1 00:00:30,614 --> 00:00:34,243 Харолд и Кумар 2 00:00:34,284 --> 00:00:36,245 Харолд и Куме 3 00:00:37,371 --> 00:00:39,748 Били! Готов ли си. 4 00:00:39,831 --> 00:00:42,584 Почти 5 часа е и лошото момче има нужда от напитка. 5 00:00:42,626 --> 00:00:44,670 - Не, не, не. Дай ми това. - Недей. 6 00:00:44,711 --> 00:00:46,880 - Ще го изгоря веднъж завинаги. - Престани. 7 00:00:46,922 --> 00:00:49,466 Пич, минаха шест месеца не е ли, време е да продължиш напред? 8 00:00:49,508 --> 00:00:51,593 Както и да е. Дори да исках да се срещна с друга жена, 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,928 нямашe да знам какво да правя. 10 00:00:52,970 --> 00:00:54,805 Твърде дълго съм извън играта. 11 00:00:54,847 --> 00:00:57,724 Пич, ти ела с мен довечера, а аз обещавам да гепиш мадама. 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,768 Да, доста съблазнително звучи, 13 00:00:59,852 --> 00:01:01,562 но Бренсън иска да съм подновил тези финансови модели 14 00:01:01,645 --> 00:01:03,230 за срещата с външните инвеститори. 15 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 И какво от това? Петък вечер е. 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,441 Немците са взели ранен полет за прибиране. 17 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 Срещата е пренасрочена за утре. 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,862 Е и? Защо просто не прехвърлиш работата 19 00:01:09,945 --> 00:01:11,446 да я свърши някой друг? 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 Кой? 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,618 Харолд, аз трябва да го направиш тези модели за мен. 22 00:01:16,702 --> 00:01:19,204 - Били, ти не трябваше ли да... - Знам. Просто нещо изникна. 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,290 Имам среща е тези нови клиенти довечера, 24 00:01:21,373 --> 00:01:24,042 и никога няма да имам време да се захвана с тези. 25 00:01:24,126 --> 00:01:26,587 Такава била твоя отговорност сега нали, готин. 26 00:01:26,628 --> 00:01:29,298 Бъди готов с тези точно в 9 .00 утре сутринта. 27 00:01:29,381 --> 00:01:31,550 С всички падащи показатели отиващи нагоре, 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,636 не искаме да казваме на Беренсон че си се отпуснал, нали? 29 00:01:41,226 --> 00:01:42,686 Да. 30 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Добре, няма проблеми. 31 00:01:44,646 --> 00:01:45,981 Хей. 32 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 Прекарай чудесен уикенд, нали приятел? 33 00:01:48,358 --> 00:01:50,861 Задължен съм ти. Само веднъж. 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,279 Благодаря. 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,707 Леле! Това е невероятно. Не мога да повярвам колко лесно беше. 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,876 Пич, как мислиш се справям? 37 00:02:05,918 --> 00:02:08,003 Казвам ти, азиатците просто ги обичат тези завъртяни цифри. 38 00:02:08,086 --> 00:02:10,005 Може би ти току що направи щастлив неговия уикенд. 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,175 Магнит за мацки 40 00:02:13,217 --> 00:02:15,802 Магнит за мацки. Магнит за мацки 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,096 Магнит за мацки. О, да! 42 00:02:18,180 --> 00:02:19,389 По-дяволите! 43 00:02:20,224 --> 00:02:21,892 Отлична гледна точка, г-н Пател. 44 00:02:21,975 --> 00:02:24,394 Вие сте един от най-чудесните кандидати на моето интервю, 45 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 Благодаря. 46 00:02:25,687 --> 00:02:29,525 Това не ме изненадва. Вашият баща е много уважаван в своята област. 47 00:02:29,608 --> 00:02:31,193 И както може би сте разбрали от вашия старец, 48 00:02:31,276 --> 00:02:34,279 той и аз сме прекарвали доста диви моменти в медицинското училище. 49 00:02:34,363 --> 00:02:35,447 Така ли? 50 00:02:35,531 --> 00:02:38,450 Да. Започнахме в нашия отбор по баскетбол... 51 00:02:38,534 --> 00:02:40,369 "Хемоглобинските крачета". 52 00:02:40,869 --> 00:02:43,330 Хемо-глобин и крачета... схващаш ли? 53 00:02:43,413 --> 00:02:48,544 Играхме в името на забележителния цветен, Негърски баскетболен отбор ... 54 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 черни, Афро-Американски. 55 00:02:50,838 --> 00:02:53,465 Да го наречем цветни хора. 56 00:02:53,507 --> 00:02:56,969 Нека приключим с един последен въпрос, чиста формалност. 57 00:02:57,052 --> 00:03:00,806 Какви са потенциалните симптоми на панкреатита? 58 00:03:00,889 --> 00:03:03,767 Така, при наличие на коремни болки, 59 00:03:03,809 --> 00:03:05,602 придружени с коремно неразположение ... 60 00:03:06,311 --> 00:03:08,480 Съжалявам. Бихте ли изчакали малко? 61 00:03:10,357 --> 00:03:11,900 Тук е Кумар. Аз съм. 62 00:03:11,942 --> 00:03:13,652 Ей к'во става? Аз съм бе. С к'во се занимаваш? 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,737 Нищо важно. Може да говорим. Как си? 64 00:03:15,779 --> 00:03:19,867 На партито довечера няма да дойда. Трябва да остана в офиса до късно. 65 00:03:19,950 --> 00:03:21,827 Пич, зарежи тая работа. Имахме планове. 66 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 Знам, но престава си нямаш колко работа имам. 67 00:03:23,871 --> 00:03:27,166 Надрусването помага винаги относно прекратяването на работа? 68 00:03:27,207 --> 00:03:28,167 Господи! 69 00:03:29,501 --> 00:03:31,712 Повярвай ми. Ще се радвам да дойдеш в къщи. Разбрахме ли се? 70 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 - Имам много работа. - Благодаря. Аз ще го направя. 71 00:03:33,505 --> 00:03:35,549 Имам четвърт от най-хубавата трева в Ню Йорк. 72 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 Няма да си я пуша сам, я? 73 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 Трябва да се отпуснеш и да се подготвиш да се опорочиш, 74 00:03:39,970 --> 00:03:41,513 защото следващите няколко часа, 75 00:03:41,597 --> 00:03:43,640 очаквам и двамата да се опорочим до мозъка на костите си, схвана ли? 76 00:03:43,682 --> 00:03:44,850 Добре, схванах. 77 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Ще се чуем по късно. Докъде бях стигнал? 78 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 Имаме поредни анални разтоварвания, понякога принудителни... т.е. Диария. 79 00:03:50,606 --> 00:03:53,317 Г-н Пател, по-запознат съм с термина диария. 80 00:03:53,400 --> 00:03:56,153 Всъщност вярвате ли, че след начина по който се държахте 81 00:03:56,195 --> 00:03:58,822 аз изобщо ще замисля, да ви препоръчам за приемане? 82 00:03:58,906 --> 00:04:00,699 Не. Ще бъда честен с вас. 83 00:04:00,741 --> 00:04:01,700 Единствената причина по която кандидатствах е 84 00:04:01,783 --> 00:04:03,035 баща ми да продължава да плаща за апартамента ми. 85 00:04:03,076 --> 00:04:04,703 Аз всъщност нямам желание да ходя в медицинско училище. 86 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Но вие имате отлични резултати на теста" МСАТ". 87 00:04:07,289 --> 00:04:09,166 Да. Но само защото го вадите голям като на лос, 88 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 не означава, че ще правите порно. 89 00:04:11,376 --> 00:04:13,337 Махай се! Бернадет, покажи на този младеж вратата! 90 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 И моля донесете малко свежа диари... сухи кърпи! 91 00:04:50,999 --> 00:04:52,209 Да! 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Точно пред вратата. 93 00:04:57,548 --> 00:04:59,424 Това е Америка, пич! Учи се как да караш! 94 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 По добър "опит" утре! 95 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 - Екстремно! - Шибани задници. 96 00:05:07,099 --> 00:05:08,267 По-дяволите. 97 00:05:45,679 --> 00:05:47,055 Добре. 98 00:05:48,098 --> 00:05:51,476 Бъди себе си. Не ставай нервен. 99 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Мария, какво става? 100 00:06:12,039 --> 00:06:15,834 Имах много продължителна седмица. А при тебе как беше? 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,128 В работата беше отлично. Дори можех да се наспивам. 102 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 И на всичко отгоре колегата до мен склони да се разменим. 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,049 Вярно? 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,884 И така къде си тая вечер? 105 00:06:23,967 --> 00:06:26,136 Като се замисля ще си налягам задника, 106 00:06:26,178 --> 00:06:27,804 вероятно ще изям и всичкия чипс. 107 00:06:27,846 --> 00:06:29,014 докато чакам на сляпа среща. 108 00:06:29,056 --> 00:06:31,600 Звучи отвратително. 109 00:06:33,602 --> 00:06:34,978 Ако имаш нужда от компания, 110 00:06:35,062 --> 00:06:37,773 може да си налягаме задниците и при мен. 111 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Звучи чудесно. 112 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Чао. 113 00:07:28,323 --> 00:07:30,242 Чао.Чао. 114 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Кумар. 115 00:07:46,466 --> 00:07:47,718 Йо. 116 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 Йо, Кумар. 117 00:07:56,685 --> 00:07:58,228 Йо, тук съм, пич. 118 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Хей! Какво по дяволите вършиш? 119 00:08:07,279 --> 00:08:09,448 Украсявам си органите. 120 00:08:09,531 --> 00:08:11,742 Защо, човече не го правиш в твойта си стая? 121 00:08:11,783 --> 00:08:14,203 Огледалото е тук. Я, скивай. Като " Бонзай " е. 122 00:08:14,244 --> 00:08:15,204 Хей! 123 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Освен това, го прави джонсъна да изглежда невероятно огромен. 124 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Моля те! 125 00:08:20,083 --> 00:08:23,587 Това мойте ножици ли са? Пич, аз си подстригвам носа с тях! 126 00:08:23,670 --> 00:08:26,632 Пич, аз си режех космите на дупето с тях през последните 6 месеца. 127 00:08:29,843 --> 00:08:32,346 Изчезвай! Махай се от стаята ми. 128 00:08:41,188 --> 00:08:42,814 Кумар. Татко е. 129 00:08:42,856 --> 00:08:44,858 Надявам се интервюто да е минало добре. 130 00:08:44,900 --> 00:08:47,236 Обаждам се да ти напомня, че утре имаш още едно 131 00:08:47,319 --> 00:08:50,614 с д-р Вейн от Корнел в сутринта. Не закъснявай. 132 00:08:50,697 --> 00:08:52,824 - Затваряй, ку-чко. - Да го направим. 133 00:09:01,208 --> 00:09:02,584 По дяволите! 134 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Във вечерните топ случки. Леопард избяга по-рано днес 135 00:09:09,091 --> 00:09:10,801 от градския зоопарк " Морис ". 136 00:09:10,884 --> 00:09:14,596 Чудесно. Шестнайсет свещички за запалени. 137 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 И наградата за принос в хетеросексуални изяви 138 00:09:17,057 --> 00:09:20,310 правени в апартамента му отива в ... Харолд Лий. 139 00:09:20,352 --> 00:09:22,729 Слизай долу. Приеми овации. 140 00:09:22,813 --> 00:09:24,690 Млъкни, човече. Това си е класика. 141 00:09:24,773 --> 00:09:26,692 Прекрасна история за някой 142 00:09:26,775 --> 00:09:29,903 който се чувства незабелязан, неоценен, необичан, сещаш се? 143 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 - Махай го. - Наистина е добро. 144 00:09:31,822 --> 00:09:32,823 Хомо. 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Хайде.Пич. Само един път. 146 00:09:36,702 --> 00:09:37,995 Не искаш ли да си готин? 147 00:09:43,167 --> 00:09:45,294 Хей. Човече. Какво правиш? 148 00:09:45,377 --> 00:09:47,337 Толкова съм надрусан! 149 00:09:48,463 --> 00:09:49,798 Нищо не може да ме нарани. 150 00:09:51,133 --> 00:09:52,885 Не! 151 00:09:52,926 --> 00:09:55,846 - Марихуаната убива. - Обичам я тая гадост. 152 00:09:56,180 --> 00:09:58,140 Толкова сме друсани точно сега. 153 00:09:58,223 --> 00:09:59,516 Не е като, да не сме. 154 00:09:59,600 --> 00:10:02,853 Пич, не знам за теб, ама аз съм гладен като вълк. 155 00:10:02,936 --> 00:10:04,438 Няма майтап, пич. Хайде да ядем. 156 00:10:04,479 --> 00:10:06,899 Не, я чувствам хапката доставена тази вечер . 157 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 - А кво ще кажеш за KFC? - Твърде много пъти сме били там. 158 00:10:10,027 --> 00:10:12,613 Мисля си за нещо, което не сме правили отдавна. 159 00:10:13,155 --> 00:10:16,450 Нещо различно, нещо което ще е супер. 160 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 Искам перфектната храна. 161 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 Гладни ли сте? 162 00:10:22,164 --> 00:10:25,584 Заповядайте в Белия Замък и опитайте нашите Специалитети... 163 00:10:26,919 --> 00:10:31,006 Шест Бургера. Картофки. И безалкохолно само за $2.99. 164 00:10:32,132 --> 00:10:36,094 Представете си тези бургери в стомаха си точно сега. 165 00:10:39,723 --> 00:10:42,851 Не харесвате ли храна като тази, вкусна и апетитна? 166 00:10:42,935 --> 00:10:43,936 Аз да. 167 00:10:44,019 --> 00:10:45,896 Тогава какво чакате? 168 00:10:45,979 --> 00:10:48,941 Давайте към Белия Замък. Щом за това копнеете. 169 00:10:50,526 --> 00:10:52,528 Сигурен ли си, че знаеш как да стигнем? 170 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Не съм бил там от векове. 171 00:10:54,613 --> 00:10:57,074 Пич, сигурен съм, има един точно в мултиплекса на Ню Брунсуик. 172 00:10:57,157 --> 00:10:58,075 Готино. 173 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 - Розенбърг! - Голдщайн! 174 00:11:00,202 --> 00:11:04,122 Йо, Мани и Шевиц, ставайте. Отиваме в Белия Замък. 175 00:11:04,164 --> 00:11:06,875 Не, ние ще гледаме "Подаръкът" по HBO. 176 00:11:06,917 --> 00:11:08,627 Не, не,не Никакво гледаме. Гладни сме. 177 00:11:09,211 --> 00:11:10,838 Хей, върни го обратно. 178 00:11:10,879 --> 00:11:13,090 Никакво ядене докато не стигнем до Белия Замък. Да тръгваме. 179 00:11:13,131 --> 00:11:14,800 Съжаляваме, деца, ние никъде няма да ходим. 180 00:11:14,883 --> 00:11:17,010 По общото мнение Кати Холмс си показва циците в този филм. 181 00:11:17,094 --> 00:11:19,179 Вие евреите само за толи ли си мислите... цици? 182 00:11:19,263 --> 00:11:22,516 Кати Холмс е готина, достойна за уважение, разумно момиче. 183 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 И аз съм решен да и видя циците. 184 00:11:25,352 --> 00:11:28,188 Нещата който бих ял, й излизат от зад ... представа си нямаш. 185 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Това беше изключително вулгарно изявление. 186 00:11:30,774 --> 00:11:33,569 Както и "Искам да чукам Бритни Спиърс на пода на банята." 187 00:11:33,652 --> 00:11:35,320 Но това си е така. 188 00:11:35,404 --> 00:11:36,363 Смахнат. 189 00:11:36,446 --> 00:11:37,614 Хей, виж, ако ... 190 00:11:40,784 --> 00:11:42,494 Мисля, че Кумар е пеперуда. 191 00:11:42,578 --> 00:11:44,621 Те са си гейове един за друг. 192 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 - Хей, искаш ли да засмучеш това? - У-ха. 193 00:11:48,709 --> 00:11:49,751 Защо по дяволите си взел тая раница с теб? 194 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 Ще се опитам да отхвърля малко работа в колата. 195 00:11:51,879 --> 00:11:54,173 - Ето карай ти. - Мамка му, забравих си телефона. 196 00:11:54,214 --> 00:11:56,258 Искаш и да се върнем да го вземем? 197 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 Не, вече сме твърде далеч. 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,393 Хей, ето ти го гаджето. 199 00:12:06,435 --> 00:12:07,895 Не трябва да поговорите този път, 200 00:12:07,936 --> 00:12:10,063 за Вагина Биг Мак Чукане? 201 00:12:11,648 --> 00:12:12,858 Какво по дяволите правиш? 202 00:12:12,900 --> 00:12:14,234 Може да я попиташ дали иска да дойде с нас до Белия Замък. 203 00:12:14,276 --> 00:12:16,528 - Задръжте асансьора.Чакай! - Хей, какво би ... 204 00:12:18,197 --> 00:12:19,740 За нищо не ставаш. 205 00:12:20,407 --> 00:12:21,909 Не съм безполезен. 206 00:12:21,992 --> 00:12:24,411 Просто едно шибано говорене, с нея веднъж няма да е фатално. 207 00:12:24,494 --> 00:12:25,829 Виж, няма значение. 208 00:12:25,913 --> 00:12:28,582 Момичето което не ме интересува, е момиче което се интересува от мен. 209 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Като Синди Ким. 210 00:12:29,875 --> 00:12:31,418 Като говорим за Синди, тя се обади по-рано. 211 00:12:31,460 --> 00:12:34,046 В един от тези Азиатски клубове, организирала парти тази вечер. 212 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Господи, тя ме кани навсякъде. 213 00:12:36,131 --> 00:12:39,176 И какво? Тя е някакси сладка. Остави я да ти пипне пишката. 214 00:12:39,801 --> 00:12:41,094 Ох, виж.. 215 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 Това е братството МакПеди. 216 00:12:43,222 --> 00:12:45,724 Нека позная... този си има протмоненце в джобчето. 217 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 Хайде, момчета, да си вземем от някакво шибано уиски. 218 00:12:49,603 --> 00:12:50,562 Екстремно! 219 00:12:50,646 --> 00:12:52,648 Да, екстремни задници.. 220 00:12:52,731 --> 00:12:54,233 Защо точно аз трябва да понасям всичко това? 221 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 Пич, забрави за тия изроди. Да ходиме да хапваме. 222 00:13:01,198 --> 00:13:04,159 Толкова съм гладен. Ще изям, поне 20 от тези бургери, човече. 223 00:13:04,243 --> 00:13:08,664 Пич, виждам твойте шибани 20 бургера и вдигам с още 5 порции картофки. 224 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 Пич, дай 35 цента. 225 00:13:18,757 --> 00:13:20,384 Какво става? Не ме регистрира. 226 00:13:20,425 --> 00:13:22,553 - Какво? - Дай ми още 35 цента. 227 00:13:22,636 --> 00:13:25,722 - Нямам повече дребни. - Значи просто да премина? 228 00:13:25,806 --> 00:13:28,183 Не, не, не искам да нарушавам закона. 229 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Да, виждам това. 230 00:13:30,894 --> 00:13:33,272 Хей, размърдайте си задниците! 231 00:13:33,313 --> 00:13:35,357 - Съжаляваме. Изчакайте. - Преминавам. 232 00:13:35,440 --> 00:13:37,067 Не, недей. Не. Не. Чакай. 233 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Чакай да отида до будката и да им кажа какво стана. 234 00:13:39,945 --> 00:13:42,781 - Съжалявам! - Размърдайте се! 235 00:13:42,823 --> 00:13:44,741 - Какво сте се спекли там? - Гадост. 236 00:13:46,869 --> 00:13:49,496 Мърдайте , вие бавноразвиващи се духачи! Движение! 237 00:13:50,247 --> 00:13:52,416 - Луд ли си? - Какво? 238 00:13:53,792 --> 00:13:55,127 Какво правиш? Защо хвърляш тревата?! 239 00:13:55,169 --> 00:13:57,337 - Ченгетата ще ни хванат. - Не няма. Не и за това. 240 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 - Излез от тук. - Какво? 241 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 - Излез от тук. - Не! 242 00:13:59,673 --> 00:14:00,966 Пич! 243 00:14:01,049 --> 00:14:02,718 Знаеш ли, това ни беше последната трева. 244 00:14:02,801 --> 00:14:05,179 Извинявай. Ставам малко параноичен понякога. 245 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Сега сме в Нюарк, на всички места. 246 00:14:07,014 --> 00:14:08,765 Сега ще трябва да пробваме. 247 00:14:08,849 --> 00:14:12,311 Може би не е толкова зле, колкото казват. Малко е хипи. 248 00:14:12,352 --> 00:14:15,063 Гледай сега. Тези пичове са като бледи копия на нас. 249 00:14:20,319 --> 00:14:21,486 - Боже господи! - Боже господи! 250 00:14:26,783 --> 00:14:28,702 Бързо да се махаме от тук. 251 00:14:29,953 --> 00:14:32,831 - Давай! Карай! - Да, вината си е твоя. 252 00:14:32,915 --> 00:14:34,374 - Шибай се! - Шибай се! 253 00:14:37,252 --> 00:14:38,587 Йо, гледай сега. Почти стигнахме. 254 00:14:38,629 --> 00:14:40,088 Благодаря Господи. Умирам от глад. 255 00:14:40,172 --> 00:14:44,009 - Здравей, Ню Брунсуик. - Приготви се бъдеш изяден. 256 00:14:44,092 --> 00:14:46,303 Знаеш ли ... Имаме нужда от малко настроение. 257 00:14:46,386 --> 00:14:47,888 Станциите. Ползвай настроените. 258 00:14:47,971 --> 00:14:49,723 О, стига, Пич, целия ти живот е настроен. 259 00:14:49,806 --> 00:14:51,099 Опитай нещо ново. 260 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Къде е това място. Не трябваше ли да бъде точно тук наоколо? 261 00:14:55,646 --> 00:14:58,065 - Споко. Намерихме го. - Чакай малко... това мултиплекса ли е? 262 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 - Да. - Готино! 263 00:14:59,691 --> 00:15:02,194 Това означава, че Белия Замък трябва да е точно зад ъгъла. 264 00:15:03,862 --> 00:15:05,155 Какво става по дяволите тук Кумар? 265 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 Това не ми изглежда като Белия Замък. 266 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 А-ха. Пич, трябва да го проверим. 267 00:15:13,997 --> 00:15:17,251 Хей, тука приятели. Вие момчета ще поръчате от менюто с автопоръчки. 268 00:15:17,292 --> 00:15:19,253 Какво се е случило с Белия Замък? 269 00:15:19,294 --> 00:15:20,254 Какво? 270 00:15:20,337 --> 00:15:22,172 Тук трябваше да е Белия Замък точно тук, на това място. 271 00:15:22,214 --> 00:15:23,173 Къде е той? 272 00:15:23,257 --> 00:15:25,092 Не обичам да нося лоши новини, момчета, 273 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 но Бъргър Шак, купиха това място преди 4 години. 274 00:15:27,553 --> 00:15:28,470 Господи! 275 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 Моля да ни кажете за друг Белия Замък в града. 276 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 - Няма. - Сигурен ли сте? 277 00:15:31,890 --> 00:15:32,891 Да ви изглеждам от тези братя, 278 00:15:32,933 --> 00:15:34,434 който бихте нарекли съмнителни или нещо подобно? 279 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 Гадост! Какво да правим сега? 280 00:15:36,854 --> 00:15:39,314 Не знам, човече. Защо не хапнем тук? 281 00:15:39,398 --> 00:15:40,315 Хей. Штт.. 282 00:15:41,984 --> 00:15:45,279 Има Белия Замък който е отворен 24 часа, нагоре по Чери Хил. 283 00:15:45,362 --> 00:15:46,697 Това е на 45 минути от тук. 284 00:15:46,780 --> 00:15:48,448 Мога да направя тази разходка, ако и го желаеш.. 285 00:15:48,532 --> 00:15:50,200 Кумар, имам шибано много работа да свърша. 286 00:15:50,242 --> 00:15:51,702 Успя ли на това интервю за медицинското училище. 287 00:15:51,743 --> 00:15:53,954 Забрави за това интервю. Непробиваемо е. 288 00:15:54,037 --> 00:15:55,455 Как така непробиваемо? 289 00:15:55,539 --> 00:15:58,584 Чук-Чук! Може ли да те прекъсна за секунда? 290 00:15:58,625 --> 00:16:01,628 Като служител на Бъргър Шак за последните 3 години, 291 00:16:01,670 --> 00:16:04,548 научих поне едно нещо, ако жадуваш за Белия Замък, 292 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 и бургерите там, просто не ги отрязвай. 293 00:16:07,134 --> 00:16:12,639 Просто мисълта за предлаганите от Белия Замък малки бургери, 294 00:16:12,723 --> 00:16:14,600 с тези мънички, хрупкави запечени лукчета 295 00:16:14,683 --> 00:16:16,810 които просто експлоадират в устата ти като ароматни кристали 296 00:16:16,894 --> 00:16:18,312 всеки път когато хруснеш някое... 297 00:16:20,814 --> 00:16:23,317 ... ме подтиква да желая да ги изгоря тия шибаняци до основите. 298 00:16:24,401 --> 00:16:27,404 Хайде, Пуки, да ги изгорим шибаняците до основите! 299 00:16:27,487 --> 00:16:29,781 Хайде Пуки! Да ги изгориме Пуки! 300 00:16:29,823 --> 00:16:31,742 Нека изгорим шибаняците до основите! 301 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Да изгорим до основите! Да изгорим! 302 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 И така момчета, да ги зарежеме и да ходим към Белия Замък. 303 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Можеш да свършиш работата си в колата. 304 00:16:45,797 --> 00:16:47,508 - Да го направим. - Добре. Страхотно. 305 00:16:47,549 --> 00:16:50,594 Тогава слушай.. без значение как, няма да приключим тази нощ 306 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 без бургерите от Белия Замък в коремите ни. 307 00:16:52,137 --> 00:16:53,305 - Съгласен? - Съгласен. 308 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 Умен избор. 309 00:16:54,973 --> 00:16:56,975 Вие хора може да искате да останете далеч 310 00:16:57,059 --> 00:16:59,311 от нашия специален сос тази вечер. 311 00:16:59,394 --> 00:17:01,897 Аз и Поки, ще добавим специалната добавка. 312 00:17:04,066 --> 00:17:05,984 Ще ви подскажа.. 313 00:17:07,945 --> 00:17:08,987 Това е сперма. 314 00:17:12,533 --> 00:17:13,575 Сперма. 315 00:17:13,659 --> 00:17:14,910 Животинска сперма.. 316 00:17:23,544 --> 00:17:26,713 Пич, сещаш ли се когато Голдщаин щеше да работи на това място? 317 00:17:29,716 --> 00:17:32,052 Това е най шибания объркващ филм който съм гледал... 318 00:17:32,094 --> 00:17:33,637 тя е луда, тя не е луда. 319 00:17:33,720 --> 00:17:35,389 Пич, дай да не зацикляме. 320 00:17:35,472 --> 00:17:37,641 - Цици! Цици! - Цомби! Цомби! Цомби! 321 00:17:37,724 --> 00:17:39,810 Боже мой! Ухаа! 322 00:17:39,893 --> 00:17:41,144 Тия не са истински. Да, истински са. 323 00:17:41,436 --> 00:17:43,856 Знаеш ли, аз съм почти трезвен сега. 324 00:17:43,939 --> 00:17:45,858 Иска ми се да имахме още трева. 325 00:17:45,941 --> 00:17:47,484 Съжалявам. 326 00:17:47,526 --> 00:17:49,736 Принстън. 2 мили. 327 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 - Да се махаме от тук. - Защо? 328 00:17:51,697 --> 00:17:54,283 Защото след един сладък разговор с Синди Ким и тя ще ни намери трева. 329 00:17:54,366 --> 00:17:55,284 - Не. - Защо не? 330 00:17:55,367 --> 00:17:56,869 Ти говориш с нея по телефона по всяко време. 331 00:17:56,952 --> 00:17:58,453 Тя ми звъни. После се мотае по нейните 332 00:17:58,495 --> 00:18:01,206 Източно азиатски студентски клубове или там каквито и да са. 333 00:18:01,248 --> 00:18:02,541 Това не ми пука ни най -малко, никакво основание не съм и дал 334 00:18:02,624 --> 00:18:03,876 та да ми вика Искрица. 335 00:18:03,959 --> 00:18:05,085 Какво? 336 00:18:05,169 --> 00:18:07,713 Искрица ... жълто отвън, бяло отвътре. 337 00:18:08,255 --> 00:18:09,464 Виж сега кучко искряща, 338 00:18:09,548 --> 00:18:11,633 ти беше този който хвърли тревата през прозореца, нали? 339 00:18:11,717 --> 00:18:12,676 И ние ще отидем в Принстън, 340 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 и твоята отговорност ще направи така, че да се надрусаме яко 341 00:18:14,303 --> 00:18:16,013 по време когато ядеме на тези бъргъри. 342 00:18:16,096 --> 00:18:18,765 Забрави. Край на дискусията. 343 00:18:18,849 --> 00:18:21,310 Не искам да се виждам с Синди Ким. 344 00:18:21,393 --> 00:18:23,103 Харолд, толкова се радвам, че намина. 345 00:18:23,145 --> 00:18:25,314 И аз също. 346 00:18:25,397 --> 00:18:28,442 Хареса ли венчелистчето което ти пратих в плик? 347 00:18:28,483 --> 00:18:31,028 Да беше много мило. 348 00:18:32,529 --> 00:18:34,573 Ей, пич, знаеш ли къде може да се намери малко зелено? 349 00:18:37,284 --> 00:18:39,870 Ей, пич, знаеш ли къде може да се намери малко силно? 350 00:18:39,912 --> 00:18:42,247 Господи, какво по дяволите училище е това. 351 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Човече. 352 00:18:43,665 --> 00:18:44,875 Ето тук, човече. 353 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 Търсиш да пафнеш? 354 00:18:47,294 --> 00:18:48,629 - Да. - Да? 355 00:18:48,670 --> 00:18:51,256 Благодаря ти Господи. Дай я насам качествена и тънко. 356 00:18:51,340 --> 00:18:54,593 Искаш ли да да видиш тревицата? 357 00:18:56,220 --> 00:18:57,262 О, Боже мой! 358 00:18:57,346 --> 00:18:58,847 У-ха , човече! 359 00:18:58,931 --> 00:19:00,766 Не барай, човече. Не става така. 360 00:19:00,849 --> 00:19:02,434 Не можеш ... 361 00:19:02,518 --> 00:19:04,478 Ох! Това е мойто бебче! 362 00:19:10,943 --> 00:19:11,860 Да? 363 00:19:11,944 --> 00:19:13,862 Кенет Парк клас 2004. 364 00:19:13,946 --> 00:19:14,905 - Здрасти. - Здрасти. 365 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 Вярно ли е , че си анализатор за Брустър Киган? 366 00:19:18,784 --> 00:19:20,160 Да, младши анализатор. 367 00:19:20,202 --> 00:19:21,620 Страхотно! 368 00:19:23,539 --> 00:19:24,998 Казах ти , че е добър. 369 00:19:28,961 --> 00:19:31,630 - Да. - Това всъщност е въпрос от две части. 370 00:19:31,713 --> 00:19:33,924 Кандидатствам за стаж през лятото в Брустър Киган. 371 00:19:34,007 --> 00:19:37,177 И се чудех , а) какво е да си банкер инвеститор, 372 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 и б) ще ми напишеш ли препоръка? 373 00:19:41,849 --> 00:19:44,017 Ето така. Това са шестде...80 кинта. 374 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 - 80 кинта? -Да, 80 кинта. 375 00:19:45,477 --> 00:19:47,855 Йо, това е с 40 отгоре, брато. 376 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 "Брато"? Не съм ти "брато", брато. 377 00:19:49,815 --> 00:19:51,233 Добре, ето това са 80 кинта. 378 00:19:51,275 --> 00:19:52,776 Чувстваш така сякаш, няма надрусаш тази вечер? 379 00:19:52,860 --> 00:19:55,529 Ако се чувстваш така, при мен всичко е наред, 380 00:19:55,612 --> 00:19:57,573 защото има много хора наоколо. Виждаш ли го този? 381 00:19:57,656 --> 00:19:58,615 Смотаняк. 382 00:19:58,657 --> 00:20:01,076 Хей, к'во ста'а , Джордж. Напушваме си задниците с него по всяко време. 383 00:20:01,160 --> 00:20:03,036 Какви по точно хипита сте вие? 384 00:20:03,120 --> 00:20:05,622 Какво хипи съм аз? Човече, аз съм бизнес хипи. 385 00:20:05,706 --> 00:20:07,875 Схвана ли концепцията на търсенето и предлагането. 386 00:20:07,958 --> 00:20:10,586 " Какво е да си банкер - инвеститор? " 387 00:20:10,627 --> 00:20:14,173 За да бъда честен с теб, всъщност е стра... 388 00:20:17,467 --> 00:20:19,094 ...хотно. 389 00:20:19,136 --> 00:20:20,095 Отлично! 390 00:20:20,179 --> 00:20:23,640 А за препоръката, мисля, че мога да звънна тук там. 391 00:20:23,724 --> 00:20:26,059 Всъщност Харолд ние трябваше да сме на парти. 392 00:20:26,143 --> 00:20:27,519 Можем да обсъдим всичко това по път натам. 393 00:20:27,603 --> 00:20:29,104 - Малко надолу след сградата. - Добре. 394 00:20:29,188 --> 00:20:32,983 Съжалявам. Не мога. Трябва да изчакам Кумар. 395 00:20:33,025 --> 00:20:34,484 Ще се видим с него като свършим. 396 00:20:34,526 --> 00:20:36,612 Довери ми се, ще ти хареса. 397 00:20:36,695 --> 00:20:39,281 Майката на Кени прати голяма купа от кюмчи джигае. 398 00:20:39,364 --> 00:20:41,742 Много е добро. Вкусно е. 399 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Така ли? 400 00:20:42,910 --> 00:20:44,453 Много мило. 401 00:20:44,953 --> 00:20:46,872 - 80 кинта, нали? - Да. 402 00:20:46,914 --> 00:20:49,875 - Здрасти. - Вие ще пафкате ли? 403 00:20:49,917 --> 00:20:52,753 Да , ще се напушим. Искате ли да дойдете до нас? 404 00:20:52,836 --> 00:20:55,589 Да бе, като че ли искат да отидат да послушат малко класика 405 00:20:55,672 --> 00:20:57,758 докато ти им четеш твоята бледа любовна лирика. 406 00:20:57,841 --> 00:20:59,343 Момичета, скъпички, навити ли сте на малко чукане, 407 00:20:59,426 --> 00:21:01,428 и по някоя цигарка ще си палнем и ще се позабавляваме? 408 00:21:01,470 --> 00:21:03,388 - Става. - Става. 409 00:21:03,430 --> 00:21:05,224 Поезията ми хич не е бледа. А всъщност доста си я бива. 410 00:21:05,307 --> 00:21:07,100 - Да, сигурен съм. - Велико е. 411 00:21:07,184 --> 00:21:08,727 Ще го хапнеме преди да е изстинало. 412 00:21:08,810 --> 00:21:11,772 Какво каза ще се срещнем в стаята ти след около 20 мин. ? 413 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 Ние сме в стая 109. 414 00:21:13,315 --> 00:21:16,610 109. Запомних. Ще се видим дами по късно, нали? 415 00:21:16,652 --> 00:21:17,903 Да! 416 00:21:17,986 --> 00:21:21,949 109. Ще се видим с вас дами по късно. Да! 417 00:21:22,491 --> 00:21:23,742 Ще намажеме брато. 418 00:21:27,162 --> 00:21:28,956 А така, ще се видим там. 419 00:21:30,207 --> 00:21:33,252 20... 20... 208? 420 00:21:33,335 --> 00:21:35,546 208. Да! 208! 421 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 Ролди, пич, ела бързо. 422 00:21:38,632 --> 00:21:42,302 Има две страшни абсолютни пички, чакащи да бъдат изперкани от нас. 423 00:21:43,262 --> 00:21:46,431 Имам предвид, има две много горещи млади пичета 424 00:21:46,515 --> 00:21:48,350 които с удоволствие биха си побъбрили с теб и мен. 425 00:21:48,433 --> 00:21:50,811 Съжалявам. Харолд идва с нас. 426 00:21:50,894 --> 00:21:52,938 Глупости. Идва с мен. Нали така, Ролди! 427 00:21:53,981 --> 00:21:55,649 - Да ходим на купона. - Не, не, не. Заеби това. 428 00:21:55,732 --> 00:21:58,777 Така. Това е дубльора на Харолд. Ти отиди където пожелаеш. 429 00:21:58,819 --> 00:22:00,028 Ролди, да тръгваме. 430 00:22:01,029 --> 00:22:02,197 Съжалявам. 431 00:22:02,239 --> 00:22:04,032 Не мога да повярвам, че ме хвърляш в канала заради тези от Клуб "Наслада".. 432 00:22:04,074 --> 00:22:05,450 Знаеш какви са им партитата. 433 00:22:05,534 --> 00:22:07,744 Какво искаш да кажа? Бях под натиск. 434 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 Просто кажи не. Това е всичко. Ето. 435 00:22:09,830 --> 00:22:11,039 Добре, пафни си от това. 436 00:22:11,081 --> 00:22:12,332 Какво става там? 437 00:22:12,416 --> 00:22:14,710 Баракуда до врабче, Баракуда до врабче. 438 00:22:14,751 --> 00:22:17,171 Имаме двама отлетяли на ниво 3. 439 00:22:21,133 --> 00:22:23,510 Искам само да поговорим! 440 00:22:26,180 --> 00:22:27,556 Пич, от тук, от тук. 441 00:22:27,639 --> 00:22:29,057 Жени! 442 00:22:29,141 --> 00:22:30,893 Какво, ако някой ни открие тук? 443 00:22:30,976 --> 00:22:33,353 Споко. Няма да тръгне да ни търси в женската баня я. 444 00:22:35,814 --> 00:22:37,149 Гадост! Ела тук. 445 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 При мен се получи. Няма причина, да не стане и при тебе. 446 00:22:40,485 --> 00:22:42,905 Но гърдите ти изглеждат прекрасни. 447 00:22:42,946 --> 00:22:45,741 Искам ги тези сладки малки пинк-понк цици. 448 00:22:45,824 --> 00:22:47,659 Знаеш ли, това някакси ... 449 00:22:49,411 --> 00:22:51,163 Побързай защото искам да отида да пафна малко тревица 450 00:22:51,205 --> 00:22:52,956 с този готиния индианец. 451 00:22:52,998 --> 00:22:54,791 Само няколко минути. 452 00:22:54,875 --> 00:22:58,212 Май имам най лошия случай на тахо сране. 453 00:22:58,295 --> 00:22:59,671 О, Господи. 454 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Чудесно, мисля че и при мен се получава същото. 455 00:23:24,863 --> 00:23:28,033 Хей, Клариса, искаш ли да си играеме на бойно сране. 456 00:23:28,116 --> 00:23:30,369 - О, Господи! - Бойно сране? 457 00:23:30,452 --> 00:23:33,330 Не сме си играли на това откакто се върнахме от лагера. 458 00:23:33,413 --> 00:23:35,290 Знам, знам. Чакай сега. 459 00:23:40,838 --> 00:23:42,047 Точно попадение. 460 00:23:45,050 --> 00:23:47,261 Карамба! Потопи разрушителя ми! 461 00:23:55,894 --> 00:23:56,854 Шибана работа! 462 00:23:58,522 --> 00:24:00,691 Не мога да го понеса повече! 463 00:24:03,861 --> 00:24:05,279 Кристи тук ли си още? 464 00:24:07,906 --> 00:24:11,076 По дяволите потопи ми бойното лайно! 465 00:24:11,160 --> 00:24:12,578 Гадост. 466 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Пич! 467 00:24:18,750 --> 00:24:20,627 Тя каза в 20-10? 468 00:24:20,669 --> 00:24:22,838 Да сте виждали едно момче кореец наоколо? 469 00:24:22,880 --> 00:24:25,632 Да, само като си отворя очите, мисля. 470 00:24:26,675 --> 00:24:27,801 Костенурка. 471 00:24:30,429 --> 00:24:32,389 20-11. 472 00:24:40,230 --> 00:24:41,607 Йо, това парти се тресе! 473 00:24:41,690 --> 00:24:44,318 - Кой иска малко Буда? - Да! 474 00:24:44,401 --> 00:24:47,821 Господи! Кенет Парк, клас 2004. 475 00:24:47,905 --> 00:24:50,991 Пич, мисля че е доста напушен но не отивам на това парти. 476 00:24:51,074 --> 00:24:52,659 Напушен? 477 00:24:52,868 --> 00:24:53,952 Ей, ти! 478 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Гадост! 479 00:24:57,831 --> 00:24:59,625 Хей! 480 00:24:59,958 --> 00:25:02,044 - Харолд! Харолд! - Не, не, не.. 481 00:25:02,544 --> 00:25:03,921 - Хей, пич! - Ела тук! 482 00:25:06,298 --> 00:25:07,758 Така, така, така. 483 00:25:07,799 --> 00:25:09,551 - Какво имаме тук? - O, не! Това е бебчето ми! 484 00:25:09,593 --> 00:25:11,845 Задържаме торбата и тревата. Хайде новобранец. 485 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Дали да не се върнеме за тревата? 486 00:25:13,514 --> 00:25:14,848 Луд ли си? Багай! Бягай! 487 00:25:17,017 --> 00:25:19,895 Не мога да повярвам. Толкова близко бяхме да намажем. 488 00:25:19,978 --> 00:25:21,355 О, пич, винаги преувеличаваш. 489 00:25:21,396 --> 00:25:23,774 Дамите с диарията определено биха правили секс с нас. 490 00:25:23,857 --> 00:25:26,151 Какво за Синди? Изглеждаше някакси сладка тази вечер. 491 00:25:26,193 --> 00:25:28,362 Синди си е точна. Тя само... 492 00:25:28,403 --> 00:25:29,363 - Само какво? - Ние... 493 00:25:29,446 --> 00:25:30,989 О, предпочиташ Мария. 494 00:25:31,073 --> 00:25:32,032 Виж, няма значение. 495 00:25:32,115 --> 00:25:34,284 Ще приключа със Синди Ким независимо дали й харесва или не. 496 00:25:34,326 --> 00:25:37,329 Зарежи това и да си завличаме задниците към Белия Замък. 497 00:25:37,371 --> 00:25:39,414 Добре. Мария. 498 00:25:42,417 --> 00:25:43,544 Какво правиш? 499 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Татко, иска да се пикае. 500 00:25:46,505 --> 00:25:47,548 Побързай! 501 00:25:49,383 --> 00:25:50,926 Сериозно. Не го прави цяла вечер. 502 00:25:51,009 --> 00:25:52,386 Добре. 503 00:26:32,050 --> 00:26:34,428 - Извинете, трябва да... - Аха? 504 00:26:34,511 --> 00:26:38,348 Трябва да ви попитам. Защо пикаете точно тук? 505 00:26:38,390 --> 00:26:39,558 Какво? 506 00:26:39,641 --> 00:26:42,186 Защо пикаете точно до мен 507 00:26:42,227 --> 00:26:44,396 когато можете да отидете и до другия храст или ... 508 00:26:44,479 --> 00:26:46,356 Това е добър храст за пикаене. 509 00:26:47,316 --> 00:26:49,735 Защо пикаеш на него? 510 00:26:49,818 --> 00:26:51,862 Ами, нямаше никой тук когато си го избрах. 511 00:26:51,945 --> 00:26:53,030 Ох. 512 00:26:53,113 --> 00:26:55,824 И така почнал си да го опикаваш както никой преди теб? А? 513 00:26:55,908 --> 00:26:58,160 - Не, аз само ... - Това си е твой храст? 514 00:26:58,202 --> 00:27:00,579 Имаш специална връзка с този храст? 515 00:27:00,662 --> 00:27:03,457 - Не , само си мислех ... - Ти ли си краля на гората? 516 00:27:03,540 --> 00:27:04,708 - Съжалявам? - Какво? 517 00:27:04,791 --> 00:27:08,337 Ти да не си някой шибан дървоебач? И това да ти е специалния храст?! 518 00:27:08,378 --> 00:27:10,797 Няма нищо.Забрави. Чувствам се малко абстрактно тази вечер. 519 00:27:16,136 --> 00:27:17,304 Добре си го окастрил. 520 00:27:20,891 --> 00:27:21,850 Мерси. 521 00:27:44,248 --> 00:27:46,124 Знаеш ли накъде отиваме? 522 00:27:46,208 --> 00:27:48,210 Ще бъда честен, малко се загубих, но, както знаеш, 523 00:27:48,293 --> 00:27:50,295 веднъж да се качиме на магистралата и сме там бързо, не се притеснявай? 524 00:27:50,379 --> 00:27:51,630 Ще е по-добре. 525 00:27:52,714 --> 00:27:54,800 Гадост. Сега пък заваля. 526 00:27:55,634 --> 00:27:56,844 Включи чистачките. 527 00:27:56,927 --> 00:27:58,428 За какво говориш? Само малко е замъглено. 528 00:27:58,512 --> 00:28:00,681 Да, замъглено, пусни настройки за мъгла. 529 00:28:00,722 --> 00:28:03,267 Това са инструкциите за безопасност? Ето така. 530 00:28:03,350 --> 00:28:06,478 Благодаря ти, г-н Магьоснико. Какво ти пълзи отзад? 531 00:28:06,520 --> 00:28:08,814 Почти съм на ръба, човече. 532 00:28:08,897 --> 00:28:10,440 След цялата гадост в която преминахме тази вечер, 533 00:28:10,482 --> 00:28:12,401 незнам колко още мога да понеса. 534 00:28:13,068 --> 00:28:15,279 О, гадост! По какъв шибан начин това се е вмъкнало тук? 535 00:28:15,362 --> 00:28:16,405 О, гадост! 536 00:28:19,992 --> 00:28:22,578 Ухапа ме! Ще хвана бяс! 537 00:28:24,121 --> 00:28:25,080 О, Боже мой! 538 00:28:25,164 --> 00:28:27,249 Пич, хвани тази миеща мечка далеч от мен! 539 00:28:27,291 --> 00:28:28,709 Отвори прозореца! 540 00:28:28,792 --> 00:28:31,253 Да те шибам , мечко! 541 00:28:33,589 --> 00:28:35,132 Какво Господ? 542 00:28:35,841 --> 00:28:38,760 - Гадост! - Гадост! 543 00:28:42,139 --> 00:28:43,891 Господи! Добре ли си? 544 00:28:43,974 --> 00:28:46,059 Не знам. 545 00:28:46,768 --> 00:28:48,145 Гадост! 546 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Гадост, пич, идва насам. 547 00:28:51,190 --> 00:28:52,900 Най вероятно някаква стара слепа кучка! 548 00:28:52,983 --> 00:28:56,695 - Къде по дяволите отиваш? - Извинявайте. Много съжаляваме! 549 00:28:56,778 --> 00:28:59,406 - Господи! - Голдщаин? 550 00:28:59,448 --> 00:29:01,366 Пич, това са Лолд и Кумар. 551 00:29:01,408 --> 00:29:03,869 Гадост. Какво става, човече? 552 00:29:03,952 --> 00:29:06,413 - Как си, пич?Какво става? - Добре е. 553 00:29:06,497 --> 00:29:07,831 Какво по дяволите вие пичове правите тук? 554 00:29:07,915 --> 00:29:10,792 Имаме си дъвчалка, и така решихме да я превърнем в небесен Хот Дог. 555 00:29:10,876 --> 00:29:12,711 А вие? Как беше в Белия Замък? 556 00:29:12,753 --> 00:29:15,297 Още не сме се добрали дотам. Мисля, че може да имам бяс. 557 00:29:15,380 --> 00:29:17,216 Йо, пич как бяха циците на кати Холмс? 558 00:29:17,299 --> 00:29:19,176 - Нали знаеш Холокоста? - Да. 559 00:29:19,259 --> 00:29:21,136 Картинката беше точно обратното на това. 560 00:29:21,178 --> 00:29:22,763 Готино. 561 00:29:23,680 --> 00:29:24,932 Момче, имаш спешна нужда от момиче. 562 00:29:25,015 --> 00:29:26,600 Ако имате желание за нещо жълто, 563 00:29:26,642 --> 00:29:28,435 има разтърсващ купон В Принстън. 564 00:29:28,519 --> 00:29:29,811 Пич, имам алергия към жълтото. 565 00:29:29,895 --> 00:29:32,648 Няма нищо по секси от Азиатска мацка! 566 00:29:32,689 --> 00:29:34,316 Азиатски цици… Искам да ги смачкам! 567 00:29:34,358 --> 00:29:36,693 Спри. Не прави така. И моля те не ме пипай. 568 00:29:36,777 --> 00:29:37,861 Замаян съм. 569 00:29:37,945 --> 00:29:39,822 Мисля, че е трябва да отида до болницата. 570 00:29:39,905 --> 00:29:41,824 Трябва да отидеш до Израел. 571 00:29:41,907 --> 00:29:44,117 - Да пробваме нещо азиатско. - Не няма. 572 00:29:44,201 --> 00:29:47,412 Трябва да отидем до Райския Хот Дог. Никакви отклонения вече. 573 00:29:47,454 --> 00:29:49,164 - С това съм съгласен. - Хайде! 574 00:29:49,248 --> 00:29:50,499 Казвам ти, страшно ще е на Азиатското парти. 575 00:29:50,582 --> 00:29:52,334 Ти да не остави колата с ключовете на таблото и работещ двигател? 576 00:29:52,376 --> 00:29:53,418 Успех. 577 00:29:53,502 --> 00:29:56,588 Нямаш бяс. Няма да ходим в болница. Добре си. 578 00:30:06,807 --> 00:30:09,685 Да... разбира се, че нямам бяс. 579 00:30:09,726 --> 00:30:12,271 Чудесно. Хайде да се махаме от тук. 580 00:30:13,188 --> 00:30:16,567 Хей, това не бяха ли тези дето отнесоха боя... 581 00:30:16,650 --> 00:30:19,278 Знам, знам. Да тръгваме. 582 00:30:20,946 --> 00:30:22,406 Давай. 583 00:30:23,073 --> 00:30:24,283 Кумар. 584 00:30:26,118 --> 00:30:28,203 - Ей, това са баща ти с брат ти. - Гадост. 585 00:30:29,329 --> 00:30:31,915 Не се учудвам, че не искаше да отидеш до болницата. 586 00:30:31,957 --> 00:30:33,417 - Здрасти тате. - Здравейте д-р Пател. 587 00:30:33,500 --> 00:30:35,377 - Кво става? - Шайкат. Какво става? 588 00:30:35,460 --> 00:30:38,589 Надявам се да си тук с извинения за това което си казал на интервюто. 589 00:30:38,672 --> 00:30:40,174 Какво по-дяволите не е наред с тебе, Кумар? 590 00:30:40,257 --> 00:30:42,509 Господи! Та ти си на 22. Кога ще пораснеш 591 00:30:42,551 --> 00:30:45,429 и престанеш с тия бунтовнически простотии? 592 00:30:45,512 --> 00:30:48,223 - Все едно живота ти е тъй труден. - Да ми ядеш топките, Шайкат. 593 00:30:48,307 --> 00:30:50,934 Няма повече да толерирам тока да се държиш. 594 00:30:51,018 --> 00:30:53,645 Имаш още едно интервю утре сутрин, 595 00:30:53,687 --> 00:30:58,192 и ако разбера от д-р Уейн, че си представил незадоволително, 596 00:30:58,233 --> 00:30:59,985 отрязвам те отвсякъде. 597 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 - Стига бе, тате. - Татко не може да понесе всичко. 598 00:31:04,114 --> 00:31:06,617 Ще бъдеш там и ще се държиш прилично. 599 00:31:06,700 --> 00:31:09,953 Твърде много средства и нерви и време хвърлих с теб 600 00:31:10,037 --> 00:31:12,664 да оставя да преебеш всичко пак! 601 00:31:19,922 --> 00:31:22,508 Абсолютно си прав. Съжалявам момчета. 602 00:31:22,591 --> 00:31:23,884 Леле, съжалявам. 603 00:31:25,594 --> 00:31:27,888 Съжалявам. Няма да се повтори отново. 604 00:31:29,431 --> 00:31:30,849 Добре. 605 00:31:30,933 --> 00:31:32,559 Ще говорим пак утре. 606 00:31:32,601 --> 00:31:34,895 - Чао, Харолд. - Чао. 607 00:31:34,937 --> 00:31:36,146 See ya. 608 00:31:36,230 --> 00:31:37,481 Леле, човече. 609 00:31:37,523 --> 00:31:39,608 Предполагам, че все пак ще отидеш в медицинско училище? 610 00:31:39,691 --> 00:31:42,611 Заеби това пич. Сякаш ме е грижа к'во приказва. 611 00:31:42,694 --> 00:31:43,904 Едва издържам да му видя физиономията 612 00:31:43,987 --> 00:31:45,364 когато разбере, че не съм ходил на интервюто утре. 613 00:31:45,405 --> 00:31:47,699 Ако иска да ме отреже, добре. Не ми трябват неговите пари. 614 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 Не разбирам. Ти просто го побъркваш. 615 00:31:50,494 --> 00:31:53,747 Да, само искам да се измъкна от това. 616 00:31:53,831 --> 00:31:54,957 Карта за достъп. 617 00:31:54,998 --> 00:31:57,960 Две думи за теб брато... лекарствена марихуана. 618 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Не. 619 00:32:01,171 --> 00:32:03,340 О, това е крадено. 620 00:32:04,716 --> 00:32:06,635 Ако ни хванем, поемаме цялата вина. 621 00:32:06,677 --> 00:32:08,053 Не е моя идея. 622 00:32:08,095 --> 00:32:10,222 Няма да ни хванат, ясно? Ще бъдем много печени 623 00:32:10,264 --> 00:32:12,724 и после отиваме да хапваме, точно както го планирахме. Само споко. 624 00:32:12,808 --> 00:32:14,977 - Ще намерим аптеката. - Д-р Пател! 625 00:32:15,060 --> 00:32:16,854 Слава на Господ, че ви открих. Имаме спешен случай. 626 00:32:16,895 --> 00:32:19,398 Сестра, имам нужда от тези доктори да са чисти, с ръкавици 627 00:32:19,481 --> 00:32:21,441 и готови да оперират! 628 00:32:21,608 --> 00:32:23,986 - Какво по дяволите става? - Май си мислят , че съм брат ми. 629 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 Не се притеснявай. Остави аз да се оправя. 630 00:32:26,321 --> 00:32:28,532 Беше проклета кървава баня. 631 00:32:28,615 --> 00:32:31,118 Приложихме на пациента електрошок преди 5 мин. 632 00:32:31,201 --> 00:32:33,412 Както виждате имаме три ужасяващи огнестрелни рани. 633 00:32:33,495 --> 00:32:34,413 Добре , че ви намерих вас двамата. 634 00:32:34,496 --> 00:32:36,081 Всички останали хирурзи са заети с други пациенти. 635 00:32:36,165 --> 00:32:37,708 Не, станала е грешка. 636 00:32:37,749 --> 00:32:40,627 Д-р Лий се опитва да каже, да се даде успокоително на пациента... 637 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 ...or he could go into cardiac arrest. - All right, I'll get the anesthesiologist. 638 00:32:43,213 --> 00:32:45,424 Задръж малко сестра. Това което ще ползваме е марихуана. 639 00:32:45,507 --> 00:32:47,551 Това ще е достатъчно да успокои пациента за операцията. 640 00:32:53,348 --> 00:32:54,892 Марихуана? 641 00:32:55,767 --> 00:32:56,685 Но защо? 642 00:32:56,768 --> 00:32:58,187 Нямаме време за въпроси. 643 00:32:58,270 --> 00:33:00,898 Имаме нужда от марихуана, колкото се може повече! 644 00:33:00,981 --> 00:33:02,357 Нещо като голяма чанта, пълна с такава. 645 00:33:02,399 --> 00:33:06,028 Но докторе, ние нямаме марихуана в болницата. 646 00:33:06,069 --> 00:33:07,779 Гадост. 647 00:33:07,863 --> 00:33:10,741 О, Гадост! И сега човека ще си замине! 648 00:33:10,824 --> 00:33:13,202 Докторе трябва да предприемете нещо или ще го изпуснем. 649 00:33:13,243 --> 00:33:14,661 Ще трябва да го направя по стария начин. 650 00:33:14,745 --> 00:33:16,872 Започваме с доза нитро. Дайте ми две от големите сонди. 651 00:33:16,914 --> 00:33:18,707 и започвайте сърдечен масаж и обдухване. 652 00:33:18,790 --> 00:33:19,750 Д-р Ролби, задръж тук. 653 00:33:25,589 --> 00:33:26,798 Повече марли, моля. 654 00:33:26,840 --> 00:33:30,093 - Докторе, пациента колабира. - Пич, тоя колабира! Колабира! 655 00:33:30,135 --> 00:33:32,846 Пациента има перфориран бял дроб. Дайде ми 14 инчов катетър. 656 00:33:39,478 --> 00:33:41,772 - Това беше гениално. - Благодаря. 657 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 - Чудесна работа! - Успяхте. 658 00:33:43,607 --> 00:33:44,650 Не, ти го направи. 659 00:33:46,068 --> 00:33:48,278 - Секси. - Как го каза? 660 00:33:48,362 --> 00:33:49,488 Нищо. 661 00:33:49,530 --> 00:33:50,572 Мили Боже. 662 00:33:52,491 --> 00:33:54,493 Изглежда пациента се стабилизира. 663 00:33:54,576 --> 00:33:57,162 - Добра работа доктори, на всички. - Чудесна. Нека някой от вас почисти. 664 00:33:57,204 --> 00:33:59,373 - Пъхни телесната тръбичка. - Бляк. Много е влажно. 665 00:33:59,456 --> 00:34:01,667 - Не се потя вече. - Ти блестиш. 666 00:34:01,750 --> 00:34:04,419 Меки и шоколадови устни... 667 00:34:04,503 --> 00:34:08,090 - Мога ли да си взема малко от това? - Тихо сега, тихо. 668 00:34:08,173 --> 00:34:10,509 Извинете. Дали случайно не знаете 669 00:34:10,551 --> 00:34:12,553 как да стигнем до Белия Замък на Чери Хил от тук? 670 00:34:12,594 --> 00:34:17,224 Да. Вземете по ул. 33 на запад, и после по "Търнпайк" на юг, 671 00:34:17,266 --> 00:34:18,517 и сте там. 672 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 Разправям ти пи, това беше невероятно! 673 00:34:20,727 --> 00:34:22,354 Дори баща ти щеше да се впечатли, човече. 674 00:34:22,437 --> 00:34:23,981 Да, нямаше да е зле. 675 00:34:24,064 --> 00:34:28,277 Перфектно е. Отново сме на пътя, знаеме накъде сме и спря да вали. 676 00:34:28,318 --> 00:34:29,486 И познай какво. 677 00:34:29,528 --> 00:34:33,115 - Официално завърших работата си. - Така ли? Екстра! 678 00:34:33,198 --> 00:34:35,742 Разправям ти аз, пич нещата си стават както ние си искаме. 679 00:34:37,536 --> 00:34:39,246 Хей, пич скивай... шестнайсет свещички. 680 00:34:39,288 --> 00:34:40,789 Не беше ли това любимия ти филм? 681 00:34:40,873 --> 00:34:41,957 Леле, това е страхотно! 682 00:34:43,792 --> 00:34:46,170 Йо, виж кой решил да го гледа. 683 00:34:46,253 --> 00:34:47,379 Боже Господи. 684 00:34:47,462 --> 00:34:49,798 Видя ли! А ти разправяше, че двамата нямате нищо общо, 685 00:34:49,840 --> 00:34:51,884 но и двамата имате еднакъв кофти вкус за филми? 686 00:34:51,925 --> 00:34:53,302 Млъкни! 687 00:34:53,343 --> 00:34:55,053 Дали да не я попитаме да дойде с нас в Белия Замък. 688 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Не. Не,не, Забрави. Карай напред. 689 00:34:57,723 --> 00:34:59,433 Хаде бе пич. ! часа сутринта е.orning. 690 00:34:59,474 --> 00:35:01,101 На час път сме от вкъщи, 691 00:35:01,143 --> 00:35:04,104 и какво да видим мечтаното от теб момиче седи на средата на улицата? 692 00:35:04,146 --> 00:35:06,899 Просто си представи, че си Азиатската версия на Том Ханкс 693 00:35:06,982 --> 00:35:09,568 а тя е гореща латинска Мег Раян, ама с големи цици. 694 00:35:10,569 --> 00:35:12,404 Колите се движат. Може ли да тръгваме? Става ли? 695 00:35:12,488 --> 00:35:14,615 - Какво правиш? - Извинявай Мария! 696 00:35:14,698 --> 00:35:17,367 - Какво правиш? - Мария, извини ме за секунда! 697 00:35:17,451 --> 00:35:18,911 Ела тук! 698 00:35:19,286 --> 00:35:20,913 Не! Какво по дяволите правиш? 699 00:35:20,954 --> 00:35:22,873 Не пипай газта! Гадост! 700 00:35:22,956 --> 00:35:24,791 - Зацепих! - Спри да въртиш волана! 701 00:35:24,875 --> 00:35:26,877 - Зацепих! - Какво искаш да кажеш с това зацепил? 702 00:35:26,960 --> 00:35:27,961 Вземи се отцепи! 703 00:35:39,264 --> 00:35:41,225 - Задник! - Как...как...? 704 00:35:41,266 --> 00:35:43,769 Може сериозно да се нараним, човече! 705 00:35:43,852 --> 00:35:45,270 Йо, не ме обвинявай, гений. 706 00:35:45,312 --> 00:35:47,689 Не съм аз този който реши да ни прекара по този път, ясно? 707 00:35:47,773 --> 00:35:49,483 Нека просто да се върнем обратно на магистралата, нали? 708 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Съгласен съм. 709 00:35:58,033 --> 00:35:59,535 Не е смешно. 710 00:36:08,710 --> 00:36:11,505 - Къде ми е резервната гума? - Не знам. 711 00:36:12,756 --> 00:36:14,675 Къде по дяволите е тази резервна гума? 712 00:36:14,716 --> 00:36:16,343 О, да! 713 00:36:16,426 --> 00:36:19,805 Пич, помниш ли когато се бяхме заковали яко 714 00:36:19,888 --> 00:36:23,433 и почнахме да хвърляме всичко от моста да видим дали ще плува? 715 00:36:24,810 --> 00:36:27,020 Какъв мост? Не помня... За какво говориш изобщо? 716 00:36:27,104 --> 00:36:29,314 О, Господи, вярно. Това беше с Голдщаин. 717 00:36:31,066 --> 00:36:32,985 Бяхме взели колата ти тогава. Виновен съм. 718 00:36:33,068 --> 00:36:36,238 Виновен си? Какво по-дяволите да правим сега? 719 00:36:39,783 --> 00:36:41,660 - Хей! - Хей! Извини ме! 720 00:36:41,743 --> 00:36:44,079 - Здрасти! Ето тук! - Извинявай! 721 00:36:53,922 --> 00:36:56,049 Имате ли нужда от помощ? 722 00:37:02,681 --> 00:37:04,975 Благодаря за помощта. 723 00:37:08,145 --> 00:37:09,521 Няма проблеми. 724 00:37:09,563 --> 00:37:13,483 Гледам ви вас двама заседнали там, сами в тъмното, 725 00:37:13,567 --> 00:37:16,653 и си казах... 726 00:37:16,737 --> 00:37:18,322 "Какво би направил Господ?" 727 00:37:18,405 --> 00:37:19,990 Би отишъл в Джорджия 728 00:37:20,073 --> 00:37:23,410 Ще се покръстя, ще се покръстя 729 00:37:23,494 --> 00:37:26,163 в името Господне. 730 00:37:30,292 --> 00:37:33,170 Приемате ли вие момчета Господ за ваш Бог и Спасител? 731 00:37:33,253 --> 00:37:35,297 - Да. - Да, той е велик. Готин пич. 732 00:37:35,380 --> 00:37:37,841 Слава на Господа и ми подайте амунициите! 733 00:37:37,925 --> 00:37:41,512 Казвам се Ранди, но всички ми казват Изрода. 734 00:37:41,553 --> 00:37:43,096 Аз съм Кумар. 735 00:37:43,180 --> 00:37:45,015 А твойто дръпнат? 736 00:37:46,642 --> 00:37:48,602 - Това е Харолд. - Задрвейте, Джералд. Как сте? 737 00:37:49,645 --> 00:37:51,897 И къде по точно отиваме? 738 00:37:51,980 --> 00:37:54,942 Не се притеснявай за това. Близко сме до моето местенце. 739 00:37:55,025 --> 00:37:58,570 Веднъж да се доберем до там. Всичко ще оправя за минутка. 740 00:38:05,702 --> 00:38:07,913 Я гледай тези цирей на врата му. 741 00:38:07,955 --> 00:38:09,957 Трябва да ги видиш. Единият даже пулсира. 742 00:38:10,707 --> 00:38:14,628 Млъкни. Той е точно до мен. Може да те чуе. 743 00:38:14,711 --> 00:38:16,338 Прилича някакси на коте. 744 00:38:16,421 --> 00:38:17,673 - Отвратително! - Млъкни. 745 00:38:17,714 --> 00:38:20,384 Просто един малък цирей. Само го виж. 746 00:38:28,392 --> 00:38:30,936 Виж,не е ли това най-гадното, което си видял през живота си? 747 00:38:31,019 --> 00:38:33,105 Мислиш ли, че заради това , че шепнеш, 748 00:38:33,146 --> 00:38:36,024 той не чува, какво казваш? 749 00:38:36,108 --> 00:38:38,902 Той е на две крачки от нас. Може да е чул целия ни разговор. 750 00:38:38,944 --> 00:38:41,071 Дори сега може да ме чува. 751 00:38:41,113 --> 00:38:42,698 Не се плаши. Нищичко не чува... 752 00:38:42,781 --> 00:38:44,741 не и с целия този Господ в ушите му. 753 00:38:53,167 --> 00:38:55,127 Чух всичко което каза. 754 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 Ще отнеме време да оправя колата ви като стигнем, 755 00:39:05,971 --> 00:39:09,975 и ако желаете момчета, може да изчакате навън, 756 00:39:10,058 --> 00:39:12,269 вземете си по нещо за пиене, измийте се, 757 00:39:12,311 --> 00:39:14,730 изчукайте жена ми, гледайте телевизия ... каквото пожелаете. 758 00:39:14,813 --> 00:39:18,192 Моята къща е и твоя къща. 759 00:39:18,275 --> 00:39:21,570 Само не правете нищо което самия Господ не би направил. 760 00:39:22,613 --> 00:39:23,572 Благодаря. 761 00:39:25,073 --> 00:39:27,201 Мъртви сме. Тоя ще ни убие. 762 00:39:27,284 --> 00:39:28,577 Ще се мре. 763 00:39:28,660 --> 00:39:31,663 Пич, аз ли съм глух или тоя току що каза да изчукаме жена му? 764 00:39:31,747 --> 00:39:33,457 Не би казал това. 765 00:39:35,667 --> 00:39:37,503 Кой му пука? Видя Изрода. 766 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 На какво мислиш, ч е ще прилича жена му? 767 00:39:52,434 --> 00:39:54,102 О, здравейте момчета. 768 00:39:54,186 --> 00:39:56,605 Аз съм жената на Изрода, Лиан. 769 00:39:57,272 --> 00:39:59,191 Да ви предложа малко розова Лимонада? 770 00:39:59,274 --> 00:40:02,236 Защо не отидете и не се разположите в хола? 771 00:40:02,319 --> 00:40:03,779 Веднага се връщам. 772 00:40:03,862 --> 00:40:05,155 Благодаря. 773 00:40:08,534 --> 00:40:11,411 - Страшна, гореща! - Аха. 774 00:40:19,503 --> 00:40:21,129 Господи Боже. 775 00:40:26,051 --> 00:40:29,429 Добре това е официално. Ние влизаме в Зоната на Здрача. 776 00:40:29,513 --> 00:40:32,391 - Пич, Лиан е супер пичка. - Да, не е грозна. 777 00:40:34,309 --> 00:40:35,686 Ето ви момчета. 778 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 - Благодаря. - Благодарности. 779 00:40:36,979 --> 00:40:39,857 Лиан, как седящ нещата между тебе и Изрода в общи линии? 780 00:40:39,940 --> 00:40:43,110 О! Никога не са били по-добри. Толкова много се обичаме. 781 00:40:43,152 --> 00:40:47,865 Направо се чудя как може, човек приличаш на Изрода... 782 00:40:51,785 --> 00:40:54,913 ... да бъде с такава като тебе? 783 00:40:54,997 --> 00:40:58,917 Ние се срещнахме на пеене на църковния хор преди 4 години. 784 00:40:59,001 --> 00:41:00,878 Изрода, беше много стеснителен тогава, нали разбирате, 785 00:41:00,919 --> 00:41:02,921 заради огромните му цирей по врата и лицето му. 786 00:41:02,963 --> 00:41:04,173 Така, така. 787 00:41:04,256 --> 00:41:06,717 Но той има най невероятния глас, 788 00:41:06,800 --> 00:41:08,510 като на бебе канарче. 789 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 Дяволът е навсякъде. 790 00:41:11,638 --> 00:41:14,349 Хей Ранди, какво, дявол , а. 791 00:41:14,433 --> 00:41:16,143 Дяволът е навсякъде. 792 00:41:16,226 --> 00:41:18,020 Хей Ранди, какво... 793 00:41:18,103 --> 00:41:21,148 Като мина един ден след Великден, аз му казах колко харесвам солото му, 794 00:41:21,231 --> 00:41:23,066 и това най-накрая събра смелост и ме покани да излезем. 795 00:41:23,150 --> 00:41:25,152 Оттогава все съм влюбена. 796 00:41:25,235 --> 00:41:27,905 Е момчета вие ще ме чукате ли или какво? 797 00:41:30,240 --> 00:41:32,367 Камък, ножица, хартия да видим кой ще е пръв. Готови? 798 00:41:32,409 --> 00:41:34,161 - Камък, хартия... - Чакай малко. 799 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Ами Изрода? 800 00:41:35,954 --> 00:41:39,416 Какво? Съгласи се, че ние не знаем как да си прекарваме добре? 801 00:41:39,500 --> 00:41:41,001 Само... 802 00:41:49,718 --> 00:41:51,428 Зарежи. Камък, ножица, хартия. 803 00:41:51,512 --> 00:41:55,349 Съжалявам, момчета, но ако ме искате трябва да ме имате едновременно. 804 00:41:55,432 --> 00:41:58,310 - А? - Хайде, да си направим сандвич.. 805 00:41:58,352 --> 00:42:00,187 Не съм сигурен, че те разбрах правилно, Лиан. 806 00:42:00,270 --> 00:42:03,524 Искам и двама ви да ме чукате едновременно. 807 00:42:03,607 --> 00:42:05,484 - В една дупка или в двете? - Както ви харесва повече. 808 00:42:05,567 --> 00:42:08,028 Извинявай. Не, благодаря. Не, благодаря. 809 00:42:08,111 --> 00:42:09,988 Пич, ако е в двете дупки може да не е толкова зле. 810 00:42:10,072 --> 00:42:11,698 - Пистолета в задника. - Забрави. 811 00:42:11,782 --> 00:42:13,617 Не искам топките ни да се блъскат едни в други. 812 00:42:13,659 --> 00:42:15,452 - Шегуваш ли се? - Няма начин! Забрави. 813 00:42:15,536 --> 00:42:17,162 Ами да ни духаш? Може ли да ни духаш? 814 00:42:22,292 --> 00:42:23,877 Ами, добре става. 815 00:42:26,672 --> 00:42:27,756 Елате тук. 816 00:42:27,840 --> 00:42:30,425 Добре. Аз ще застана тук. 817 00:42:30,509 --> 00:42:31,760 И аз искам да дойда. 818 00:42:31,802 --> 00:42:35,222 - Благодаря, би ли помогнал с това. - Имаш нужда от помощ? 819 00:42:36,473 --> 00:42:39,268 Да, добре. Малко се запъна там. 820 00:42:39,351 --> 00:42:41,353 - Можеш да го направиш. - Добре. 821 00:42:41,395 --> 00:42:43,146 Мога да го направя. Мога да го направя. 822 00:42:56,702 --> 00:42:58,579 Искаш ли да си играеш с тях? 823 00:42:58,620 --> 00:42:59,580 Играй си с тях. 824 00:43:01,081 --> 00:43:03,542 - Да, нека го направим. - Добре. 825 00:43:03,625 --> 00:43:05,419 Да почваме. 826 00:43:07,379 --> 00:43:10,257 Добре момчета, гумата ви е готова. 827 00:43:13,302 --> 00:43:14,595 Здравей миличко. 828 00:43:14,678 --> 00:43:17,973 Какво по дяволите правите с жена ми? 829 00:43:18,891 --> 00:43:21,852 Ами нали казахте, че може да си я чукаме. 830 00:43:21,935 --> 00:43:23,145 Гадост! Гадост! 831 00:43:23,187 --> 00:43:25,981 - Сигурен съм, че не съм. - Да, каза. 832 00:43:26,064 --> 00:43:27,399 - Не, съм! - Каза. 833 00:43:27,441 --> 00:43:29,401 - О, не, не съм! - Каза, каза. 834 00:43:31,028 --> 00:43:33,363 - Сигурни ли сте? - Така каза. 835 00:43:37,701 --> 00:43:38,660 Грешката е моя! 836 00:43:38,744 --> 00:43:40,204 Изрод. 837 00:43:40,245 --> 00:43:43,207 Добре, де ние така и така сме всички тук... 838 00:43:44,041 --> 00:43:45,959 ... какво ще кажеш за четворка? 839 00:43:46,001 --> 00:43:47,878 Кой иска да стигне пръв? 840 00:43:56,053 --> 00:43:58,430 Добре, да се разберем така, никога няма да говорим за случилото се. 841 00:43:58,514 --> 00:43:59,556 Добре. 842 00:43:59,640 --> 00:44:02,434 Това е чудесна идея. 843 00:44:02,518 --> 00:44:04,186 Пич, нямам никаква представа къде сме. 844 00:44:04,269 --> 00:44:05,521 Какво? 845 00:44:07,022 --> 00:44:08,398 - Това стопаджия ли е? - Какво по дяволите? 846 00:44:08,440 --> 00:44:10,734 - Да го вземем ли? - Да ни нареже на парчета? Луд ли си? 847 00:44:10,818 --> 00:44:13,070 Знаеш ли какво? Загубихме се. Може да знае как да се върнем на магистралата. 848 00:44:13,111 --> 00:44:15,531 Върни се на пътя, това е моята кола. 849 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Няма да вземем стопаджията. 850 00:44:17,241 --> 00:44:19,868 Хай, момчета, благодаря, че ме качихте. 851 00:44:23,622 --> 00:44:26,166 Извинявай, ти да не си Неил патрик Харис? 852 00:44:26,250 --> 00:44:27,209 Да. 853 00:44:27,251 --> 00:44:29,211 О, Боже, какво правиш тук? - По дяволите. 854 00:44:29,294 --> 00:44:31,129 * 855 00:44:31,213 --> 00:44:32,172 Ти беше моят идол. 856 00:44:32,214 --> 00:44:34,383 Страхотно. Може ли вече да тръгваме? Адски се отегчих тук отзад. 857 00:44:35,008 --> 00:44:37,553 Давай, давай. - Да тръгваме. това място е отегчително. 858 00:44:44,685 --> 00:44:47,271 Искам да те питам нещо, Неил, 859 00:44:47,312 --> 00:44:49,439 правил ли си го с Уанда зад завесата? 860 00:44:49,523 --> 00:44:51,984 Пич, прекарал съм всеки задник в това шоу. 861 00:44:52,067 --> 00:44:53,694 Дори мацката, която играеше готината медицинска сестра? 862 00:44:54,736 --> 00:44:58,448 Не. Не изминах целия път с нея. 863 00:45:01,702 --> 00:45:02,828 Неил, питах се дали знаеш 864 00:45:02,870 --> 00:45:04,163 как можем да стигнем до магистралата оттук? 865 00:45:04,246 --> 00:45:06,248 Пич, аз дори не знам къде съм в момента. 866 00:45:06,331 --> 00:45:07,541 Пристигнах по-рано на пратито вчера 867 00:45:07,624 --> 00:45:10,252 и някакъв ме върза и ме тръшна в багажника. 868 00:45:10,294 --> 00:45:12,796 следващото, което помня беше, че ме изхвърлиха от движеща се кола. 869 00:45:12,880 --> 00:45:16,091 Скитам се наоколо оттогава. - Това е щуро, пич. 870 00:45:16,175 --> 00:45:17,551 Ние също имахме доста щура нощ. 871 00:45:17,593 --> 00:45:19,303 Карахме наоколо търсейки Белия Замък, 872 00:45:19,344 --> 00:45:20,679 но нищо не намираме. 873 00:45:20,721 --> 00:45:21,763 Да, пич, страхотно. 874 00:45:21,847 --> 00:45:23,724 Забравете за Белия Замък. Да идем за по катеричка. 875 00:45:23,765 --> 00:45:25,976 А? - Там има скама салам фестивал. 876 00:45:26,059 --> 00:45:28,353 Първо ще се позабавляваме, а после ще ходим в Белия Замък. 877 00:45:28,437 --> 00:45:29,438 Не, Неил, не разбираш. 878 00:45:29,521 --> 00:45:31,356 Ние го търсим вече цяла нощ. 879 00:45:31,440 --> 00:45:33,650 Да, аз също цяла нощ търся разни неща. 880 00:45:33,734 --> 00:45:36,653 Хайде, пичове. Да поразпуснем в стриптийз клуба- 881 00:45:36,737 --> 00:45:39,072 Номерът на Дуги винаги пленява стриптийзьорките. 882 00:45:42,534 --> 00:45:45,329 Ето една газстанция. Ще питам за посоката. 883 00:45:45,370 --> 00:45:47,247 Няма нужда 884 00:45:49,208 --> 00:45:52,669 Побързайте, момчета. Губя ерекция. 885 00:45:56,340 --> 00:45:59,051 Бързо, бързо, бързо. 886 00:45:59,092 --> 00:46:01,011 веднага се връщаме, Неил. 887 00:46:01,053 --> 00:46:02,304 След малко. 888 00:46:08,143 --> 00:46:11,146 Какво му става на Неил Патрик Харис? Защо е толкова напрегнат? 889 00:46:11,230 --> 00:46:14,233 Не знам, но не можем да му позволим да попречи на пътуването ни. 890 00:46:15,692 --> 00:46:18,779 О, Боже. - Пак тези ненормалници. 891 00:46:18,862 --> 00:46:20,405 Късна разходка, а момчета? 892 00:46:20,489 --> 00:46:22,115 Екстремно! 893 00:46:25,202 --> 00:46:26,411 Да вървим 894 00:46:35,796 --> 00:46:38,674 Не, не. 895 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Пич, какво е това? Птеродактил ли? 896 00:46:46,056 --> 00:46:47,391 Не знам какво е. 897 00:46:47,474 --> 00:46:49,309 Това беше екстремно, пич! 898 00:46:49,393 --> 00:46:52,396 Извинете, можете ли да ни кажете как да стигнем до магистралата оттук? 899 00:46:52,479 --> 00:46:53,564 пич, преведи. 900 00:47:04,908 --> 00:47:07,286 Пич, кой би предположил, че индийският ще ни е от полза. 901 00:47:07,369 --> 00:47:09,329 Пичът казва, че магистралата е на две пресечки оттук. 902 00:47:09,413 --> 00:47:11,248 Трябва да сме в Чери Хил до 10 минути. 903 00:47:11,331 --> 00:47:13,375 Готови! Едно, две, три! - Не, не! 904 00:47:13,458 --> 00:47:15,460 Не! - Екстремния кану-крал. 905 00:47:15,544 --> 00:47:16,920 Не! 906 00:47:19,423 --> 00:47:20,674 Екстремно! 907 00:47:25,596 --> 00:47:27,890 Не! - Човече, това беше супер екстремно. 908 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 Скивай, екстремен чипс. 909 00:47:35,939 --> 00:47:36,982 Някой трябва да направи нещо. 910 00:47:38,609 --> 00:47:39,985 Да, прав си. 911 00:47:40,027 --> 00:47:42,571 Ей, задник! Защо не оставиш човека на мира 912 00:47:42,613 --> 00:47:44,781 и не се запишеш на сноубординг или нещо такова? 913 00:47:48,035 --> 00:47:49,828 Нямах предвид ти да направиш нещо. 914 00:48:01,173 --> 00:48:02,925 Какво? Нима ще му се размине? 915 00:48:02,966 --> 00:48:05,719 Какво ти става? 916 00:48:08,847 --> 00:48:09,806 Да! 917 00:48:09,890 --> 00:48:11,266 Мамка му! - Точно така, нещастник! 918 00:48:11,350 --> 00:48:13,685 Само се опитай още веднъж! 919 00:48:13,727 --> 00:48:16,188 Само опитай! благодаря, заповядайте пак! 920 00:48:19,024 --> 00:48:20,067 Да! 921 00:48:21,527 --> 00:48:23,445 Кумар, добре ли си? 922 00:48:23,529 --> 00:48:25,447 Да, пич. Просто мразя тези задници. 923 00:48:25,531 --> 00:48:27,407 Знаеш ли какво? Зарежи. гладен съм. Да се махаме оттук. 924 00:48:41,296 --> 00:48:44,132 Нима Дуги Хаузър открадна шибаната ми кола? 925 00:48:47,511 --> 00:48:50,264 Да, мисля, че така направи. 926 00:49:05,487 --> 00:49:08,115 Ти! Ти ме накара да го качим на автостоп! Защо!? 927 00:49:08,198 --> 00:49:09,158 Спокойно. 928 00:49:09,199 --> 00:49:10,576 Защо остави ключовете в колата? 929 00:49:10,659 --> 00:49:12,161 Защо? За да я откраднат по-лесно? 930 00:49:12,244 --> 00:49:14,997 Забелязал съм, че на истинския Неил Патрик харис може да се има доверие. 931 00:49:15,080 --> 00:49:16,748 Откъде можех да знам, че иска да ни прецака? 932 00:49:16,832 --> 00:49:19,543 За това, че цялата нощ се прецака, цялата нощ, си виновен ти! 933 00:49:21,336 --> 00:49:24,047 Къде отиваш? - Влизам вътре, за да извикам полицията. 934 00:49:24,089 --> 00:49:26,091 Не искам да говоря повече с теб. 935 00:49:28,719 --> 00:49:30,762 Да! - Да! 936 00:49:30,846 --> 00:49:32,556 Има уличен телефон на отсрещния тротоар, 937 00:49:32,639 --> 00:49:34,641 ако не ти се разправя с онези задници. 938 00:49:47,779 --> 00:49:51,366 След като говорим с ченгетата, ще продължим да търсим Белия Замък, нали? 939 00:49:51,408 --> 00:49:53,744 Не говоря с теб. 940 00:49:53,785 --> 00:49:56,747 Кога, по дяволите, ще изобретят бутони, 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,248 които действат при спешен случай!? 942 00:49:58,290 --> 00:50:01,502 Пич, това е глупаво. Просто пресечи. - Ще се смени всеки момент. 943 00:50:01,585 --> 00:50:03,170 На шосето няма никакви коли. Просто пресечи. 944 00:50:03,253 --> 00:50:06,298 Добре. Искаш да пресека? Ще пресека. 945 00:50:06,381 --> 00:50:08,675 Ако те прави доволен, ще пресека. 946 00:50:09,676 --> 00:50:10,719 Аз ще го направя. 947 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Мамка му! 948 00:50:17,017 --> 00:50:19,561 Какво... - Извинете. 949 00:50:22,606 --> 00:50:25,067 Има ли проблем, офицер Палумбо? 950 00:50:25,150 --> 00:50:27,277 Има ли проблем? Да сте чували някога за пешеходни правила? 951 00:50:27,319 --> 00:50:29,029 Да. Наистина съжалявам. Няма да се повтори. 952 00:50:29,071 --> 00:50:31,031 Чудесно. Ще ви напиша акт. 953 00:50:31,114 --> 00:50:32,449 Акт? Сериозно ли? 954 00:50:32,533 --> 00:50:34,409 За какъв се мислиш, мухльо? 955 00:50:34,451 --> 00:50:36,954 Извинявам се от името на приятеля си. Много съжалявам. 956 00:50:37,037 --> 00:50:38,831 Наистина се радвам, че сте тук. Тази нощ ни обраха. 957 00:50:38,914 --> 00:50:40,624 Знаете ли шоуто Дуги Хаузър МД? 958 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 прекрасно шоу. боже, обичам това шоу. "Дуги". 959 00:50:43,919 --> 00:50:46,255 Неил Патрик Харис открадна колата ми тази нощ. 960 00:50:46,338 --> 00:50:48,423 Ей, Неил не би го направил, ясно? 961 00:50:48,465 --> 00:50:49,758 Имате ли доказателства? 962 00:50:49,842 --> 00:50:52,052 Извинете, как бихте могли да го глобите за неправилно пресичане? 963 00:50:52,135 --> 00:50:55,472 Сега е 2:30 сутринта. Наоколо няма нито една кола. 964 00:50:55,556 --> 00:50:56,640 Кумар, млъкни. 965 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 това не е тона, с който трябва да говориш с ченге, 966 00:50:57,975 --> 00:50:59,434 което може да ти срита задника. 967 00:50:59,476 --> 00:51:01,979 Да ми срита задника? - Да, Куу-мар. 968 00:51:02,062 --> 00:51:04,481 Да ти срита задника. 969 00:51:04,565 --> 00:51:07,109 И какво е това име? Куу-мар. 970 00:51:07,151 --> 00:51:09,653 Как се пише - с пет "о"-та или две "у"-та? 971 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Не, всъщност с едно "у". 972 00:51:11,363 --> 00:51:12,781 Да, тъпотии. 973 00:51:12,865 --> 00:51:16,160 Как стана с добрите стари американски имена като Дейв или Джим? 974 00:51:16,243 --> 00:51:17,786 Харолд. - Харолд. 975 00:51:17,870 --> 00:51:19,454 Майтапиш ли се? - Това вече е хубаво име. 976 00:51:19,538 --> 00:51:20,998 Аз ще се заема с това. Трябва да се гордееш с името си, синко. 977 00:51:21,081 --> 00:51:22,708 До скоро виждане, дами. 978 00:51:23,750 --> 00:51:26,753 220 долара! Луд ли сте?! - Кумар, ако не престанеш... 979 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Не, разбирам точно какво става тук. 980 00:51:29,131 --> 00:51:31,800 Извинете офицер, нека дам няколко предположения. 981 00:51:31,884 --> 00:51:33,760 Наистина съжалявам... - Махни си ръцете! 982 00:51:33,844 --> 00:51:35,971 Добре! - без резки движения. Назад! 983 00:51:36,054 --> 00:51:38,223 Най-вероятно сте бил най-големия задник в гимназията, нали? 984 00:51:38,307 --> 00:51:39,433 Напълно. 985 00:51:39,474 --> 00:51:40,976 И глобявате момчета като нас всеки ден, нали? 986 00:51:41,059 --> 00:51:42,060 С удоволствие. 987 00:51:42,144 --> 00:51:44,271 И тогава дойде завършването и отидохте в колеж 988 00:51:44,354 --> 00:51:45,939 и отидохте в нищото и си помислихте: 989 00:51:46,023 --> 00:51:47,691 "Ей, защо съм все още тук? 990 00:51:47,733 --> 00:51:49,318 Сетих се, ще стана ченге." 991 00:51:49,359 --> 00:51:52,154 Е, поздрав-шиба-ления. Мечтата ви се сбъдна. 992 00:51:52,237 --> 00:51:54,281 Сега, защо просто не хванеш тихия малък азиатец 993 00:51:54,323 --> 00:51:56,366 с английско име, което толкова те плаши 994 00:51:56,450 --> 00:51:57,784 и не му дадеш още две-три глоби? 995 00:51:57,868 --> 00:51:59,536 Още по-добре - закарай го в затвора. -страхотна идея. 996 00:51:59,620 --> 00:52:01,497 Защо не го арестуваш? Ще се почувстваш ли по-добре? 997 00:52:01,580 --> 00:52:02,748 Великото американско име "Харолд". - тръгвай, Харолд. 998 00:52:02,831 --> 00:52:04,666 Благодари на приятелчето си, че отиваш в панди... 999 00:52:09,880 --> 00:52:11,173 О, мамка му. 1000 00:52:12,174 --> 00:52:16,637 Благодаря, че проявявате разбиране към Брадли. 1001 00:52:16,720 --> 00:52:19,181 Обещавам, че повече няма да прави така. 1002 00:52:19,264 --> 00:52:20,849 Сигурен съм, че няма. 1003 00:52:21,558 --> 00:52:23,227 Нали, Брадли? 1004 00:52:23,310 --> 00:52:25,103 Да, сър. Офицер Палумбо, сър. 1005 00:52:25,187 --> 00:52:29,066 Мамо, може ли да си отиваме вкъщи? - Влизай в колата, Брадли Томас. 1006 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Чао, Брад. 1007 00:52:30,192 --> 00:52:32,152 Ще направите ли нещо за колата ми? 1008 00:52:32,820 --> 00:52:34,112 Първо горещите новини: 1009 00:52:34,196 --> 00:52:37,074 Търсенето на избягалия леопард продължава тази нощ. 1010 00:52:37,157 --> 00:52:40,035 Последно е бил забелязан в Рандолф Каунти, южно от... 1011 00:52:41,119 --> 00:52:44,206 Е, защо си тук? -Защото съм черен. 1012 00:52:44,915 --> 00:52:45,833 Сериозно. 1013 00:52:46,458 --> 00:52:48,877 Сериозен съм. Искаш ли да знаеш какво стана? 1014 00:52:50,170 --> 00:52:52,548 Тъкмо излизах от Барнс и Нобъл, 1015 00:52:52,631 --> 00:52:53,966 и едно ченге ме спря. 1016 00:52:54,049 --> 00:52:57,261 Случайно някакъв негър е обрал банка в Нюарк. 1017 00:52:57,344 --> 00:53:00,806 Казах му: "Не съм бил в Нюарк от месеци." 1018 00:53:00,848 --> 00:53:02,474 И той ме нападна с оръжието си... 1019 00:53:02,558 --> 00:53:04,768 казвайки да не се съпротивлявам при арест. - По дяволите! Какво направи? 1020 00:53:04,852 --> 00:53:07,020 Казвах му: "разбирам, арестувате ме. 1021 00:53:07,062 --> 00:53:09,064 Сега моля спрете да ме удряте." 1022 00:53:09,148 --> 00:53:11,441 Не разбирам, как може да си толкова спокоен като говориш за това. 1023 00:53:11,483 --> 00:53:15,362 Погледни ме. Аз съм дебел, черен, не мога да танцувам 1024 00:53:15,445 --> 00:53:16,989 и имам двама гей-бащи. 1025 00:53:17,865 --> 00:53:20,576 Хората объркаха целия ми живот. 1026 00:53:20,659 --> 00:53:24,246 Преди много време научих, че няма смисъл да се товаря 1027 00:53:24,329 --> 00:53:26,623 всеки път когато група идиоти ми скапват живота. 1028 00:53:27,332 --> 00:53:31,336 Все пак вселената се грижи всеки да си получи заслуженото. 1029 00:53:32,754 --> 00:53:35,090 Другото, което ме прави щастлив е това, че имам наистина голям пенис. 1030 00:53:36,216 --> 00:53:37,259 Хей, слушайте, момчета! 1031 00:53:37,342 --> 00:53:38,760 Престрелка в Милброк Парк. 1032 00:53:38,802 --> 00:53:40,929 Най-после малко екшън. Отивам! 1033 00:53:41,013 --> 00:53:42,973 Не, аз отивам! - Зареждайте! 1034 00:53:50,772 --> 00:53:51,732 Това беше странно. 1035 00:53:54,943 --> 00:53:57,029 Какво по дяволите беше това? 1036 00:53:57,070 --> 00:53:59,198 Ролд. Ти ли си? 1037 00:53:59,281 --> 00:54:01,325 Кумар? - Ченгетата още ли са там? 1038 00:54:01,366 --> 00:54:02,659 Какво правиш, по дяволите? 1039 00:54:02,701 --> 00:54:05,162 Обадих им се и съобщих за престрелка в Милбрук парк. 1040 00:54:05,204 --> 00:54:07,206 Боже Господи, защо го направи? - Умирам от глад. 1041 00:54:07,289 --> 00:54:09,875 За да мога да те измъкна и да идем да хапнем по бургер. 1042 00:54:09,958 --> 00:54:12,211 Забрави. Няма да се забърквам в още неприятности. 1043 00:54:12,294 --> 00:54:13,879 Тук съм заради теб. 1044 00:54:13,962 --> 00:54:14,922 Ей, майната ти! 1045 00:54:14,963 --> 00:54:17,174 Какво трябваше да направя? Да си стоя и да го слушам ли? 1046 00:54:17,257 --> 00:54:18,717 Знаеш, ме никога не съм ти се бъркал. 1047 00:54:18,800 --> 00:54:20,010 Никога не са крали колата ти заради мен. 1048 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Страхотно, тръгвам си. - Добре. 1049 00:54:24,932 --> 00:54:28,644 Харолд, как да излезна оттук? - Откъде да знам. 1050 00:54:28,685 --> 00:54:30,729 Мамка му! Боже, това не е добре. 1051 00:54:37,361 --> 00:54:38,987 Задникът ми! 1052 00:54:42,407 --> 00:54:44,660 Сигурен ли си, че не искаш да излезеш? 1053 00:54:44,743 --> 00:54:46,578 И да стана беглец? Наред ли си? 1054 00:54:46,662 --> 00:54:48,914 Ченгето има всички мои данни. - И какво? 1055 00:54:48,956 --> 00:54:50,791 Ще вземем каквото е написал за теб и ще се изнесем. 1056 00:54:50,833 --> 00:54:52,209 Освен ако не искаш да останеш там цяла нощ 1057 00:54:52,292 --> 00:54:54,211 И да не успееш да стигнеш до работа навреме утре. 1058 00:54:58,507 --> 00:54:59,633 Добре, побързай. 1059 00:54:59,716 --> 00:55:02,511 Да! Добре, трябва да намеря ключовете. 1060 00:55:02,553 --> 00:55:04,763 О, да! 1061 00:55:04,847 --> 00:55:06,890 Супер! Надявам се да е един от тези големи ключове. 1062 00:55:06,974 --> 00:55:09,309 Кумар, побързай, по дяволите. - Добре, де. 1063 00:55:15,566 --> 00:55:16,817 Да! 1064 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 Ей, каква е тая миризма? - Каква миризма? 1065 00:55:22,406 --> 00:55:23,657 Кумар. 1066 00:56:17,044 --> 00:56:20,797 Кучка! Научи се да правиш шибано кафе! 1067 00:56:23,091 --> 00:56:24,593 Обичам те. 1068 00:56:25,135 --> 00:56:26,762 Не, не. 1069 00:56:27,513 --> 00:56:29,389 Не, скъпа. Успокой се. 1070 00:56:30,557 --> 00:56:33,435 Ей, Кумар. Кумар! Какво... 1071 00:56:33,519 --> 00:56:35,562 Кумар! Още съм зад решетките, задник! 1072 00:56:35,604 --> 00:56:36,855 Ела тук! 1073 00:56:40,484 --> 00:56:41,443 Кумар! Ченгетата. 1074 00:56:41,527 --> 00:56:43,403 Помисли си, че можеш да се измъкнеш, а? 1075 00:56:43,445 --> 00:56:46,073 Бях в леглото. Не съм стрелял, кълна се. 1076 00:56:47,282 --> 00:56:49,451 Ей, Джаксън се опитва да избяга! 1077 00:56:49,535 --> 00:56:51,495 За какво говориш? Аз само си седя тук. 1078 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 Опитва се да избяга! Хванете го! 1079 00:56:52,746 --> 00:56:55,082 Мамка му! - Не мърдай! 1080 00:56:56,917 --> 00:56:59,086 Не се съпротивлявай! Трябват ни подкрепления! 1081 00:56:59,127 --> 00:57:00,921 Има оръжие. - Това не е оръжие, а книга. 1082 00:57:01,004 --> 00:57:02,840 Обезопасете книгата! - Книгата обезопасена. 1083 00:57:02,923 --> 00:57:06,510 Каква е тая книга? 1084 00:57:06,552 --> 00:57:08,971 Чакай. Трябва да направим нещо. 1085 00:57:09,054 --> 00:57:11,348 Сега ще те научим да четеш. 1086 00:57:11,974 --> 00:57:14,268 Ако бях на вашето място, щях да се изпарявам моментално. 1087 00:57:14,351 --> 00:57:15,811 Чия е тая ръка? 1088 00:57:25,863 --> 00:57:28,615 Боже Господи. Благодаря, че ме измъкна. 1089 00:57:28,657 --> 00:57:32,619 Няма проблем. Бургерите нямаше да ми харесат без теб. 1090 00:57:32,661 --> 00:57:33,996 Ей, виж това. 1091 00:57:34,037 --> 00:57:37,666 Досега бяхме пълни бедняци, а сега сме милионери. 1092 00:57:39,376 --> 00:57:41,587 Какво беше това? - Някакъв койот. 1093 00:57:41,670 --> 00:57:43,505 Хората не трябва ли да се страхуват от койоти? 1094 00:57:43,547 --> 00:57:44,965 Това е защото звучат страшно, човече. 1095 00:57:45,048 --> 00:57:48,051 В схватка всеки може да победи койот, няма проблем. 1096 00:57:48,135 --> 00:57:49,261 Какво? 1097 00:57:52,472 --> 00:57:54,141 Но леопардите са друга история. 1098 00:57:56,727 --> 00:57:58,645 Ще умрем. - Не, чакай малко. 1099 00:57:58,687 --> 00:58:00,105 Леопардите се хранят с газели и разни такива. 1100 00:58:00,147 --> 00:58:01,315 Те не ядат хора. 1101 00:58:02,858 --> 00:58:05,110 Това е труп. Ще умрем. 1102 00:58:05,194 --> 00:58:06,445 По дяволите, това не е добре. 1103 00:58:06,528 --> 00:58:09,490 Може би, ако стоим наистина, наистина неподвижни, просто ще си тръгне. 1104 00:58:09,573 --> 00:58:10,699 Добре. 1105 00:58:11,575 --> 00:58:13,327 Стой много спокоен Не мърдай, ясно? 1106 00:58:13,410 --> 00:58:15,412 Стой там. Много добре. добра работа. 1107 00:58:15,496 --> 00:58:17,122 Не действа. 1108 00:58:21,001 --> 00:58:23,879 Той ме яде! Яде ме! 1109 00:58:27,758 --> 00:58:30,469 Пич, казах ти да не носиш бекон. 1110 00:58:40,521 --> 00:58:42,022 Харесва ме. 1111 00:58:44,525 --> 00:58:46,693 Ей, Ролд, имам идея. 1112 00:58:48,487 --> 00:58:51,782 Сигурно се бъзикаш с мен. - Не. 1113 00:58:56,620 --> 00:58:58,622 Това или е наистина умно, 1114 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 или е най-тъпото нещо, което някога сме правили. 1115 00:59:01,333 --> 00:59:03,502 Е, скоро ще разберем. 1116 00:59:04,545 --> 00:59:05,504 Дий! 1117 00:59:07,172 --> 00:59:08,715 Казах ти, че това е... 1118 00:59:21,019 --> 00:59:25,149 Пич, май доста съм се напушил, или планът наистина действа? 1119 00:59:25,232 --> 00:59:27,609 И двете! - Страхотно! 1120 00:59:27,693 --> 00:59:29,695 Ще стигнем до Белия Замък навреме! 1121 00:59:30,362 --> 00:59:31,697 Доста близо, а, Ролди? 1122 00:59:36,535 --> 00:59:39,788 Харолд. Желая те, Харолд. 1123 00:59:47,713 --> 00:59:49,798 Желая те, Харолд. 1124 00:59:50,340 --> 00:59:51,884 Ела тук. 1125 00:59:51,925 --> 00:59:54,219 Ела тук, Харолд. - Мария. 1126 00:59:54,261 --> 00:59:56,638 Ела, Харолд. - Идвам, скъпа! 1127 00:59:57,514 --> 00:59:59,933 Искам да ме хванеш, скъпи. Искам те. 1128 01:00:00,017 --> 01:00:02,728 Скъпа, идвам. 1129 01:00:03,187 --> 01:00:04,146 Не бързай толкова. 1130 01:00:04,229 --> 01:00:05,814 Пази се. 1131 01:00:07,441 --> 01:00:08,775 Хайде! 1132 01:00:11,445 --> 01:00:16,492 Куршуми... единствената ми слабост. Как разбра? 1133 01:00:44,686 --> 01:00:47,564 Какво по дяволите правиш? О, Боже! 1134 01:00:47,606 --> 01:00:49,399 Беше много студен в последни половин час. 1135 01:00:49,483 --> 01:00:51,568 И реших, че ако ти приложа някой гей номер, ще се събудиш. 1136 01:00:51,652 --> 01:00:53,821 Гей номер ли? Къде сме? 1137 01:00:53,904 --> 01:00:56,657 Не дойдохме ли до тук с леопард? Къде е той? 1138 01:00:56,740 --> 01:00:58,867 Избяга. Слушай, забрави за леопарда. 1139 01:00:58,951 --> 01:01:01,078 Има една лоша и една още по-лоша новина. 1140 01:01:01,161 --> 01:01:02,913 Първо по-лошата. 1141 01:01:02,996 --> 01:01:04,331 Погледнах знаците на пътя 1142 01:01:04,414 --> 01:01:06,542 и изглежда, че леопардът ни е отвел в грешната посока. 1143 01:01:06,625 --> 01:01:08,669 По дяволите! - Да. 1144 01:01:08,836 --> 01:01:10,295 По дяволите! - Да. 1145 01:01:11,338 --> 01:01:12,840 Добре, а каква е лошата новина? 1146 01:01:12,923 --> 01:01:14,758 Лаптопът ти е напълно унищожен. 1147 01:01:14,800 --> 01:01:16,176 Какво? 1148 01:01:16,218 --> 01:01:19,429 Защо... Защо не ми каза... 1149 01:01:19,471 --> 01:01:22,099 Как така това не е по-лошата новина? 1150 01:01:22,182 --> 01:01:24,059 Положението на лаптопа си е само твой проблем, 1151 01:01:24,143 --> 01:01:27,896 а намирането на Белия Замък засяга и двама ни. 1152 01:01:30,524 --> 01:01:32,484 О, не! О, не! 1153 01:01:32,526 --> 01:01:35,237 Цялата ми работа беше на този компютър. 1154 01:01:35,279 --> 01:01:37,197 Сега трябва да се върна в офиса и да я направя отново. 1155 01:01:37,239 --> 01:01:38,240 Именно. Първо ще отидем в Белия Замък... 1156 01:01:38,323 --> 01:01:40,242 Забрави за Белия Замък. Нямаме време. 1157 01:01:41,243 --> 01:01:42,369 Кола. 1158 01:01:48,333 --> 01:01:50,169 Ехо, вие там. 1159 01:01:52,796 --> 01:01:54,214 По дяволите. 1160 01:02:10,772 --> 01:02:12,191 Уау! 1161 01:02:13,734 --> 01:02:14,776 Да. Ами... 1162 01:02:15,944 --> 01:02:18,155 Добре, ще използваме уличен телефон 1163 01:02:18,238 --> 01:02:20,407 да извикаме такси, да те откара в офиса ти. 1164 01:02:21,617 --> 01:02:23,160 Хайде. Добре ли си? 1165 01:02:32,586 --> 01:02:34,546 Ей, виж това. - Супер! 1166 01:02:37,132 --> 01:02:38,509 Здрасти, Апу! 1167 01:02:38,592 --> 01:02:40,928 Боже. Тия са навсякъде. 1168 01:02:41,011 --> 01:02:43,764 Кой ще се грижи за Куик-Е-Март докато ви няма? 1169 01:02:46,099 --> 01:02:47,518 Скапани задници. 1170 01:02:48,185 --> 01:02:50,354 Пич, гледай. Розенбург и Голдстин. 1171 01:02:55,192 --> 01:02:56,360 Искам това. 1172 01:02:56,443 --> 01:02:58,237 Какво, хот дог със сирен и чили сос ли? 1173 01:02:58,278 --> 01:03:00,948 Не. Искам това чувство. 1174 01:03:00,989 --> 01:03:03,283 Чувството, което човек изпитва, 1175 01:03:03,325 --> 01:03:05,369 когато получи това, което иска. 1176 01:03:05,410 --> 01:03:07,287 Трябва ми това чувство. 1177 01:03:07,329 --> 01:03:08,831 Да не би да казваш това, което си мисля, че казваш? 1178 01:03:08,914 --> 01:03:11,083 Трябва да идем в Белия Замък. - Да, да! 1179 01:03:11,166 --> 01:03:12,709 Знаех, че го искаш. 1180 01:03:12,709 --> 01:03:14,503 Я виж. 1181 01:03:18,215 --> 01:03:19,800 Момчета, защо не ни оставите на мира? 1182 01:03:19,883 --> 01:03:21,635 И как ще ни накараш, г-н Миаги? 1183 01:03:24,763 --> 01:03:26,139 Това беше екстремно, човече! 1184 01:03:26,932 --> 01:03:28,934 Няма смисъл да се товариш, 1185 01:03:29,017 --> 01:03:31,687 всеки път, когато група идиоти ти прецаква живота. 1186 01:03:31,728 --> 01:03:35,399 Вселената се грижи всеки да си получи заслуженото. 1187 01:03:36,900 --> 01:03:37,818 Нищо. 1188 01:03:39,653 --> 01:03:41,780 Адски екстремно. - Глупостите им ме побърква. 1189 01:03:43,323 --> 01:03:46,743 Не се притеснявай. Вселената ще им го върне тъпкано. 1190 01:03:46,827 --> 01:03:49,413 Какво е това? Някаква гениална мисъл? 1191 01:03:50,914 --> 01:03:54,459 Имам план. Прави каквото правя аз. 1192 01:03:54,501 --> 01:03:56,170 Каквото правиш? - Да. 1193 01:03:56,253 --> 01:03:57,629 Добре. 1194 01:03:57,671 --> 01:04:00,674 Ей, какво правиш? По дяволите! 1195 01:04:04,928 --> 01:04:05,888 Пак тези задръстеняци! 1196 01:04:05,929 --> 01:04:08,056 Това ли е планът ти? - Работи, нали? 1197 01:04:10,184 --> 01:04:12,227 Хайде, хайде! Хванете ги! 1198 01:04:12,311 --> 01:04:14,062 Джипът ми! 1199 01:04:16,648 --> 01:04:18,609 Благодаря ви, заповядайте пак. 1200 01:04:23,655 --> 01:04:26,533 Пич, това беше толкова не-екстремно. 1201 01:04:26,867 --> 01:04:28,368 Да пуснем малко музика. 1202 01:04:28,452 --> 01:04:31,705 "Екстремният Микс на Кол 5"? Каква е тая глупост? 1203 01:04:36,084 --> 01:04:38,587 Тия поне разбират от музика. 1204 01:05:44,820 --> 01:05:45,946 Бинго. 1205 01:05:46,280 --> 01:05:49,324 Да, пич! Чери Хил. Почти стигнахме. 1206 01:05:49,366 --> 01:05:50,701 Казах ти, човече. 1207 01:05:50,742 --> 01:05:52,995 Намерих ги. Трябва ми подкрепление. 1208 01:05:53,036 --> 01:05:55,164 Мамка му! 1209 01:05:55,247 --> 01:05:57,791 Пак ли, бе? Сигурно се шегуват. 1210 01:05:58,417 --> 01:06:01,503 Какво по дяволите правиш? - Няма да се върна в затвора. 1211 01:06:01,587 --> 01:06:04,298 Стигнахме твърде далеч, за да се откажем. Дръж се. 1212 01:06:05,966 --> 01:06:08,093 Значи ще участваме в гонитба. 1213 01:06:09,511 --> 01:06:11,680 Готов ли си? - Да, ама за какво? 1214 01:06:11,763 --> 01:06:12,973 По дяволите! 1215 01:06:15,476 --> 01:06:18,061 Къде, по дяволите ни караш? - Просто се дръж. 1216 01:06:23,150 --> 01:06:24,401 Какво по... 1217 01:06:28,197 --> 01:06:30,866 Добре, че стомахът ми е празен, защото щях да повърна. 1218 01:06:35,412 --> 01:06:36,663 Ще успеем. 1219 01:06:37,581 --> 01:06:39,416 Всичко ще бъде наред... 1220 01:06:41,460 --> 01:06:43,212 О, Боже! 1221 01:06:44,630 --> 01:06:45,964 По дяволите! Мамка му! 1222 01:06:46,006 --> 01:06:48,425 Дай на заден! Бързо! - По дяволите! 1223 01:06:48,509 --> 01:06:50,302 Да излезем отзад. Аз съм първи. 1224 01:06:50,385 --> 01:06:53,096 Не клати колата! - Добре. По-бързо! 1225 01:07:00,395 --> 01:07:01,855 Хей, Ролди, виж това. 1226 01:07:13,909 --> 01:07:15,994 По дяволите! В капан сме! 1227 01:07:19,498 --> 01:07:22,084 Е, не съвсем. 1228 01:07:23,001 --> 01:07:24,545 Не. 1229 01:07:24,628 --> 01:07:26,880 Няма начин. Не искам да умирам. 1230 01:07:26,964 --> 01:07:28,257 Не, човече, аз знам точно как се прави. 1231 01:07:28,340 --> 01:07:30,259 С баща ми сме го правили милиони пъти като бях малък. 1232 01:07:30,342 --> 01:07:33,095 Забрави. Няма да рискувам живота си заради няколко сандвича. 1233 01:07:33,136 --> 01:07:35,305 Значи мислиш, че е само заради бургерите? 1234 01:07:36,181 --> 01:07:39,560 Ще ти кажа, че това е за нещо много повече от бургери. 1235 01:07:41,311 --> 01:07:43,188 Родителите ни са дошли в тази страна, 1236 01:07:43,272 --> 01:07:47,109 бягайки от преследването, мизерията и глада. 1237 01:07:47,943 --> 01:07:49,736 Глад, Харолд. 1238 01:07:49,778 --> 01:07:52,573 Те са били много, много гладни. 1239 01:07:53,615 --> 01:07:56,201 Те са искали да живеят в страна, в която се отнасят с тях като с равни, 1240 01:07:56,285 --> 01:07:58,245 страна, препълнена със заведения за бързо хранене. 1241 01:07:58,328 --> 01:08:00,289 И не само един вид хамбургери. 1242 01:08:00,372 --> 01:08:03,792 Стотици видове с различни размери, с подправки и други такива. 1243 01:08:05,711 --> 01:08:07,588 Тази страна е Америка. 1244 01:08:08,172 --> 01:08:11,341 Америка, Харолд. Америка. 1245 01:08:12,467 --> 01:08:16,013 Става дума да продължим благородното дело на родителите си. 1246 01:08:16,054 --> 01:08:19,099 Да постигнем щастието. 1247 01:08:19,183 --> 01:08:22,936 Тази нощ... ще постигнем американската мечта. 1248 01:08:30,068 --> 01:08:32,070 Пич, можем да си седим тук, чакайки да ни арестуват 1249 01:08:32,112 --> 01:08:34,990 и да се сбогуваме с надеждата, че ще стигнем до Белия Замък. 1250 01:08:35,032 --> 01:08:38,702 Или можем да яхнем онова чудо и да полетим към свободата. 1251 01:08:38,785 --> 01:08:41,038 Оставям те да решиш. 1252 01:08:43,707 --> 01:08:45,417 Мразя те, Кумар. 1253 01:08:46,877 --> 01:08:48,504 Наклони го напред. 1254 01:08:48,587 --> 01:08:49,505 Ролди? - Какво? 1255 01:08:49,588 --> 01:08:51,298 Не се притеснявай. Всичко ще е наред. - Добре. 1256 01:08:54,885 --> 01:08:56,428 Добре се справяш, Ролд. Продължавай. - Благодаря. 1257 01:08:56,512 --> 01:08:59,515 Ей, Ролд. Има нещо, което забравих да ти кажа. 1258 01:08:59,598 --> 01:09:01,558 Никога не съм летял с такова нещо преди. - Какво? 1259 01:09:01,642 --> 01:09:02,810 Скачай! 1260 01:09:10,901 --> 01:09:11,860 О, Боже. 1261 01:09:11,944 --> 01:09:13,737 Пич, работи. - О, Боже! 1262 01:09:13,779 --> 01:09:15,697 Да! 1263 01:09:16,281 --> 01:09:17,282 Добри новини. 1264 01:09:17,366 --> 01:09:19,618 Намерих достатъчно трева в колата 1265 01:09:19,701 --> 01:09:22,955 за да вкарам тези бързаци на топло за следващите две години. 1266 01:09:25,165 --> 01:09:28,460 Пич, толкова сме високо. 1267 01:09:35,342 --> 01:09:39,138 Добре, да приземяваме. Дясно, ляво, ляво. 1268 01:09:39,221 --> 01:09:40,597 Чудесно! 1269 01:09:40,681 --> 01:09:42,766 По дяволите! 1270 01:09:54,069 --> 01:09:55,571 Боже! 1271 01:09:55,654 --> 01:09:56,947 Ще те убия! 1272 01:09:58,407 --> 01:09:59,783 Виж! 1273 01:10:09,793 --> 01:10:11,170 Успяхме, пич. 1274 01:10:28,437 --> 01:10:30,272 Изглежда сте имали доста бурна нощ, а? 1275 01:10:30,355 --> 01:10:33,484 Искам 30 бургера, 5 френски сандвича и 4 големи черешови коли. 1276 01:10:33,525 --> 01:10:37,321 Аз искам същото, но колата да е диетична, Чък. 1277 01:10:37,362 --> 01:10:41,116 Това прави $46.75. 1278 01:10:43,243 --> 01:10:46,121 Пич, къде са ми парите? - Нямаш пари? 1279 01:10:46,205 --> 01:10:47,456 Пич, бъзикаш ли се с мен? - Не. 1280 01:10:47,539 --> 01:10:49,458 Дадох моите на онзи задник в Принстън. 1281 01:10:49,541 --> 01:10:52,544 Мамка му! По дяволите! Не! Това не се случва. 1282 01:10:52,628 --> 01:10:54,213 Стигнахме чак дотук, а нямаме пари! 1283 01:10:54,254 --> 01:10:55,464 Не, не, не! 1284 01:10:55,547 --> 01:10:58,634 Момчета, нека аз платя. Това е най-малкото, което мога да направя. 1285 01:10:58,717 --> 01:11:00,010 Какво по дяволите правиш тук? 1286 01:11:00,093 --> 01:11:02,221 Вие двамата говорихте толкова много за Белия Замък снощи, 1287 01:11:02,304 --> 01:11:03,555 че ми се прииска да го видя. 1288 01:11:03,597 --> 01:11:05,891 Пич, къде ми е колата? - Къде е колата му, пич? 1289 01:11:05,933 --> 01:11:09,311 Да, съжалявам за това. Снощи ви казах, че искам да идем на стриптийз. 1290 01:11:09,394 --> 01:11:10,854 Не знам какво ме прихвана. 1291 01:11:10,896 --> 01:11:13,232 колата ви е на паркинга. Ето ключовете. 1292 01:11:13,273 --> 01:11:15,651 Имаш ли представа какво преживяхме след като ти открадна колата? 1293 01:11:15,692 --> 01:11:18,403 Да, беше много гнусно от моя страна. 1294 01:11:18,445 --> 01:11:21,865 Затова ви плащам обяда. 1295 01:11:21,949 --> 01:11:23,283 Благодаря, предполагам. 1296 01:11:23,367 --> 01:11:28,205 Ето ви 50 долара за бургерите и 200 за колата. 1297 01:11:29,331 --> 01:11:30,582 Какво е станало с колата ми? 1298 01:11:30,666 --> 01:11:33,710 направих няколко "любовни" петна на задната седалка. 1299 01:11:33,794 --> 01:11:35,462 Ще видиш. 1300 01:11:38,048 --> 01:11:40,092 Както и да е, радвам се че се видяхме. До скоро. 1301 01:11:40,592 --> 01:11:41,802 Къде отиваш? 1302 01:11:43,220 --> 01:11:44,847 Където Господ ме отведе. 1303 01:12:01,780 --> 01:12:03,532 Ей, ей, ей! 1304 01:12:03,615 --> 01:12:04,616 Да го направим заедно. 1305 01:12:40,319 --> 01:12:41,862 Пич, не мога повече. 1306 01:12:41,904 --> 01:12:44,781 Това беше най-доброто ядене в живота ми. - В моя също. 1307 01:12:44,823 --> 01:12:46,325 Знаеш ли какво, пич? 1308 01:12:46,408 --> 01:12:48,619 Мисля, че наистина мога да отида на интервюто днес. 1309 01:12:48,660 --> 01:12:49,703 Сериозно ли? 1310 01:12:49,786 --> 01:12:51,205 Знаеш, че цял живот съм се страхувал 1311 01:12:51,288 --> 01:12:53,332 да бъда един от тези индиански момчета, станали доктори, 1312 01:12:53,415 --> 01:12:54,917 но тази нощ се замислих. 1313 01:12:54,958 --> 01:12:57,127 Има много по-лоши неща на света от това да имаш 1314 01:12:57,169 --> 01:12:59,254 природна надареност за медик. 1315 01:13:01,924 --> 01:13:04,801 Освен това беше страхотно да спася живота на оня пич снощи. 1316 01:13:04,885 --> 01:13:08,639 Това е нещо като да спазиш традицията на рода си 1317 01:13:08,722 --> 01:13:09,640 и да видиш Неил Патрик Харис. 1318 01:13:09,723 --> 01:13:11,141 И аз осъзнах, че винаги съм искал да бъда доктор, 1319 01:13:11,183 --> 01:13:13,143 но бях прекалено изплашен да го призная пред себе си. 1320 01:13:13,227 --> 01:13:15,437 Били, ще си платиш ли за това? - Да, ще бъда там... 1321 01:13:15,479 --> 01:13:16,980 Добре, защото ако не е той, ще си ти. 1322 01:13:17,064 --> 01:13:19,775 Слушаш ли ме, Ролди? Тъкмо стигнах до най-важното. 1323 01:13:19,858 --> 01:13:21,443 Веднага се връщам. 1324 01:13:21,485 --> 01:13:23,153 Ти си различна от всички жени, които съм срещал. 1325 01:13:23,237 --> 01:13:25,614 Какво по дяволите става тук? 1326 01:13:26,448 --> 01:13:29,326 Харолд? Какво е станало с теб? 1327 01:13:29,368 --> 01:13:31,453 Няма значение. Какво по дяволите правиш тук? 1328 01:13:31,537 --> 01:13:33,580 Мислех, че ти и J.D. ще сте заети цяла нощ с клиенти. 1329 01:13:33,664 --> 01:13:34,957 Не е ли това, защото трябваше да свърша твоята работа? 1330 01:13:35,040 --> 01:13:37,167 Хенри, какво става тук? - Назад, петльо. 1331 01:13:37,251 --> 01:13:38,961 Каквото казах за него се отнася и за теб. 1332 01:13:39,044 --> 01:13:40,879 "Петльо" ли ме нарече? - Да, така те нарекох= 1333 01:13:40,921 --> 01:13:41,880 Просто го овърташ, 1334 01:13:41,964 --> 01:13:43,799 защото не си достатъчно бърз да помислаш за връщане. 1335 01:13:43,882 --> 01:13:45,717 Мислиш, че не съм достатъчно бърз. Той мисли, че не съм достатъчно бърз. 1336 01:13:45,801 --> 01:13:48,428 Имам нещо ново за теб: Аз съм достатъчно бърз. 1337 01:13:51,723 --> 01:13:53,016 ... петльо! 1338 01:13:55,310 --> 01:13:56,812 Виж, Харолд, наистина съжалявам. 1339 01:13:56,895 --> 01:13:59,148 Не се занимавай с него. Ще кажем на Беренсън утре. 1340 01:13:59,231 --> 01:14:00,941 Какво ще кажете на Беренсън? 1341 01:14:00,983 --> 01:14:02,985 Че аз ви върша мръсната работа? 1342 01:14:03,026 --> 01:14:05,654 Че си мислите, че може да си гледате кефа цял уийкенд, 1343 01:14:05,737 --> 01:14:07,698 и да оставите работата на тихия азиатец в офиса? 1344 01:14:07,781 --> 01:14:10,868 Не, ти не разбираш. - Не, не, не, Ти не разбираш. 1345 01:14:10,951 --> 01:14:14,121 Повече няма да ти върша работата. 1346 01:14:14,204 --> 01:14:16,331 И дори един от вас, мързеливци, 1347 01:14:16,373 --> 01:14:18,333 опита да ми прехвърли проблемите си, 1348 01:14:18,417 --> 01:14:19,793 лично ще отида при Беренсън. 1349 01:14:19,835 --> 01:14:21,712 Ще му кажа какво става всъщност. 1350 01:14:21,795 --> 01:14:23,380 И ще кажа на целия офис 1351 01:14:23,463 --> 01:14:26,758 как вие двамата хванахте трипер от онази проститутка в Атлантик Сити. 1352 01:14:28,010 --> 01:14:30,554 Извинете ме, момчета. Трябва да тръгвам. Кумар. 1353 01:14:32,014 --> 01:14:34,183 Ще се видим в офиса в понеделник. 1354 01:14:34,224 --> 01:14:35,517 Извинете. 1355 01:14:42,107 --> 01:14:44,943 Пич, това беше страхотно! Откъде по дяволите се пръкна? 1356 01:14:45,027 --> 01:14:45,986 Не знам. 1357 01:14:46,028 --> 01:14:48,947 Тези прекрасни бургери ме накараха да се почувствам нов човек. 1358 01:14:49,031 --> 01:14:49,990 Знаеш ли какво? 1359 01:14:50,073 --> 01:14:51,783 Сега наистина смятам да ида на работа тази седмица. 1360 01:14:51,867 --> 01:14:55,204 Без майтап? Може пък да си заслужава все пак. 1361 01:14:55,245 --> 01:14:56,663 Не си заслужава. 1362 01:14:56,747 --> 01:14:59,958 Ей, тези пичове наистина ли имат трипер? 1363 01:15:00,042 --> 01:15:01,251 Познай. 1364 01:15:03,170 --> 01:15:04,463 Хей. 1365 01:15:05,297 --> 01:15:07,299 Да вървим. - Къде ще ходим, пич? 1366 01:15:07,341 --> 01:15:08,967 Имам интервю след два часа. 1367 01:15:09,009 --> 01:15:11,178 Искам да се погрижа за една недовършена работа. 1368 01:15:11,261 --> 01:15:12,971 Мислех, че момчетата ще свършат работата. 1369 01:15:13,055 --> 01:15:15,390 Не, в по-личен план. 1370 01:15:15,474 --> 01:15:17,559 Мария. - Няма да идвам. 1371 01:15:17,643 --> 01:15:18,560 Влизай! 1372 01:15:24,942 --> 01:15:26,318 Значи дори нямаш план. 1373 01:15:26,401 --> 01:15:29,404 Пич, любовта е на моя страна. 1374 01:15:29,488 --> 01:15:30,572 Довери ми се. 1375 01:15:30,656 --> 01:15:34,451 Когато видя Мария, ще знам какво точно да кажа. 1376 01:15:39,289 --> 01:15:40,666 Хей. - Хей. 1377 01:15:40,749 --> 01:15:43,502 Изглежда вие двамата сте имали доста бурна нощ. 1378 01:15:47,297 --> 01:15:50,759 По дяволите. Знаеш ли какво? Забравил съм запалката си в колата ти. 1379 01:15:50,843 --> 01:15:52,636 Направи ми услуга и изтичай до долу да я вземеш, моля. 1380 01:15:52,719 --> 01:15:54,304 Трябва да уринирам. 1381 01:16:14,032 --> 01:16:16,326 Май имаш доста багаж. 1382 01:16:27,588 --> 01:16:28,964 Мария, чакай. 1383 01:16:29,006 --> 01:16:31,049 Знам, че изглежда напълно неочаквано, 1384 01:16:31,133 --> 01:16:34,052 и знам, че не ме познаваш много добре... или въобще. 1385 01:16:34,136 --> 01:16:35,929 Но нека ти кажа коя е най-добрата част от деня ми. 1386 01:16:36,013 --> 01:16:38,390 Прибирам се вкъщи след работа и минавам през това антре, 1387 01:16:38,474 --> 01:16:40,434 и в дните когато съм късметлия, 1388 01:16:40,517 --> 01:16:43,645 прекарвам десет секунди в асансьора с теб. 1389 01:16:43,729 --> 01:16:45,731 Прекарах най-лудата нощ в живота си, 1390 01:16:45,772 --> 01:16:48,817 и научих това, че ако желаеш нещо или някого, 1391 01:16:48,901 --> 01:16:50,068 трябва да се бориш за него. 1392 01:16:52,154 --> 01:16:54,448 И ако Вина може да се омъжи за мъж като Фрикшоу, 1393 01:16:54,531 --> 01:16:57,159 и мога да летя и да яздя леопард, 1394 01:16:57,201 --> 01:16:58,702 тогава предполагам... 1395 01:16:59,661 --> 01:17:00,621 Майната му. 1396 01:17:04,625 --> 01:17:06,835 Един момент. Това е лудо. 1397 01:17:06,919 --> 01:17:08,879 Това беше... Съжалявам. - Дори не те познавам. 1398 01:17:08,962 --> 01:17:11,340 Имах Бял Замък и затова не съм на себе си. 1399 01:17:11,423 --> 01:17:13,926 Дори не сме говорили. - Не говорим, затова беше неуместно. 1400 01:17:14,009 --> 01:17:15,219 О, майната му. 1401 01:17:28,315 --> 01:17:29,274 Супер. 1402 01:17:30,943 --> 01:17:32,820 Но ще трябва да ме почакаш. 1403 01:17:32,903 --> 01:17:34,738 Къде отиваш? - Амстердам. 1404 01:17:34,822 --> 01:17:37,866 Ще се върна след десет дни. Но ще се видим като се върна, нали? 1405 01:17:37,908 --> 01:17:40,035 Да, да го направим. 1406 01:17:46,416 --> 01:17:47,835 Чао, Харолд. 1407 01:17:50,254 --> 01:17:52,047 Чао, чао. Ще се видим. 1408 01:17:53,340 --> 01:17:55,217 Хвана ли те за пениса? - Какво? 1409 01:17:55,259 --> 01:17:56,844 Какво стана? 1410 01:17:56,885 --> 01:18:01,140 Нищо особено. Малко целувки. 1411 01:18:01,223 --> 01:18:02,766 Браво! 1412 01:18:02,850 --> 01:18:05,310 Да. Тя отива в Амстердам, но ще се върне след десет дни. 1413 01:18:05,394 --> 01:18:07,146 Да идем и ние. 1414 01:18:07,187 --> 01:18:08,689 Къде? - Амстердам, човече. 1415 01:18:08,772 --> 01:18:10,107 Трябва да стягаме багажа. - Амстердам? 1416 01:18:10,190 --> 01:18:12,109 И хващаме следващия самолет. 1417 01:18:12,192 --> 01:18:14,194 Да не се побърка? Ами интервюто ти? 1418 01:18:14,278 --> 01:18:16,196 Пич, няма проблем. Ще кажа на татко да го отложи. 1419 01:18:16,238 --> 01:18:18,991 Няма да има проблеми, докато го приемам сериозно. 1420 01:18:19,032 --> 01:18:21,785 Трябва да идем в Европа и да намерим Мария. 1421 01:18:21,869 --> 01:18:23,829 Пич, тя ще се върне след 10 дни. 1422 01:18:23,912 --> 01:18:25,497 Не като да не я видя никога. 1423 01:18:25,581 --> 01:18:26,748 Слушай, за готина мадама, 1424 01:18:26,832 --> 01:18:28,709 десет дни в Европа могат да бъдат целувката на смъртта. 1425 01:18:28,750 --> 01:18:31,753 Ще бъде обградена от всички онези изискани и наконтени пичове. 1426 01:18:31,795 --> 01:18:33,714 Когато се върне, може вече да не е свободна. 1427 01:18:33,755 --> 01:18:36,133 Забрави. Ще се видим, когато се върне. 1428 01:18:36,175 --> 01:18:37,342 Ей, Ролди. 1429 01:18:38,802 --> 01:18:41,763 Знаеш ли какво е легално в Амстердам? 1430 01:18:44,224 --> 01:18:45,350 О, да. 1431 01:18:55,278 --> 01:19:07,361 Превод и субтитри: UsEr® & WaBBiT