1 00:01:24,080 --> 00:01:27,080 Преди Залеза 2 00:01:48,320 --> 00:01:50,960 Възнамерявате ли книгата да бъде автобиографична? 3 00:01:52,360 --> 00:01:54,400 Ами,как да ви кажа... 4 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 ...не е ли всичко около нас автобиографично? 5 00:01:57,600 --> 00:02:02,040 Искам да кажа,че всеки вижда света през своята малка ключалка, нали така? 6 00:02:02,240 --> 00:02:04,160 Например, винаги си мисля за Thomas Wolfe. 7 00:02:04,360 --> 00:02:07,640 Виждали ли сте някога тази малка страница, на която пише "Бележка към читателя"... 8 00:02:07,800 --> 00:02:09,880 ...на лицето на Look Homeward, "Ангел"? 9 00:02:10,680 --> 00:02:15,640 Както и да е, той твърди,че ние сме сумата от всички моменти в живота ни... 10 00:02:15,800 --> 00:02:19,600 ...и всеки,който реши да пише ще вложи в това семенце от личния си живот... 11 00:02:19,800 --> 00:02:21,320 ...и това е неизбежно. 12 00:02:21,480 --> 00:02:26,400 И като погледна собствения си живот, трябва да призная,че... 13 00:02:26,680 --> 00:02:31,200 аз никога не сум участвал в сценина насилие и оръжия,нали ме разбирате-не наистина. 14 00:02:31,400 --> 00:02:35,320 Никакви политически интриги или самолетни катастрофи, нали така? 15 00:02:35,960 --> 00:02:40,040 Но животът ми, от моя гледна точка, винаги е бил изпълнен с драма, разбирате ли? 16 00:02:40,680 --> 00:02:43,120 И така си помислих, че бих могъл да напиша книга... 17 00:02:43,320 --> 00:02:47,760 ...в която да описвам какво е чувтството да срещнеш някой... 18 00:02:47,960 --> 00:02:50,640 Едно от най-вълнуващите неща, които са ми се случвали... 19 00:02:50,800 --> 00:02:53,120 ...е да срещна някой, да направя осъществя тази връзка. 20 00:02:53,360 --> 00:02:57,400 И ако мога да оценя това, разбирате ли,да го уловя... 21 00:02:58,040 --> 00:03:01,320 ...това ще бъде опит, или... 22 00:03:01,840 --> 00:03:04,360 Отговорих ли на въпроса ви? 23 00:03:04,920 --> 00:03:07,360 Ще се опитам да бъда по-ясна. 24 00:03:07,840 --> 00:03:10,520 Имало ли е някога Французойка, която сте срещнали във влака... 25 00:03:10,680 --> 00:03:13,080 ...и сте прекарали вечерта с нея? 26 00:03:16,920 --> 00:03:19,840 Виждате ли,за мен... искам да кажа... 27 00:03:20,000 --> 00:03:23,440 ...това не е важно, разбирате ли? - Значи това означава "да"? 28 00:03:24,360 --> 00:03:28,360 Добре, След като съм във Франция и това е последната част от книгата ми значи да. 29 00:03:29,200 --> 00:03:31,000 Благодаря ви. 30 00:03:31,160 --> 00:03:34,600 Г- н. Wallace, книгата свършва с неясна бележка. 31 00:03:34,760 --> 00:03:36,080 Не знаем... 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,880 Мислите ли,че ще се съберът след 6 месеца... 33 00:03:39,160 --> 00:03:42,520 ...нещо като да се врекът един на друг? 34 00:03:43,160 --> 00:03:45,080 Като да се врекът? 35 00:03:46,680 --> 00:03:49,360 Мисля,че начина по който ще отговорите на това,представлява... 36 00:03:50,200 --> 00:03:53,480 един добър тест,за това дали сте романтик или циник. 37 00:03:53,720 --> 00:03:57,720 Нали така? Имам предвид, вие мислите, че те ще се съберът, нали? 38 00:03:57,880 --> 00:03:59,360 - Обаче не знаете със сигурност. - Не. 39 00:03:59,600 --> 00:04:01,560 И се надявате да се съберът, обаче не сте сигурен. 40 00:04:01,760 --> 00:04:05,440 - Затова ми задавате този въпрос. - Добре,а вие мислите ли,че те ще се съберът отново? 41 00:04:05,680 --> 00:04:07,800 Искам да кажа,във истинския живот? 42 00:04:09,240 --> 00:04:11,040 Дали аз в истинския живот...? 43 00:04:11,480 --> 00:04:14,040 Вижте, ще ви кажа думите на дядо ми, okay: 44 00:04:14,240 --> 00:04:17,280 "За да отговоря на това ще трябва да прецакам цялата работа." 45 00:04:18,240 --> 00:04:21,720 Имаме време само за още един въпрос. 46 00:04:21,880 --> 00:04:23,640 Коя е следващата ви книга? 47 00:04:26,240 --> 00:04:28,720 Не знам,човече. Не знам. 48 00:04:28,920 --> 00:04:32,440 Аз... Мислех си за нещо... 49 00:04:32,600 --> 00:04:35,320 Еми,винаги много ми се е искало... 50 00:04:35,480 --> 00:04:39,160 ...всичко да се случи във една поп песен. 51 00:04:39,360 --> 00:04:42,480 Нещо като три или четири минути дълго- цялото действие. 52 00:04:42,720 --> 00:04:46,200 Историята,идеята е,че има едно момче... 53 00:04:46,440 --> 00:04:49,120 ...и той е напълно депресиран. 54 00:04:49,280 --> 00:04:53,480 Неговата голяма мечта е била да бъде любовник, прикльоченец, разбирате ме... 55 00:04:53,680 --> 00:04:56,440 ...да кара мотори в Южна Америка. 56 00:04:56,640 --> 00:04:59,360 Обаче вместо това той си седи на мраморната маса и яде омар. 57 00:04:59,520 --> 00:05:02,640 Има си добра работа красива жена, обаче... 58 00:05:02,800 --> 00:05:06,160 Всичко,от което има нужда. Обаче това няма значение... 59 00:05:06,400 --> 00:05:09,360 ...защото всичко,което той иска е съвсем различно. 60 00:05:09,560 --> 00:05:11,840 Разбирате ли? Щастието се крие в действието? 61 00:05:12,000 --> 00:05:14,360 Не в това да имаш всичко,което искаш. 62 00:05:14,560 --> 00:05:18,040 Та той си седи мирно и точно в този момент... 63 00:05:18,240 --> 00:05:22,480 ...неговата малка 5 годишна дъщеря скача на масата. 64 00:05:22,680 --> 00:05:25,920 И той знае,че тя трябва да слезе оттам ,защото може да се нарани. 65 00:05:26,160 --> 00:05:30,880 Но тя танцува на въпросната поп песен във лятна поличка. 66 00:05:31,480 --> 00:05:33,480 И той поглежда надолу... 67 00:05:33,720 --> 00:05:36,160 ...И изведнъж той е на 16 години. 68 00:05:37,040 --> 00:05:42,520 И неговата гимназиална любов го закарва до тях. 69 00:05:42,680 --> 00:05:46,240 И така те губят своята девственост, а тя го обича... 70 00:05:46,400 --> 00:05:50,360 ...и същата песен тече по радиото в колата. 71 00:05:50,640 --> 00:05:53,600 Тя се покатерва и започва да танцува на покрива на колата. 72 00:05:53,840 --> 00:05:55,360 И той се притеснява за нея. 73 00:05:55,520 --> 00:05:59,840 Тя е красива, със изражение на лицето точно като на неговата дъщеря. 74 00:06:00,160 --> 00:06:02,320 Може би именно затова той я харесва. 75 00:06:02,520 --> 00:06:05,440 Разбирате ли, той знае,че не може да си спомни този танц... 76 00:06:05,720 --> 00:06:09,360 ...а е там. Той е там и в двата момента-едновременно. 77 00:06:09,560 --> 00:06:12,960 И сякаш за един миг, целият му живот сякаш се прибира от само себе си. 78 00:06:13,200 --> 00:06:15,960 И на него му става ясно,че времето е една лъжа. 79 00:06:18,200 --> 00:06:20,640 Това става през цялото време... 80 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 ...и във всеки един момент се намира друг момент... 81 00:06:24,640 --> 00:06:26,520 ...а всичко се случва едновременно. 82 00:06:26,720 --> 00:06:29,840 Та това е основната идея. Както и да е. 83 00:06:31,120 --> 00:06:33,520 Нашият писател скоро трябва да отпътува за летището... 84 00:06:33,720 --> 00:06:36,640 ...така че благодаря ви на всички, че дойдохте този следобед. 85 00:06:36,880 --> 00:06:40,120 И специални благодарности за Mr. Wallace, за това,че беше с нас. 86 00:06:40,320 --> 00:06:41,720 Благодаря ви. Благодаря ви. 87 00:06:41,920 --> 00:06:44,600 Надяваме се да ви видим отново тук със следващата ви книга. 88 00:06:51,200 --> 00:06:54,600 Благодаря на всички. Колко още имам докато дойде време за летището? 89 00:06:54,760 --> 00:06:56,400 О,трябва да тръгнете в 7:30... 90 00:06:56,600 --> 00:06:59,160 - 7:30 най-късно. - Добре. 91 00:07:04,080 --> 00:07:07,400 - Здрасти. - Здравей. 92 00:07:10,000 --> 00:07:12,720 - Как си? - Добре,а ти? 93 00:07:14,520 --> 00:07:17,320 Ами аз съм добре,даже чудесно. Аз... 94 00:07:18,120 --> 00:07:20,440 Искаш ли, може би, да отидем на кафе? 95 00:07:21,200 --> 00:07:23,640 Той не каза ли току що,че имаш да хващаш самолет? 96 00:07:24,680 --> 00:07:27,640 Да. Но, ами, имам малко свободно време. 97 00:07:28,000 --> 00:07:31,280 - Добре. - Да? Добре, е, нека да... 98 00:07:31,480 --> 00:07:33,600 Ще те чакам отвън. Okay. 99 00:07:35,320 --> 00:07:37,680 Извинявай. Ще се отбия до едно кафе. 100 00:07:37,920 --> 00:07:40,160 - Ще се върна в 7:15. - Подписа ли ги всичките? 101 00:07:40,320 --> 00:07:42,960 - Да,направих го. - Вземи визитната картичка на шофьора ти-Филип... 102 00:07:43,160 --> 00:07:45,720 ...така че да можеш да му звъннеш на мобилния ако случайно закъснееш. 103 00:07:45,920 --> 00:07:48,480 Ще подредим багажа ти в багажника за да не закъснееш. 104 00:07:48,680 --> 00:07:51,200 - Добре,благодаря за всичко. - Благодаря ти. 105 00:07:53,560 --> 00:07:55,520 Кой е Филип? 106 00:08:13,480 --> 00:08:16,800 - Не мога да повярвам,че си тук. - Аз живея в Париж. 107 00:08:18,200 --> 00:08:21,520 Сигурен ли си,че не трябва да останеш? Да не би да трябва да говориш още? 108 00:08:21,720 --> 00:08:23,800 Писна им от мен. Прекарах ноща тук. 109 00:08:24,000 --> 00:08:27,360 - Така ли? - Да,има таванска стая нагоре по стълбите. 110 00:08:27,720 --> 00:08:30,080 - Ти как си? Толкова е странно. - Ами добре съм. 111 00:08:30,320 --> 00:08:34,000 - Радвам се да те видя. - И аз се радвам 112 00:08:36,400 --> 00:08:38,840 - Е,искаш ли да отидем на кафе? - Разбира се. 113 00:08:39,040 --> 00:08:41,400 Добре. Има едно,което е наблизо. 114 00:08:41,560 --> 00:08:45,480 Помислих си,че чисто ще се объркам като те видях вътре. 115 00:08:45,680 --> 00:08:47,400 Как знаеше,че ще съм там? 116 00:08:47,600 --> 00:08:52,000 Това е любимата ми книжарница в Париж. Мога с часове да си чета в нея. 117 00:08:52,160 --> 00:08:54,160 Харесва ми. Има малко бълхи, но,нали знаеш... 118 00:08:54,360 --> 00:08:56,720 Да знам. Мисля,че котка е спала на главата ми предната вечер. 119 00:08:56,880 --> 00:08:59,520 Видях твоята снимка на един календар преди един месец... 120 00:08:59,680 --> 00:09:01,560 ...и това,че си щял да бъдеш тук. 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,880 Странно е, защото четох статия за твоята книга... 122 00:09:05,040 --> 00:09:09,040 ...И ми звучеше леко познато. - Леко? Да бе. 123 00:09:09,400 --> 00:09:13,240 Обаче не ми стана съвсем ясно докато не видях твоята снимка. И така... 124 00:09:13,440 --> 00:09:15,640 Успя ли да я прочетеш? 125 00:09:15,800 --> 00:09:17,240 Да, аз... 126 00:09:17,400 --> 00:09:19,880 бях много,много изненадана, както можеш да си представиш. 127 00:09:20,080 --> 00:09:22,680 Искам да кажа,че всъщност я прочетох два пъти. 128 00:09:22,880 --> 00:09:24,920 - Така ли? - Да. 129 00:09:26,360 --> 00:09:28,920 Наистина,хареса ми. Много е романтична. 130 00:09:29,120 --> 00:09:31,800 Обикновено не ми харесва това, обаче наистина е много добре написана. 131 00:09:32,040 --> 00:09:35,040 - Добре написана е. Поздравления. - Добре. Благодаря ти. 132 00:09:35,440 --> 00:09:37,320 - Чакай. - Какво? 133 00:09:37,560 --> 00:09:41,520 Преди да отидем където и да било, трябва да те попитам... 134 00:09:41,920 --> 00:09:43,480 Разбира се. Какво има? 135 00:09:43,640 --> 00:09:46,640 Беше ли във Виена онзи Декември? 136 00:09:48,480 --> 00:09:52,880 - А ти? - Не аз не можах. Ами ти? 137 00:09:53,080 --> 00:09:56,440 - Трябва да знам. Важно е за мен. - Защо ако ти не си била? 138 00:09:56,800 --> 00:09:58,800 Е кажи де,беше ли? 139 00:09:58,960 --> 00:10:00,480 Не. 140 00:10:02,120 --> 00:10:03,600 Благодаря ти Боже-не си бил. 141 00:10:03,800 --> 00:10:05,600 - Мили Боже. - Добре че не си бил. 142 00:10:05,760 --> 00:10:09,320 Добре че и двамата не сме отишли. Ако един от нас беше отишъл сам там... 143 00:10:09,480 --> 00:10:11,920 ...щеше да е много гадно. - Бях толкова загрижена. 144 00:10:12,080 --> 00:10:15,960 Ужасно се почувствах задето не успях да дойда, обаче не можах. Баба ми почина... 145 00:10:16,160 --> 00:10:18,440 ...и беше погребана през този ден, 16 Декември. 146 00:10:18,640 --> 00:10:21,240 - Тази от Будапеща? - Да.Спомняш ли си я? 147 00:10:21,440 --> 00:10:24,200 - Помня всичко. - Ами разбира се,беше в книгата ти. 148 00:10:24,360 --> 00:10:27,680 Както и да е,щях да летя за Виена, обаче... 149 00:10:27,880 --> 00:10:31,920 ...чух вестите за нея и разбира се, трябваше да отида на погребението. 150 00:10:32,120 --> 00:10:33,840 Да,много съжалявам. 151 00:10:34,000 --> 00:10:37,720 Знам. Обаче все пак и ти не си бил. 152 00:10:37,960 --> 00:10:40,480 Я чакай. Ти защо не беше? 153 00:10:40,680 --> 00:10:43,960 Аз щях да бъда там ако можех. Дори направих планове... 154 00:10:44,200 --> 00:10:46,400 Дано да си имаш причина. 155 00:10:46,640 --> 00:10:48,000 Какво? 156 00:10:50,080 --> 00:10:51,520 О- о-о не. 157 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 Не-е-е, бил си там,нали 158 00:10:54,480 --> 00:10:57,120 О,не!Това е ужасно! 159 00:10:57,280 --> 00:10:59,040 Смея се,но не е нарочно. 160 00:10:59,200 --> 00:11:01,080 Намрази ли ме? Сигурно си ме намразил. 161 00:11:01,240 --> 00:11:03,480 - През цялото време ли ме мразеше? - Не. 162 00:11:03,680 --> 00:11:05,000 - Да,така е. - Не. 163 00:11:05,200 --> 00:11:07,040 Обаче не ме мразиш сега, нали? 164 00:11:07,240 --> 00:11:10,360 - Искам да кажа,че баба... - Не те мразя. Не е чак толкова голяма работа... 165 00:11:10,560 --> 00:11:13,120 Прелетях целия път дотам, и ти развали всичко. 166 00:11:13,360 --> 00:11:16,400 Животът ми стана безцелен от този момент, обаче не е чак такъв проблем. 167 00:11:16,640 --> 00:11:19,480 - Шегувам се. - Не го казвай. Не ти вярвам. 168 00:11:19,680 --> 00:11:22,200 Трябва да си ми бил много ядосан. Съжалявам. 169 00:11:22,320 --> 00:11:24,840 Исках да бъда там, повече от всичко на този сват. 170 00:11:25,040 --> 00:11:27,760 - Честно,кълна се... - Не може да си ядосан, баба ми... 171 00:11:27,920 --> 00:11:31,600 Знам. Наистина си помислих,че нещо подобно може да се е случило. 172 00:11:31,760 --> 00:11:33,880 Определено бях шокиран, но... 173 00:11:34,040 --> 00:11:37,720 най вече съжалявах,че не си разменихме телефонни номера или някаква информация. 174 00:11:37,880 --> 00:11:39,880 Беше много глупаво. Никакъв начин да се свържем. 175 00:11:40,120 --> 00:11:42,400 - Нямаше как да продължим. - Не знаех фамилията ти. 176 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Помниш ли,че и двамата се страхувахме да не почнем да си пишем и да си звъним... 177 00:11:45,960 --> 00:11:49,560 ...защото така всичко щеше да затихне. - Определено не беше бавно затишие. 178 00:11:49,680 --> 00:11:50,920 Да,определено не беше. 179 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 Искахме да започнем оттам, откъдето бяхме свършили. 180 00:11:53,080 --> 00:11:56,440 Което щеше да е добре,ако беше проработило. Е, все пак. 181 00:11:57,800 --> 00:11:59,360 Е... 182 00:11:59,920 --> 00:12:03,160 - Колко време беше във Виена,тогава? - Само два дни. 183 00:12:04,680 --> 00:12:06,840 Срещна ли друго момиче? 184 00:12:07,080 --> 00:12:09,680 Да,името и беше Gretchen и беше невероятна. 185 00:12:09,880 --> 00:12:12,560 Тази книга наистина е олицетворение на вас двете. 186 00:12:12,760 --> 00:12:16,560 Не,шегувам се. Няма да повярваш... Аз дори се върнах до гарата. 187 00:12:16,760 --> 00:12:20,880 Налепих листчета с номера на телефона ми в хотела,в случай,че просто закъснееш. 188 00:12:21,040 --> 00:12:23,720 - Беше голяма лудост. - Да тръгнем оттук. Получи ли няколко обаждания? 189 00:12:24,120 --> 00:12:27,120 Само няколко проститутки, които си търсиха някой. 190 00:12:27,320 --> 00:12:29,880 Не,беше ужасно. Какво, очакваш да ти кажа? 191 00:12:30,040 --> 00:12:31,440 Много е тъжно. Толкова съжалявам. 192 00:12:31,680 --> 00:12:34,760 Разхождах се няколко дни. Накрая се прибрах у нас. 193 00:12:34,960 --> 00:12:37,240 Дължах на баща си 2000 долара... 194 00:12:37,440 --> 00:12:39,480 ...той ме предупреди за френските мацки. 195 00:12:39,640 --> 00:12:41,480 А какво ти каза за жените? 196 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 Нищо. Никога не е срещал Французойка. 197 00:12:44,000 --> 00:12:46,280 Никога не е бил на изток от Мисисипи. 198 00:12:46,440 --> 00:12:50,680 Защо не написа, "Шест месеца по-късно френската кучка не се появи"? 199 00:12:50,840 --> 00:12:52,440 Не,написах го. 200 00:12:52,640 --> 00:12:55,600 - Така ли? - Да. Не. Вложих чувство на надежда. 201 00:12:55,800 --> 00:12:58,320 Написах измислена версия в която ти се появяваш. 202 00:12:58,520 --> 00:13:01,000 - Оу,и какво става? - Ами... 203 00:13:02,240 --> 00:13:03,920 Какво? 204 00:13:04,320 --> 00:13:07,320 Правим секс в продължение на 10 дни, и това е едната част. 205 00:13:07,480 --> 00:13:10,240 - Интересно. Значи Френската курва, така ли? - Да,точно така. 206 00:13:10,480 --> 00:13:13,000 Просто става така че те се опознават по-добре... 207 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 ...и осъзнават,че не си подхождат изобщо. 208 00:13:15,360 --> 00:13:18,680 - Харесва ми. По реалистично е. - Редакторът ми не мислеше така. 209 00:13:18,840 --> 00:13:20,960 Всеки иска да се вярва в любовта. Продава се. 210 00:13:21,120 --> 00:13:23,120 Да,именно,е... 211 00:13:23,840 --> 00:13:26,440 Значи нещата вървят чудесно при теб? Искам да кажа... 212 00:13:26,640 --> 00:13:29,840 - Твоята книга е бестселър в САЩ - Същност е малък бестселър. 213 00:13:30,040 --> 00:13:32,000 - Е, хайде де. - Добре де. Официално,да. 214 00:13:32,280 --> 00:13:35,400 Повечето хора не са чели "Моби Дик". Защо да четат моята книга? 215 00:13:35,560 --> 00:13:37,840 Аз не съм чела "Моби Дик' но твоята книга ми хареса. 216 00:13:38,040 --> 00:13:40,280 - Благодаря. - Въпреки че... 217 00:13:40,480 --> 00:13:43,240 ...ми се струва,че малко идеализира онази нощ. 218 00:13:43,480 --> 00:13:45,160 Е хайде де-все пак е фантастика,нали така? 219 00:13:45,280 --> 00:13:47,000 - Аз трябва да... - Знам,знам. 220 00:13:47,200 --> 00:13:50,400 Знам. Но ми се стори,че имаше моменти, в които ме описа... 221 00:13:50,680 --> 00:13:55,000 Ами, искам да кажа, Я описа, нали така? Не,ме описа. Добре,както и да е. 222 00:13:55,160 --> 00:13:58,280 - Леко невротична. - Е ти си си малко такава,нали? 223 00:13:58,480 --> 00:14:01,720 - Мислиш,че съм невроза? - Не,не,не. Стига,шегувам се. 224 00:14:01,880 --> 00:14:03,760 Къде съм го направил? Не съм го направил. 225 00:14:03,960 --> 00:14:06,640 Е,може би това съм аз... 226 00:14:06,840 --> 00:14:09,840 Когато четеш нещо и главния герой е базиран на твоята същност... 227 00:14:10,040 --> 00:14:12,720 ...е хем ласкаещо,хем леко не комфортно 228 00:14:12,920 --> 00:14:14,400 Как така не комфортно? 229 00:14:14,680 --> 00:14:18,880 Не знам. Просто да си част от спомените на някой друг. 230 00:14:19,040 --> 00:14:21,680 Да се виждам през твоите очи. 231 00:14:21,880 --> 00:14:24,240 Колко време ти взе да я напишеш? 232 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 Три или четири години-на пресекулки. 233 00:14:27,200 --> 00:14:30,360 Уау, доста време си писал само за една вечер. 234 00:14:30,520 --> 00:14:33,240 Да,знам. Няма нужда да ми казваш. 235 00:14:33,560 --> 00:14:35,960 Аз пък предполагах,че си ме забравил. 236 00:14:36,400 --> 00:14:39,200 Не, имам един ясен спомен за теб в моите мисли. 237 00:14:39,400 --> 00:14:41,800 - Трябва да ти кажа нещо. Просто... - Какво? 238 00:14:41,960 --> 00:14:45,760 От толкова време исках да говоря с теб,че сега ... Някак е нереално,разбираш ли? 239 00:14:45,960 --> 00:14:47,680 Имам чувството,че всичко трябва да бъде... 240 00:14:47,840 --> 00:14:50,320 Колко време имаме? Двадесет минути и 30 секунди? 241 00:14:50,520 --> 00:14:52,840 Имаме много повече. Искам да знам повече неща за теб. 242 00:14:53,080 --> 00:14:55,640 Кажи ми с какво се занимаваш? С какво си се захванала в момента? 243 00:14:55,880 --> 00:15:00,480 Откъде да започна? Работя за Green Cross. Това е природна организация. 244 00:15:00,720 --> 00:15:02,040 С какво се занимават? 245 00:15:02,240 --> 00:15:04,800 Основно работим върху различни природни закони... 246 00:15:04,920 --> 00:15:07,600 ...от чиста вода до до премахване на химически оръжия. 247 00:15:07,800 --> 00:15:10,240 Международни закони,които се занимават с природата. 248 00:15:10,360 --> 00:15:12,800 - А ти какво правиш за тях? - Минаваме оттук. 249 00:15:13,240 --> 00:15:14,560 Различни неща. 250 00:15:14,760 --> 00:15:18,640 Например, миналата година бях в Индия за малко, и работех върху неща свързани с водата. 251 00:15:19,440 --> 00:15:22,760 Памучната индустрия там е основен източник на замърсения, така че... 252 00:15:22,880 --> 00:15:25,880 Уау звучи сякаш наистина се занимаваш с нещо сериозно. 253 00:15:26,080 --> 00:15:29,520 Повечето хора,както и аз, просто си седи ме и мързелуваме. 254 00:15:29,680 --> 00:15:34,320 Нали знаеш как Америка консумира всички световни ресурси, SUVs са отвратителни... 255 00:15:34,520 --> 00:15:35,920 ...глобалното затопляне е истинско... 256 00:15:36,120 --> 00:15:39,480 Радвам се,че ти не си един от онези "свободоумопомрачени" Американци. 257 00:15:39,640 --> 00:15:42,080 Хей,ами... Ти как се забърка в това? 258 00:15:42,240 --> 00:15:45,520 Ами аз завърших с политическо образование, надявайки се да работя за някое правителство. 259 00:15:45,760 --> 00:15:48,440 - И работих за известно време. Беше ужасно. - Не беше добре? 260 00:15:48,600 --> 00:15:52,280 Да,в никакъв случай. Както и да е,наистина ми омръзна... Минаваме оттук. 261 00:15:52,480 --> 00:15:54,840 Да водя този безкраен разговор с моите приятели... 262 00:15:54,960 --> 00:15:57,240 ...затова как светът се разпръсва на парчета. 263 00:15:57,440 --> 00:15:59,840 И така реших,че това,което наистина искам да работя беше... 264 00:16:00,040 --> 00:16:03,400 ...да намирам неща които могат да бъдат поправяни и да се опитвам да ги поправя,нали ме разбираш? 265 00:16:03,600 --> 00:16:07,320 Знаеш ли,винаги съм си мислел,че ще се занимаваш с нещо хубаво като това.Наистина. 266 00:16:07,520 --> 00:16:12,480 Благодаря. Наистина се чувствам голяма късметлийка да се занимавам с работа,която обичам? 267 00:16:12,680 --> 00:16:14,160 Така си е. 268 00:16:14,360 --> 00:16:19,040 Непрекъснато си сменям мнението,че нещата може тотално да са се прецакали... 269 00:16:19,200 --> 00:16:21,520 ...и че нещата могат да станат по-добри. 270 00:16:21,720 --> 00:16:24,160 По-добри? Как може го кажеш това? 271 00:16:24,320 --> 00:16:26,120 Ами,имам в предвид, виждаш ли,... 272 00:16:26,240 --> 00:16:29,960 знам,че звучи странно, но има неща, за които си струва да си оптимист. 273 00:16:30,160 --> 00:16:34,880 Добре... Знам,че книгата ти се продава, което е страхотно и съм много радостна за теб. 274 00:16:35,080 --> 00:16:38,320 Но нека ти разкрия големите новини: Светът е една бъркотия точно сега. 275 00:16:38,520 --> 00:16:41,040 От гледната точка на Запада, нещата се подобряват малко. 276 00:16:41,240 --> 00:16:44,840 Пренасяме индустрията към развиващи се нации от които можем да намерим евтина работна ръка... 277 00:16:45,040 --> 00:16:48,320 ...свободни от природните закони. Оръжейната индустрия е в своя разцвет. 278 00:16:48,480 --> 00:16:51,440 Пет милиона души умират на година заради водна болест,която е предотвратима. 279 00:16:51,640 --> 00:16:54,640 И как така светът става по-добър? Не съм ядосана,не съм ядосана. 280 00:16:54,840 --> 00:16:56,960 Обаче хайде де,искам да знам. Интересно ми е. 281 00:16:57,160 --> 00:17:00,640 Виж,осъзнавам,че има сериозни проблеми на тоя свят. 282 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 - Добре. Благодаря ти. - Например, аз дори нямам нито... 283 00:17:03,320 --> 00:17:06,680 ...един издател на Азиатския пазар. - О,добре. 284 00:17:07,360 --> 00:17:10,320 - Кажи стоп. - Какво? Стоп. 285 00:17:10,520 --> 00:17:14,400 Виж, това което казвам е,че има повече усещане. Хората започват да се борят. 286 00:17:14,560 --> 00:17:17,560 Света може да стане по-добър защото хора като теб... 287 00:17:17,720 --> 00:17:19,360 ...са образовани и не си мълчат. 288 00:17:19,840 --> 00:17:23,160 Дори самото понятие за опазване на околната среда,природни закони... 289 00:17:23,360 --> 00:17:25,760 ...не бяха известни до съвсем скоро. 290 00:17:25,920 --> 00:17:30,000 Превръщат се в един образец и накрая може да се стигне до това, което се очаква. 291 00:17:30,200 --> 00:17:33,240 Съгласна съм с мнението ти, но в същото време е много опасно. 292 00:17:33,400 --> 00:17:36,040 Империалистична държава може да използва този начин на мислене... 293 00:17:36,200 --> 00:17:38,360 ...за да оправдаят икономическата си лакомия. 294 00:17:39,800 --> 00:17:43,880 Има ли някоя точна империалистическа държава,която визираш,"французке"? 295 00:17:44,040 --> 00:17:46,240 - Не,не наистина. - Не? 296 00:17:51,640 --> 00:17:55,160 - Искаш ли да седнем там? - Да, перфектно е. 297 00:17:55,560 --> 00:17:58,280 Уау. Може би това,което искам да кажа е че... 298 00:17:58,520 --> 00:18:01,440 ...света може да еволюира точно както при човека. 299 00:18:01,600 --> 00:18:04,600 Като,например вземи мен. По-зле ли ставам? 300 00:18:04,800 --> 00:18:09,000 Подобрявам ли се? Не знам. Когато бях по-млад, бях по-жизнен... 301 00:18:09,160 --> 00:18:11,640 ...обаче бях заобиколен от несигурност, нали разбираш? 302 00:18:12,280 --> 00:18:14,400 Сега съм по-възрастен и проблемите ми са по-сложни... 303 00:18:14,560 --> 00:18:16,440 ...но съм по подготвен да се справям с тях. 304 00:18:17,120 --> 00:18:19,320 Е,какви са проблемите ти? 305 00:18:20,920 --> 00:18:25,400 Еми точно сега нямам никакви. Просто нямам? Аз съм... 306 00:18:25,560 --> 00:18:27,320 ...адски щастлив да бъда тук. 307 00:18:27,760 --> 00:18:29,320 Аз също. 308 00:18:32,320 --> 00:18:34,600 Е,от колко време си в Париж? 309 00:18:34,800 --> 00:18:38,200 Пристигнах миналата вечер. Обиколих 10 града за 12 дни. 310 00:18:38,440 --> 00:18:40,760 Разбит съм. Толкова се радвам, че всичко свърши? 311 00:18:40,960 --> 00:18:42,440 Писна ми да се пазаря. 312 00:18:43,000 --> 00:18:44,480 - Здрасти. - Здравей. 313 00:18:44,680 --> 00:18:46,200 Какво ще желаеш? 314 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 Едно кафе. 315 00:18:52,120 --> 00:18:55,880 Леле,харесва ми това кафене. Щеше ми се да имаше такива местенца и в САЩ. 316 00:18:56,320 --> 00:18:58,800 Да, и на мен ми липсваха докато живях там. 317 00:18:59,000 --> 00:19:01,880 Искам да кажа, че намерих няколко местенца,които ми харесаха обаче... 318 00:19:02,120 --> 00:19:06,120 - Живяла си във САЩ? - Да-от 96г до 99г. 319 00:19:06,320 --> 00:19:07,840 Бях ученичка в NYU. 320 00:19:08,280 --> 00:19:10,880 О,Боже,не ми казвай това, Селин. 321 00:19:11,120 --> 00:19:13,160 - Какво? - Ами просто... 322 00:19:13,360 --> 00:19:15,040 - Нищо, искам да кажа,ами... - Какво? 323 00:19:15,240 --> 00:19:18,680 Аз живея в Ню Йорк от 98г. Били сме там по едно и също време. 324 00:19:18,800 --> 00:19:20,360 - В Ню Йорк? - Да. 325 00:19:20,480 --> 00:19:25,240 Странно. Мина ми през ума на няколко пъти,че мога да те срещна... 326 00:19:25,400 --> 00:19:27,720 ...обаче шансовете бяха много малки, нали? И... 327 00:19:28,320 --> 00:19:30,240 Аз дори не знаех в кой град живееш. 328 00:19:30,400 --> 00:19:33,920 - Не беше ли някъде в Тексас? - Да,определено бях там. Просто... 329 00:19:34,160 --> 00:19:37,600 Доста време бях там. И ми се прииска да видя какво е в Ню Йорк. 330 00:19:39,680 --> 00:19:41,400 А какво те накара да се върнеш тук? 331 00:19:41,560 --> 00:19:43,560 Ами взех си магистратурата, 332 00:19:43,800 --> 00:19:46,040 ...и нямах право на повече виза, никаква виза. 333 00:19:46,200 --> 00:19:50,560 И започнах да ставам параноичка. Всичкото насилие по медиите: 334 00:19:50,720 --> 00:19:54,000 Гангстерски войни, убийства, особен но серийни убийства... 335 00:19:55,640 --> 00:19:57,280 Но чашата преля когато... 336 00:19:57,520 --> 00:20:00,320 ...чух някакъв шум на пожарния ми изход... 337 00:20:00,560 --> 00:20:03,120 ...обадих се на полицията, и най-накрая те пристигнаха. 338 00:20:03,320 --> 00:20:06,840 - Да бе,три часа по късно. - Да,след като вече бях изнасилена и убита. 339 00:20:07,440 --> 00:20:09,920 Не, но бяха мъж и жена полицай 340 00:20:10,200 --> 00:20:12,160 Обяснявах им това,което бях чула... 341 00:20:12,400 --> 00:20:14,680 ...когато се наложи жената да отиде до полицейската кола. 342 00:20:14,840 --> 00:20:16,600 Останах сама със ченгето 343 00:20:16,720 --> 00:20:21,240 И той веднага ме попита дали имам оръжие, и аз казах, "Не,разбира се,че не. " 344 00:20:21,400 --> 00:20:24,280 А той ми отговори, "Е, по добре се замисли да си вземеш един. 345 00:20:24,480 --> 00:20:27,800 Това е Америка,не Франция. Ясно?" 346 00:20:27,960 --> 00:20:31,080 И аз му казах, "Нямам си идея как да стрелям с пистолет... 347 00:20:31,320 --> 00:20:33,800 ...и всъщност въобще не се интересувам от оръжия." 348 00:20:34,040 --> 00:20:37,760 И тогава той си извади пистолета, ето така, и продължи: 349 00:20:38,040 --> 00:20:43,480 "Е, един ден, може да имаш нещо такова насочено към лицето ти... 350 00:20:43,760 --> 00:20:46,080 ...и ако искаш да живееш дълго... 351 00:20:46,680 --> 00:20:50,400 ...ще трябва да избираш между теб и тях. " 352 00:20:51,560 --> 00:20:55,920 И тогава си тръгнаха. И на следващата сутрин се обадих за разрешително за пистолет. 353 00:20:56,120 --> 00:20:58,680 Аз с оръжие. Абе направо си е страшничко. 354 00:20:58,840 --> 00:21:00,960 Обаче тогава осъзнах, че нещо не беше наред. 355 00:21:01,200 --> 00:21:04,720 Начина по който този полицай си извади оръжието,и въобще всичко, разбираш ли? 356 00:21:04,920 --> 00:21:06,720 Така че си отмених молбата за оръжие... 357 00:21:06,960 --> 00:21:10,080 ...обадих се на полицията и се опитах да се оплача от това ченге. 358 00:21:10,240 --> 00:21:12,800 - И какво стана? - Ами много неща трябваше да попълвам... 359 00:21:12,960 --> 00:21:15,800 ...и тогава се стреснах, от гадната ми виза... 360 00:21:15,960 --> 00:21:18,400 - Помисли си,че ще те депортират? - Именно. И така се отказах... 361 00:21:18,600 --> 00:21:20,360 ...и забравих цялата история. 362 00:21:20,600 --> 00:21:24,160 - Е, предполагам,че така и не я забравих. - Очевидно. 363 00:21:24,360 --> 00:21:26,920 И все пак,наистина ми хареса докато бях там. 364 00:21:27,120 --> 00:21:30,240 - Много неща ми липсват в САЩ - Така ли?Например кои? 365 00:21:32,280 --> 00:21:33,800 Ами... 366 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 Цялостното добро настроение, което хората имат там. 367 00:21:36,720 --> 00:21:38,800 Дори понякога да са пълни глупости. 368 00:21:38,960 --> 00:21:41,760 Като, "Как си?" "Супер. " "Как си?" "Супер!" 369 00:21:42,160 --> 00:21:44,320 "Желая ти приятен ден!" 370 00:21:44,760 --> 00:21:48,360 Абе не знам. Парижаните понякога са толкова кисели. Забелязал ли си? 371 00:21:48,560 --> 00:21:51,160 Не,всички ми се струват доста щастливи 372 00:21:51,880 --> 00:21:54,840 - Не са щастливи. Не. - Не са ли щастливи? 373 00:21:55,000 --> 00:21:58,360 Не,те са. Не знам. Имам предвид французите. Направо ме побъркват. 374 00:21:58,560 --> 00:21:59,960 Как така? Какво става? 375 00:22:00,280 --> 00:22:03,280 Ами,те са много мили. Страхотни са, като са наоколо. 376 00:22:03,480 --> 00:22:05,480 Обичат храна, вино, страхотни готвачи са. 377 00:22:05,680 --> 00:22:07,640 Обаче наистина имам лош късмет с тях. 378 00:22:07,840 --> 00:22:09,480 Защо? Какво имаш предвид? 379 00:22:10,320 --> 00:22:13,280 - Ами предполагам,че не са толкова... - Какво? 380 00:22:13,520 --> 00:22:15,080 Каква беше думата? 381 00:22:16,120 --> 00:22:19,360 - Палави? Не са толкова палави. - Палави? 382 00:22:19,640 --> 00:22:23,960 Чакай,слушай какво ще ти кажа. В това отношение аз съм горд,че съм Американец. 383 00:22:24,080 --> 00:22:26,000 Така и трябва. Да,само в това отношение. 384 00:22:27,200 --> 00:22:29,160 Някога бил ли си в Източна Европа? 385 00:22:29,600 --> 00:22:32,160 Източна... Не, не съм. Благодаря. 386 00:22:33,240 --> 00:22:35,760 Спомням си,че като бях тийнейджърка посетих Варшава... 387 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 ...когато все още беше комунистическия режим. 388 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 - Който въобще не одобрявам. - Да бе да. 389 00:22:41,280 --> 00:22:43,280 - Не,наистина. - Шегувам се. 390 00:22:43,480 --> 00:22:46,360 Както и да е,имаше нещо там, което ми беше много интересно. 391 00:22:46,560 --> 00:22:49,720 След две седмици, нещо в мен се промени. 392 00:22:49,920 --> 00:22:53,120 Градът беше доста мрачен и сив... 393 00:22:53,320 --> 00:22:56,000 ...но не след дълго, всичко ми се разясни. 394 00:22:56,160 --> 00:22:57,880 Писах много повече в моя дневник... 395 00:22:58,080 --> 00:23:01,240 ...идеи, за който никога не съм си мислела... - Комунистически идеи? 396 00:23:01,440 --> 00:23:03,600 - Слушай,не съм... - Извинявай, аз... 397 00:23:03,800 --> 00:23:05,600 - Добре. - Е,продължи. 398 00:23:05,840 --> 00:23:08,440 Добре. После ще те пратя в архипелаг ГУЛАГ. 399 00:23:08,560 --> 00:23:12,040 Не. Отне ми малко време, за да обмисля защо се чувствах толкова различно. 400 00:23:12,200 --> 00:23:14,880 Един ден докато се разхождах из едно Еврейско гробище... 401 00:23:15,040 --> 00:23:16,920 ...не знам защо, но точно там разбрах... 402 00:23:17,080 --> 00:23:20,960 ...разбрах,че съм изкарала последните две седмици далеч от моите навици. 403 00:23:21,120 --> 00:23:23,120 Телевизията беше на език, който не разбирах... 404 00:23:23,320 --> 00:23:26,080 ...нямаше какво да си купя, никакви реклами... 405 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 ...и така всичко,което правих беше... 406 00:23:28,000 --> 00:23:32,800 ...да се разхождам, мисля, и пиша. Съзнанието ми сякаш беше в почивка 407 00:23:33,000 --> 00:23:36,600 ...свободно от поглъщащата агресия. Беше все едно съм опиянена. 408 00:23:36,800 --> 00:23:41,360 Чувствах се толкова спокойна. Никакво желание да бъда някъде другаде... 409 00:23:41,560 --> 00:23:42,840 ...да пазарувам... 410 00:23:43,040 --> 00:23:45,240 Може да ти се стори голяма скука в началото... 411 00:23:45,400 --> 00:23:47,160 ...но всъщност беше много задушевно. 412 00:23:48,160 --> 00:23:49,720 Беше интересно,разбираш ли? 413 00:23:49,880 --> 00:23:53,240 Можеш ли да повярваш,че само преди девет години се разхождахме из Виена? 414 00:23:53,760 --> 00:23:57,440 - Девет години? Не, това е невъзможно. - Е,така беше. Имам чувството,че беше преди два месеца. 415 00:23:57,640 --> 00:23:59,560 Но беше лято'94. 416 00:24:01,760 --> 00:24:04,080 Изглеждам ли различно? 417 00:24:05,600 --> 00:24:07,400 Да? 418 00:24:08,160 --> 00:24:09,400 Ще трябва да те видя гола. 419 00:24:09,800 --> 00:24:11,800 - Какво? - Знам,съжалявам. 420 00:24:11,960 --> 00:24:14,320 Тогава косата ти беше различна. Беше като... 421 00:24:14,480 --> 00:24:16,920 - Същата си е... О,отпусната. - Да,отпусни я. 422 00:24:17,080 --> 00:24:18,840 Отпусната.Добре,беше отпусната. Добре. 423 00:24:19,040 --> 00:24:21,200 Е? Готово. 424 00:24:21,480 --> 00:24:22,960 Е? 425 00:24:25,000 --> 00:24:27,160 Хайде бе. Кажи ми. 426 00:24:30,520 --> 00:24:33,040 По-кльощава мисля. Малко по-слабичка. 427 00:24:34,120 --> 00:24:35,640 Мислеше си,че съм била дебела? 428 00:24:35,840 --> 00:24:38,800 - Не... - Да, мислел си си,че съм закръглена. 429 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Не-е-е,мислел си си,че съм закръглена. Написал си книга за дебела французойка. 430 00:24:43,200 --> 00:24:45,120 - Не,слушай. - О,не. 431 00:24:45,320 --> 00:24:47,440 Сериозно,чу ли? Изглеждаш красива. 432 00:24:47,680 --> 00:24:49,640 А аз изглеждам ли различен? 433 00:24:50,040 --> 00:24:53,520 Не. Изобщо. Същност,още си я имаш тази линия. 434 00:24:53,720 --> 00:24:56,160 - Знам. - Като белег е. 435 00:24:56,320 --> 00:25:00,800 - Белег? Като прострелна рана? - Не,не,не. Харесва ми. Съжалявам. 436 00:25:02,160 --> 00:25:06,960 Имах един смешен... По скоро, ужасен сън на следващия ден. 437 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 Сънувах ужасен кошмар, че съм на 32. 438 00:25:12,200 --> 00:25:15,400 След това се събудих, и бях на 23. Толкова успокояващо. 439 00:25:15,600 --> 00:25:18,200 И после се събудих наистина, и бях на 32. 440 00:25:18,400 --> 00:25:20,840 - Ужас бе. Стават такива работи. - Ужасяващо. 441 00:25:21,080 --> 00:25:23,680 Времето върви по-бързо и по-бързо... Както изглежда, то е защото... 442 00:25:23,840 --> 00:25:27,360 ...след като станем на 20 осъзнаваме повече нещата и се замисляме повече. 443 00:25:28,480 --> 00:25:31,480 Аз обичам да остарявам, разбираш ли? Усещаш живота... 444 00:25:31,840 --> 00:25:35,360 Не знам, по-непосредствено е. Като че ли мога да оценявам нещата повече. 445 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 Не, в действителност, аз също. Наистина ми харесва. 446 00:25:39,280 --> 00:25:41,080 Веднъж бях... 447 00:25:41,280 --> 00:25:42,680 ...барабанист в една банда. 448 00:25:42,880 --> 00:25:45,480 - Така ли? - Да. Между другото бяхме доста добри. 449 00:25:45,680 --> 00:25:49,880 Но вокалиста, беше толкова обсебен от нас.. искайки да ни уреди рекорден договор. 450 00:25:50,040 --> 00:25:53,040 Единственото за което говорехме, за което мислехме, е да се уредим с по-големи шоута. 451 00:25:53,240 --> 00:25:56,720 Всичко беше фокусирано върху бъдещето, през цялото време. И сега... 452 00:25:56,880 --> 00:25:58,760 ...бандата дори не съществува вече. 453 00:25:58,880 --> 00:26:01,280 И поглеждайки назад в шоута, които играехме... 454 00:26:01,520 --> 00:26:04,400 ...дори репетирайки, беше просто толкова забавно. 455 00:26:04,560 --> 00:26:08,760 Аз просто... Сега щях да се насладя на всяка минута от него. Мога ли и аз да си дръпна? 456 00:26:09,040 --> 00:26:12,080 Ами, книгата ти беше издадена. Това е голяма сделка. 457 00:26:12,280 --> 00:26:15,560 Ти си бил в цяла Европа. Наслаждаваш ли се на всяка минута от нея? 458 00:26:16,240 --> 00:26:18,120 - Не точно. - Не точно? 459 00:26:18,360 --> 00:26:19,720 Не. 460 00:26:20,240 --> 00:26:22,920 - Имаш ли друга цигара? - Да, разбира се. 461 00:26:25,040 --> 00:26:26,560 Ето. 462 00:26:27,440 --> 00:26:30,560 В моята сфера, виждам тези хора... Съжалявам. 463 00:26:30,760 --> 00:26:33,280 идват с големи, идеалистически възгледи... 464 00:26:33,480 --> 00:26:36,280 ...как да станат новия лидер и да създадат по-добър свят. 465 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 После се наслаждават на целта, но не на процеса. 466 00:26:38,800 --> 00:26:40,680 - Да. - Но истината от това е... 467 00:26:40,840 --> 00:26:44,280 ...че истинската работа в подобряването на нещата е в малките постижения. 468 00:26:44,480 --> 00:26:47,440 - Това е на което трябва да се насладиш. - Всъщност, какво имаш в предвид? 469 00:26:47,640 --> 00:26:51,200 Например аз работех за организацията която помага на села в Мексико. 470 00:26:51,960 --> 00:26:54,400 И тяхната грижа беше как да доставят моливите... 471 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 ...изпратени на деца в тези малки местни училища. 472 00:26:57,160 --> 00:27:01,000 Не ставаше въпрос за,революционни идей. Ставаше въпрос за моливи. 473 00:27:01,360 --> 00:27:04,840 Виждах хората които вършеха истинската работа, и тъжното е че... 474 00:27:05,240 --> 00:27:07,760 ...хората които дават най-много от себе си, трудолюбивите... 475 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 ...и способни да направят този свят по-добър... 476 00:27:10,320 --> 00:27:13,480 ...най-често нямат его и амбиция да бъдат лидери. 477 00:27:13,720 --> 00:27:16,320 Те не проявяват никакви интереси в повърхностни награди. 478 00:27:16,520 --> 00:27:19,560 Тях не ги интересува дали името им някога ще се появи в пресата. 479 00:27:19,800 --> 00:27:22,560 Те всъщност харесват процеса с който помагат на другите. 480 00:27:22,800 --> 00:27:25,480 - Те са за момента. - Да, но това е толкова трудно... 481 00:27:25,600 --> 00:27:28,600 ...разбираш, да бъдеш за момента. имам предвид, чувствам сякаш аз съм... 482 00:27:28,720 --> 00:27:32,720 ...замислен да съм леко недоволен от всичко, разбираш ли? 483 00:27:32,880 --> 00:27:35,400 Това е като все едно винаги да се опитваш да подобриш положението ми. 484 00:27:35,640 --> 00:27:39,080 Аз задоволявам едно желание, и то просто възбужда друго. 485 00:27:39,240 --> 00:27:42,800 И после си мисля, какво по дяволите, нали така? Желанието е горивото ни за живот. 486 00:27:42,960 --> 00:27:45,800 Как мислиш? Смяташ ли че е вярно... 487 00:27:46,000 --> 00:27:48,920 ...че ако никога не сме искали нищо, никога няма да бъдем щастливи? 488 00:27:49,120 --> 00:27:54,160 Не знам. Да не желаеш нищо, не е ли признак на депресия? 489 00:27:54,360 --> 00:27:57,960 Да, така е, нали? Искам да кажа, нормално е да искаш, нали? 490 00:27:58,200 --> 00:28:01,800 Да. Не знам. Това е всичко което Будистите казват, нали? 491 00:28:02,040 --> 00:28:04,440 Освободете се от желания, и ще намерите... 492 00:28:04,600 --> 00:28:07,760 ...че вече имате всичко което ви трябва. - Но се чувствам истински жива... 493 00:28:08,000 --> 00:28:10,760 ...когато искам нещо повече отколкото основните ни нужди за оцеляване. 494 00:28:10,880 --> 00:28:13,760 Желаейки, било то интимност с друг човек... 495 00:28:14,000 --> 00:28:15,680 ...или чифт обувки, красиво е. 496 00:28:15,920 --> 00:28:19,480 Харесвам че имаме тези винаги подновяващи се желания, нали разбираш? 497 00:28:19,720 --> 00:28:21,400 Може би това е чувството че имаме право на нещо. 498 00:28:21,640 --> 00:28:25,360 Като когато чувстваш че заслужаваш тези нови чифт обувки? 499 00:28:25,560 --> 00:28:29,440 Смятам че е нормално да желаеш, до тогава докато не се ядосате и не ги вземете. 500 00:28:29,600 --> 00:28:31,520 Живота е труден. Така и трябва да бъде. 501 00:28:31,720 --> 00:28:34,720 Ако не страдахме, ние нямаше да се научим на нищо. 502 00:28:36,080 --> 00:28:38,040 Така че, какво, Будист ли си, или..? 503 00:28:39,040 --> 00:28:41,720 - Не. - Не? Защо не? 504 00:28:42,160 --> 00:28:46,880 Не знам. Поради същата причина,заради която не се определям като никакъв. 505 00:28:47,280 --> 00:28:50,680 Преди доста време реших че ще бъда отворена към всичко... 506 00:28:50,920 --> 00:28:53,400 ...но не да се привържа към някой и да карам на системата за вярване. 507 00:28:55,040 --> 00:28:58,160 Посетих един Трапистки манастир преди около година. 508 00:28:58,760 --> 00:29:02,560 - Траписти? - Yда,те са католици. Cistercian. 509 00:29:02,880 --> 00:29:06,480 - Защо го направи? - Защо? Ами просто прочетох едни неща. 510 00:29:06,720 --> 00:29:10,560 И си помислих,че ще е яко. Била ли си някога сред монаси или монахини? 511 00:29:10,880 --> 00:29:14,240 - Не. Не ми е в стила. - Не? 512 00:29:15,000 --> 00:29:19,040 Е, очаквах всички те да бъдат намръщени и сурови,но не беше така 513 00:29:19,280 --> 00:29:21,880 Често се смееха,и бяха много приятни хора. 514 00:29:22,080 --> 00:29:25,080 Наистина, много привикнали към всичко, просто бяха... 515 00:29:25,320 --> 00:29:27,720 Разбираш ли,не се опитваха да привлекат някой. 516 00:29:27,960 --> 00:29:30,440 Просто се опитват да живеят и умират в мир със Господ... 517 00:29:30,640 --> 00:29:33,120 ...или каквато част от тях те чувстват като вечна. 518 00:29:33,360 --> 00:29:35,320 Толкова е освежаващо да бъдеш наоколо. 519 00:29:35,480 --> 00:29:37,960 Разбираш че повече от хората, с които се срещаш... 520 00:29:38,200 --> 00:29:39,960 ...се опитват да отидат на по-добро място. 521 00:29:40,120 --> 00:29:43,320 Те се опитват да направят повече пари, и да придобият малко повече уважение... 522 00:29:43,520 --> 00:29:45,960 ...повече хора да им се възхищават. Доста е изморително. 523 00:29:46,160 --> 00:29:49,280 - Без майтап. - И е изтощително да бъдеш себе си. 524 00:29:49,440 --> 00:29:52,880 И докато бях там се опитвах да се чувствам по духовно извисен. 525 00:29:53,080 --> 00:29:56,640 "Искам да бъда по-добър човек," нали разбираш? Не можеш да избягаш. 526 00:29:56,800 --> 00:30:02,960 Имах приятел преди много години който искаше да бъде Будист. 527 00:30:03,320 --> 00:30:05,880 Така че отиде в Азия, за да посети някой от тези манастири. 528 00:30:06,120 --> 00:30:09,760 - Мислех си и аз да направя такова нещо. - Да, трябвало е. Ще ти кажа защо. 529 00:30:10,000 --> 00:30:13,400 Той беше доста красив, и всеки път когато отиваше в един от манастирите... 530 00:30:13,560 --> 00:30:16,200 ...един от монасите му предлагал да му направи свирка. 531 00:30:16,400 --> 00:30:18,120 Без майтап. 532 00:30:18,560 --> 00:30:21,440 Всичко се свежда до това в крайна сметка, нали 533 00:30:21,680 --> 00:30:23,840 Затова аз наистина се възхищавам на това, което правите. 534 00:30:24,080 --> 00:30:26,200 - Нали разбираш? - Какво имаш в предвид? Да правя свирки? 535 00:30:26,400 --> 00:30:29,560 - Не. - Не? Грешен отговор. 536 00:30:29,760 --> 00:30:33,520 Не, Имах предвид, че не си отделена от живота. 537 00:30:33,760 --> 00:30:36,160 Влагаш своята страст в действия. 538 00:30:36,320 --> 00:30:39,040 Ами... опитвам се 539 00:30:39,680 --> 00:30:43,040 Знаеш ли? Ще се мотая из самолети... 540 00:30:43,200 --> 00:30:45,560 ...и летища след следващите 8 часа... 541 00:30:45,800 --> 00:30:48,160 С удоволствие бих разгледал малко повече Париж. 542 00:30:48,440 --> 00:30:49,880 - Ще се разходиш ли с мен? - Да. 543 00:30:50,040 --> 00:30:51,400 - Нещо против? - Не, чудесно. 544 00:30:51,640 --> 00:30:53,520 - Искаш ли? - Да, нека се разходим. 545 00:30:53,720 --> 00:30:55,560 Какво дължим тук? 4 и 50? 546 00:30:55,800 --> 00:30:58,320 не, не, аз ще се оправя, аз ще платя. 547 00:30:58,480 --> 00:31:00,720 - Това подходящо ли е за бакшиш? - Да, добре е. 548 00:31:00,920 --> 00:31:03,320 - Това е повече от достатъчно. 549 00:31:03,480 --> 00:31:07,040 - Има ли място където да отидем? - Днес е ден на разпродажба. 550 00:31:07,240 --> 00:31:10,160 - Какво е това? - Това е когато всичко е на разпродажба в Париж. 551 00:31:10,680 --> 00:31:12,120 Два пъти годишно е. 552 00:31:14,560 --> 00:31:16,240 Добре, да пазаруваме. 553 00:31:16,400 --> 00:31:19,560 Не, не, не. Това е лоша идея. Не искам да те навличам в това. 554 00:31:19,800 --> 00:31:23,680 Лудница е. Нека просто се разходим по тази алея. Наистина е приятно. 555 00:31:24,000 --> 00:31:26,440 Добре. Всъщност това звучи по-добре от пазаруване. 556 00:31:26,600 --> 00:31:28,720 Не че не бих правил каквото би искала. 557 00:31:28,880 --> 00:31:31,880 Понякога дори не се нуждая от това да си купя нещо. Просто се опиянявам... 558 00:31:32,080 --> 00:31:33,880 ...гледайки разни неща. - Терапевт ще ти каже, че това е добре 559 00:31:34,040 --> 00:31:35,800 На там ли отиваме? 560 00:31:35,960 --> 00:31:38,240 - Да. - Терапевт ще ти каже, че това е добре. 561 00:31:38,400 --> 00:31:40,760 - Наистина ли? Ходил ли си някога на терапия? - О, не. 562 00:31:40,960 --> 00:31:44,040 - Приличам ли на човек, който ходи на терапия? - Шегувам се. 563 00:31:44,440 --> 00:31:48,280 - Помага ли на твоите сексуални проблеми? - Моите сексуални проблеми? 564 00:31:48,440 --> 00:31:49,960 - Шегувам се. - Кажи ми истината. 565 00:31:50,200 --> 00:31:52,440 - Нямахме никакви проблеми. - Не, шегувам се. 566 00:31:52,640 --> 00:31:55,120 - Ние дори не сме правили секс. - Това е майтап, нали? 567 00:31:55,360 --> 00:31:58,040 Не, не е. Искам да кажа, това е цялата история. 568 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 - Разбира се че правихме. - Не, не, не, правихме. 569 00:32:00,440 --> 00:32:03,240 Ти нямаше презерватив и никога не правя секс без презерватив. 570 00:32:03,440 --> 00:32:05,280 Аз съм много параноична. Няма никакъв начин... 571 00:32:05,480 --> 00:32:08,040 Намирам го за странно, че ти не си спомняш какво стана. 572 00:32:08,280 --> 00:32:09,600 Не, слушай... 573 00:32:09,760 --> 00:32:12,480 ...аз не написах цяла книга, но си водих дневник... 574 00:32:12,680 --> 00:32:16,640 ...и описах цялата нощ в него. Точно това имах предвид, ти идеализираш ноща. 575 00:32:16,800 --> 00:32:20,080 Така да е, чуй ме, Дори си спомням каква марка презервативи използвахме. 576 00:32:20,240 --> 00:32:22,160 Това е ужасно. Не искам да го чувам. 577 00:32:22,360 --> 00:32:24,880 - Не, не е ужасно. - Не. 578 00:32:25,120 --> 00:32:29,600 Добре, като се прибера в къщи ще проверя в моя дневник от 94-та, но.. не знам. 579 00:32:32,480 --> 00:32:34,440 - Изчакай минутка. - Какво? 580 00:32:34,600 --> 00:32:37,280 - В гробищата ли беше? - Не. 581 00:32:37,520 --> 00:32:39,920 Не, отидохме на гробищата Следобед. 582 00:32:40,120 --> 00:32:43,000 Беше в парка, много късно вечерта. 583 00:32:43,400 --> 00:32:45,520 - В парка? - Изчакай, изчакай. 584 00:32:45,720 --> 00:32:47,520 Не мога... не мога... 585 00:32:48,480 --> 00:32:51,760 Токова лесно ли се забравя? Наистина ли не си спомняш? В парка? 586 00:32:51,960 --> 00:32:54,800 Добре. Изчакай, Мисля че може да си прав... 587 00:32:55,000 --> 00:32:56,360 В момента ме объркваш. 588 00:32:56,560 --> 00:32:57,960 - Не. - Мотаеш ли ме? 589 00:32:58,200 --> 00:33:01,320 ОК. Не, съжалявам. Мисля... искам да кажа, прав си, ОК? 590 00:33:01,520 --> 00:33:05,000 Понякога слагам нещата из чекмеджета в главата си и забравям за тях. 591 00:33:05,240 --> 00:33:07,840 По безболезнено е да сложиш нещата настрана, отколкото да живееш с тях. 592 00:33:08,080 --> 00:33:10,840 Какво, значи тази нощ, е като тъжен спомен за теб? 593 00:33:11,000 --> 00:33:12,840 Нямах предвид тази нощ 594 00:33:13,000 --> 00:33:15,040 Исках да кажа, че сигурните неща е по-добре да бъдат забравени. 595 00:33:15,320 --> 00:33:17,800 Помня тази нощ по-добре отколкото цели години. 596 00:33:18,000 --> 00:33:19,800 - Аз също. - Наистина? 597 00:33:19,960 --> 00:33:22,120 Ами... мисля че да. 598 00:33:24,760 --> 00:33:28,400 Но може би... може би съм я захвърлила настрана поради причината, че... 599 00:33:28,600 --> 00:33:31,720 ...погребението на баба ми беше по време на деня когато трябваше да се срещнем. 600 00:33:31,960 --> 00:33:34,880 Беше труден ден за мен, но за теб трябва да е бил по-лош. 601 00:33:35,080 --> 00:33:39,680 Беше нереално. Помня как я гледах мъртва в ковчега... 602 00:33:39,840 --> 00:33:44,280 ...и нейните красиви ръце, толкова топли, толкова сладки, които са ме държали... 603 00:33:44,720 --> 00:33:48,040 ...но нищо в ковчега не наподобяваше на това как аз си я спомнях. 604 00:33:48,200 --> 00:33:49,760 Цялата топлина си беше отишла. 605 00:33:50,040 --> 00:33:52,840 И после аз плаках, толкова объркана, дали плачех... 606 00:33:53,000 --> 00:33:58,560 ...защото нямаше да я видя отново или нямаше да видя теб отново... 607 00:33:58,760 --> 00:34:02,560 Съжалявам. Съжалявам че говоря за това. Бях малко разтроена тази седмица. 608 00:34:02,840 --> 00:34:05,840 - Защо? - Не знам. Нищо лошо, просто... 609 00:34:06,040 --> 00:34:08,000 Четейки твоята книга, може би? 610 00:34:08,200 --> 00:34:12,040 Не, но... мислейки си колко обещаваща бях това лято... 611 00:34:12,240 --> 00:34:14,480 ...и до тогава, беше един вид... 612 00:34:15,040 --> 00:34:16,480 Не знам. 613 00:34:16,640 --> 00:34:20,800 Паметта е прекрасно нещо, ако не трябва да се разправяш с миналото. 614 00:34:23,520 --> 00:34:26,360 "Паметта е прекрасно нещо, ако не трябва да се разправяш с миналото. " 615 00:34:26,520 --> 00:34:28,200 Може ли да запиша това на голямо листче? 616 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 Ако напишеш книга за нашата нощ, това ще е добро заглавие. 617 00:34:31,240 --> 00:34:35,160 - Може да бъде много различна книга. - Да, няма да има секс сцени. 618 00:34:35,720 --> 00:34:37,040 - Но, знаеш ли какво? - Какво? 619 00:34:37,240 --> 00:34:38,600 Сега като се срещнахме отново... 620 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 ...можем да променим спомените си от 16-ти Декември. 621 00:34:41,600 --> 00:34:45,040 Няма да има този тъжен завършек в който няма да се видим повече. 622 00:34:45,240 --> 00:34:49,720 Така е. Мисля че споменът никога не е завършен докато си все още жив. 623 00:34:49,920 --> 00:34:53,520 Да, знам. Имам такъв спомен От моето детство... 624 00:34:53,720 --> 00:34:56,280 ...осъзнах че никога нищо не се е случвало. - Какво? 625 00:34:56,480 --> 00:34:59,480 Ами, когато бях на 8 или 9, майка ми беше толкова параноична... 626 00:34:59,600 --> 00:35:02,520 ...че когато се прибирах вкъщи от уроците ми по пиано през ноща... 627 00:35:02,640 --> 00:35:05,320 ...тя ме предупреждаваше за мръсен стар мъж който ми дава бонбони... 628 00:35:05,560 --> 00:35:07,360 ...и после ми показва неговото пиш-пиш. 629 00:35:07,560 --> 00:35:10,560 Тя беше толкова завладяна от това, знаеш ли... 630 00:35:10,800 --> 00:35:14,200 ...имам ясна картина в главата си че това наистина се е случило. 631 00:35:14,360 --> 00:35:17,920 Чак до там, че свързвах мисленето за секс с прибирането към къщи. 632 00:35:18,080 --> 00:35:21,800 Имам предвид, и понякога, дори сега, когато съм... 633 00:35:22,680 --> 00:35:26,680 Когато правя секс, се виждам ходейки по улицата. 634 00:35:26,800 --> 00:35:28,680 Аз се заклевам. Толкова е странно, нали? 635 00:35:28,880 --> 00:35:33,120 - Тази улица наблизо ли е? Искам да кажа, можем ли...? - Можем ли? Не. 636 00:35:33,280 --> 00:35:35,480 Много далече. 637 00:35:36,640 --> 00:35:39,160 Имал ли си дневник като дете? 638 00:35:39,360 --> 00:35:42,680 Да... предполагам. 639 00:35:42,840 --> 00:35:45,000 Смешно е, аз прочетох един от моите... 640 00:35:45,200 --> 00:35:47,080 ...от 83-та онзи ден. - Да? 641 00:35:47,400 --> 00:35:49,040 И това което наистина ме изненада е... 642 00:35:49,240 --> 00:35:52,160 ...че се справям с живота по същият начин, по който се справям сега. 643 00:35:52,360 --> 00:35:54,360 Аз бях много по-обещаваща и наивна... 644 00:35:54,520 --> 00:35:58,840 ...но вътрешно, начина по който чувствам нещата, е точно същият. 645 00:35:59,000 --> 00:36:01,280 Накара ме да осъзная, че не съм се променила много в крайна сметка. 646 00:36:01,520 --> 00:36:03,000 Не мисля, че има някой който да се е променил. 647 00:36:03,160 --> 00:36:06,960 Хората не искат да си го признаят, но ние имаме тези вродени начални точки... 648 00:36:07,120 --> 00:36:10,720 ...и нищо повече което ни е се случва не може да промени нашия характер. 649 00:36:10,920 --> 00:36:12,360 - Вярваш ли в това? - Така мисля. 650 00:36:12,560 --> 00:36:15,880 Четох това изследване когато следяха хора които са печелили от лотарията... 651 00:36:16,000 --> 00:36:17,920 ...и хора които са се парализирали. 652 00:36:18,120 --> 00:36:22,240 Мислиш си че нещо екстремно ще те направи ентусиазиран или от друга страна пагубен. 653 00:36:22,400 --> 00:36:25,160 Но изследването показва, че след 6 месеца... 654 00:36:25,320 --> 00:36:28,600 ...колкото по-бързо хората привикнат към новия си начин на живот... 655 00:36:28,760 --> 00:36:31,040 ...те са, повече или по-малко, същите. - Същите? 656 00:36:31,280 --> 00:36:34,480 Да. Все едно, ако са били оптимисти, добродушни хора... 657 00:36:34,680 --> 00:36:37,520 ...сега ще са оптимисти и добродушни хора в инвалиден стол. 658 00:36:37,720 --> 00:36:39,680 Ако са дребнави, мизерни глупаци... 659 00:36:39,840 --> 00:36:43,760 ...те ще са дребнави, мизерни глупаци с нов Кадилак, къща и яхта. 660 00:36:43,960 --> 00:36:47,280 Така че аз ще бъда депресирана завинаги независимо колко хубави неща се случват? 661 00:36:47,440 --> 00:36:48,840 - Точно. - Чудесно. 662 00:36:48,960 --> 00:36:50,720 Не, хайде, сега депресирана ли си? 663 00:36:50,880 --> 00:36:53,200 Не, не, не съм депресирана. 664 00:36:53,400 --> 00:36:56,000 Но понякога се притеснявам, че Ще стигна до края на живота си... 665 00:36:56,200 --> 00:36:59,720 ...чувствайки че не съм направила всичко което съм искала. - Ами... какво би искала да направиш? 666 00:36:59,840 --> 00:37:01,600 аз... 667 00:37:01,760 --> 00:37:04,800 Искам да рисувам повече, Искам да свиря на китарата си всеки ден. 668 00:37:04,960 --> 00:37:08,200 Искам да уча Китайски. Ще ми се да пиша повече песни. 669 00:37:08,360 --> 00:37:12,720 Има толкова много неща, които искам да направя, и аз свършвам справяйки се само с една малка част. 670 00:37:13,600 --> 00:37:19,440 Така, добре, нека те попитам: Вярваш ли в призраци и духове? 671 00:37:19,600 --> 00:37:20,960 Не. 672 00:37:21,200 --> 00:37:22,480 - Не? - Не. 673 00:37:22,680 --> 00:37:26,400 - ОК, ами в прераждането? - Хич. 674 00:37:26,600 --> 00:37:28,600 - Бог? - Не. 675 00:37:28,720 --> 00:37:31,200 - Добре. - Това звучи ужасно. Не, не, не. 676 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Но аз не съм една от тези които не вярват в магии. 677 00:37:35,480 --> 00:37:37,400 - така.. значи, астрология? - Да, разбира се! 678 00:37:37,560 --> 00:37:39,400 - Най-накрая. - Това обяснява нещата, нали 679 00:37:39,560 --> 00:37:42,960 Ти си Скорпион, Аз съм Стрелец, ние се усамотяваме. 680 00:37:43,920 --> 00:37:45,720 Не, не, не. 681 00:37:45,920 --> 00:37:48,920 Има един цитат на Айнщайн, който наистина много харесвам. 682 00:37:49,120 --> 00:37:52,600 Той е: "Ако не вярваш в нито един вид магия или мистерия... 683 00:37:52,760 --> 00:37:55,600 ...в основата си ти си направо умрял. " - Да, харесва ми. 684 00:37:55,800 --> 00:37:59,160 Винаги съм усещал че има някакъв вид мистерия, някаква загадъчност във вселената. 685 00:37:59,280 --> 00:38:04,480 Но, съвсем наскоро, започнах да размишлявам че, аз, моята личност.. 686 00:38:04,600 --> 00:38:07,760 Че аз нямам постоянно място тук, нали разбираш. 687 00:38:07,920 --> 00:38:09,600 Във вечността или.. както и да е. 688 00:38:09,760 --> 00:38:13,600 И това което повече мисля е, че не мога да продължавам със живота си, казвайки "това не е от значение" 689 00:38:13,760 --> 00:38:17,240 Това е то. Това е което всъщност се случва. Какво мислиш че е интересното? 690 00:38:17,440 --> 00:38:19,600 Какво е забавното? Какво е важното? 691 00:38:19,800 --> 00:38:22,120 Всеки ден е последен. 692 00:38:22,520 --> 00:38:25,960 Когато се чувствам по този начин, обикновен но се обаждам на майка ми и й казвам че я обичам. 693 00:38:26,160 --> 00:38:27,760 - Да? - И тя винаги ме пита: 694 00:38:27,960 --> 00:38:32,000 "Добре ли си? Рак ли имаш? Да не мислиш да се самоубиваш?" 695 00:38:32,240 --> 00:38:34,840 Почти не си струва. 696 00:38:36,000 --> 00:38:38,840 Та значи, какво за нас? 697 00:38:39,040 --> 00:38:41,560 - Какво за нас? - Не, това което имам предвид е че... 698 00:38:41,760 --> 00:38:45,280 ...ако двамата ще умрем довечера... - Като че ли ще настъпи апокалипсис? 699 00:38:45,480 --> 00:38:49,640 Не, това е прекалено драматично... Но какво, ако просто двамата щяхме да умрем? 700 00:38:49,800 --> 00:38:51,720 Искам да кажа, щяхме ли да си говорим за книгата? 701 00:38:51,920 --> 00:38:54,680 - За заобикалящия ни свят? Или... - Днес е последния ни ден? 702 00:38:54,840 --> 00:38:57,480 Да, за какво бихме си говорили? Какво би ми казал? 703 00:38:57,640 --> 00:38:59,160 - Ами... - Това е трудно, хм? 704 00:38:59,360 --> 00:39:00,680 - Не, Не, ще го направя. - ОК. 705 00:39:00,840 --> 00:39:03,320 Аз определено бих спрял да говоря за книгата си. 706 00:39:03,480 --> 00:39:06,200 - Вероятно бих пропуснал заобикалящият ни свят. - ОК. 707 00:39:06,360 --> 00:39:10,240 Но аз все още бих искал да говоря, разбираш... магията във вселената. 708 00:39:10,400 --> 00:39:13,640 - Просто бих искал да го направя от... - Какво? 709 00:39:13,840 --> 00:39:15,400 ...хотелска стая... 710 00:39:15,640 --> 00:39:19,400 ...между интервалите, когато се чукаме диво, докато не умрем 711 00:39:19,560 --> 00:39:22,400 Уау. Ами... защо да губим време с хотелската стая? 712 00:39:22,560 --> 00:39:26,000 Защо не го направим там, на пейката? 713 00:39:26,720 --> 00:39:29,120 Ела тук, ела тук, ела тук. 714 00:39:29,320 --> 00:39:31,720 ОК. Ние няма да умрем тази нощ. 715 00:39:31,880 --> 00:39:33,920 Добре. Твърде лошо. Съжалявам. 716 00:39:34,080 --> 00:39:35,600 Това беше прекалено краен пример. 717 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 - Съжалявам. - ОК. 718 00:39:38,400 --> 00:39:40,080 Каквото аз... това което искаш да кажа... 719 00:39:40,240 --> 00:39:43,040 ...да комуникираш с хората наистина е много трудно. 720 00:39:43,200 --> 00:39:46,040 Не.. знам, повечето от нашите ежедневни промени... 721 00:39:46,240 --> 00:39:47,760 Да... не, имам в предвид... 722 00:39:47,920 --> 00:39:50,560 ...не всичко да се свежда до секс... - Но защо не? 723 00:39:50,720 --> 00:39:53,880 не, този пример, моя приятелка.. тя е обсъждала... 724 00:39:54,040 --> 00:39:57,080 - Как тя и нейния приятел... Проблеми в леглото. - Така. 725 00:39:57,280 --> 00:40:00,760 И как когато те се срещали от година, тя започнала да му казва... 726 00:40:00,960 --> 00:40:03,960 ...какво да прави, за да я предразположи повече, и го подлудила. 727 00:40:04,120 --> 00:40:05,440 - Защо? - Тотално. 728 00:40:05,640 --> 00:40:07,640 Той си помислил, че е лош любовник... 729 00:40:07,840 --> 00:40:09,720 Може би тя не е трябвало да чака толкова много. 730 00:40:09,880 --> 00:40:12,240 - След година... - Но мъжете така лесно се засягат. 731 00:40:12,400 --> 00:40:14,920 - Какво? Повече от жените? - Определено... на тази тема. 732 00:40:15,080 --> 00:40:16,440 - Мислиш ли? - Да, да. 733 00:40:17,240 --> 00:40:19,320 Ами... може би е защото, разбираш ли... 734 00:40:19,480 --> 00:40:23,560 ...мъжете са по-лесни... за предразполагане. - За предразполагане? 735 00:40:23,760 --> 00:40:26,760 - Ами... не знам. - Да, така е. Определено е така 736 00:40:26,960 --> 00:40:29,080 както и да е, тази приятелка, тя ми каза... 737 00:40:29,280 --> 00:40:32,920 ...че следващият път когато се среща с мъж, ще направи малък въпросник... 738 00:40:33,120 --> 00:40:36,560 ...относно какво той харесва и не харесва... - Какво, написан или на глас? 739 00:40:36,760 --> 00:40:38,520 Да, главно написан. 740 00:40:38,640 --> 00:40:42,360 Но няма да бъде само с "Да" и "Не". Ще бъде малко по-сложно от това. 741 00:40:42,480 --> 00:40:45,960 Като например, ако въпросът е: "Садо-мазо ли си?" 742 00:40:46,200 --> 00:40:51,040 Отговорът може да бъде: "Не, но добро напляскване от време на време не боли. " 743 00:40:51,160 --> 00:40:54,840 Така.. или: "Говориш ли мръсотии в леглото?" 744 00:40:55,040 --> 00:40:58,480 - Нещо подобно? - Да, но не каквито и да е мръсотии. 745 00:40:58,680 --> 00:41:01,080 Просто "Какви видове думи искаш да чуваш?" 746 00:41:01,200 --> 00:41:02,520 - какво, аз? - Ами, да. 747 00:41:02,720 --> 00:41:05,360 Например, какви видове думи искаш да чуваш? 748 00:41:05,520 --> 00:41:07,160 Не знам. 749 00:41:08,680 --> 00:41:11,200 Какво мислиш за думата "вагина" "вагина"? 750 00:41:11,360 --> 00:41:14,160 Харесвам го. 751 00:41:14,560 --> 00:41:16,160 Добре. 752 00:41:16,400 --> 00:41:19,400 Учудващо е какви перверзници сме станали през изминалите 9 години. 753 00:41:19,560 --> 00:41:22,840 Най-малкото сега не трябва да симулираме всяко ново сексуално изживяване... 754 00:41:23,040 --> 00:41:24,720 ...като живото променящо събитие. 755 00:41:24,920 --> 00:41:28,440 Знам. Вече, си понесъл толкова много на толкова много места и има възможност да пропаднеш 756 00:41:28,560 --> 00:41:32,280 И аз не мога наистина да очаквам да станеш нещо друго освен тотална откачалка. 757 00:41:32,480 --> 00:41:35,880 - Да, благодаря ти. - Не, аз... 758 00:41:36,480 --> 00:41:39,480 - Така е. Какво можеш да направиш? - Какво можеш да направиш? 759 00:41:39,640 --> 00:41:43,360 Така, какъв вид песни пишеш? Не знам, защо правиш това. 760 00:41:43,520 --> 00:41:44,800 - Какъв вид? - Да, разбира се. 761 00:41:44,960 --> 00:41:46,640 - Не знам, само песни. - Като? 762 00:41:46,800 --> 00:41:49,480 Ами.. някой са за.., ... хора. 763 00:41:49,640 --> 00:41:51,320 Връзки. Има една и за котката ми. 764 00:41:51,480 --> 00:41:53,960 - Изпей една. - Не, не мога. Нямам китара. 765 00:41:54,200 --> 00:41:55,720 - Хайде де. Без инструмент. - Не, не, не. 766 00:41:55,880 --> 00:41:59,040 Не пея песен без китара. Ти си луд. 767 00:41:59,560 --> 00:42:01,440 Защо не? 768 00:42:01,680 --> 00:42:04,080 - Не, ОК. Не сега. Не. - Една. 769 00:42:04,280 --> 00:42:07,520 Ако не сега, кога? Искаш ли да се срещнем тук след 6 месеца и ти да си с китара? 770 00:42:07,680 --> 00:42:09,200 Ще прелетя разстоянието до тук. 771 00:42:09,360 --> 00:42:12,320 - Може да пееш в Метрото. - Ок, това беше забавно. 772 00:42:12,720 --> 00:42:14,840 - Трябва да се връщаме обратно в книжарницата. - Добре, отиваме. 773 00:42:15,000 --> 00:42:16,960 - Ще си пропуснеш полета. - Добре. 774 00:42:17,120 --> 00:42:19,000 Можем да се разходим по Сена. Чудесно е. 775 00:42:19,160 --> 00:42:20,760 ОК. 776 00:42:21,360 --> 00:42:25,040 - Значи се връщаш в Ню Йорк? - Да, да. 777 00:42:26,920 --> 00:42:30,880 Така.. четох в една статия, че сте женен и имате дете. Това е чудесно! 778 00:42:31,040 --> 00:42:33,560 Да, той е... той е на 4. 779 00:42:33,720 --> 00:42:35,920 - Какво е неговото име? - Хенри. Малкия Ханк. 780 00:42:36,080 --> 00:42:38,880 - Толкова е забавен. - О, уау, Сигурна съм. 781 00:42:39,080 --> 00:42:42,040 - Твоята жена, с какво се занимава? - Тя преподава в началното училище. 782 00:42:42,560 --> 00:42:45,120 - Имаш ли деца? - Да, две... По дяволите! 783 00:42:45,320 --> 00:42:46,720 - Какво!? - Оставих ги в колата! 784 00:42:46,920 --> 00:42:49,600 Със затворени прозорци, преди 6 месеца! Мислиш ли че ще са добре? 785 00:42:49,760 --> 00:42:52,400 Не, шегувам се. Не, но аз искам да имам деца някой ден. 786 00:42:52,560 --> 00:42:54,440 - Все още не съм готова. - Не? 787 00:42:54,560 --> 00:42:57,760 - Също така имам и добра връзка. - О, да? Това е добре. 788 00:42:57,960 --> 00:43:00,000 - С какво се занимава? - Той е фоторепортер. 789 00:43:00,200 --> 00:43:02,040 Прави военни репортажи. 790 00:43:02,240 --> 00:43:04,800 Доста често отсъства, което е добре защото съм много заета.