1 00:00:01,370 --> 00:00:03,930 Преди седем години бях вербувана в SD-6, 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,370 за който ми беше казано, че е клон на ЦРУ. 3 00:00:06,470 --> 00:00:08,170 Бях обучена в шпионаж 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,710 и предупредена да не казвам на никого за работата си. 5 00:00:10,780 --> 00:00:12,710 Мислех, че работя за добрите момчета, 6 00:00:12,780 --> 00:00:15,750 докато не разказах на годеника си за SD-6, 7 00:00:15,810 --> 00:00:16,870 поради което те го убиха. 8 00:00:16,950 --> 00:00:18,470 Тогава научих истината. 9 00:00:18,550 --> 00:00:21,680 Че SD-6 е част от този неприятел, срещу когото се борех. 10 00:00:21,750 --> 00:00:23,240 Сега аз съм двоен агент, 11 00:00:23,320 --> 00:00:26,220 работещ за истинското ЦРУ, за да проваля SD-6, 12 00:00:26,290 --> 00:00:28,230 където единственият ми съюзник е друг двоен агент, 13 00:00:28,290 --> 00:00:29,990 човек, когото почти не познавах. 14 00:00:30,060 --> 00:00:31,390 Моят баща. 15 00:00:33,770 --> 00:00:37,200 По време на Студената Война, шест ядрени бомби 16 00:00:37,300 --> 00:00:40,530 са били вкарани и заровени в САЩ. 17 00:00:40,640 --> 00:00:42,470 Когато SD-6 взе нашата бомба, 18 00:00:42,540 --> 00:00:44,630 те я качиха на самолет и я закараха в Египет. 19 00:00:44,740 --> 00:00:46,570 Те я продадоха на Инени Хасан. 20 00:00:46,650 --> 00:00:48,370 Отиваш в Кайро. Девлин ми каза. 21 00:00:48,450 --> 00:00:50,210 Нужна ми е помощта ти. 22 00:00:50,280 --> 00:00:52,880 SD-6 не трябва да знае къде отивам. 23 00:01:02,590 --> 00:01:04,820 Държа ядрото. 24 00:01:16,040 --> 00:01:18,310 Държа достатъчно плутоний 25 00:01:18,380 --> 00:01:21,310 да втечни вътрешностите ни за 48 часа. 26 00:01:21,380 --> 00:01:23,710 Остави го долу. 27 00:01:23,780 --> 00:01:25,150 Ако го оставя, ще ме убиеш. 28 00:01:25,220 --> 00:01:26,680 Веднага. 29 00:01:26,750 --> 00:01:28,910 Ще броя до едно. 30 00:01:30,320 --> 00:01:31,520 ОК. 31 00:01:47,410 --> 00:01:49,370 Закъсняваш, Сидни. 32 00:01:51,580 --> 00:01:54,070 И аз не приемам закъснели работи. 33 00:01:54,180 --> 00:01:56,440 Ок, знаете ли какво? Добра причина. 34 00:01:56,510 --> 00:01:59,810 Вие не трябва, но аз имам наистина добро извинение. 35 00:01:59,880 --> 00:02:03,880 ОК, бях в командировка и полетът ми закъсня. 36 00:02:05,960 --> 00:02:08,650 Имам бомба и съм готова да я взривя! 37 00:02:08,730 --> 00:02:09,660 Пристигаме след две минути. 38 00:02:09,730 --> 00:02:11,420 Може да нямам две минути. 39 00:02:11,500 --> 00:02:13,560 По време на лекциите изясних, 40 00:02:13,630 --> 00:02:16,400 че ще се радвам да получавам работите ви по Е-мейл 41 00:02:16,470 --> 00:02:18,230 ако не можете да ми ги предадете лично. 42 00:02:18,340 --> 00:02:20,030 Имате Е-мейл, нали? 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,610 Да. Вие сигурно няма да повярвате, но, 44 00:02:22,670 --> 00:02:25,640 имаше прекъсване на тока там където бях. 45 00:02:26,080 --> 00:02:27,370 Честно. 46 00:02:35,550 --> 00:02:36,780 ОК, спри. 47 00:02:36,860 --> 00:02:38,820 Мога да оценя сложността 48 00:02:38,890 --> 00:02:41,790 на следването, работейки с пълно работно време, 49 00:02:41,860 --> 00:02:44,420 но на мен ми изглежда, че работата Ви има приоритет 50 00:02:44,500 --> 00:02:45,830 пред обучението. 51 00:02:45,900 --> 00:02:47,800 Отбележете си, Сидни. 52 00:02:47,870 --> 00:02:49,270 Започвате да се проваляте. 53 00:03:05,480 --> 00:03:08,710 Работата ми е към приключване. 54 00:03:08,790 --> 00:03:12,280 Вашите лекции ме карат да чувствам, че може би някой ден 55 00:03:12,360 --> 00:03:15,120 ще мога да направя нещо повече с живота си. 56 00:03:16,700 --> 00:03:19,060 Пратката е получена. 57 00:03:20,330 --> 00:03:22,320 Прието. 58 00:03:22,400 --> 00:03:25,160 Добре. 59 00:03:25,270 --> 00:03:26,670 Следващата работа е до четвъртък. 60 00:03:26,740 --> 00:03:28,300 Предполагам, че това няма да е проблем. 61 00:03:28,410 --> 00:03:31,270 Съвсем не. ОК, благодаря Ви много. 62 00:03:38,620 --> 00:03:40,850 Сигурна ли сте за това? 63 00:03:44,520 --> 00:03:46,350 Какво ще кажете за петък? 64 00:04:05,140 --> 00:04:11,300 НАРЕЧЕНА ОЩЕ 65 00:04:15,620 --> 00:04:17,520 Това, което е притеснително, че Чарли 66 00:04:17,590 --> 00:04:19,720 получи това страхотно предложение от Флеминг Летерман. 67 00:04:19,790 --> 00:04:22,520 Това е най-престижната правна фирма в Ел Ей. 68 00:04:22,590 --> 00:04:23,790 Но Чарли не е развълнуван? 69 00:04:23,860 --> 00:04:24,920 Просто се държи странно. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,360 Не иска да говори за това. 71 00:04:26,430 --> 00:04:29,230 Той не се хвали. Ти не би ли се хвалила? 72 00:04:29,300 --> 00:04:31,430 Аз непрекъснато щях да се хваля 73 00:04:31,540 --> 00:04:33,200 ако ме искаше такава фирма. 74 00:04:33,300 --> 00:04:36,000 Израснали сте в различна среда. 75 00:04:36,110 --> 00:04:39,540 В семейство му той е първият завършил колеж. 76 00:04:39,610 --> 00:04:40,810 Това е истина. 77 00:04:40,880 --> 00:04:43,370 Да не говорим, че е завършил право. Най-вероятно е нервен. 78 00:04:43,450 --> 00:04:45,780 Вероятно е ужасен. 79 00:04:45,850 --> 00:04:47,250 Това каза и баща ми. 80 00:04:47,320 --> 00:04:48,910 Обадих му се снощи за да го питам какво мисли. 81 00:04:48,990 --> 00:04:50,420 Той каза, "Миси, спокойно. 82 00:04:50,490 --> 00:04:51,920 Правиш от мравката, слон. 83 00:04:51,990 --> 00:04:53,720 Чарли е един от най-добрите." 84 00:04:53,790 --> 00:04:54,950 Баща ти е прав. 85 00:04:55,030 --> 00:04:56,550 Просто е странно да имаш това усещане, 86 00:04:56,630 --> 00:04:59,430 че някой, когото обичаш не ти казва всичко. 87 00:05:01,300 --> 00:05:03,700 Не мога да повярвам, че си се обадила на баща си за съвет. 88 00:05:03,800 --> 00:05:05,860 Просто не мога да си го представя. 89 00:05:05,970 --> 00:05:08,670 Най-лошото е да имаш баща, който винаги е прав. 90 00:05:08,770 --> 00:05:12,000 Не, това не е най-лошото. 91 00:05:14,080 --> 00:05:17,840 Срещнах случайно баща си миналата седмица. 92 00:05:17,920 --> 00:05:19,110 Къде? 93 00:05:19,180 --> 00:05:22,090 Просто когато пазарувах. 94 00:05:22,150 --> 00:05:24,450 Беше толкова празно. 95 00:05:24,520 --> 00:05:26,080 Не беше празно. Всъщност беше пълно. 96 00:05:26,160 --> 00:05:28,590 Пълно с неудобство и тези неубедителни паузи. 97 00:05:28,660 --> 00:05:31,130 Не знам. 98 00:05:31,200 --> 00:05:33,690 Баща ти просто... 99 00:05:35,630 --> 00:05:37,430 Просто е твой баща. 100 00:05:37,540 --> 00:05:40,470 Не искам повече да бъде така. 101 00:05:40,540 --> 00:05:42,900 Омръзна ми. 102 00:05:42,970 --> 00:05:44,410 Винаги съм имала това чувство, 103 00:05:44,480 --> 00:05:51,040 че някой ден баща ми аз ще бъдем близки, 104 00:05:51,120 --> 00:05:53,550 че нещата между нас ще тръгна по-добре. 105 00:05:54,850 --> 00:05:56,820 Знаеш мнението ми за баща ти. 106 00:05:58,190 --> 00:05:59,590 Знам. 107 00:05:59,660 --> 00:06:01,630 Ако можеш да откриеш в сърцето си 108 00:06:01,690 --> 00:06:03,160 прошка за това, което е бил 109 00:06:03,230 --> 00:06:04,890 през целия ти живот, 110 00:06:04,960 --> 00:06:07,630 което бих казала, че е невъзможно и аз не бих направила, 111 00:06:07,700 --> 00:06:10,330 тогава наистина би трябвало да направиш усилие. 112 00:06:10,400 --> 00:06:12,390 Как ще започнеш нещо такова? 113 00:06:12,500 --> 00:06:14,670 Имам толкова много въпроси. 114 00:06:14,770 --> 00:06:16,210 Просто да му се обадя. 115 00:06:16,270 --> 00:06:18,500 Няма да си оправя отношенията с баща си по телефона. 116 00:06:18,580 --> 00:06:19,600 Добре, отиди там където работи. 117 00:06:19,710 --> 00:06:23,080 Отиди в самолетния завод или където и да е и започни да говориш. 118 00:06:24,520 --> 00:06:26,280 Ти си добра в говоренето. 119 00:06:35,860 --> 00:06:36,950 Татко. 120 00:06:38,030 --> 00:06:39,830 Сидни, какво правиш тук? 121 00:06:39,900 --> 00:06:42,090 Трябваше да се обадя. Не знаех дали това... 122 00:06:42,170 --> 00:06:43,900 Не трябва да си тук. 123 00:06:44,000 --> 00:06:46,870 Казах ти, че имам хиляди въпроси. 124 00:06:46,940 --> 00:06:49,000 Държат ме будни през нощта. 125 00:06:49,110 --> 00:06:50,170 Тогава кажи някой. 126 00:06:50,280 --> 00:06:53,400 Татко, знаеше ли, че SD-6 има намерение да ме вербува? 127 00:06:53,480 --> 00:06:54,880 Ти ли помогна за това? 128 00:06:54,950 --> 00:06:56,240 Сега не е време. 129 00:06:56,310 --> 00:06:57,780 Трябва да те питам за мама. 130 00:06:57,850 --> 00:07:00,150 Беше ли това само инцидент, 131 00:07:00,220 --> 00:07:03,020 или си и казал какво правиш, 132 00:07:03,090 --> 00:07:04,520 както аз казах на Дани? 133 00:07:04,590 --> 00:07:07,460 Погледни къде си. Могат да те подслушват. 134 00:07:07,530 --> 00:07:08,860 Татко, моля те. 135 00:07:08,930 --> 00:07:11,360 Повече недей да идваш. Никога. 136 00:07:18,640 --> 00:07:21,610 Устройството, което измъкна миналия месец 137 00:07:21,710 --> 00:07:23,200 остава в Анализи. 138 00:07:23,310 --> 00:07:25,330 Те се опитват да разберат какво се прави с него 139 00:07:25,440 --> 00:07:26,770 и как се прави. 140 00:07:26,840 --> 00:07:30,340 На времето ви бях казал, че Оскар Мюлер го е създал. 141 00:07:30,420 --> 00:07:33,680 В действителност Мюлер е бил само теоретика, 142 00:07:33,750 --> 00:07:36,520 ученият, който е взел чертежите на друг 143 00:07:36,590 --> 00:07:39,390 превърнал ги е в конструктивни планове, 144 00:07:39,460 --> 00:07:40,550 и го е направил. 145 00:07:40,630 --> 00:07:41,790 Кой е създателят? 146 00:07:41,860 --> 00:07:44,090 Майло Рамбалди 147 00:07:44,160 --> 00:07:45,490 Никога не съм чувал за него. 148 00:07:45,560 --> 00:07:47,530 Това не ме учудва. 149 00:07:47,600 --> 00:07:49,760 Той е умрял в1496. 150 00:07:49,830 --> 00:07:53,960 Рамбалди е бил главен архитект на Папа Александър VI. 151 00:07:54,070 --> 00:07:55,130 Отлъчен от църквата заради ерес. 152 00:07:55,240 --> 00:07:58,140 Осъден на смърт заради това, че е твърдял, 153 00:07:58,210 --> 00:08:01,840 че науката ще ни позволи да познаем Бог. 154 00:08:02,910 --> 00:08:05,540 След смъртта на Рамбалди работилницата му е била разграбена. 155 00:08:05,620 --> 00:08:08,350 Плановете и скиците му са били разменени или продадени 156 00:08:08,420 --> 00:08:10,010 на безценица. 157 00:08:10,090 --> 00:08:11,450 През следващите пет века, 158 00:08:11,520 --> 00:08:13,790 работите му са били разпилени по целия свят. 159 00:08:13,860 --> 00:08:17,420 Не се е знаело какво е останало. 160 00:08:17,500 --> 00:08:19,590 Миналата пролет една руска историчка 161 00:08:19,660 --> 00:08:22,390 случайно открива един от ранните проекти на Рамбалди. 162 00:08:22,470 --> 00:08:27,170 Тя разпознава нещо, което и прилича на 163 00:08:27,270 --> 00:08:28,570 транзистор. 164 00:08:28,640 --> 00:08:31,700 Не разбирам. Ти разбираш ли? 165 00:08:31,810 --> 00:08:35,300 Изглежда, че Рамбалди е бил пророк. 166 00:08:35,380 --> 00:08:40,440 Ние се сдобихме с един от неговите бележници от Сан Лазаро. 167 00:08:40,520 --> 00:08:42,750 Това е докладът на аналитиците. 168 00:08:45,490 --> 00:08:47,420 "Елементарна схема 169 00:08:47,490 --> 00:08:49,930 на преносим гласов комуникатор." 170 00:08:49,990 --> 00:08:52,460 Този човек е чертал планове на клетъчен телефон 171 00:08:52,530 --> 00:08:53,900 по времето на Отоманската империя. 172 00:08:53,970 --> 00:08:55,930 -Хайде сега. -Абсурдно, нали? 173 00:08:56,000 --> 00:08:59,130 Познавате ме. Не съм съвременен човек. 174 00:08:59,240 --> 00:09:01,260 Не вярвам в силата на пирамидите. 175 00:09:01,340 --> 00:09:03,310 Не съм голям фен на овесените ядки. 176 00:09:03,410 --> 00:09:05,670 Тези неща обикновено ме карат да подбелвам очи. 177 00:09:05,740 --> 00:09:07,710 Аз обаче видях това. 178 00:09:07,810 --> 00:09:11,010 Написано в 1489. 179 00:09:11,080 --> 00:09:13,110 Рамбалди е писал на машинен код. 180 00:09:13,180 --> 00:09:16,590 Всъщност,ако мога... това вероятно не е машинен код. 181 00:09:16,650 --> 00:09:19,180 Имам предвид, че концепцията за нулите е била известна... 182 00:09:19,260 --> 00:09:20,820 Ами,... преди Христа. 183 00:09:20,890 --> 00:09:22,860 А единицата е била известна дори от по-рано. 184 00:09:22,930 --> 00:09:26,160 Всъщност, Птоломей използва нулата, като пунктуация. 185 00:09:26,230 --> 00:09:28,530 В индианските текстове нулата е повече като духовен концепт, 186 00:09:28,600 --> 00:09:29,690 отколкото като число. 187 00:09:29,770 --> 00:09:31,230 Разбира се, когато казвам "индиански," 188 00:09:31,340 --> 00:09:32,930 нямам предвид тези с лъкове и стрели... 189 00:09:33,040 --> 00:09:34,870 Благодаря ти, Маршал. 190 00:09:36,210 --> 00:09:37,540 Не знаем какво е това. 191 00:09:37,610 --> 00:09:39,470 Рамбалди стана приоритет за нас. 192 00:09:39,540 --> 00:09:42,140 Искаме да научим какво е това, преди някой друг да го е направил. 193 00:09:42,210 --> 00:09:44,040 Опитахте ли се да дешифрирате поредицата? 194 00:09:44,120 --> 00:09:45,580 Тя е непълна. 195 00:09:45,650 --> 00:09:47,240 Пълната поредица е била записана 196 00:09:47,320 --> 00:09:49,410 на гърба на две скици на Рамбалди. 197 00:09:49,490 --> 00:09:51,610 Ние притежаваме едната, а другата 198 00:09:51,690 --> 00:09:53,280 е в частната колекция на един човек. 199 00:09:53,360 --> 00:09:57,380 Едуардо Бенегас. Испанец, вице-консул., автомобилен ентусиаст. 200 00:09:57,460 --> 00:09:59,330 Той притежава също така най-голямата колекция 201 00:09:59,400 --> 00:10:01,630 на порнография в Мадрид. 202 00:10:02,300 --> 00:10:06,260 Което мислех, че е интересен факт. Извинете. 203 00:10:06,370 --> 00:10:08,460 Преговаряхме с него да закупим скицата. 204 00:10:08,570 --> 00:10:10,840 Изведнъж обаче той се оттегли от преговорите. 205 00:10:10,910 --> 00:10:13,570 Вярваме, че някой му е подсказал за реалната и стойност. 206 00:10:13,640 --> 00:10:14,940 Мислим, че това е била Дирекция-К. 207 00:10:15,010 --> 00:10:17,740 За съжаление те също търсят Рамбалди. 208 00:10:17,820 --> 00:10:21,340 Възможно е Дирекция-К да са откраднали ключа от Бенегас. 209 00:10:21,420 --> 00:10:23,650 Нашето разузнаване смята, 210 00:10:23,720 --> 00:10:25,660 въпреки, че все още не е потвърдено, 211 00:10:25,720 --> 00:10:27,280 че той е заобиколен през цялото време 212 00:10:27,360 --> 00:10:29,120 от половин дузина бодигардове. 213 00:10:29,190 --> 00:10:30,490 Говорим за хора, 214 00:10:30,560 --> 00:10:32,830 обучени в Специалните части. 215 00:10:32,900 --> 00:10:34,520 Имаме също така основания да вярваме, 216 00:10:34,600 --> 00:10:37,800 че Бенегас държи ключа през цялото време в себе си. 217 00:10:37,900 --> 00:10:39,630 Така че големия въпрос е, 218 00:10:39,740 --> 00:10:42,210 как Дирекция-К са откраднали ключа? 219 00:10:42,310 --> 00:10:43,270 Ана. 220 00:10:45,810 --> 00:10:47,280 Била е Ана, нали? 221 00:10:55,490 --> 00:10:58,080 Едуардо Бенегас има скица 222 00:10:58,160 --> 00:11:00,620 направена от Майло Рамбалди. 223 00:11:04,100 --> 00:11:06,560 На гърба и е написан код. 224 00:11:09,430 --> 00:11:11,870 SD-6 иска този код. 225 00:11:13,640 --> 00:11:16,110 Скицата е в кутия. 226 00:11:17,880 --> 00:11:20,280 Кутията е в хранилище. 227 00:11:20,980 --> 00:11:22,740 Хранилището е на последния етаж 228 00:11:22,810 --> 00:11:25,510 на музея за коли, собственост на Бенегас. 229 00:11:26,750 --> 00:11:29,450 Така че аз отивам в Мадрид. 230 00:11:29,520 --> 00:11:31,610 Каква ще бъде моята контра-мисия? 231 00:11:33,390 --> 00:11:37,230 Значи това 2000 думи или по-малко за генно изследване 232 00:11:37,300 --> 00:11:39,320 на зеле, резистентно на вируси, нали? 233 00:11:39,400 --> 00:11:41,160 И аз съобразявам бавно, 234 00:11:41,230 --> 00:11:44,460 че в действителност няма да мога да се справя с това. 235 00:11:44,570 --> 00:11:46,040 С коя част? 236 00:11:46,100 --> 00:11:49,300 Точно с частта за генното изследване 237 00:11:49,410 --> 00:11:51,310 на резистентното на вируси зеле. 238 00:11:51,380 --> 00:11:53,370 Твоят вестник няма ли научен кореспондент? 239 00:11:53,480 --> 00:11:54,880 Ало? 240 00:11:55,650 --> 00:11:58,580 -Здравейте. 241 00:11:59,780 --> 00:12:03,050 ОК, да. 242 00:12:03,120 --> 00:12:04,210 Ало? 243 00:12:04,290 --> 00:12:06,280 Да, благодаря. Ще намина. 244 00:12:06,360 --> 00:12:07,590 Съжалявам. Грешен номер. 245 00:12:07,660 --> 00:12:08,920 -Много благодаря. -Дочуване. 246 00:12:08,990 --> 00:12:10,760 -Значи ти си заета. -Кой беше... 247 00:12:10,830 --> 00:12:13,590 Добре ли си? Когато говореше по телефона, изглеждаше като... 248 00:12:13,660 --> 00:12:14,860 Беше хазаина на Дани. 249 00:12:14,930 --> 00:12:16,870 Намерили са някои негови неща в гаража. 250 00:12:16,930 --> 00:12:19,430 -Добре ли си? -Да. 251 00:12:19,540 --> 00:12:22,560 Искаш ли аз да отида? Мога да взема тези неща. 252 00:12:22,670 --> 00:12:23,940 Ще имаш ли нещо против? 253 00:12:24,010 --> 00:12:26,440 Трябва да отида до Сан Диего в командировка тази вечер. 254 00:12:26,510 --> 00:12:27,670 Не се притеснявай за това. 255 00:12:27,750 --> 00:12:29,710 -Ще го направя. -Благодаря. 256 00:12:31,120 --> 00:12:32,710 Кой се обади? 257 00:12:32,780 --> 00:12:34,340 О, беше грешка. 258 00:12:34,420 --> 00:12:36,720 Търсеха някаква пицария. 259 00:12:39,220 --> 00:12:43,560 Мисля да потичам малко преди да дойде таксито. 260 00:12:49,270 --> 00:12:50,600 Здравей. 261 00:12:50,670 --> 00:12:53,500 Девлин иска да изпълниш заповедите на Слоун. 262 00:12:53,600 --> 00:12:56,230 Явно, че сме след едно и също парче от липсващия код. 263 00:12:56,340 --> 00:12:57,640 -Шегуваш се. -Не. 264 00:12:57,710 --> 00:12:59,270 Знаехте вече за Рамбалди? 265 00:12:59,380 --> 00:13:02,040 Аз не. Агенцията знаеше. 266 00:13:02,110 --> 00:13:04,380 ДаВинчи среща Нострадамус. Не го вярвам. 267 00:13:04,450 --> 00:13:06,580 Кажи на шефа на станцията на ЦРУ в Барселона 268 00:13:06,650 --> 00:13:08,120 да се приготви за тайно предаване. 269 00:13:08,190 --> 00:13:09,710 В най-лошия случай ще шифрирам кода 270 00:13:09,790 --> 00:13:11,850 върху МР3 на Рейдиохед и ще я оставя в Аудиогалакси. 271 00:13:11,920 --> 00:13:14,050 Как руската мафия е разбрала за Рамбалди? 272 00:13:14,130 --> 00:13:15,750 Хей, ти си от разузнаването. 273 00:13:17,930 --> 00:13:21,590 Какво можеш да ми кажеш за Ана Еспиноза? 274 00:13:24,440 --> 00:13:26,900 Родена е в Куба, отраснала в Русия. 275 00:13:26,970 --> 00:13:29,410 Едно от последните деца на Студената война. 276 00:13:29,470 --> 00:13:31,240 Офицер от дирекция-К 277 00:13:31,310 --> 00:13:33,940 за мокри поръчки и активни мероприятия. 278 00:13:34,010 --> 00:13:35,210 Преди година, 279 00:13:35,280 --> 00:13:37,140 имах среща с информатор в Югославия. 280 00:13:37,210 --> 00:13:40,380 Ниско ниво. Просто момче с информация, което имаше нужда от пари. 281 00:13:40,450 --> 00:13:42,250 Ана записала целия разговор 282 00:13:42,320 --> 00:13:44,190 с параболичен микрофон от съседното здание. 283 00:13:44,260 --> 00:13:45,620 Откъде знаеш? 284 00:13:45,690 --> 00:13:48,020 Защото когато се здрависвахме за довиждане, 285 00:13:48,090 --> 00:13:50,960 тя му пръсна главата със снайпер, 286 00:13:51,030 --> 00:13:52,890 въпреки, че получи това, за което беше дошла. 287 00:13:52,960 --> 00:13:55,760 Нейният начин да ми покаже това е извън моите разбирания. 288 00:13:57,740 --> 00:13:59,670 Бъди внимателна там. 289 00:13:59,740 --> 00:14:01,640 Ще се видим когато се върна. 290 00:14:01,710 --> 00:14:03,170 Не, всъщност няма. 291 00:14:03,270 --> 00:14:06,940 Заместват ме с по-висш офицер. 292 00:14:07,010 --> 00:14:10,410 Изглежда не съм достатъчно опитен за да ти бъда резидент. 293 00:14:15,890 --> 00:14:18,980 Беше ми наистина приятно да се запозная с теб. 294 00:14:19,060 --> 00:14:20,650 Късмет в Мадрид. 295 00:14:24,060 --> 00:14:26,500 Той е идиот. Това е проблема. 296 00:14:26,560 --> 00:14:27,760 Такъв е и Дейвънпорт. 297 00:14:27,830 --> 00:14:29,730 Те са толкова вдадени в бюрокрацията си... 298 00:14:29,800 --> 00:14:30,930 Протокол. 299 00:14:31,040 --> 00:14:32,130 Знаеш ли кой ще ме замести? 300 00:14:32,240 --> 00:14:33,670 -Да, Ламбер. -Ламбер. 301 00:14:33,740 --> 00:14:35,210 Мога ли да кажа нещо? 302 00:14:35,270 --> 00:14:39,470 Не само като колега, но и като много умен човек. 303 00:14:39,540 --> 00:14:41,510 Приемаш твърде емоционално това. 304 00:14:41,580 --> 00:14:42,600 Не пак с това. 305 00:14:42,680 --> 00:14:44,310 Ти си привързан към тази жена. 306 00:14:44,380 --> 00:14:45,610 Това е твоя отговор за всичко. 307 00:14:45,680 --> 00:14:47,410 Ако ми плащаше да те анализирам... 308 00:14:47,490 --> 00:14:49,010 Млъкни. Спри. 309 00:14:49,090 --> 00:14:51,080 Бих казал, че ревнуваш. 310 00:14:51,160 --> 00:14:53,680 Той може да има по-висш чин, но е по-неопитен. Повярвай ми. 311 00:14:53,760 --> 00:14:56,560 Сега той ще се среща със Сидни всяка седмица и това те вбесява. 312 00:14:56,630 --> 00:14:58,530 -Не става дума за мен. -Да, става. 313 00:14:58,600 --> 00:14:59,690 Не, не е така. 314 00:15:10,880 --> 00:15:12,840 Тя отива в Мадрид. 315 00:15:12,910 --> 00:15:14,540 Там е тази агентка от дирекция К. 316 00:15:14,610 --> 00:15:16,510 Може да не изглежда много опасна. 317 00:15:16,580 --> 00:15:19,670 Уплашен съм за Сидни. 318 00:15:19,750 --> 00:15:24,450 Знам, че съм отстранен от случая, но искам тя да се върне. 319 00:15:28,190 --> 00:15:30,180 Не можеш да направиш нищо за това. 320 00:15:30,260 --> 00:15:34,060 Ти не знаеш дали тази жена ще бъде в Мадрид. 321 00:15:34,130 --> 00:15:35,390 Тогава защо се притесняваш? 322 00:15:39,960 --> 00:15:42,060 МАДРИД 323 00:16:05,200 --> 00:16:09,130 Доста нещо си написал за това момиче Бристоу. 324 00:16:09,200 --> 00:16:12,140 Нещо друго, което трябва да знам за нея? 325 00:16:13,470 --> 00:16:15,230 Мисля, че ще разбереш, че тя е способна 326 00:16:15,340 --> 00:16:17,200 да говори за себе си. 327 00:16:18,080 --> 00:16:20,170 Погледни я. 328 00:16:20,240 --> 00:16:22,940 Не бих я изхвърлил от леглото си. 329 00:16:29,690 --> 00:16:31,350 ОК. Заминаваш довечера за Мадрид. 330 00:16:31,420 --> 00:16:34,190 Ще има благотворителна вечер в този музей за коли. 331 00:16:34,260 --> 00:16:36,780 Вероятно ще искаш да се облечеш добре. 332 00:16:36,860 --> 00:16:40,850 Може би ще искаш да си сложиш тази огърлица, а? 333 00:16:40,930 --> 00:16:42,490 Перлите са от фибростъкло. 334 00:16:42,570 --> 00:16:45,800 Така по-добре ще предават трептенията на ларинкса ти 335 00:16:45,900 --> 00:16:48,170 към микрофона във висулката. 336 00:16:49,110 --> 00:16:52,170 Ъ-ъ може би искаш да я пробваш. 337 00:16:52,280 --> 00:16:54,940 Мога да ти покажа. 338 00:16:55,010 --> 00:16:57,450 Вероятно ще ми стане... 339 00:16:57,520 --> 00:16:59,640 Сеньора. 340 00:17:01,950 --> 00:17:03,390 Благодаря. 341 00:17:05,160 --> 00:17:06,420 Вътре съм. 342 00:17:06,490 --> 00:17:08,080 Прието. 343 00:17:08,160 --> 00:17:10,420 Миналата година Бенегас е заел пари на 344 00:17:10,490 --> 00:17:13,360 на пара военни в Колумбия. 345 00:17:13,430 --> 00:17:15,330 Това не се е понравило много на партизаните. 346 00:17:15,400 --> 00:17:17,490 Всички ще са малко неспокойни тази вечер. 347 00:17:17,600 --> 00:17:19,160 Това е добре. Можем да го използваме. 348 00:17:19,270 --> 00:17:23,100 Тук имаме нормална испанска пезета, нали? 349 00:17:23,170 --> 00:17:25,070 Грешно. Предавател на звукови вълни. 350 00:17:26,340 --> 00:17:28,940 Гледайте само да го пуснете близо до прозорец. 351 00:17:59,080 --> 00:18:00,910 Ана се появи на тържеството. 352 00:18:02,210 --> 00:18:03,810 Внимателно, Сид. 353 00:18:05,280 --> 00:18:07,220 Не искам да ти казвам какво да правиш 354 00:18:07,280 --> 00:18:09,510 когато си на мисия, 355 00:18:09,590 --> 00:18:11,180 но си мисля, че откриването на прототипа 356 00:18:11,260 --> 00:18:14,520 ще бъде подходящо време за активиране на монетата. 357 00:18:14,590 --> 00:18:15,560 Колкото и да си привлекателна, 358 00:18:15,630 --> 00:18:17,820 те ще гледат колата, не теб. 359 00:18:17,900 --> 00:18:20,960 Бенегас Рейсинг е горд да ви представи 360 00:18:21,030 --> 00:18:25,800 своя нов 627-1 10 прототип! 361 00:18:32,410 --> 00:18:34,170 Хващаш тази писалка точно тук. 362 00:18:34,250 --> 00:18:36,540 Нормална писалка, с която да пишеш. 363 00:18:36,610 --> 00:18:40,070 Натискаш ето така от края. 364 00:18:51,930 --> 00:18:54,160 Сега, сейфът е на последния етаж. 365 00:18:54,230 --> 00:18:57,360 Трябва да преминеш покрай охранителните камери. 366 00:18:57,430 --> 00:18:59,400 Аз имам отдалечен модем. Отдалечен модем. 367 00:18:59,470 --> 00:19:02,300 Това което трябва да направиш е да го свържеш 368 00:19:02,370 --> 00:19:04,840 към централното табло, което се намира на първия етаж. 369 00:19:04,910 --> 00:19:06,380 След това Диксън ще пусне запис. 370 00:19:06,480 --> 00:19:08,570 Централен панел. Табло "A." 371 00:19:10,750 --> 00:19:11,680 По дяволите. 372 00:19:11,750 --> 00:19:13,720 -Какво? -Ана вече е била тук. 373 00:19:13,780 --> 00:19:15,580 Включила се е към алармената система. 374 00:19:15,650 --> 00:19:16,590 С отдалечен модем? 375 00:19:16,650 --> 00:19:19,150 Да, което значи, че тя има поддръжка. 376 00:19:19,220 --> 00:19:21,160 Добре, Сид, остави го така. 377 00:19:21,230 --> 00:19:22,690 Ще прихванем техния сигнал. 378 00:19:22,760 --> 00:19:25,390 Не искаме да включим централната аларма. 379 00:19:25,460 --> 00:19:26,720 Виждаш ли Ана на някой от мониторите? 380 00:19:26,800 --> 00:19:28,660 Не, на никой. 381 00:19:37,610 --> 00:19:39,670 Тя е във въздуховодите. 382 00:19:39,780 --> 00:19:42,300 Тръгвам към асансьорите. Оправихте ли се с камерите? 383 00:19:42,380 --> 00:19:44,370 Сега пускаме записа. 384 00:20:00,860 --> 00:20:03,200 Включвам дешифратора на ключалки. 385 00:20:33,530 --> 00:20:35,520 Ана е в хранилището. 386 00:20:39,470 --> 00:20:42,000 Хранилището ще бъде отключено след пет секунди. 387 00:20:43,410 --> 00:20:44,900 Какво не е наред с дешифратора? 388 00:20:45,010 --> 00:20:47,980 Те заглушават твоята честота. Ще се опитам да ги открия. 389 00:21:15,010 --> 00:21:17,030 Диксън, асансьорът е блокиран. 390 00:21:19,140 --> 00:21:20,410 Дешифраторът още е заглушен. 391 00:21:20,480 --> 00:21:22,140 Почакай, Сидни. 392 00:21:22,210 --> 00:21:24,180 Виждам ги. 393 00:21:31,520 --> 00:21:33,510 Побързай! 394 00:21:33,590 --> 00:21:34,920 Бързай. Те идват. 395 00:21:42,970 --> 00:21:44,020 Най-после сме пак он-лайн. 396 00:22:23,210 --> 00:22:24,470 Мисля, че тръгва по северния коридор. 397 00:22:24,540 --> 00:22:25,770 Ще се опитам да я изпреваря. 398 00:22:40,790 --> 00:22:43,020 Насочвам се към хеликоптера. 399 00:23:47,060 --> 00:23:48,850 Диксън, тя се връща. 400 00:23:55,100 --> 00:23:56,430 Сидни! 401 00:23:57,970 --> 00:23:59,940 Сид, горе! 402 00:24:03,470 --> 00:24:05,100 -Дай ми пистолета си. -Сидни. 403 00:24:05,210 --> 00:24:07,200 Дай ми пистолета си! 404 00:24:19,420 --> 00:24:21,650 Здравейте, аз съм Уил Типин. Приятел съм на Сидни. 405 00:24:21,730 --> 00:24:23,720 Тя ме помоли да дойда да взема някой нейни неща. 406 00:24:23,790 --> 00:24:25,820 Това е всичко. 407 00:24:27,830 --> 00:24:29,960 Арестуваха ли вече някой? 408 00:24:30,800 --> 00:24:33,290 -А, за убийството? 409 00:24:33,370 --> 00:24:35,240 Не, още не. 410 00:24:35,310 --> 00:24:36,530 Имате ли представа 411 00:24:36,640 --> 00:24:38,470 отколко време стои тази трафик камера? 412 00:24:38,540 --> 00:24:39,980 Не, нямам. 413 00:24:46,520 --> 00:24:49,420 Трафик камерите заснемат ли всяка червена светлина, 414 00:24:49,490 --> 00:24:51,550 или само когато има инцидент на кръстовището? 415 00:24:51,620 --> 00:24:53,180 Наистина? 416 00:24:53,260 --> 00:24:55,990 Можем ли да вземем всички снимки направени на 8-и юни 417 00:24:56,060 --> 00:24:57,390 между полунощ и 6:00, 418 00:24:57,460 --> 00:24:59,660 на ъгъла на Алвис и Сънсет? 419 00:24:59,730 --> 00:25:02,260 ОК, страхотно. Обадете ми се. 420 00:25:02,330 --> 00:25:04,430 Ще протестираш глоба? 421 00:25:04,500 --> 00:25:06,560 Заклевам се, че статията за генетиката 422 00:25:06,670 --> 00:25:08,700 практически пристига на бюрото ти докато говорим. 423 00:25:08,810 --> 00:25:10,360 -Практически? -Много близо до практически. 424 00:25:10,470 --> 00:25:12,470 Почти едновременно с този разговор. 425 00:25:12,580 --> 00:25:16,510 От 2-те хиляди думи, практически колко си написал? 426 00:25:16,580 --> 00:25:17,740 Като смятаме заглавието? 427 00:25:17,810 --> 00:25:21,610 Уил, не ме карай да съжалявам, че назначавам 20 годишни. 428 00:25:27,360 --> 00:25:28,790 Да? 429 00:25:28,860 --> 00:25:31,350 Здравей, не знам 430 00:25:31,430 --> 00:25:32,860 дали говоря с точния човек, 431 00:25:32,930 --> 00:25:35,450 но искам да взема заем от един милион. 432 00:25:35,530 --> 00:25:38,190 Близнаците Олсън правят компанията публична и аз искам да инвестирам. 433 00:25:38,300 --> 00:25:41,430 Ще Ви е нужен поръчител. Не мисля, че имате такъв. 434 00:25:41,540 --> 00:25:43,270 Виждали ли сте морско-синия ми Шевролет? 435 00:25:43,370 --> 00:25:44,640 С хула гърл на таблото? 436 00:25:44,710 --> 00:25:46,230 Да, за съжаление сме го виждали. 437 00:25:46,340 --> 00:25:47,470 Добре дошла. 438 00:25:47,540 --> 00:25:48,770 Благодаря. 439 00:25:48,850 --> 00:25:50,440 Как е в Сан Диего? 440 00:25:50,510 --> 00:25:52,680 Скучно. Какво стана със статията? 441 00:25:52,750 --> 00:25:53,770 Досадна е. 442 00:25:53,850 --> 00:25:55,820 Сигурно си изтощена, 443 00:25:55,890 --> 00:25:57,650 но някои от нас са на вечеря . 444 00:25:57,720 --> 00:26:00,050 Обичам. С удоволствие бих се позабавлявала. 445 00:26:00,090 --> 00:26:02,150 Искаш ли да го направим при мен? Аз ще поръчам. 446 00:26:02,230 --> 00:26:03,750 Страхотно. В 7:00? 447 00:26:03,830 --> 00:26:05,800 -Какво ще кажеш за 7:30? -ОК. 448 00:26:05,860 --> 00:26:08,630 По-добре да свършваме преди да са ме уволнили, което е неминуемо. 449 00:26:08,700 --> 00:26:09,720 Уил. 450 00:26:09,800 --> 00:26:10,770 Да? 451 00:26:11,970 --> 00:26:13,630 Нищо. Просто... 452 00:26:13,740 --> 00:26:15,800 Хубаво е да си вкъщи. 453 00:26:17,870 --> 00:26:20,310 Да, ... 454 00:26:20,380 --> 00:26:21,900 Ще се видим довечера. 455 00:26:22,810 --> 00:26:24,140 ОК. 456 00:26:30,920 --> 00:26:33,150 Ще ти хареса да работиш с мен. 457 00:26:33,220 --> 00:26:35,020 Наистина? 458 00:26:35,090 --> 00:26:37,360 Трябва да е било, ъ-ъ... 459 00:26:37,430 --> 00:26:40,190 не знам точно как да се изразя..., 460 00:26:40,260 --> 00:26:42,960 съсипващо, когато Кени е бил убит 461 00:26:43,030 --> 00:26:45,370 но искам да знаеш, че можеш да ми имаш доверие. 462 00:26:45,470 --> 00:26:48,230 Аз разбирам. Проявявам разбиране. 463 00:26:49,170 --> 00:26:51,110 Името му беше Дани. 464 00:26:51,780 --> 00:26:53,000 Дани? 465 00:26:53,080 --> 00:26:54,510 Да, разбира се. 466 00:26:54,580 --> 00:26:58,540 Да, това, което се случило с Дани е било трагедия. 467 00:26:58,620 --> 00:27:02,810 Но ти не си се предала. 468 00:27:02,890 --> 00:27:04,750 Г-н Ламбер, получих съобщението Ви. 469 00:27:04,820 --> 00:27:06,480 Има ли причина да съм тук? 470 00:27:06,560 --> 00:27:10,690 Исках само да се представя. 471 00:27:10,760 --> 00:27:13,530 Да добия малко представа за моето момиче. 472 00:27:16,000 --> 00:27:17,260 Исках да се убедя, 473 00:27:17,330 --> 00:27:19,800 че нямаш въпроси на които бих могъл... 474 00:27:19,870 --> 00:27:20,840 Имам въпрос. 475 00:27:20,940 --> 00:27:22,770 Да? Казвай. 476 00:27:22,840 --> 00:27:24,100 Вие нормален ли сте? 477 00:27:24,170 --> 00:27:25,940 Да ме извикате тук за да се запознаем? 478 00:27:26,010 --> 00:27:28,980 SD-6 има отдел, чиято единствена задача е 479 00:27:29,050 --> 00:27:31,710 да следи агентите и да докладва за съмнителни действия. 480 00:27:31,780 --> 00:27:35,340 "Вашето момиче" рискува живота си, а Вие вашия, 481 00:27:35,420 --> 00:27:36,820 всеки път когато се погледнем. 482 00:27:36,890 --> 00:27:39,950 Така, че направете ми услуга. Недейте да бъдете толкова интимен. 483 00:27:42,690 --> 00:27:46,290 Харесва ми духа ти. 484 00:27:47,860 --> 00:27:49,700 Това е ободряващо. 485 00:27:49,770 --> 00:27:50,700 Свършихме ли? 486 00:27:50,770 --> 00:27:53,070 Да, скъпа, свършихме. 487 00:27:53,170 --> 00:27:54,260 ОК. 488 00:28:02,050 --> 00:28:03,910 Не, казвам ти. 489 00:28:03,980 --> 00:28:06,350 Аз съм абсолютно сляп без контактните лещи. 490 00:28:06,420 --> 00:28:08,750 Първия ден, когато се нанесох в апартамента си. 491 00:28:08,820 --> 00:28:09,910 Дай ми две. 492 00:28:09,990 --> 00:28:11,540 Седя в кухнята и ям 493 00:28:11,620 --> 00:28:13,560 за около пет минути. 494 00:28:13,620 --> 00:28:16,150 Чувам, че някой кашля. Слагам си очилата. 495 00:28:16,230 --> 00:28:18,990 Имаше трима души, които боядисваха стените. 496 00:28:19,060 --> 00:28:20,590 Напълно бях забравил, че ще идват. 497 00:28:20,660 --> 00:28:21,820 Е, това е лошо. 498 00:28:21,900 --> 00:28:23,730 Не, лошото е, че е бил гол. 499 00:28:23,800 --> 00:28:25,600 -Бях, да. -Гол. 500 00:28:25,700 --> 00:28:28,800 Чисто гол. Това действа пречистващо. 501 00:28:28,910 --> 00:28:30,240 Той обича да ме притеснява. 502 00:28:30,310 --> 00:28:32,540 Чакай, чакай. Дай дефиниция на чисто гол. 503 00:28:32,610 --> 00:28:34,170 -Аз чистя гол. -Моля ти се не разказвай тази история. 504 00:28:34,280 --> 00:28:37,410 Чистя апартамента ни гол. Харесва ми. Пречистващо е. 505 00:28:37,480 --> 00:28:39,240 Обича да ме притеснява. 506 00:28:39,320 --> 00:28:41,150 Плащам и вдигам с пет. 507 00:28:41,220 --> 00:28:42,310 Блъфираш. 508 00:28:42,390 --> 00:28:44,510 Имаш най-прозрачния анонс на планетата. 509 00:28:44,590 --> 00:28:45,560 Какво? 510 00:28:45,620 --> 00:28:48,990 Дори и в най-изключителните случаи аз не блъфирам. 511 00:28:49,060 --> 00:28:51,430 Ти вдигаш само когато блъфираш. 512 00:28:52,800 --> 00:28:53,760 Не е така. 513 00:28:53,830 --> 00:28:55,590 Фул. 514 00:28:57,830 --> 00:28:59,170 По дяволите. 515 00:29:01,070 --> 00:29:02,470 Винаги можеш да разбереш кога Уил блъфира. 516 00:29:02,540 --> 00:29:03,770 Връщам се веднага. 517 00:29:03,870 --> 00:29:05,840 Как така теб никога не мога да те позная? 518 00:29:07,410 --> 00:29:10,040 ОК. Чакай, чакай. 519 00:29:10,110 --> 00:29:11,210 Какво казваш? 520 00:29:11,280 --> 00:29:13,750 Всички трафик-камери са били изключени тази нощ. 521 00:29:13,820 --> 00:29:16,480 Добре, изчакай. 522 00:29:16,550 --> 00:29:18,610 На една миля от апартамента на Дани. 523 00:29:18,690 --> 00:29:19,880 Това нормално ли е? 524 00:29:19,960 --> 00:29:22,420 Не. Това на мен не ми звучи нормално. 525 00:29:22,490 --> 00:29:24,220 Имам обжалване в 6:00 ч. 526 00:29:24,290 --> 00:29:26,920 Може би трябва да си тръгнем докато печелим? 527 00:29:27,000 --> 00:29:29,520 О, разбира се. Благодаря, Сидни. 528 00:29:31,170 --> 00:29:33,000 Лека нощ. 529 00:29:33,100 --> 00:29:35,540 -Хей, Уил, ще се видим. -Довиждане, Уил. 530 00:29:36,770 --> 00:29:39,070 Благодаря, Джени. Благодаря. 531 00:29:39,140 --> 00:29:41,270 Странно е, нали? 532 00:29:41,340 --> 00:29:43,470 Да. ОК. 533 00:29:45,180 --> 00:29:47,450 -Кое е странно -А? 534 00:29:47,520 --> 00:29:49,990 О, тази глупава статия, която имам да пиша. 535 00:29:51,420 --> 00:29:54,080 -Погледни това. 536 00:29:54,160 --> 00:29:56,020 Не знам какво има в текилата. 537 00:29:56,090 --> 00:29:57,580 -Като че ли ме превключва. -Да. 538 00:29:57,660 --> 00:29:59,600 Винаги получавам това желание. 539 00:29:59,660 --> 00:30:01,130 Повече е от желание. 540 00:30:01,200 --> 00:30:04,630 Когато пия текила, сладоледът става... 541 00:30:04,700 --> 00:30:05,900 Като фикс-идея? 542 00:30:06,000 --> 00:30:08,700 Като кислород, като потребност. 543 00:30:08,810 --> 00:30:10,930 Първата година не ходех на много партита. 544 00:30:11,040 --> 00:30:13,770 Бих казала на нито едно парти. Но отидох на това. 545 00:30:13,840 --> 00:30:15,110 -Спомням си. 546 00:30:15,180 --> 00:30:17,840 Изпих няколко пунша. Бяха с повече текила. 547 00:30:17,910 --> 00:30:21,710 И станах толкова нещастна. 548 00:30:21,790 --> 00:30:24,690 Беше тъжно. 549 00:30:24,750 --> 00:30:27,220 Отидох до денонощния магазин. 550 00:30:27,290 --> 00:30:29,880 Купих си кило и половина шоколадов сладолед. 551 00:30:29,960 --> 00:30:32,050 О, Господи. Тази история ще свърши ли? 552 00:30:32,130 --> 00:30:33,860 Млъквай. 553 00:30:41,870 --> 00:30:43,400 О, Господи. Това е чудесно. 554 00:30:43,510 --> 00:30:44,670 М-м, много по-добре. 555 00:30:44,770 --> 00:30:47,500 Трябва да опиташ това. 556 00:30:47,580 --> 00:30:51,140 Това е супер комбинация от шоколад и чипс, 557 00:30:51,210 --> 00:30:52,680 гениално е. 558 00:30:52,750 --> 00:30:54,050 М-м? Нали? 559 00:30:55,550 --> 00:30:56,540 Ето. 560 00:31:02,390 --> 00:31:03,790 Благодаря. 561 00:31:03,860 --> 00:31:04,850 Съжалявам. 562 00:31:04,930 --> 00:31:06,020 Не, благодаря. 563 00:31:06,100 --> 00:31:08,220 -Съжалявам. -Благодаря. 564 00:31:09,970 --> 00:31:12,490 -Хубаво е. -О, не. 565 00:31:12,600 --> 00:31:15,590 По ризата ми няма достатъчно сладолед. 566 00:31:42,930 --> 00:31:44,590 Слушай, аз... 567 00:31:57,980 --> 00:31:59,510 Уил. 568 00:32:01,790 --> 00:32:04,250 Оставих кутията в колата си. 569 00:32:05,920 --> 00:32:07,480 Тя е на Дани. 570 00:32:10,930 --> 00:32:13,330 Ще отида да я взема преди да съм забравил. 571 00:32:13,400 --> 00:32:15,330 -ОК. -ОК. 572 00:32:26,180 --> 00:32:27,910 Маршал не е можал да отвори сейфа. 573 00:32:27,980 --> 00:32:30,840 За мое оправдание тя беше наблъскана със съвсем нова техника, 574 00:32:30,910 --> 00:32:33,350 вътрешно устройство, което ще унищожи всичко вътре 575 00:32:33,420 --> 00:32:34,750 ако се отвори с неоригинален ключ. 576 00:32:34,820 --> 00:32:36,080 Маршал, би ли се върнал да работиш? 577 00:32:36,150 --> 00:32:38,140 Само да си изясня дали не съм уволнен. 578 00:32:38,220 --> 00:32:39,710 "Да се върнеш да работиш" означава, че не си уволнен. 579 00:32:39,790 --> 00:32:42,160 Имаме нужда от последователен план. 580 00:32:42,230 --> 00:32:44,890 Така че извикахме най-добрия ни специалист по теория на игрите. 581 00:32:49,200 --> 00:32:51,100 Здравей, Сидни. 582 00:32:53,370 --> 00:32:54,930 Сядай. 583 00:32:56,170 --> 00:32:57,470 Направихме сценарий, 584 00:32:57,540 --> 00:32:59,840 според който ти трябва да се инфилтрираш в лабораторията на Дирекция-К, 585 00:32:59,910 --> 00:33:01,900 където вярваме, че се пази ключа. 586 00:33:01,980 --> 00:33:03,740 Джак мислеше, че... 587 00:33:03,810 --> 00:33:07,510 Баща ти смяташе, че риска е твърде голям. 588 00:33:07,580 --> 00:33:09,380 Защо? Звучи като правилен ход. 589 00:33:09,450 --> 00:33:11,080 Явно, ние се нуждаем от ключа. 590 00:33:11,150 --> 00:33:12,750 Явно, те се нуждаят от сейфа. 591 00:33:13,660 --> 00:33:16,060 Преди шест часа аз се свързах с Дирекция-К. 592 00:33:16,130 --> 00:33:17,750 Стигнахме до споразумение. 593 00:33:17,830 --> 00:33:20,350 Ти и Ана ще се срещнете на неутрална територия 594 00:33:20,430 --> 00:33:22,900 под прикритието на охраните на двете агенции. 595 00:33:22,970 --> 00:33:25,530 Заедно ще отворите сейфа. 596 00:33:25,640 --> 00:33:26,970 Това шега ли е? 597 00:33:27,070 --> 00:33:28,830 Доколкото знам, Дирекцията не знае, 598 00:33:28,940 --> 00:33:30,670 че кода е разделен върху две скици. 599 00:33:30,770 --> 00:33:33,110 Ние не губим нищо, ако ги оставим да видят тази в сейфа. 600 00:33:33,180 --> 00:33:34,640 Това е симетричен сценарий. 601 00:33:34,740 --> 00:33:35,900 Той принуждава и двете страни 602 00:33:35,980 --> 00:33:38,850 да предприемат защитни действия. 603 00:33:38,920 --> 00:33:40,140 Близкото сътрудничество 604 00:33:40,220 --> 00:33:43,120 е една от най-стабилните стратегически парадигми. 605 00:33:43,190 --> 00:33:46,090 Ако предположим, че играчите са разумни. 606 00:33:46,160 --> 00:33:49,490 Плюс това се предполага аз да вярвам на Ана Еспиноза. 607 00:33:50,530 --> 00:33:52,520 Трябва да инструктирам групите. 608 00:33:57,500 --> 00:33:59,020 Първият план беше самоубийствен. 609 00:33:59,140 --> 00:34:00,530 Можех да се справя сама. 610 00:34:00,640 --> 00:34:01,930 Не бяхме съгласни. 611 00:34:02,040 --> 00:34:04,010 По този начин, най-малкото имаш шанс в боя. 612 00:34:04,070 --> 00:34:05,970 Предполагам, че трябва да ти благодаря. 613 00:34:08,010 --> 00:34:09,910 Не ми е минавало през ума. 614 00:34:11,150 --> 00:34:12,270 Татко? 615 00:34:16,020 --> 00:34:17,650 Преди да тръгна... 616 00:34:17,720 --> 00:34:21,520 просто ми отговори на въпроса за мама. 617 00:34:27,300 --> 00:34:29,160 Майка ти знаеше, че аз работя за ЦРУ. 618 00:34:30,770 --> 00:34:33,000 Между нас нямаше тайни. 619 00:34:35,940 --> 00:34:38,930 Тя умря при инцидент. 620 00:34:39,040 --> 00:34:40,510 Никога не съм лъгал за това. 621 00:35:02,370 --> 00:35:03,420 Какво е това? 622 00:35:03,500 --> 00:35:06,560 Двупосочен звуков ретранслатор и проследяваш чип. 623 00:35:06,670 --> 00:35:08,000 Искаме да го закачиш на Ана. 624 00:35:08,100 --> 00:35:10,330 Вдигнали сме по тревога проследяваш екип в Берлин. 625 00:35:10,440 --> 00:35:12,000 На кой беше тази идея? 626 00:35:12,110 --> 00:35:14,470 Аз ръководя операцията, агент Бристоу. 627 00:35:14,540 --> 00:35:17,380 Ще работим заедно само ако и двете страни спазват правилата. 628 00:35:17,450 --> 00:35:20,040 Аз няма да нарушавам тези правила, 629 00:35:20,120 --> 00:35:21,610 особено когато ще има дузина снайперисти, 630 00:35:21,680 --> 00:35:23,210 чакащи да погледна на грешната страна. 631 00:35:23,290 --> 00:35:26,550 Мразя да нареждам, но времето е от значение. 632 00:35:26,620 --> 00:35:28,420 Времето е от значение? Знаете ли колко време? 633 00:35:28,490 --> 00:35:31,460 Седем години. От толкова време работя за SD-6 634 00:35:31,530 --> 00:35:34,090 преди да разбера кои са в действителност и сега когато знам, 635 00:35:34,160 --> 00:35:36,690 времето сляпо да изпълнявам заповеди свърши. 636 00:35:36,770 --> 00:35:38,320 С кого по дяволите си мислиш, че разговаряш? 637 00:35:38,400 --> 00:35:39,930 Знам точно с кого разговарям. 638 00:35:40,040 --> 00:35:41,730 Кажи на Девлин, че ако агент Вон 639 00:35:41,840 --> 00:35:44,860 не е на другия край на радиовръзката, когато я включа 640 00:35:44,970 --> 00:35:47,640 ЦРУ няма да получи нищо. 641 00:35:47,710 --> 00:35:50,300 Вон е младши офицер. 642 00:35:51,310 --> 00:35:53,150 Тогава го повишете. 643 00:35:57,950 --> 00:35:59,440 Апартаментът на Даниел Хет е тук. 644 00:35:59,520 --> 00:36:01,050 Камерите са били изключени от тук до тук. 645 00:36:01,120 --> 00:36:02,280 Той се е намирал приблизително в центъра 646 00:36:02,360 --> 00:36:04,090 на около една миля изключени камери в нощта, когато е убит. 647 00:36:04,160 --> 00:36:07,060 Освен ако това не е съвпадение, което е съмнително, 648 00:36:07,130 --> 00:36:09,430 няма начин това да не е нападение. 649 00:36:09,500 --> 00:36:12,060 Може би, но Айзенберг се занимава с криминалната хроника. 650 00:36:12,140 --> 00:36:15,330 Ти си репортер, който преминава границата. 651 00:36:17,770 --> 00:36:21,230 Не ме карай да съжалявам, че работя с 50 годишни 652 00:36:21,340 --> 00:36:22,640 40 годишни. 653 00:36:24,350 --> 00:36:25,750 Една седмица. 654 00:36:29,690 --> 00:36:32,250 БЕРЛИН 655 00:36:36,660 --> 00:36:38,680 Франси, преувеличаваш. 656 00:36:38,760 --> 00:36:41,250 Чарли ми изневерява. Имам доказателство. 657 00:36:41,360 --> 00:36:42,990 Намерих нещо в джоба му. 658 00:36:43,070 --> 00:36:45,760 Кибрит с женско име 659 00:36:45,840 --> 00:36:47,330 и телефонен номер. 660 00:36:48,570 --> 00:36:50,130 Прието. Излизаме след пет минути. 661 00:36:50,240 --> 00:36:52,100 Не бъди параноичка. Това може да не значи нищо. 662 00:36:52,180 --> 00:36:54,540 Пише, "Вечерта беше прекрасна. Рейчъл." 663 00:36:55,580 --> 00:36:57,570 Кибритът е от хотел. 664 00:36:57,650 --> 00:36:58,810 О, Фран. 665 00:36:58,880 --> 00:37:00,370 Просто не си мисли за най-лошото. 666 00:37:00,450 --> 00:37:02,040 Не можеш да знаеш докато не разбереш. 667 00:37:02,120 --> 00:37:03,850 Истината не винаги е такава, каквато изглежда. 668 00:37:05,490 --> 00:37:06,650 Сид, къде си? 669 00:37:06,720 --> 00:37:08,780 С немски клиент. Нека ти се обадя после. 670 00:37:13,730 --> 00:37:14,990 Всички, слушайте. 671 00:37:15,060 --> 00:37:16,460 Според споразумение с Дирекцията, 672 00:37:16,530 --> 00:37:18,830 ще разделим стадиона. 673 00:37:18,900 --> 00:37:20,890 Те поемат западната, ние източната страна 674 00:37:20,970 --> 00:37:23,060 Група Алфа, вие ще бъдете отзад, 675 00:37:23,170 --> 00:37:24,800 в случай, че се опитат да ни изненадат. 676 00:37:24,910 --> 00:37:27,770 Групи Браво и Чарли, вие ще наблюдавате за снайперисти. 677 00:37:27,840 --> 00:37:30,710 Правилата са следните: разрешено ви е да стреляте, 678 00:37:30,780 --> 00:37:33,680 само ако стрелят по нашите. 679 00:37:33,750 --> 00:37:35,410 Следя Дирекция-К. 680 00:37:35,490 --> 00:37:36,950 Те заемат позиция. 681 00:37:42,060 --> 00:37:43,550 До всички. Стойте на позиция. 682 00:37:43,630 --> 00:37:45,620 Чакаме Бристоу да се обади. 683 00:38:08,990 --> 00:38:10,320 С кого говоря? 684 00:38:10,390 --> 00:38:12,680 Твоят невидим приятел. 685 00:38:12,760 --> 00:38:14,750 Добре. Къде си? 686 00:38:14,820 --> 00:38:16,820 В сателитен ретранслатор в Ел Ей, 687 00:38:16,890 --> 00:38:19,520 наблюдавам те от височина 200 км. 688 00:38:20,530 --> 00:38:22,020 Моят ангел хранител. 689 00:38:23,330 --> 00:38:25,630 Мога да кажа същото и за теб. 690 00:38:26,800 --> 00:38:29,360 -Благодаря за повишението. -Няма защо. 691 00:38:29,470 --> 00:38:30,460 Внимание. 692 00:38:38,010 --> 00:38:39,500 -Водач, внимание. -Прието. 693 00:38:39,580 --> 00:38:41,310 Тя идва. 694 00:38:42,920 --> 00:38:46,010 Вие двамата за майка и ли си говорихте? 695 00:38:47,860 --> 00:38:49,350 Да. 696 00:38:49,430 --> 00:38:51,020 Тя ме питаше за смъртта и. 697 00:38:51,090 --> 00:38:52,690 Каза ли и истината? 698 00:39:54,590 --> 00:39:56,820 Как ти е руския тези дни? 699 00:40:06,170 --> 00:40:08,260 Чух за годеника ти. 700 00:40:08,370 --> 00:40:10,310 Много тъжно. 701 00:40:10,870 --> 00:40:13,810 Мислех си, че това е било екзекуция за сигурност, 702 00:40:13,880 --> 00:40:15,970 санкционирана от работодателите ти. 703 00:40:17,350 --> 00:40:19,870 Може би си казала в съня си 704 00:40:19,950 --> 00:40:22,140 нещо, което не е трябвало. 705 00:40:23,520 --> 00:40:26,920 Но тогава защо ще си тук да работиш 706 00:40:26,990 --> 00:40:30,430 за човек, който е убил истинската ти любов? 707 00:40:39,900 --> 00:40:42,390 -Разбрах, че ще носиш ключа. -Аз разбрах, че ти ще носиш сейфа. 708 00:40:42,510 --> 00:40:45,500 Щом видим какво има вътре, се разделяме. 709 00:41:22,210 --> 00:41:23,770 О, Господи. 710 00:41:23,770 --> 00:41:41,770 Превод и субтитри:Turezki 711 00:41:41,770 --> 00:42:23,770