... 431 00:33:13,133 --> 00:33:16,881 и не обиждай очите ми с твоята синя голота. 432 00:33:17,095 --> 00:33:20,012 Какво точно не искаш да видиш? 433 00:33:20,222 --> 00:33:23,258 - Покажи ми. - Не, благодаря. 434 00:33:25,310 --> 00:33:26,804 Помощ! Помощ! 435 00:33:26,937 --> 00:33:31,894 Луда Делвийска ексхибициониска ме принуждава да я гледам. 436 00:33:34,193 --> 00:33:35,984 Много смешно... 437 00:33:36,278 --> 00:33:38,069 Да ме дразниш ли дойде? 438 00:33:38,280 --> 00:33:40,189 Не, всъщност търсех Дарго. 439 00:33:40,365 --> 00:33:42,654 Тогава го търси на планетата, 440 00:33:42,909 --> 00:33:45,234 отиде да прибере Ерън и Крайтън, 441 00:33:45,411 --> 00:33:47,736 със сила ако се налага. 442 00:33:48,039 --> 00:33:51,454 Трябва да го намеря, Дарго може да бъде много имполсивен... 443 00:33:51,750 --> 00:33:53,458 Лесно се дразни. 444 00:33:54,002 --> 00:33:56,161 Да, моля те иди. 445 00:33:56,380 --> 00:33:58,455 Пилот, приготви капсула за излитане. 446 00:34:02,844 --> 00:34:07,505 Защо не се успокоиш? Временно е... вероятно. 447 00:34:07,765 --> 00:34:11,513 - Вероятно? - Да, имаш 60% шанс да се оправиш... 448 00:34:11,685 --> 00:34:14,092 - 70% 80, даже. - Колко бързо? 449 00:34:14,270 --> 00:34:17,520 Не ми казавай, не си очен лекар. 450 00:34:29,659 --> 00:34:32,197 Нова миризма... 451 00:34:33,371 --> 00:34:35,743 едва доловима... 452 00:34:40,586 --> 00:34:43,123 Девиец. 453 00:35:17,493 --> 00:35:21,822 Имаме проблем, Дарго дойде и ловците го хванаха. Виж... 454 00:35:21,997 --> 00:35:24,667 Виж? - Точно сега нищо не виждам. 455 00:35:24,750 --> 00:35:26,078 За какво говориш? 456 00:35:29,629 --> 00:35:32,298 - Не виждаш? - Не се притеснявай... 457 00:35:32,465 --> 00:35:34,588 временно е... май. 458 00:35:34,801 --> 00:35:40,174 Разбира се! 60% шанс за възстановяване... 70... 80 даже. 459 00:35:40,431 --> 00:35:41,759 Ерън, как стана? 460 00:35:41,848 --> 00:35:43,924 - Още един ловец се появи. - Още един? 461 00:35:44,100 --> 00:35:48,679 Видя слънчевото изригване докато се биеше. 462 00:35:48,896 --> 00:35:51,304 Не ми помагай, Крайтън. 463 00:35:51,774 --> 00:35:54,728 Не можеш да се грижиш сама за себе си, не и сега, 464 00:35:54,860 --> 00:35:56,983 затова спри да се държиш като лош Умиротворител. 465 00:35:57,112 --> 00:35:59,603 Бивш Умиротворител, по-точно. 466 00:36:00,115 --> 00:36:01,692 Знам... 467 00:36:07,580 --> 00:36:12,870 Фърлоу... Ще ни трябва модула... скоро! 468 00:37:07,466 --> 00:37:11,084 Миризмата... Изчезна. 469 00:37:17,976 --> 00:37:20,680 Помогнете ми... улучи неподходящото време. 470 00:37:30,862 --> 00:37:34,065 Рорг! Рорг, да вървим! 471 00:37:43,957 --> 00:37:47,907 Понякога ти върви... Дарго... събуди се. 472 00:37:52,673 --> 00:37:57,050 Донесъл си го... браво, сега мога да започна с чувствителните ти израстъци. 473 00:37:57,177 --> 00:37:58,885 Виж, нямаме време за това. 474 00:37:58,971 --> 00:38:01,177 Не трябваше така да става. Ти дори не трябваше да си тук. 475 00:38:01,306 --> 00:38:03,263 Нито пък ти. 476 00:38:04,309 --> 00:38:06,634 Просто исках да се прибера. 477 00:38:06,894 --> 00:38:08,686 Без да ти пука какво ще ни струва на нас? 478 00:38:08,813 --> 00:38:11,268 Какво? О да, я ми припомни... 479 00:38:11,482 --> 00:38:14,399 Кой откъсна ръката на Пилот за да си купи обратен билет? 480 00:38:14,985 --> 00:38:17,108 Не, не бях аз. 481 00:38:17,320 --> 00:38:19,229 Бях зает да ти спасявам задника. 482 00:38:19,322 --> 00:38:22,323 Прекалено зает да пазя твоите семейни тайни. 483 00:38:22,617 --> 00:38:25,077 Да хроникирам ли останалата част на това приятелство? 484 00:38:25,077 --> 00:38:28,446 Приятелство? О, сега сме приятели? Нищо чудно, че се опитваш да ме убиеш. 485 00:38:28,580 --> 00:38:29,825 Мислех... 486 00:38:29,957 --> 00:38:34,250 Какво? О, не, не, не, благодари ми утре защото днес ти спаси задника. 487 00:38:34,335 --> 00:38:36,328 - Ти ме измъчва. - Аз те спасих! 488 00:38:36,504 --> 00:38:41,212 Знаеш ли какво? Нямам никаква представа какво става в дребният ти мозък! 489 00:38:41,425 --> 00:38:44,379 Аз пък нямам представа защо направи всичко това. 490 00:38:44,511 --> 00:38:48,840 Вземи си поука, защо ми омръзна да си показвам ръката само за да я отхапеш. 491 00:38:49,057 --> 00:38:54,014 Всеки път като сваля гарда, и ти ме разочароваш. 492 00:38:54,353 --> 00:38:57,687 Съжалявам, аз съм само човек. 493 00:39:00,234 --> 00:39:04,231 Толкова приличаш на Умиротворител, че често забравям. 494 00:39:06,823 --> 00:39:08,400 Това ли е? 495 00:39:11,577 --> 00:39:14,150 Или си главният мъжкар ? 496 00:39:14,538 --> 00:39:15,913 'Главен мъжкар'? 497 00:39:16,206 --> 00:39:18,115 Да... Големият... 498 00:39:18,333 --> 00:39:21,287 Лидерът. 499 00:39:22,837 --> 00:39:26,336 Държиш се като... дете. 500 00:39:28,550 --> 00:39:31,220 А ти егоистично. 501 00:39:31,553 --> 00:39:34,008 Защо не. Ами ти? Егоистичен ли си? 502 00:39:34,306 --> 00:39:35,681 Понякога. 503 00:39:35,765 --> 00:39:38,517 Да съм те преследвал с оръжие? 504 00:39:42,938 --> 00:39:48,145 Няма да стане, нали? Никога няма да станем приятели. 505 00:39:48,819 --> 00:39:51,392 За приятелство се иска много. 506 00:39:56,117 --> 00:39:58,607 Ами уважение? 507 00:39:59,703 --> 00:40:02,490 Можем да сме съюзници. 508 00:40:06,167 --> 00:40:10,034 Воините на Земята правят така, за да покажат че не държат оръжие. 509 00:40:38,363 --> 00:40:41,399 Ей, съчувствам ти, наистина. 510 00:40:41,866 --> 00:40:44,950 Трябва да е трудно... 511 00:40:45,494 --> 00:40:47,700 за някой силен като теб... 512 00:40:47,996 --> 00:40:50,913 да разчита на добрината на непознати. 513 00:40:51,082 --> 00:40:55,329 Май нямаш намерение скоро да поправиш модула? 514 00:40:55,586 --> 00:40:58,207 Е, за първи път 515 00:40:58,380 --> 00:41:01,630 толкова много ловци на глави ми се бъркат. 516 00:41:01,800 --> 00:41:05,418 Виж, не знам каква игра играеш, 517 00:41:05,679 --> 00:41:09,462 но мисля че можем да направим сделка. 518 00:41:10,892 --> 00:41:12,172 Казвай. 519 00:41:12,977 --> 00:41:16,013 Как си с кибер-манипулацията? 520 00:41:17,272 --> 00:41:19,146 Ще заведа Ерън на Моя, с Кръстосвача. 521 00:41:19,274 --> 00:41:21,729 Става, ще се срещнем на кораба. 522 00:41:24,654 --> 00:41:26,029 На там! 523 00:41:37,499 --> 00:41:39,871 Е, браво вече сме мъртви. 524 00:41:40,043 --> 00:41:41,702 Не и ако помогна. 525 00:41:49,593 --> 00:41:52,214 - Къде е Кръстосвача? - Вън от града. 526 00:41:58,976 --> 00:42:03,554 Ерън е на място наречено Фърлоу, отсреща е, мислиш ли че можеш да преминеш? 527 00:42:03,730 --> 00:42:06,102 Няма да те изоставя в битка... 528 00:42:11,487 --> 00:42:14,358 Ей Дарго, следващият път като избираш място за криене, гледай да е със задна врата. 529 00:42:14,448 --> 00:42:16,820 Не избрах аз това място. 530 00:42:24,290 --> 00:42:26,449 - Опитват се да ни притиснат. - Дай ми оръжието... 531 00:42:26,584 --> 00:42:28,411 Ще те прикривам, поне докато не се изнесеш от тук. 532 00:42:28,502 --> 00:42:32,085 Крайтън... ти си ми съюзник... 533 00:42:32,631 --> 00:42:34,624 Няма да те изоставя. 534 00:42:38,928 --> 00:42:42,262 Браво... значи ще ни погребат заедно... 535 00:42:44,058 --> 00:42:45,433 Аз ще се оправя с тези! 536 00:42:45,559 --> 00:42:47,433 Крайтън! Не! 537 00:42:47,519 --> 00:42:50,888 По кой си мислите че стреляте? 538 00:43:01,907 --> 00:43:05,655 Значи, размени страните, а Крайтън? 539 00:43:06,161 --> 00:43:08,200 Е, да, нали знаеш, наемниците 540 00:43:08,330 --> 00:43:11,994 винаги приемат по-голямата сума. 541 00:43:15,211 --> 00:43:17,120 Жената на Крайтън! 542 00:43:26,930 --> 00:43:28,589 Какво по дяволите... 543 00:43:32,893 --> 00:43:35,728 Дарго... Прикрий ме! 544 00:43:51,868 --> 00:43:54,324 - Какво правиш по дяволите? - Гледай! 545 00:43:54,788 --> 00:43:58,655 Аз съм капитам Байлар Крейс... Умиротворителският Транспортъор 546 00:43:58,833 --> 00:44:01,537 предназначен да прибере тримата затворници... 547 00:44:01,669 --> 00:44:03,875 беше върнат заради друга задача... 548 00:44:04,046 --> 00:44:08,506 Затова предложението за награда за тримата престъпници официално е отказано. 549 00:44:10,802 --> 00:44:12,545 Няма награда? 550 00:44:12,762 --> 00:44:15,679 Значи няма смисъл да продължаваме? 551 00:44:16,682 --> 00:44:18,509 Гладна ли си? 552 00:44:22,854 --> 00:44:25,310 - Не чак толкова! - Добре! 553 00:44:25,690 --> 00:44:28,940 Твой са... Буч! 554 00:44:32,947 --> 00:44:35,864 - Как го направи? - Фърлоу го препрограмира, 555 00:44:35,991 --> 00:44:37,485 аз дадох идеята. 556 00:44:40,495 --> 00:44:41,954 Чудесна идея! 557 00:44:43,081 --> 00:44:44,707 Най-добрата която съм имала? 558 00:44:44,707 --> 00:44:47,280 Да, най-добрата. 559 00:44:47,418 --> 00:44:51,830 Дарго, връщам се при Фърлоу преди изригванията да са изчезнали. 560 00:44:52,256 --> 00:44:54,581 Не, Джон, те спряха. 561 00:44:56,259 --> 00:44:59,094 Какво? ...Сигурна ли си? 562 00:44:59,345 --> 00:45:02,050 Ако не бяха, все още щях да, да... 563 00:45:04,141 --> 00:45:06,180 Да съм неразположена. 564 00:45:10,438 --> 00:45:14,270 Има и други такива звезди Джон, ще ги намерим. 565 00:45:14,984 --> 00:45:16,811 Толкова близо... 566 00:45:26,745 --> 00:45:28,155 Модулът е готов. 567 00:45:29,080 --> 00:45:30,455 Как са очите? 568 00:45:30,915 --> 00:45:34,497 Замъглени, но определено доста по-добре. 569 00:45:38,213 --> 00:45:39,755 Слушай, Ерън... 570 00:45:41,675 --> 00:45:45,375 Крейс ти предложи помилване, нали не го обмисляш сериозно? 571 00:45:45,595 --> 00:45:48,168 Нали не мислиш, че ще си удържи на думата? 572 00:45:48,472 --> 00:45:52,600 Вярвам, че ще ми позволи да се оттегля с пълна пенсия 573 00:45:54,227 --> 00:45:58,094 но под "оттегляне" той разбира, 574 00:45:58,189 --> 00:46:01,973 радиационно отравяне на мозъка което води до Живата смърт. 575 00:46:05,863 --> 00:46:10,156 Тогава... след като знаеше, че се опитва да те измами, защо го слуша? 576 00:46:10,283 --> 00:46:13,782 Защото беше приятно, дори за момент, за момент да си представя, че е истина... 577 00:46:14,746 --> 00:46:16,655 Че мога да се върна. 578 00:46:20,125 --> 00:46:22,165 Аз по-добре да пусна предстартовата проверка. 579 00:46:22,294 --> 00:46:24,619 Не, не, нека си починат очите ти, аз ще се погрижа. 580 00:46:24,755 --> 00:46:28,123 Всъщност... Крайтън, аз... 581 00:46:28,341 --> 00:46:31,959 Има някой неща които не мога да уредя с Фърлоу, 582 00:46:32,136 --> 00:46:36,963 затова наистина ще съм ти благодарна ако уредиш сметката. 583 00:46:39,685 --> 00:46:40,965 Добре! 584 00:46:45,231 --> 00:46:49,311 Фърлоу... За сметката? 585 00:46:49,443 --> 00:46:54,354 Всичко е тук, части, работа, извънработно време, наема за очилата. 586 00:46:54,615 --> 00:46:56,654 Наем за очилата? 587 00:46:56,992 --> 00:46:59,529 Добре де, тях ви ги хвърлих. 588 00:47:01,245 --> 00:47:03,119 Да ти трябват хранителни кубчета? 589 00:47:04,540 --> 00:47:06,283 Моля? 590 00:47:08,293 --> 00:47:10,250 Не мога да платя. 591 00:47:10,962 --> 00:47:13,002 Значи имаме проблем. 592 00:47:13,423 --> 00:47:18,168 Освен ако нямаш... нещо друго ценно което да ми преложиш, 593 00:47:18,386 --> 00:47:22,798 и нямам предвид чаровната ти усмивка. 594 00:47:23,140 --> 00:47:28,347 Знаеш ли, възможноста да създаваш стабилен тунел и да пътуваш през времето и пространството 595 00:47:28,520 --> 00:47:32,019 би била... невероятнo... 596 00:47:32,774 --> 00:47:35,608 - Доходна. - Възможно е. 597 00:47:36,986 --> 00:47:41,528 Добре... Ще ти сваля копие от данните веднага след като се кача на кораба. 598 00:47:41,823 --> 00:47:44,112 Пълните права или няма сделка. 599 00:47:44,325 --> 00:47:46,069 Какво? 600 00:47:46,786 --> 00:47:49,952 Не, не... това... 601 00:47:50,081 --> 00:47:52,867 тези данни може би са единственият ми билет за дома. 602 00:47:53,083 --> 00:47:58,457 Освен ако не искаш да останеш тук и да участваш в невероятен експеримент. 603 00:47:59,047 --> 00:48:02,213 Не мога да остана тук, Фърлоу. Трябва да се движим. 604 00:48:02,383 --> 00:48:06,131 Най-малкото полвин дозина ловци на глави ни търсят. 605 00:48:07,179 --> 00:48:10,548 Е, тогава наистина имаме проблем. 606 00:48:23,694 --> 00:48:25,485 Данните. 607 00:48:30,825 --> 00:48:32,948 Ще започна отначало. 608 00:48:34,620 --> 00:48:36,992 Удоволствие е да се прави бизнес с теб. 609 00:48:37,831 --> 00:48:42,160 Фърлоу, След 5 години. 610 00:48:42,544 --> 00:48:45,747 Ще те чакам на другият край на тунела. 611 00:48:47,340 --> 00:48:52,760 Запомни, ако имаш нещо за поправка знаеш къде да дойдеш. 612 00:48:58,600 --> 00:49:02,929 Сигурен ли си че не искаш това нещо подробно? 613 00:50:24,930 --> 00:50:25,350 Превод и субтитри - Ивайло Минков