1
00:00:30,614 --> 00:00:34,243
Харолд и Кумар
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,245
Харолд и Куме
3
00:00:37,371 --> 00:00:39,748
Били!
Готов ли си.
4
00:00:39,831 --> 00:00:42,584
Почти 5 часа е и лошото момче
има нужда от напитка.
5
00:00:42,626 --> 00:00:44,670
- Не, не, не. Дай ми това.
- Недей.
6
00:00:44,711 --> 00:00:46,880
- Ще го изгоря веднъж завинаги.
- Престани.
7
00:00:46,922 --> 00:00:49,466
Пич, минаха шест месеца не е ли,
време е да продължиш напред?
8
00:00:49,508 --> 00:00:51,593
Както и да е. Дори да исках да се
срещна с друга жена,
9
00:00:51,677 --> 00:00:52,928
нямашe да знам какво да правя.
10
00:00:52,970 --> 00:00:54,805
Твърде дълго съм извън играта.
11
00:00:54,847 --> 00:00:57,724
Пич, ти ела с мен довечера, а
аз обещавам да гепиш мадама.
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,768
Да, доста съблазнително звучи,
13
00:00:59,852 --> 00:01:01,562
но Бренсън иска да съм подновил
тези финансови модели
14
00:01:01,645 --> 00:01:03,230
за срещата с външните инвеститори.
15
00:01:03,313 --> 00:01:04,731
И какво от това?
Петък вечер е.
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,441
Немците са взели ранен
полет за прибиране.
17
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
Срещата е пренасрочена за утре.
18
00:01:08,110 --> 00:01:09,862
Е и? Защо просто не
прехвърлиш работата
19
00:01:09,945 --> 00:01:11,446
да я свърши някой друг?
20
00:01:11,488 --> 00:01:12,698
Кой?
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,618
Харолд, аз трябва да го направиш
тези модели за мен.
22
00:01:16,702 --> 00:01:19,204
- Били, ти не трябваше ли да...
- Знам. Просто нещо изникна.
23
00:01:19,288 --> 00:01:21,290
Имам среща е тези нови
клиенти довечера,
24
00:01:21,373 --> 00:01:24,042
и никога няма да имам време
да се захвана с тези.
25
00:01:24,126 --> 00:01:26,587
Такава била твоя отговорност
сега нали, готин.
26
00:01:26,628 --> 00:01:29,298
Бъди готов с тези точно в
9 .00 утре сутринта.
27
00:01:29,381 --> 00:01:31,550
С всички падащи показатели
отиващи нагоре,
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,636
не искаме да казваме на Беренсон
че си се отпуснал, нали?
29
00:01:41,226 --> 00:01:42,686
Да.
30
00:01:42,769 --> 00:01:44,605
Добре, няма проблеми.
31
00:01:44,646 --> 00:01:45,981
Хей.
32
00:01:46,023 --> 00:01:48,275
Прекарай чудесен уикенд,
нали приятел?
33
00:01:48,358 --> 00:01:50,861
Задължен съм ти.
Само веднъж.
34
00:01:51,361 --> 00:01:52,279
Благодаря.
35
00:02:00,329 --> 00:02:03,707
Леле! Това е невероятно.
Не мога да повярвам колко лесно беше.
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,876
Пич, как мислиш се справям?
37
00:02:05,918 --> 00:02:08,003
Казвам ти, азиатците просто
ги обичат тези завъртяни цифри.
38
00:02:08,086 --> 00:02:10,005
Може би ти току що направи
щастлив неговия уикенд.
39
00:02:11,840 --> 00:02:13,175
Магнит за мацки
40
00:02:13,217 --> 00:02:15,802
Магнит за мацки. Магнит за мацки
41
00:02:15,844 --> 00:02:18,096
Магнит за мацки. О, да!
42
00:02:18,180 --> 00:02:19,389
По-дяволите!
43
00:02:20,224 --> 00:02:21,892
Отлична гледна точка, г-н Пател.
44
00:02:21,975 --> 00:02:24,394
Вие сте един от най-чудесните
кандидати на моето интервю,
45
00:02:24,478 --> 00:02:25,604
Благодаря.
46
00:02:25,687 --> 00:02:29,525
Това не ме изненадва. Вашият баща
е много уважаван в своята област.
47
00:02:29,608 --> 00:02:31,193
И както може би сте разбрали
от вашия старец,
48
00:02:31,276 --> 00:02:34,279
той и аз сме прекарвали доста диви
моменти в медицинското училище.
49
00:02:34,363 --> 00:02:35,447
Така ли?
50
00:02:35,531 --> 00:02:38,450
Да. Започнахме в нашия
отбор по баскетбол...
51
00:02:38,534 --> 00:02:40,369
"Хемоглобинските крачета".
52
00:02:40,869 --> 00:02:43,330
Хемо-глобин и крачета...
схващаш ли?
53
00:02:43,413 --> 00:02:48,544
Играхме в името на забележителния
цветен, Негърски баскетболен отбор ...
54
00:02:48,627 --> 00:02:50,754
черни, Афро-Американски.
55
00:02:50,838 --> 00:02:53,465
Да го наречем цветни хора.
56
00:02:53,507 --> 00:02:56,969
Нека приключим с един последен
въпрос, чиста формалност.
57
00:02:57,052 --> 00:03:00,806
Какви са потенциалните симптоми
на панкреатита?
58
00:03:00,889 --> 00:03:03,767
Така, при наличие на
коремни болки,
59
00:03:03,809 --> 00:03:05,602
придружени с коремно
неразположение ...
60
00:03:06,311 --> 00:03:08,480
Съжалявам.
Бихте ли изчакали малко?
61
00:03:10,357 --> 00:03:11,900
Тук е Кумар.
Аз съм.
62
00:03:11,942 --> 00:03:13,652
Ей к'во става? Аз съм бе.
С к'во се занимаваш?
63
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
Нищо важно. Може да говорим.
Как си?
64
00:03:15,779 --> 00:03:19,867
На партито довечера няма да дойда.
Трябва да остана в офиса до късно.
65
00:03:19,950 --> 00:03:21,827
Пич, зарежи тая работа.
Имахме планове.
66
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
Знам, но престава си нямаш
колко работа имам.
67
00:03:23,871 --> 00:03:27,166
Надрусването помага винаги
относно прекратяването на работа?
68
00:03:27,207 --> 00:03:28,167
Господи!
69
00:03:29,501 --> 00:03:31,712
Повярвай ми. Ще се радвам
да дойдеш в къщи. Разбрахме ли се?
70
00:03:31,753 --> 00:03:33,463
- Имам много работа.
- Благодаря. Аз ще го направя.
71
00:03:33,505 --> 00:03:35,549
Имам четвърт от най-хубавата
трева в Ню Йорк.
72
00:03:35,591 --> 00:03:37,217
Няма да си я пуша сам, я?
73
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
Трябва да се отпуснеш и да се
подготвиш да се опорочиш,
74
00:03:39,970 --> 00:03:41,513
защото следващите няколко часа,
75
00:03:41,597 --> 00:03:43,640
очаквам и двамата да се опорочим
до мозъка на костите си, схвана ли?
76
00:03:43,682 --> 00:03:44,850
Добре, схванах.
77
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
Ще се чуем по късно.
Докъде бях стигнал?
78
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
Имаме поредни анални разтоварвания,
понякога принудителни... т.е. Диария.
79
00:03:50,606 --> 00:03:53,317
Г-н Пател, по-запознат съм с
термина диария.
80
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
Всъщност вярвате ли, че след
начина по който се държахте
81
00:03:56,195 --> 00:03:58,822
аз изобщо ще замисля, да ви
препоръчам за приемане?
82
00:03:58,906 --> 00:04:00,699
Не. Ще бъда честен с вас.
83
00:04:00,741 --> 00:04:01,700
Единствената причина по която
кандидатствах е
84
00:04:01,783 --> 00:04:03,035
баща ми да продължава да
плаща за апартамента ми.
85
00:04:03,076 --> 00:04:04,703
Аз всъщност нямам желание да
ходя в медицинско училище.
86
00:04:04,745 --> 00:04:07,206
Но вие имате отлични резултати
на теста" МСАТ".
87
00:04:07,289 --> 00:04:09,166
Да. Но само защото го вадите
голям като на лос,
88
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
не означава, че ще правите порно.
89
00:04:11,376 --> 00:04:13,337
Махай се! Бернадет, покажи
на този младеж вратата!
90
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
И моля донесете малко
свежа диари... сухи кърпи!
91
00:04:50,999 --> 00:04:52,209
Да!
92
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
Точно пред вратата.
93
00:04:57,548 --> 00:04:59,424
Това е Америка, пич!
Учи се как да караш!
94
00:04:59,466 --> 00:05:00,801
По добър "опит" утре!
95
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
- Екстремно!
- Шибани задници.
96
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
По-дяволите.
97
00:05:45,679 --> 00:05:47,055
Добре.
98
00:05:48,098 --> 00:05:51,476
Бъди себе си.
Не ставай нервен.
99
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Мария, какво става?
100
00:06:12,039 --> 00:06:15,834
Имах много продължителна
седмица. А при тебе как беше?
101
00:06:15,876 --> 00:06:18,128
В работата беше отлично.
Дори можех да се наспивам.
102
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
И на всичко отгоре колегата до
мен склони да се разменим.
103
00:06:20,797 --> 00:06:22,049
Вярно?
104
00:06:22,090 --> 00:06:23,884
И така къде си тая вечер?
105
00:06:23,967 --> 00:06:26,136
Като се замисля ще си налягам
задника,
106
00:06:26,178 --> 00:06:27,804
вероятно ще изям и
всичкия чипс.
107
00:06:27,846 --> 00:06:29,014
докато чакам на сляпа среща.
108
00:06:29,056 --> 00:06:31,600
Звучи отвратително.
109
00:06:33,602 --> 00:06:34,978
Ако имаш нужда от компания,
110
00:06:35,062 --> 00:06:37,773
може да си налягаме задниците
и при мен.
111
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
Звучи чудесно.
112
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Чао.
113
00:07:28,323 --> 00:07:30,242
Чао.Чао.
114
00:07:45,257 --> 00:07:46,425
Кумар.
115
00:07:46,466 --> 00:07:47,718
Йо.
116
00:07:53,765 --> 00:07:55,225
Йо, Кумар.
117
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Йо, тук съм, пич.
118
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
Хей! Какво по дяволите вършиш?
119
00:08:07,279 --> 00:08:09,448
Украсявам си органите.
120
00:08:09,531 --> 00:08:11,742
Защо, човече не го правиш
в твойта си стая?
121
00:08:11,783 --> 00:08:14,203
Огледалото е тук.
Я, скивай. Като " Бонзай " е.
122
00:08:14,244 --> 00:08:15,204
Хей!
123
00:08:15,287 --> 00:08:17,498
Освен това, го прави джонсъна
да изглежда невероятно огромен.
124
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Моля те!
125
00:08:20,083 --> 00:08:23,587
Това мойте ножици ли са?
Пич, аз си подстригвам носа с тях!
126
00:08:23,670 --> 00:08:26,632
Пич, аз си режех космите на дупето
с тях през последните 6 месеца.
127
00:08:29,843 --> 00:08:32,346
Изчезвай!
Махай се от стаята ми.
128
00:08:41,188 --> 00:08:42,814
Кумар. Татко е.
129
00:08:42,856 --> 00:08:44,858
Надявам се интервюто да
е минало добре.
130
00:08:44,900 --> 00:08:47,236
Обаждам се да ти напомня,
че утре имаш още едно
131
00:08:47,319 --> 00:08:50,614
с д-р Вейн от Корнел в
сутринта. Не закъснявай.
132
00:08:50,697 --> 00:08:52,824
- Затваряй, ку-чко.
- Да го направим.
133
00:09:01,208 --> 00:09:02,584
По дяволите!
134
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Във вечерните топ случки.
Леопард избяга по-рано днес
135
00:09:09,091 --> 00:09:10,801
от градския зоопарк " Морис ".
136
00:09:10,884 --> 00:09:14,596
Чудесно.
Шестнайсет свещички за запалени.
137
00:09:14,680 --> 00:09:16,974
И наградата за принос в
хетеросексуални изяви
138
00:09:17,057 --> 00:09:20,310
правени в апартамента му
отива в ... Харолд Лий.
139
00:09:20,352 --> 00:09:22,729
Слизай долу.
Приеми овации.
140
00:09:22,813 --> 00:09:24,690
Млъкни, човече.
Това си е класика.
141
00:09:24,773 --> 00:09:26,692
Прекрасна история за
някой
142
00:09:26,775 --> 00:09:29,903
който се чувства незабелязан,
неоценен, необичан, сещаш се?
143
00:09:29,987 --> 00:09:31,738
- Махай го.
- Наистина е добро.
144
00:09:31,822 --> 00:09:32,823
Хомо.
145
00:09:32,865 --> 00:09:35,033
Хайде.Пич.
Само един път.
146
00:09:36,702 --> 00:09:37,995
Не искаш ли да си готин?
147
00:09:43,167 --> 00:09:45,294
Хей. Човече.
Какво правиш?
148
00:09:45,377 --> 00:09:47,337
Толкова съм надрусан!
149
00:09:48,463 --> 00:09:49,798
Нищо не може да ме нарани.
150
00:09:51,133 --> 00:09:52,885
Не!
151
00:09:52,926 --> 00:09:55,846
- Марихуаната убива.
- Обичам я тая гадост.
152
00:09:56,180 --> 00:09:58,140
Толкова сме друсани точно сега.
153
00:09:58,223 --> 00:09:59,516
Не е като, да не сме.
154
00:09:59,600 --> 00:10:02,853
Пич, не знам за теб, ама аз съм
гладен като вълк.
155
00:10:02,936 --> 00:10:04,438
Няма майтап, пич.
Хайде да ядем.
156
00:10:04,479 --> 00:10:06,899
Не, я чувствам хапката
доставена тази вечер .
157
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
- А кво ще кажеш за KFC?
- Твърде много пъти сме били там.
158
00:10:10,027 --> 00:10:12,613
Мисля си за нещо, което
не сме правили отдавна.
159
00:10:13,155 --> 00:10:16,450
Нещо различно, нещо което
ще е супер.
160
00:10:17,409 --> 00:10:19,369
Искам перфектната храна.
161
00:10:19,453 --> 00:10:22,080
Гладни ли сте?
162
00:10:22,164 --> 00:10:25,584
Заповядайте в Белия Замък
и опитайте нашите Специалитети...
163
00:10:26,919 --> 00:10:31,006
Шест Бургера. Картофки.
И безалкохолно само за $2.99.
164
00:10:32,132 --> 00:10:36,094
Представете си тези бургери
в стомаха си точно сега.
165
00:10:39,723 --> 00:10:42,851
Не харесвате ли храна
като тази, вкусна и апетитна?
166
00:10:42,935 --> 00:10:43,936
Аз да.
167
00:10:44,019 --> 00:10:45,896
Тогава какво чакате?
168
00:10:45,979 --> 00:10:48,941
Давайте към Белия Замък.
Щом за това копнеете.
169
00:10:50,526 --> 00:10:52,528
Сигурен ли си, че
знаеш как да стигнем?
170
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Не съм бил там от векове.
171
00:10:54,613 --> 00:10:57,074
Пич, сигурен съм, има един точно
в мултиплекса на Ню Брунсуик.
172
00:10:57,157 --> 00:10:58,075
Готино.
173
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
- Розенбърг!
- Голдщайн!
174
00:11:00,202 --> 00:11:04,122
Йо, Мани и Шевиц, ставайте.
Отиваме в Белия Замък.
175
00:11:04,164 --> 00:11:06,875
Не, ние ще гледаме
"Подаръкът" по HBO.
176
00:11:06,917 --> 00:11:08,627
Не, не,не
Никакво гледаме. Гладни сме.
177
00:11:09,211 --> 00:11:10,838
Хей, върни го обратно.
178
00:11:10,879 --> 00:11:13,090
Никакво ядене докато не стигнем
до Белия Замък. Да тръгваме.
179
00:11:13,131 --> 00:11:14,800
Съжаляваме, деца, ние
никъде няма да ходим.
180
00:11:14,883 --> 00:11:17,010
По общото мнение Кати Холмс
си показва циците в този филм.
181
00:11:17,094 --> 00:11:19,179
Вие евреите само за толи
ли си мислите... цици?
182
00:11:19,263 --> 00:11:22,516
Кати Холмс е готина, достойна
за уважение, разумно момиче.
183
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
И аз съм решен да и видя циците.
184
00:11:25,352 --> 00:11:28,188
Нещата който бих ял, й излизат
от зад ... представа си нямаш.
185
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
Това беше изключително
вулгарно изявление.
186
00:11:30,774 --> 00:11:33,569
Както и "Искам да чукам Бритни
Спиърс на пода на банята."
187
00:11:33,652 --> 00:11:35,320
Но това си е така.
188
00:11:35,404 --> 00:11:36,363
Смахнат.
189
00:11:36,446 --> 00:11:37,614
Хей, виж, ако ...
190
00:11:40,784 --> 00:11:42,494
Мисля, че Кумар е пеперуда.
191
00:11:42,578 --> 00:11:44,621
Те са си гейове един за друг.
192
00:11:44,705 --> 00:11:46,957
- Хей, искаш ли да засмучеш това?
- У-ха.
193
00:11:48,709 --> 00:11:49,751
Защо по дяволите си взел
тая раница с теб?
194
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
Ще се опитам да отхвърля
малко работа в колата.
195
00:11:51,879 --> 00:11:54,173
- Ето карай ти.
- Мамка му, забравих си телефона.
196
00:11:54,214 --> 00:11:56,258
Искаш и да се върнем да го вземем?
197
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
Не, вече сме твърде далеч.
198
00:12:04,516 --> 00:12:06,393
Хей, ето ти го гаджето.
199
00:12:06,435 --> 00:12:07,895
Не трябва да поговорите този път,
200
00:12:07,936 --> 00:12:10,063
за Вагина Биг Мак Чукане?
201
00:12:11,648 --> 00:12:12,858
Какво по дяволите правиш?
202
00:12:12,900 --> 00:12:14,234
Може да я попиташ дали иска да
дойде с нас до Белия Замък.
203
00:12:14,276 --> 00:12:16,528
- Задръжте асансьора.Чакай!
- Хей, какво би ...
204
00:12:18,197 --> 00:12:19,740
За нищо не ставаш.
205
00:12:20,407 --> 00:12:21,909
Не съм безполезен.
206
00:12:21,992 --> 00:12:24,411
Просто едно шибано говорене,
с нея веднъж няма да е фатално.
207
00:12:24,494 --> 00:12:25,829
Виж, няма значение.
208
00:12:25,913 --> 00:12:28,582
Момичето което не ме интересува,
е момиче което се интересува от мен.
209
00:12:28,665 --> 00:12:29,791
Като Синди Ким.
210
00:12:29,875 --> 00:12:31,418
Като говорим за Синди,
тя се обади по-рано.
211
00:12:31,460 --> 00:12:34,046
В един от тези Азиатски клубове,
организирала парти тази вечер.
212
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Господи, тя ме кани навсякъде.
213
00:12:36,131 --> 00:12:39,176
И какво? Тя е някакси сладка.
Остави я да ти пипне пишката.
214
00:12:39,801 --> 00:12:41,094
Ох, виж..
215
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
Това е братството МакПеди.
216
00:12:43,222 --> 00:12:45,724
Нека позная... този си има
протмоненце в джобчето.
217
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
Хайде, момчета, да си вземем
от някакво шибано уиски.
218
00:12:49,603 --> 00:12:50,562
Екстремно!
219
00:12:50,646 --> 00:12:52,648
Да, екстремни задници..
220
00:12:52,731 --> 00:12:54,233
Защо точно аз трябва да понасям
всичко това?
221
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
Пич, забрави за тия изроди.
Да ходиме да хапваме.
222
00:13:01,198 --> 00:13:04,159
Толкова съм гладен. Ще изям,
поне 20 от тези бургери, човече.
223
00:13:04,243 --> 00:13:08,664
Пич, виждам твойте шибани 20 бургера
и вдигам с още 5 порции картофки.
224
00:13:10,791 --> 00:13:12,000
Пич, дай 35 цента.
225
00:13:18,757 --> 00:13:20,384
Какво става?
Не ме регистрира.
226
00:13:20,425 --> 00:13:22,553
- Какво?
- Дай ми още 35 цента.
227
00:13:22,636 --> 00:13:25,722
- Нямам повече дребни.
- Значи просто да премина?
228
00:13:25,806 --> 00:13:28,183
Не, не, не искам да
нарушавам закона.
229
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Да, виждам това.
230
00:13:30,894 --> 00:13:33,272
Хей, размърдайте си задниците!
231
00:13:33,313 --> 00:13:35,357
- Съжаляваме. Изчакайте.
- Преминавам.
232
00:13:35,440 --> 00:13:37,067
Не, недей.
Не. Не. Чакай.
233
00:13:37,150 --> 00:13:39,903
Чакай да отида до будката
и да им кажа какво стана.
234
00:13:39,945 --> 00:13:42,781
- Съжалявам!
- Размърдайте се!
235
00:13:42,823 --> 00:13:44,741
- Какво сте се спекли там?
- Гадост.
236
00:13:46,869 --> 00:13:49,496
Мърдайте , вие бавноразвиващи
се духачи! Движение!
237
00:13:50,247 --> 00:13:52,416
- Луд ли си?
- Какво?
238
00:13:53,792 --> 00:13:55,127
Какво правиш?
Защо хвърляш тревата?!
239
00:13:55,169 --> 00:13:57,337
- Ченгетата ще ни хванат.
- Не няма. Не и за това.
240
00:13:57,379 --> 00:13:58,422
- Излез от тук.
- Какво?
241
00:13:58,463 --> 00:13:59,590
- Излез от тук.
- Не!
242
00:13:59,673 --> 00:14:00,966
Пич!
243
00:14:01,049 --> 00:14:02,718
Знаеш ли, това ни беше
последната трева.
244
00:14:02,801 --> 00:14:05,179
Извинявай. Ставам малко
параноичен понякога.
245
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Сега сме в Нюарк,
на всички места.
246
00:14:07,014 --> 00:14:08,765
Сега ще трябва да
пробваме.
247
00:14:08,849 --> 00:14:12,311
Може би не е толкова зле,
колкото казват. Малко е хипи.
248
00:14:12,352 --> 00:14:15,063
Гледай сега. Тези пичове
са като бледи копия на нас.
249
00:14:20,319 --> 00:14:21,486
- Боже господи!
- Боже господи!
250
00:14:26,783 --> 00:14:28,702
Бързо да се махаме от тук.
251
00:14:29,953 --> 00:14:32,831
- Давай! Карай!
- Да, вината си е твоя.
252
00:14:32,915 --> 00:14:34,374
- Шибай се!
- Шибай се!
253
00:14:37,252 --> 00:14:38,587
Йо, гледай сега.
Почти стигнахме.
254
00:14:38,629 --> 00:14:40,088
Благодаря Господи.
Умирам от глад.
255
00:14:40,172 --> 00:14:44,009
- Здравей, Ню Брунсуик.
- Приготви се бъдеш изяден.
256
00:14:44,092 --> 00:14:46,303
Знаеш ли ...
Имаме нужда от малко настроение.
257
00:14:46,386 --> 00:14:47,888
Станциите. Ползвай настроените.
258
00:14:47,971 --> 00:14:49,723
О, стига, Пич, целия
ти живот е настроен.
259
00:14:49,806 --> 00:14:51,099
Опитай нещо ново.
260
00:14:52,893 --> 00:14:55,562
Къде е това място. Не трябваше
ли да бъде точно тук наоколо?
261
00:14:55,646 --> 00:14:58,065
- Споко. Намерихме го.
- Чакай малко... това мултиплекса ли е?
262
00:14:58,148 --> 00:14:59,608
- Да.
- Готино!
263
00:14:59,691 --> 00:15:02,194
Това означава, че Белия Замък
трябва да е точно зад ъгъла.
264
00:15:03,862 --> 00:15:05,155
Какво става по дяволите
тук Кумар?
265
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
Това не ми изглежда като
Белия Замък.
266
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
А-ха.
Пич, трябва да го проверим.
267
00:15:13,997 --> 00:15:17,251
Хей, тука приятели. Вие момчета ще
поръчате от менюто с автопоръчки.
268
00:15:17,292 --> 00:15:19,253
Какво се е случило с Белия Замък?
269
00:15:19,294 --> 00:15:20,254
Какво?
270
00:15:20,337 --> 00:15:22,172
Тук трябваше да е Белия Замък
точно тук, на това място.
271
00:15:22,214 --> 00:15:23,173
Къде е той?
272
00:15:23,257 --> 00:15:25,092
Не обичам да нося
лоши новини, момчета,
273
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
но Бъргър Шак, купиха това
място преди 4 години.
274
00:15:27,553 --> 00:15:28,470
Господи!
275
00:15:28,554 --> 00:15:30,264
Моля да ни кажете за друг
Белия Замък в града.
276
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
- Няма.
- Сигурен ли сте?
277
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
Да ви изглеждам от тези братя,
278
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
който бихте нарекли
съмнителни или нещо подобно?
279
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
Гадост!
Какво да правим сега?
280
00:15:36,854 --> 00:15:39,314
Не знам, човече.
Защо не хапнем тук?
281
00:15:39,398 --> 00:15:40,315
Хей. Штт..
282
00:15:41,984 --> 00:15:45,279
Има Белия Замък който е отворен
24 часа, нагоре по Чери Хил.
283
00:15:45,362 --> 00:15:46,697
Това е на 45 минути от тук.
284
00:15:46,780 --> 00:15:48,448
Мога да направя тази разходка,
ако и го желаеш..
285
00:15:48,532 --> 00:15:50,200
Кумар, имам шибано много
работа да свърша.
286
00:15:50,242 --> 00:15:51,702
Успя ли на това интервю за
медицинското училище.
287
00:15:51,743 --> 00:15:53,954
Забрави за това интервю.
Непробиваемо е.
288
00:15:54,037 --> 00:15:55,455
Как така непробиваемо?
289
00:15:55,539 --> 00:15:58,584
Чук-Чук!
Може ли да те прекъсна за секунда?
290
00:15:58,625 --> 00:16:01,628
Като служител на Бъргър Шак
за последните 3 години,
291
00:16:01,670 --> 00:16:04,548
научих поне едно нещо,
ако жадуваш за Белия Замък,
292
00:16:04,631 --> 00:16:06,216
и бургерите там,
просто не ги отрязвай.
293
00:16:07,134 --> 00:16:12,639
Просто мисълта за предлаганите
от Белия Замък малки бургери,
294
00:16:12,723 --> 00:16:14,600
с тези мънички, хрупкави
запечени лукчета
295
00:16:14,683 --> 00:16:16,810
които просто експлоадират в
устата ти като ароматни кристали
296
00:16:16,894 --> 00:16:18,312
всеки път когато хруснеш някое...
297
00:16:20,814 --> 00:16:23,317
... ме подтиква да желая да ги
изгоря тия шибаняци до основите.
298
00:16:24,401 --> 00:16:27,404
Хайде, Пуки, да ги изгорим
шибаняците до основите!
299
00:16:27,487 --> 00:16:29,781
Хайде Пуки!
Да ги изгориме Пуки!
300
00:16:29,823 --> 00:16:31,742
Нека изгорим
шибаняците до основите!
301
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Да изгорим до основите!
Да изгорим!
302
00:16:36,788 --> 00:16:40,792
И така момчета, да ги зарежеме
и да ходим към Белия Замък.
303
00:16:42,085 --> 00:16:45,255
Можеш да свършиш
работата си в колата.
304
00:16:45,797 --> 00:16:47,508
- Да го направим.
- Добре. Страхотно.
305
00:16:47,549 --> 00:16:50,594
Тогава слушай.. без значение
как, няма да приключим тази нощ
306
00:16:50,677 --> 00:16:52,095
без бургерите от Белия Замък
в коремите ни.
307
00:16:52,137 --> 00:16:53,305
- Съгласен?
- Съгласен.
308
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
Умен избор.
309
00:16:54,973 --> 00:16:56,975
Вие хора може да искате да
останете далеч
310
00:16:57,059 --> 00:16:59,311
от нашия специален сос тази вечер.
311
00:16:59,394 --> 00:17:01,897
Аз и Поки, ще
добавим специалната добавка.
312
00:17:04,066 --> 00:17:05,984
Ще ви подскажа..
313
00:17:07,945 --> 00:17:08,987
Това е сперма.
314
00:17:12,533 --> 00:17:13,575
Сперма.
315
00:17:13,659 --> 00:17:14,910
Животинска сперма..
316
00:17:23,544 --> 00:17:26,713
Пич, сещаш ли се когато Голдщаин
щеше да работи на това място?
317
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
Това е най шибания объркващ
филм който съм гледал...
318
00:17:32,094 --> 00:17:33,637
тя е луда,
тя не е луда.
319
00:17:33,720 --> 00:17:35,389
Пич, дай да не зацикляме.
320
00:17:35,472 --> 00:17:37,641
- Цици! Цици!
- Цомби! Цомби! Цомби!
321
00:17:37,724 --> 00:17:39,810
Боже мой! Ухаа!
322
00:17:39,893 --> 00:17:41,144
Тия не са истински.
Да, истински са.
323
00:17:41,436 --> 00:17:43,856
Знаеш ли, аз съм почти
трезвен сега.
324
00:17:43,939 --> 00:17:45,858
Иска ми се да имахме още трева.
325
00:17:45,941 --> 00:17:47,484
Съжалявам.
326
00:17:47,526 --> 00:17:49,736
Принстън.
2 мили.
327
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
- Да се махаме от тук.
- Защо?
328
00:17:51,697 --> 00:17:54,283
Защото след един сладък разговор с
Синди Ким и тя ще ни намери трева.
329
00:17:54,366 --> 00:17:55,284
- Не.
- Защо не?
330
00:17:55,367 --> 00:17:56,869
Ти говориш с нея по телефона
по всяко време.
331
00:17:56,952 --> 00:17:58,453
Тя ми звъни.
После се мотае по нейните
332
00:17:58,495 --> 00:18:01,206
Източно азиатски студентски
клубове или там каквито и да са.
333
00:18:01,248 --> 00:18:02,541
Това не ми пука ни най -малко,
никакво основание не съм и дал
334
00:18:02,624 --> 00:18:03,876
та да ми вика Искрица.
335
00:18:03,959 --> 00:18:05,085
Какво?
336
00:18:05,169 --> 00:18:07,713
Искрица ... жълто отвън,
бяло отвътре.
337
00:18:08,255 --> 00:18:09,464
Виж сега кучко искряща,
338
00:18:09,548 --> 00:18:11,633
ти беше този който хвърли
тревата през прозореца, нали?
339
00:18:11,717 --> 00:18:12,676
И ние ще отидем в Принстън,
340
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
и твоята отговорност ще направи
така, че да се надрусаме яко
341
00:18:14,303 --> 00:18:16,013
по време когато ядеме
на тези бъргъри.
342
00:18:16,096 --> 00:18:18,765
Забрави.
Край на дискусията.
343
00:18:18,849 --> 00:18:21,310
Не искам да се виждам с Синди Ким.
344
00:18:21,393 --> 00:18:23,103
Харолд, толкова се радвам,
че намина.
345
00:18:23,145 --> 00:18:25,314
И аз също.
346
00:18:25,397 --> 00:18:28,442
Хареса ли венчелистчето което
ти пратих в плик?
347
00:18:28,483 --> 00:18:31,028
Да беше много мило.
348
00:18:32,529 --> 00:18:34,573
Ей, пич, знаеш ли къде може
да се намери малко зелено?
349
00:18:37,284 --> 00:18:39,870
Ей, пич, знаеш ли къде може
да се намери малко силно?
350
00:18:39,912 --> 00:18:42,247
Господи, какво по дяволите
училище е това.
351
00:18:42,331 --> 00:18:43,582
Човече.
352
00:18:43,665 --> 00:18:44,875
Ето тук, човече.
353
00:18:45,959 --> 00:18:47,252
Търсиш да пафнеш?
354
00:18:47,294 --> 00:18:48,629
- Да.
- Да?
355
00:18:48,670 --> 00:18:51,256
Благодаря ти Господи.
Дай я насам качествена и тънко.
356
00:18:51,340 --> 00:18:54,593
Искаш ли да да видиш тревицата?
357
00:18:56,220 --> 00:18:57,262
О, Боже мой!
358
00:18:57,346 --> 00:18:58,847
У-ха , човече!
359
00:18:58,931 --> 00:19:00,766
Не барай, човече.
Не става така.
360
00:19:00,849 --> 00:19:02,434
Не можеш ...
361
00:19:02,518 --> 00:19:04,478
Ох!
Това е мойто бебче!
362
00:19:10,943 --> 00:19:11,860
Да?
363
00:19:11,944 --> 00:19:13,862
Кенет Парк
клас 2004.
364
00:19:13,946 --> 00:19:14,905
- Здрасти.
- Здрасти.
365
00:19:14,947 --> 00:19:17,366
Вярно ли е , че си анализатор за
Брустър Киган?
366
00:19:18,784 --> 00:19:20,160
Да, младши анализатор.
367
00:19:20,202 --> 00:19:21,620
Страхотно!
368
00:19:23,539 --> 00:19:24,998
Казах ти , че е добър.
369
00:19:28,961 --> 00:19:31,630
- Да.
- Това всъщност е въпрос от две части.
370
00:19:31,713 --> 00:19:33,924
Кандидатствам за стаж през лятото
в Брустър Киган.
371
00:19:34,007 --> 00:19:37,177
И се чудех , а) какво е да си
банкер инвеститор,
372
00:19:37,219 --> 00:19:39,763
и б) ще ми напишеш ли
препоръка?
373
00:19:41,849 --> 00:19:44,017
Ето така. Това са шестде...80 кинта.
374
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
- 80 кинта?
-Да, 80 кинта.
375
00:19:45,477 --> 00:19:47,855
Йо, това е с 40 отгоре, брато.
376
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
"Брато"?
Не съм ти "брато", брато.
377
00:19:49,815 --> 00:19:51,233
Добре, ето това са 80 кинта.
378
00:19:51,275 --> 00:19:52,776
Чувстваш така сякаш,
няма надрусаш тази вечер?
379
00:19:52,860 --> 00:19:55,529
Ако се чувстваш така,
при мен всичко е наред,
380
00:19:55,612 --> 00:19:57,573
защото има много хора наоколо.
Виждаш ли го този?
381
00:19:57,656 --> 00:19:58,615
Смотаняк.
382
00:19:58,657 --> 00:20:01,076
Хей, к'во ста'а , Джордж. Напушваме
си задниците с него по всяко време.
383
00:20:01,160 --> 00:20:03,036
Какви по точно хипита сте вие?
384
00:20:03,120 --> 00:20:05,622
Какво хипи съм аз?
Човече, аз съм бизнес хипи.
385
00:20:05,706 --> 00:20:07,875
Схвана ли концепцията на
търсенето и предлагането.
386
00:20:07,958 --> 00:20:10,586
" Какво е да си банкер - инвеститор? "
387
00:20:10,627 --> 00:20:14,173
За да бъда честен с теб,
всъщност е стра...
388
00:20:17,467 --> 00:20:19,094
...хотно.
389
00:20:19,136 --> 00:20:20,095
Отлично!
390
00:20:20,179 --> 00:20:23,640
А за препоръката, мисля, че мога
да звънна тук там.
391
00:20:23,724 --> 00:20:26,059
Всъщност Харолд ние трябваше
да сме на парти.
392
00:20:26,143 --> 00:20:27,519
Можем да обсъдим всичко
това по път натам.
393
00:20:27,603 --> 00:20:29,104
- Малко надолу след сградата.
- Добре.
394
00:20:29,188 --> 00:20:32,983
Съжалявам. Не мога.
Трябва да изчакам Кумар.
395
00:20:33,025 --> 00:20:34,484
Ще се видим с него като свършим.
396
00:20:34,526 --> 00:20:36,612
Довери ми се,
ще ти хареса.
397
00:20:36,695 --> 00:20:39,281
Майката на Кени прати голяма
купа от кюмчи джигае.
398
00:20:39,364 --> 00:20:41,742
Много е добро.
Вкусно е.
399
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Така ли?
400
00:20:42,910 --> 00:20:44,453
Много мило.
401
00:20:44,953 --> 00:20:46,872
- 80 кинта, нали?
- Да.
402
00:20:46,914 --> 00:20:49,875
- Здрасти.
- Вие ще пафкате ли?
403
00:20:49,917 --> 00:20:52,753
Да , ще се напушим. Искате ли
да дойдете до нас?
404
00:20:52,836 --> 00:20:55,589
Да бе, като че ли искат да отидат
да послушат малко класика
405
00:20:55,672 --> 00:20:57,758
докато ти им четеш твоята
бледа любовна лирика.
406
00:20:57,841 --> 00:20:59,343
Момичета, скъпички, навити ли
сте на малко чукане,
407
00:20:59,426 --> 00:21:01,428
и по някоя цигарка ще си палнем
и ще се позабавляваме?
408
00:21:01,470 --> 00:21:03,388
- Става.
- Става.
409
00:21:03,430 --> 00:21:05,224
Поезията ми хич не е бледа.
А всъщност доста си я бива.
410
00:21:05,307 --> 00:21:07,100
- Да, сигурен съм.
- Велико е.
411
00:21:07,184 --> 00:21:08,727
Ще го хапнеме
преди да е изстинало.
412
00:21:08,810 --> 00:21:11,772
Какво каза ще се срещнем в стаята
ти след около 20 мин. ?
413
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
Ние сме в стая 109.
414
00:21:13,315 --> 00:21:16,610
109. Запомних.
Ще се видим дами по късно, нали?
415
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Да!
416
00:21:17,986 --> 00:21:21,949
109. Ще се видим с
вас дами по късно. Да!
417
00:21:22,491 --> 00:21:23,742
Ще намажеме брато.
418
00:21:27,162 --> 00:21:28,956
А така, ще се видим там.
419
00:21:30,207 --> 00:21:33,252
20... 20... 208?
420
00:21:33,335 --> 00:21:35,546
208. Да! 208!
421
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
Ролди, пич, ела бързо.
422
00:21:38,632 --> 00:21:42,302
Има две страшни абсолютни пички,
чакащи да бъдат изперкани от нас.
423
00:21:43,262 --> 00:21:46,431
Имам предвид, има две много
горещи млади пичета
424
00:21:46,515 --> 00:21:48,350
които с удоволствие биха
си побъбрили с теб и мен.
425
00:21:48,433 --> 00:21:50,811
Съжалявам. Харолд идва с нас.
426
00:21:50,894 --> 00:21:52,938
Глупости. Идва с мен.
Нали така, Ролди!
427
00:21:53,981 --> 00:21:55,649
- Да ходим на купона.
- Не, не, не. Заеби това.
428
00:21:55,732 --> 00:21:58,777
Така. Това е дубльора на Харолд.
Ти отиди където пожелаеш.
429
00:21:58,819 --> 00:22:00,028
Ролди, да тръгваме.
430
00:22:01,029 --> 00:22:02,197
Съжалявам.
431
00:22:02,239 --> 00:22:04,032
Не мога да повярвам, че ме хвърляш в
канала заради тези от Клуб "Наслада"..
432
00:22:04,074 --> 00:22:05,450
Знаеш какви са им партитата.
433
00:22:05,534 --> 00:22:07,744
Какво искаш да кажа?
Бях под натиск.
434
00:22:07,786 --> 00:22:09,746
Просто кажи не.
Това е всичко. Ето.
435
00:22:09,830 --> 00:22:11,039
Добре, пафни си от това.
436
00:22:11,081 --> 00:22:12,332
Какво става там?
437
00:22:12,416 --> 00:22:14,710
Баракуда до врабче,
Баракуда до врабче.
438
00:22:14,751 --> 00:22:17,171
Имаме двама отлетяли
на ниво 3.
439
00:22:21,133 --> 00:22:23,510
Искам само да поговорим!
440
00:22:26,180 --> 00:22:27,556
Пич, от тук, от тук.
441
00:22:27,639 --> 00:22:29,057
Жени!
442
00:22:29,141 --> 00:22:30,893
Какво, ако някой ни открие тук?
443
00:22:30,976 --> 00:22:33,353
Споко. Няма да тръгне да ни търси
в женската баня я.
444
00:22:35,814 --> 00:22:37,149
Гадост! Ела тук.
445
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
При мен се получи. Няма причина,
да не стане и при тебе.
446
00:22:40,485 --> 00:22:42,905
Но гърдите ти изглеждат прекрасни.
447
00:22:42,946 --> 00:22:45,741
Искам ги тези сладки малки
пинк-понк цици.
448
00:22:45,824 --> 00:22:47,659
Знаеш ли, това някакси ...
449
00:22:49,411 --> 00:22:51,163
Побързай защото искам да
отида да пафна малко тревица
450
00:22:51,205 --> 00:22:52,956
с този готиния индианец.
451
00:22:52,998 --> 00:22:54,791
Само няколко минути.
452
00:22:54,875 --> 00:22:58,212
Май имам най лошия случай
на тахо сране.
453
00:22:58,295 --> 00:22:59,671
О, Господи.
454
00:23:05,802 --> 00:23:07,763
Чудесно, мисля че и при мен
се получава същото.
455
00:23:24,863 --> 00:23:28,033
Хей, Клариса, искаш ли да си
играеме на бойно сране.
456
00:23:28,116 --> 00:23:30,369
- О, Господи!
- Бойно сране?
457
00:23:30,452 --> 00:23:33,330
Не сме си играли на това
откакто се върнахме от лагера.
458
00:23:33,413 --> 00:23:35,290
Знам, знам.
Чакай сега.
459
00:23:40,838 --> 00:23:42,047
Точно попадение.
460
00:23:45,050 --> 00:23:47,261
Карамба!
Потопи разрушителя ми!
461
00:23:55,894 --> 00:23:56,854
Шибана работа!
462
00:23:58,522 --> 00:24:00,691
Не мога да го понеса повече!
463
00:24:03,861 --> 00:24:05,279
Кристи тук ли си още?
464
00:24:07,906 --> 00:24:11,076
По дяволите потопи
ми бойното лайно!
465
00:24:11,160 --> 00:24:12,578
Гадост.
466
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
Пич!
467
00:24:18,750 --> 00:24:20,627
Тя каза в 20-10?
468
00:24:20,669 --> 00:24:22,838
Да сте виждали едно момче
кореец наоколо?
469
00:24:22,880 --> 00:24:25,632
Да, само като си отворя
очите, мисля.
470
00:24:26,675 --> 00:24:27,801
Костенурка.
471
00:24:30,429 --> 00:24:32,389
20-11.
472
00:24:40,230 --> 00:24:41,607
Йо, това парти се тресе!
473
00:24:41,690 --> 00:24:44,318
- Кой иска малко Буда?
- Да!
474
00:24:44,401 --> 00:24:47,821
Господи! Кенет Парк,
клас 2004.
475
00:24:47,905 --> 00:24:50,991
Пич, мисля че е доста напушен
но не отивам на това парти.
476
00:24:51,074 --> 00:24:52,659
Напушен?
477
00:24:52,868 --> 00:24:53,952
Ей, ти!
478
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Гадост!
479
00:24:57,831 --> 00:24:59,625
Хей!
480
00:24:59,958 --> 00:25:02,044
- Харолд! Харолд!
- Не, не, не..
481
00:25:02,544 --> 00:25:03,921
- Хей, пич!
- Ела тук!
482
00:25:06,298 --> 00:25:07,758
Така, така, така.
483
00:25:07,799 --> 00:25:09,551
- Какво имаме тук?
- O, не! Това е бебчето ми!
484
00:25:09,593 --> 00:25:11,845
Задържаме торбата и тревата.
Хайде новобранец.
485
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Дали да не се върнеме
за тревата?
486
00:25:13,514 --> 00:25:14,848
Луд ли си?
Багай! Бягай!
487
00:25:17,017 --> 00:25:19,895
Не мога да повярвам.
Толкова близко бяхме да намажем.
488
00:25:19,978 --> 00:25:21,355
О, пич, винаги преувеличаваш.
489
00:25:21,396 --> 00:25:23,774
Дамите с диарията определено
биха правили секс с нас.
490
00:25:23,857 --> 00:25:26,151
Какво за Синди? Изглеждаше
някакси сладка тази вечер.
491
00:25:26,193 --> 00:25:28,362
Синди си е точна.
Тя само...
492
00:25:28,403 --> 00:25:29,363
- Само какво?
- Ние...
493
00:25:29,446 --> 00:25:30,989
О, предпочиташ Мария.
494
00:25:31,073 --> 00:25:32,032
Виж, няма значение.
495
00:25:32,115 --> 00:25:34,284
Ще приключа със Синди Ким
независимо дали й харесва или не.
496
00:25:34,326 --> 00:25:37,329
Зарежи това и да си завличаме
задниците към Белия Замък.
497
00:25:37,371 --> 00:25:39,414
Добре.
Мария.
498
00:25:42,417 --> 00:25:43,544
Какво правиш?
499
00:25:43,627 --> 00:25:45,587
Татко, иска да се пикае.
500
00:25:46,505 --> 00:25:47,548
Побързай!
501
00:25:49,383 --> 00:25:50,926
Сериозно.
Не го прави цяла вечер.
502
00:25:51,009 --> 00:25:52,386
Добре.
503
00:26:32,050 --> 00:26:34,428
- Извинете, трябва да...
- Аха?
504
00:26:34,511 --> 00:26:38,348
Трябва да ви попитам.
Защо пикаете точно тук?
505
00:26:38,390 --> 00:26:39,558
Какво?
506
00:26:39,641 --> 00:26:42,186
Защо пикаете точно до мен
507
00:26:42,227 --> 00:26:44,396
когато можете да отидете и до
другия храст или ...
508
00:26:44,479 --> 00:26:46,356
Това е добър храст за пикаене.
509
00:26:47,316 --> 00:26:49,735
Защо пикаеш на него?
510
00:26:49,818 --> 00:26:51,862
Ами, нямаше никой тук
когато си го избрах.
511
00:26:51,945 --> 00:26:53,030
Ох.
512
00:26:53,113 --> 00:26:55,824
И така почнал си да го опикаваш
както никой преди теб? А?
513
00:26:55,908 --> 00:26:58,160
- Не, аз само ...
- Това си е твой храст?
514
00:26:58,202 --> 00:27:00,579
Имаш специална връзка с
този храст?
515
00:27:00,662 --> 00:27:03,457
- Не , само си мислех ...
- Ти ли си краля на гората?
516
00:27:03,540 --> 00:27:04,708
- Съжалявам?
- Какво?
517
00:27:04,791 --> 00:27:08,337
Ти да не си някой шибан дървоебач?
И това да ти е специалния храст?!
518
00:27:08,378 --> 00:27:10,797
Няма нищо.Забрави.
Чувствам се малко абстрактно тази вечер.
519
00:27:16,136 --> 00:27:17,304
Добре си го окастрил.
520
00:27:20,891 --> 00:27:21,850
Мерси.
521
00:27:44,248 --> 00:27:46,124
Знаеш ли накъде отиваме?
522
00:27:46,208 --> 00:27:48,210
Ще бъда честен, малко се
загубих, но, както знаеш,
523
00:27:48,293 --> 00:27:50,295
веднъж да се качиме на магистралата
и сме там бързо, не се притеснявай?
524
00:27:50,379 --> 00:27:51,630
Ще е по-добре.
525
00:27:52,714 --> 00:27:54,800
Гадост. Сега пък заваля.
526
00:27:55,634 --> 00:27:56,844
Включи чистачките.
527
00:27:56,927 --> 00:27:58,428
За какво говориш?
Само малко е замъглено.
528
00:27:58,512 --> 00:28:00,681
Да, замъглено,
пусни настройки за мъгла.
529
00:28:00,722 --> 00:28:03,267
Това са инструкциите за безопасност?
Ето така.
530
00:28:03,350 --> 00:28:06,478
Благодаря ти, г-н Магьоснико.
Какво ти пълзи отзад?
531
00:28:06,520 --> 00:28:08,814
Почти съм на ръба, човече.
532
00:28:08,897 --> 00:28:10,440
След цялата гадост в която
преминахме тази вечер,
533
00:28:10,482 --> 00:28:12,401
незнам колко още
мога да понеса.
534
00:28:13,068 --> 00:28:15,279
О, гадост! По какъв шибан начин
това се е вмъкнало тук?
535
00:28:15,362 --> 00:28:16,405
О, гадост!
536
00:28:19,992 --> 00:28:22,578
Ухапа ме!
Ще хвана бяс!
537
00:28:24,121 --> 00:28:25,080
О, Боже мой!
538
00:28:25,164 --> 00:28:27,249
Пич, хвани тази миеща мечка
далеч от мен!
539
00:28:27,291 --> 00:28:28,709
Отвори прозореца!
540
00:28:28,792 --> 00:28:31,253
Да те шибам , мечко!
541
00:28:33,589 --> 00:28:35,132
Какво Господ?
542
00:28:35,841 --> 00:28:38,760
- Гадост!
- Гадост!
543
00:28:42,139 --> 00:28:43,891
Господи! Добре ли си?
544
00:28:43,974 --> 00:28:46,059
Не знам.
545
00:28:46,768 --> 00:28:48,145
Гадост!
546
00:28:48,645 --> 00:28:50,147
Гадост, пич,
идва насам.
547
00:28:51,190 --> 00:28:52,900
Най вероятно някаква стара
слепа кучка!
548
00:28:52,983 --> 00:28:56,695
- Къде по дяволите отиваш?
- Извинявайте. Много съжаляваме!
549
00:28:56,778 --> 00:28:59,406
- Господи!
- Голдщаин?
550
00:28:59,448 --> 00:29:01,366
Пич, това са Лолд и Кумар.
551
00:29:01,408 --> 00:29:03,869
Гадост. Какво става, човече?
552
00:29:03,952 --> 00:29:06,413
- Как си, пич?Какво става?
- Добре е.
553
00:29:06,497 --> 00:29:07,831
Какво по дяволите вие пичове
правите тук?
554
00:29:07,915 --> 00:29:10,792
Имаме си дъвчалка, и така решихме
да я превърнем в небесен Хот Дог.
555
00:29:10,876 --> 00:29:12,711
А вие?
Как беше в Белия Замък?
556
00:29:12,753 --> 00:29:15,297
Още не сме се добрали дотам.
Мисля, че може да имам бяс.
557
00:29:15,380 --> 00:29:17,216
Йо, пич как бяха циците на
кати Холмс?
558
00:29:17,299 --> 00:29:19,176
- Нали знаеш Холокоста?
- Да.
559
00:29:19,259 --> 00:29:21,136
Картинката беше точно
обратното на това.
560
00:29:21,178 --> 00:29:22,763
Готино.
561
00:29:23,680 --> 00:29:24,932
Момче, имаш спешна
нужда от момиче.
562
00:29:25,015 --> 00:29:26,600
Ако имате желание
за нещо жълто,
563
00:29:26,642 --> 00:29:28,435
има разтърсващ купон
В Принстън.
564
00:29:28,519 --> 00:29:29,811
Пич, имам алергия към жълтото.
565
00:29:29,895 --> 00:29:32,648
Няма нищо по секси от
Азиатска мацка!
566
00:29:32,689 --> 00:29:34,316
Азиатски цици…
Искам да ги смачкам!
567
00:29:34,358 --> 00:29:36,693
Спри. Не прави така.
И моля те не ме пипай.
568
00:29:36,777 --> 00:29:37,861
Замаян съм.
569
00:29:37,945 --> 00:29:39,822
Мисля, че е трябва да отида
до болницата.
570
00:29:39,905 --> 00:29:41,824
Трябва да отидеш до
Израел.
571
00:29:41,907 --> 00:29:44,117
- Да пробваме нещо азиатско.
- Не няма.
572
00:29:44,201 --> 00:29:47,412
Трябва да отидем до Райския Хот Дог.
Никакви отклонения вече.
573
00:29:47,454 --> 00:29:49,164
- С това съм съгласен.
- Хайде!
574
00:29:49,248 --> 00:29:50,499
Казвам ти, страшно ще е на
Азиатското парти.
575
00:29:50,582 --> 00:29:52,334
Ти да не остави колата с ключовете
на таблото и работещ двигател?
576
00:29:52,376 --> 00:29:53,418
Успех.
577
00:29:53,502 --> 00:29:56,588
Нямаш бяс. Няма да ходим в болница.
Добре си.
578
00:30:06,807 --> 00:30:09,685
Да... разбира се, че нямам бяс.
579
00:30:09,726 --> 00:30:12,271
Чудесно.
Хайде да се махаме от тук.
580
00:30:13,188 --> 00:30:16,567
Хей, това не бяха ли тези
дето отнесоха боя...
581
00:30:16,650 --> 00:30:19,278
Знам, знам.
Да тръгваме.
582
00:30:20,946 --> 00:30:22,406
Давай.
583
00:30:23,073 --> 00:30:24,283
Кумар.
584
00:30:26,118 --> 00:30:28,203
- Ей, това са баща ти с брат ти.
- Гадост.
585
00:30:29,329 --> 00:30:31,915
Не се учудвам, че не искаше да
отидеш до болницата.
586
00:30:31,957 --> 00:30:33,417
- Здрасти тате.
- Здравейте д-р Пател.
587
00:30:33,500 --> 00:30:35,377
- Кво става?
- Шайкат. Какво става?
588
00:30:35,460 --> 00:30:38,589
Надявам се да си тук с извинения
за това което си казал на интервюто.
589
00:30:38,672 --> 00:30:40,174
Какво по-дяволите не е
наред с тебе, Кумар?
590
00:30:40,257 --> 00:30:42,509
Господи! Та ти си на 22.
Кога ще пораснеш
591
00:30:42,551 --> 00:30:45,429
и престанеш с тия
бунтовнически простотии?
592
00:30:45,512 --> 00:30:48,223
- Все едно живота ти е тъй труден.
- Да ми ядеш топките, Шайкат.
593
00:30:48,307 --> 00:30:50,934
Няма повече да толерирам тока
да се държиш.
594
00:30:51,018 --> 00:30:53,645
Имаш още едно интервю утре
сутрин,
595
00:30:53,687 --> 00:30:58,192
и ако разбера от д-р Уейн, че си
представил незадоволително,
596
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
отрязвам те отвсякъде.
597
00:31:00,027 --> 00:31:02,029
- Стига бе, тате.
- Татко не може да понесе всичко.
598
00:31:04,114 --> 00:31:06,617
Ще бъдеш там и
ще се държиш прилично.
599
00:31:06,700 --> 00:31:09,953
Твърде много средства и нерви и
време хвърлих с теб
600
00:31:10,037 --> 00:31:12,664
да оставя да преебеш
всичко пак!
601
00:31:19,922 --> 00:31:22,508
Абсолютно си прав.
Съжалявам момчета.
602
00:31:22,591 --> 00:31:23,884
Леле, съжалявам.
603
00:31:25,594 --> 00:31:27,888
Съжалявам.
Няма да се повтори отново.
604
00:31:29,431 --> 00:31:30,849
Добре.
605
00:31:30,933 --> 00:31:32,559
Ще говорим пак утре.
606
00:31:32,601 --> 00:31:34,895
- Чао, Харолд.
- Чао.
607
00:31:34,937 --> 00:31:36,146
See ya.
608
00:31:36,230 --> 00:31:37,481
Леле, човече.
609
00:31:37,523 --> 00:31:39,608
Предполагам, че все пак ще
отидеш в медицинско училище?
610
00:31:39,691 --> 00:31:42,611
Заеби това пич.
Сякаш ме е грижа к'во приказва.
611
00:31:42,694 --> 00:31:43,904
Едва издържам да му видя
физиономията
612
00:31:43,987 --> 00:31:45,364
когато разбере, че не съм
ходил на интервюто утре.
613
00:31:45,405 --> 00:31:47,699
Ако иска да ме отреже, добре.
Не ми трябват неговите пари.
614
00:31:47,783 --> 00:31:50,452
Не разбирам.
Ти просто го побъркваш.
615
00:31:50,494 --> 00:31:53,747
Да, само искам да се
измъкна от това.
616
00:31:53,831 --> 00:31:54,957
Карта за достъп.
617
00:31:54,998 --> 00:31:57,960
Две думи за теб брато...
лекарствена марихуана.
618
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Не.
619
00:32:01,171 --> 00:32:03,340
О, това е крадено.
620
00:32:04,716 --> 00:32:06,635
Ако ни хванем,
поемаме цялата вина.
621
00:32:06,677 --> 00:32:08,053
Не е моя идея.
622
00:32:08,095 --> 00:32:10,222
Няма да ни хванат, ясно?
Ще бъдем много печени
623
00:32:10,264 --> 00:32:12,724
и после отиваме да хапваме, точно
както го планирахме. Само споко.
624
00:32:12,808 --> 00:32:14,977
- Ще намерим аптеката.
- Д-р Пател!
625
00:32:15,060 --> 00:32:16,854
Слава на Господ, че ви открих.
Имаме спешен случай.
626
00:32:16,895 --> 00:32:19,398
Сестра, имам нужда от тези
доктори да са чисти, с ръкавици
627
00:32:19,481 --> 00:32:21,441
и готови да оперират!
628
00:32:21,608 --> 00:32:23,986
- Какво по дяволите става?
- Май си мислят , че съм брат ми.
629
00:32:24,027 --> 00:32:26,280
Не се притеснявай.
Остави аз да се оправя.
630
00:32:26,321 --> 00:32:28,532
Беше проклета кървава баня.
631
00:32:28,615 --> 00:32:31,118
Приложихме на пациента
електрошок преди 5 мин.
632
00:32:31,201 --> 00:32:33,412
Както виждате имаме три
ужасяващи огнестрелни рани.
633
00:32:33,495 --> 00:32:34,413
Добре , че ви намерих
вас двамата.
634
00:32:34,496 --> 00:32:36,081
Всички останали хирурзи
са заети с други пациенти.
635
00:32:36,165 --> 00:32:37,708
Не, станала е грешка.
636
00:32:37,749 --> 00:32:40,627
Д-р Лий се опитва да каже, да се
даде успокоително на пациента...
637
00:32:40,711 --> 00:32:43,130
...or he could go into cardiac arrest.
- All right, I'll get the anesthesiologist.
638
00:32:43,213 --> 00:32:45,424
Задръж малко сестра. Това което
ще ползваме е марихуана.
639
00:32:45,507 --> 00:32:47,551
Това ще е достатъчно да успокои
пациента за операцията.
640
00:32:53,348 --> 00:32:54,892
Марихуана?
641
00:32:55,767 --> 00:32:56,685
Но защо?
642
00:32:56,768 --> 00:32:58,187
Нямаме време за въпроси.
643
00:32:58,270 --> 00:33:00,898
Имаме нужда от марихуана,
колкото се може повече!
644
00:33:00,981 --> 00:33:02,357
Нещо като голяма чанта,
пълна с такава.
645
00:33:02,399 --> 00:33:06,028
Но докторе, ние нямаме
марихуана в болницата.
646
00:33:06,069 --> 00:33:07,779
Гадост.
647
00:33:07,863 --> 00:33:10,741
О, Гадост!
И сега човека ще си замине!
648
00:33:10,824 --> 00:33:13,202
Докторе трябва да предприемете
нещо или ще го изпуснем.
649
00:33:13,243 --> 00:33:14,661
Ще трябва да го направя
по стария начин.
650
00:33:14,745 --> 00:33:16,872
Започваме с доза нитро.
Дайте ми две от големите сонди.
651
00:33:16,914 --> 00:33:18,707
и започвайте сърдечен масаж и
обдухване.
652
00:33:18,790 --> 00:33:19,750
Д-р Ролби, задръж тук.
653
00:33:25,589 --> 00:33:26,798
Повече марли, моля.
654
00:33:26,840 --> 00:33:30,093
- Докторе, пациента колабира.
- Пич, тоя колабира! Колабира!
655
00:33:30,135 --> 00:33:32,846
Пациента има перфориран бял дроб.
Дайде ми 14 инчов катетър.
656
00:33:39,478 --> 00:33:41,772
- Това беше гениално.
- Благодаря.
657
00:33:41,813 --> 00:33:43,565
- Чудесна работа!
- Успяхте.
658
00:33:43,607 --> 00:33:44,650
Не, ти го направи.
659
00:33:46,068 --> 00:33:48,278
- Секси.
- Как го каза?
660
00:33:48,362 --> 00:33:49,488
Нищо.
661
00:33:49,530 --> 00:33:50,572
Мили Боже.
662
00:33:52,491 --> 00:33:54,493
Изглежда пациента
се стабилизира.
663
00:33:54,576 --> 00:33:57,162
- Добра работа доктори, на всички.
- Чудесна. Нека някой от вас почисти.
664
00:33:57,204 --> 00:33:59,373
- Пъхни телесната тръбичка.
- Бляк. Много е влажно.
665
00:33:59,456 --> 00:34:01,667
- Не се потя вече.
- Ти блестиш.
666
00:34:01,750 --> 00:34:04,419
Меки и шоколадови устни...
667
00:34:04,503 --> 00:34:08,090
- Мога ли да си взема малко от това?
- Тихо сега, тихо.
668
00:34:08,173 --> 00:34:10,509
Извинете.
Дали случайно не знаете
669
00:34:10,551 --> 00:34:12,553
как да стигнем до Белия Замък
на Чери Хил от тук?
670
00:34:12,594 --> 00:34:17,224
Да. Вземете по ул. 33 на запад,
и после по "Търнпайк" на юг,
671
00:34:17,266 --> 00:34:18,517
и сте там.
672
00:34:18,851 --> 00:34:20,686
Разправям ти пи, това беше
невероятно!
673
00:34:20,727 --> 00:34:22,354
Дори баща ти щеше да се
впечатли, човече.
674
00:34:22,437 --> 00:34:23,981
Да, нямаше да е зле.
675
00:34:24,064 --> 00:34:28,277
Перфектно е. Отново сме на пътя,
знаеме накъде сме и спря да вали.
676
00:34:28,318 --> 00:34:29,486
И познай какво.
677
00:34:29,528 --> 00:34:33,115
- Официално завърших работата си.
- Така ли? Екстра!
678
00:34:33,198 --> 00:34:35,742
Разправям ти аз, пич нещата си
стават както ние си искаме.
679
00:34:37,536 --> 00:34:39,246
Хей, пич скивай...
шестнайсет свещички.
680
00:34:39,288 --> 00:34:40,789
Не беше ли това любимия ти филм?
681
00:34:40,873 --> 00:34:41,957
Леле, това е страхотно!
682
00:34:43,792 --> 00:34:46,170
Йо, виж кой решил
да го гледа.
683
00:34:46,253 --> 00:34:47,379
Боже Господи.
684
00:34:47,462 --> 00:34:49,798
Видя ли! А ти разправяше, че
двамата нямате нищо общо,
685
00:34:49,840 --> 00:34:51,884
но и двамата имате еднакъв
кофти вкус за филми?
686
00:34:51,925 --> 00:34:53,302
Млъкни!
687
00:34:53,343 --> 00:34:55,053
Дали да не я попитаме да
дойде с нас в Белия Замък.
688
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Не. Не,не,
Забрави. Карай напред.
689
00:34:57,723 --> 00:34:59,433
Хаде бе пич.
! часа сутринта е.orning.
690
00:34:59,474 --> 00:35:01,101
На час път сме от вкъщи,
691
00:35:01,143 --> 00:35:04,104
и какво да видим мечтаното от теб
момиче седи на средата на улицата?
692
00:35:04,146 --> 00:35:06,899
Просто си представи, че си
Азиатската версия на Том Ханкс
693
00:35:06,982 --> 00:35:09,568
а тя е гореща латинска Мег Раян,
ама с големи цици.
694
00:35:10,569 --> 00:35:12,404
Колите се движат.
Може ли да тръгваме? Става ли?
695
00:35:12,488 --> 00:35:14,615
- Какво правиш?
- Извинявай Мария!
696
00:35:14,698 --> 00:35:17,367
- Какво правиш?
- Мария, извини ме за секунда!
697
00:35:17,451 --> 00:35:18,911
Ела тук!
698
00:35:19,286 --> 00:35:20,913
Не! Какво по дяволите
правиш?
699
00:35:20,954 --> 00:35:22,873
Не пипай газта!
Гадост!
700
00:35:22,956 --> 00:35:24,791
- Зацепих!
- Спри да въртиш волана!
701
00:35:24,875 --> 00:35:26,877
- Зацепих!
- Какво искаш да кажеш с това зацепил?
702
00:35:26,960 --> 00:35:27,961
Вземи се отцепи!
703
00:35:39,264 --> 00:35:41,225
- Задник!
- Как...как...?
704
00:35:41,266 --> 00:35:43,769
Може сериозно да се
нараним, човече!
705
00:35:43,852 --> 00:35:45,270
Йо, не ме обвинявай, гений.
706
00:35:45,312 --> 00:35:47,689
Не съм аз този който реши
да ни прекара по този път, ясно?
707
00:35:47,773 --> 00:35:49,483
Нека просто да се върнем
обратно на магистралата, нали?
708
00:35:49,525 --> 00:35:50,817
Съгласен съм.
709
00:35:58,033 --> 00:35:59,535
Не е смешно.
710
00:36:08,710 --> 00:36:11,505
- Къде ми е резервната гума?
- Не знам.
711
00:36:12,756 --> 00:36:14,675
Къде по дяволите е тази
резервна гума?
712
00:36:14,716 --> 00:36:16,343
О, да!
713
00:36:16,426 --> 00:36:19,805
Пич, помниш ли когато
се бяхме заковали яко
714
00:36:19,888 --> 00:36:23,433
и почнахме да хвърляме всичко
от моста да видим дали ще плува?
715
00:36:24,810 --> 00:36:27,020
Какъв мост? Не помня...
За какво говориш изобщо?
716
00:36:27,104 --> 00:36:29,314
О, Господи, вярно.
Това беше с Голдщаин.
717
00:36:31,066 --> 00:36:32,985
Бяхме взели колата ти тогава.
Виновен съм.
718
00:36:33,068 --> 00:36:36,238
Виновен си? Какво по-дяволите
да правим сега?
719
00:36:39,783 --> 00:36:41,660
- Хей!
- Хей! Извини ме!
720
00:36:41,743 --> 00:36:44,079
- Здрасти! Ето тук!
- Извинявай!
721
00:36:53,922 --> 00:36:56,049
Имате ли нужда от помощ?
722
00:37:02,681 --> 00:37:04,975
Благодаря за помощта.
723
00:37:08,145 --> 00:37:09,521
Няма проблеми.
724
00:37:09,563 --> 00:37:13,483
Гледам ви вас двама заседнали
там, сами в тъмното,
725
00:37:13,567 --> 00:37:16,653
и си казах...
726
00:37:16,737 --> 00:37:18,322
"Какво би направил Господ?"
727
00:37:18,405 --> 00:37:19,990
Би отишъл в Джорджия
728
00:37:20,073 --> 00:37:23,410
Ще се покръстя,
ще се покръстя
729
00:37:23,494 --> 00:37:26,163
в името Господне.
730
00:37:30,292 --> 00:37:33,170
Приемате ли вие момчета
Господ за ваш Бог и Спасител?
731
00:37:33,253 --> 00:37:35,297
- Да.
- Да, той е велик. Готин пич.
732
00:37:35,380 --> 00:37:37,841
Слава на Господа и ми
подайте амунициите!
733
00:37:37,925 --> 00:37:41,512
Казвам се Ранди, но всички ми
казват Изрода.
734
00:37:41,553 --> 00:37:43,096
Аз съм Кумар.
735
00:37:43,180 --> 00:37:45,015
А твойто дръпнат?
736
00:37:46,642 --> 00:37:48,602
- Това е Харолд.
- Задрвейте, Джералд. Как сте?
737
00:37:49,645 --> 00:37:51,897
И къде по точно отиваме?
738
00:37:51,980 --> 00:37:54,942
Не се притеснявай за това.
Близко сме до моето местенце.
739
00:37:55,025 --> 00:37:58,570
Веднъж да се доберем до там.
Всичко ще оправя за минутка.
740
00:38:05,702 --> 00:38:07,913
Я гледай тези цирей на врата му.
741
00:38:07,955 --> 00:38:09,957
Трябва да ги видиш.
Единият даже пулсира.
742
00:38:10,707 --> 00:38:14,628
Млъкни. Той е точно до мен.
Може да те чуе.
743
00:38:14,711 --> 00:38:16,338
Прилича някакси на коте.
744
00:38:16,421 --> 00:38:17,673
- Отвратително!
- Млъкни.
745
00:38:17,714 --> 00:38:20,384
Просто един малък цирей.
Само го виж.
746
00:38:28,392 --> 00:38:30,936
Виж,не е ли това най-гадното,
което си видял през живота си?
747
00:38:31,019 --> 00:38:33,105
Мислиш ли, че заради това ,
че шепнеш,
748
00:38:33,146 --> 00:38:36,024
той не чува,
какво казваш?
749
00:38:36,108 --> 00:38:38,902
Той е на две крачки от нас.
Може да е чул целия ни разговор.
750
00:38:38,944 --> 00:38:41,071
Дори сега може да ме чува.
751
00:38:41,113 --> 00:38:42,698
Не се плаши.
Нищичко не чува...
752
00:38:42,781 --> 00:38:44,741
не и с целия този Господ в ушите му.
753
00:38:53,167 --> 00:38:55,127
Чух всичко което каза.
754
00:39:03,427 --> 00:39:05,888
Ще отнеме време да
оправя колата ви като стигнем,
755
00:39:05,971 --> 00:39:09,975
и ако желаете момчета,
може да изчакате навън,
756
00:39:10,058 --> 00:39:12,269
вземете си по нещо за пиене,
измийте се,
757
00:39:12,311 --> 00:39:14,730
изчукайте жена ми, гледайте
телевизия ... каквото пожелаете.
758
00:39:14,813 --> 00:39:18,192
Моята къща е и твоя къща.
759
00:39:18,275 --> 00:39:21,570
Само не правете нищо което
самия Господ не би направил.
760
00:39:22,613 --> 00:39:23,572
Благодаря.
761
00:39:25,073 --> 00:39:27,201
Мъртви сме.
Тоя ще ни убие.
762
00:39:27,284 --> 00:39:28,577
Ще се мре.
763
00:39:28,660 --> 00:39:31,663
Пич, аз ли съм глух или тоя току
що каза да изчукаме жена му?
764
00:39:31,747 --> 00:39:33,457
Не би казал това.
765
00:39:35,667 --> 00:39:37,503
Кой му пука?
Видя Изрода.
766
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
На какво мислиш, ч
е ще прилича жена му?
767
00:39:52,434 --> 00:39:54,102
О, здравейте момчета.
768
00:39:54,186 --> 00:39:56,605
Аз съм жената на Изрода, Лиан.
769
00:39:57,272 --> 00:39:59,191
Да ви предложа малко
розова Лимонада?
770
00:39:59,274 --> 00:40:02,236
Защо не отидете и не се
разположите в хола?
771
00:40:02,319 --> 00:40:03,779
Веднага се връщам.
772
00:40:03,862 --> 00:40:05,155
Благодаря.
773
00:40:08,534 --> 00:40:11,411
- Страшна, гореща!
- Аха.
774
00:40:19,503 --> 00:40:21,129
Господи Боже.
775
00:40:26,051 --> 00:40:29,429
Добре това е официално.
Ние влизаме в Зоната на Здрача.
776
00:40:29,513 --> 00:40:32,391
- Пич, Лиан е супер пичка.
- Да, не е грозна.
777
00:40:34,309 --> 00:40:35,686
Ето ви момчета.
778
00:40:35,727 --> 00:40:36,895
- Благодаря.
- Благодарности.
779
00:40:36,979 --> 00:40:39,857
Лиан, как седящ нещата между
тебе и Изрода в общи линии?
780
00:40:39,940 --> 00:40:43,110
О! Никога не са били по-добри.
Толкова много се обичаме.
781
00:40:43,152 --> 00:40:47,865
Направо се чудя как може,
човек приличаш на Изрода...
782
00:40:51,785 --> 00:40:54,913
... да бъде с такава като тебе?
783
00:40:54,997 --> 00:40:58,917
Ние се срещнахме на пеене на
църковния хор преди 4 години.
784
00:40:59,001 --> 00:41:00,878
Изрода, беше много стеснителен
тогава, нали разбирате,
785
00:41:00,919 --> 00:41:02,921
заради огромните му цирей по
врата и лицето му.
786
00:41:02,963 --> 00:41:04,173
Така, така.
787
00:41:04,256 --> 00:41:06,717
Но той има най
невероятния глас,
788
00:41:06,800 --> 00:41:08,510
като на бебе канарче.
789
00:41:09,553 --> 00:41:11,555
Дяволът е навсякъде.
790
00:41:11,638 --> 00:41:14,349
Хей Ранди, какво,
дявол , а.
791
00:41:14,433 --> 00:41:16,143
Дяволът е навсякъде.
792
00:41:16,226 --> 00:41:18,020
Хей Ранди, какво...
793
00:41:18,103 --> 00:41:21,148
Като мина един ден след Великден,
аз му казах колко харесвам солото му,
794
00:41:21,231 --> 00:41:23,066
и това най-накрая събра
смелост и ме покани да излезем.
795
00:41:23,150 --> 00:41:25,152
Оттогава все съм влюбена.
796
00:41:25,235 --> 00:41:27,905
Е момчета вие ще ме
чукате ли или какво?
797
00:41:30,240 --> 00:41:32,367
Камък, ножица, хартия да
видим кой ще е пръв. Готови?
798
00:41:32,409 --> 00:41:34,161
- Камък, хартия...
- Чакай малко.
799
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Ами Изрода?
800
00:41:35,954 --> 00:41:39,416
Какво? Съгласи се, че ние не знаем
как да си прекарваме добре?
801
00:41:39,500 --> 00:41:41,001
Само...
802
00:41:49,718 --> 00:41:51,428
Зарежи.
Камък, ножица, хартия.
803
00:41:51,512 --> 00:41:55,349
Съжалявам, момчета, но ако ме искате
трябва да ме имате едновременно.
804
00:41:55,432 --> 00:41:58,310
- А?
- Хайде, да си направим сандвич..
805
00:41:58,352 --> 00:42:00,187
Не съм сигурен, че те разбрах
правилно, Лиан.
806
00:42:00,270 --> 00:42:03,524
Искам и двама ви да ме
чукате едновременно.
807
00:42:03,607 --> 00:42:05,484
- В една дупка или в двете?
- Както ви харесва повече.
808
00:42:05,567 --> 00:42:08,028
Извинявай. Не, благодаря.
Не, благодаря.
809
00:42:08,111 --> 00:42:09,988
Пич, ако е в двете дупки
може да не е толкова зле.
810
00:42:10,072 --> 00:42:11,698
- Пистолета в задника.
- Забрави.
811
00:42:11,782 --> 00:42:13,617
Не искам топките ни да се
блъскат едни в други.
812
00:42:13,659 --> 00:42:15,452
- Шегуваш ли се?
- Няма начин! Забрави.
813
00:42:15,536 --> 00:42:17,162
Ами да ни духаш?
Може ли да ни духаш?
814
00:42:22,292 --> 00:42:23,877
Ами, добре става.
815
00:42:26,672 --> 00:42:27,756
Елате тук.
816
00:42:27,840 --> 00:42:30,425
Добре. Аз ще застана тук.
817
00:42:30,509 --> 00:42:31,760
И аз искам да дойда.
818
00:42:31,802 --> 00:42:35,222
- Благодаря, би ли помогнал с това.
- Имаш нужда от помощ?
819
00:42:36,473 --> 00:42:39,268
Да, добре.
Малко се запъна там.
820
00:42:39,351 --> 00:42:41,353
- Можеш да го направиш.
- Добре.
821
00:42:41,395 --> 00:42:43,146
Мога да го направя.
Мога да го направя.
822
00:42:56,702 --> 00:42:58,579
Искаш ли да си играеш с тях?
823
00:42:58,620 --> 00:42:59,580
Играй си с тях.
824
00:43:01,081 --> 00:43:03,542
- Да, нека го направим.
- Добре.
825
00:43:03,625 --> 00:43:05,419
Да почваме.
826
00:43:07,379 --> 00:43:10,257
Добре момчета, гумата ви е готова.
827
00:43:13,302 --> 00:43:14,595
Здравей миличко.
828
00:43:14,678 --> 00:43:17,973
Какво по дяволите правите
с жена ми?
829
00:43:18,891 --> 00:43:21,852
Ами нали казахте, че може да
си я чукаме.
830
00:43:21,935 --> 00:43:23,145
Гадост! Гадост!
831
00:43:23,187 --> 00:43:25,981
- Сигурен съм, че не съм.
- Да, каза.
832
00:43:26,064 --> 00:43:27,399
- Не, съм!
- Каза.
833
00:43:27,441 --> 00:43:29,401
- О, не, не съм!
- Каза, каза.
834
00:43:31,028 --> 00:43:33,363
- Сигурни ли сте?
- Така каза.
835
00:43:37,701 --> 00:43:38,660
Грешката е моя!
836
00:43:38,744 --> 00:43:40,204
Изрод.
837
00:43:40,245 --> 00:43:43,207
Добре, де ние така и така
сме всички тук...
838
00:43:44,041 --> 00:43:45,959
... какво ще кажеш за четворка?
839
00:43:46,001 --> 00:43:47,878
Кой иска да стигне пръв?
840
00:43:56,053 --> 00:43:58,430
Добре, да се разберем така,
никога няма да говорим за случилото се.
841
00:43:58,514 --> 00:43:59,556
Добре.
842
00:43:59,640 --> 00:44:02,434
Това е чудесна идея.
843
00:44:02,518 --> 00:44:04,186
Пич, нямам никаква представа къде сме.
844
00:44:04,269 --> 00:44:05,521
Какво?
845
00:44:07,022 --> 00:44:08,398
- Това стопаджия ли е?
- Какво по дяволите?
846
00:44:08,440 --> 00:44:10,734
- Да го вземем ли?
- Да ни нареже на парчета? Луд ли си?
847
00:44:10,818 --> 00:44:13,070
Знаеш ли какво? Загубихме се.
Може да знае как да се върнем на магистралата.
848
00:44:13,111 --> 00:44:15,531
Върни се на пътя, това
е моята кола.
849
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Няма да вземем стопаджията.
850
00:44:17,241 --> 00:44:19,868
Хай, момчета, благодаря, че ме качихте.
851
00:44:23,622 --> 00:44:26,166
Извинявай, ти да не си
Неил патрик Харис?
852
00:44:26,250 --> 00:44:27,209
Да.
853
00:44:27,251 --> 00:44:29,211
О, Боже, какво правиш тук?
- По дяволите.
854
00:44:29,294 --> 00:44:31,129
*
855
00:44:31,213 --> 00:44:32,172
Ти беше моят идол.
856
00:44:32,214 --> 00:44:34,383
Страхотно. Може ли вече да тръгваме?
Адски се отегчих тук отзад.
857
00:44:35,008 --> 00:44:37,553
Давай, давай.
- Да тръгваме. това място е отегчително.
858
00:44:44,685 --> 00:44:47,271
Искам да те питам нещо, Неил,
859
00:44:47,312 --> 00:44:49,439
правил ли си го с Уанда зад
завесата?
860
00:44:49,523 --> 00:44:51,984
Пич, прекарал съм
всеки задник в това шоу.
861
00:44:52,067 --> 00:44:53,694
Дори мацката, която играеше
готината медицинска сестра?
862
00:44:54,736 --> 00:44:58,448
Не. Не изминах целия път с нея.
863
00:45:01,702 --> 00:45:02,828
Неил, питах се дали знаеш
864
00:45:02,870 --> 00:45:04,163
как можем да стигнем
до магистралата оттук?
865
00:45:04,246 --> 00:45:06,248
Пич, аз дори не знам къде съм в момента.
866
00:45:06,331 --> 00:45:07,541
Пристигнах по-рано на пратито вчера
867
00:45:07,624 --> 00:45:10,252
и някакъв ме върза и
ме тръшна в багажника.
868
00:45:10,294 --> 00:45:12,796
следващото, което помня беше, че
ме изхвърлиха от движеща се кола.
869
00:45:12,880 --> 00:45:16,091
Скитам се наоколо оттогава.
- Това е щуро, пич.
870
00:45:16,175 --> 00:45:17,551
Ние също имахме доста
щура нощ.
871
00:45:17,593 --> 00:45:19,303
Карахме наоколо търсейки
Белия Замък,
872
00:45:19,344 --> 00:45:20,679
но нищо не намираме.
873
00:45:20,721 --> 00:45:21,763
Да, пич, страхотно.
874
00:45:21,847 --> 00:45:23,724
Забравете за Белия Замък.
Да идем за по катеричка.
875
00:45:23,765 --> 00:45:25,976
А?
- Там има скама салам фестивал.
876
00:45:26,059 --> 00:45:28,353
Първо ще се позабавляваме,
а после ще ходим в Белия Замък.
877
00:45:28,437 --> 00:45:29,438
Не, Неил, не разбираш.
878
00:45:29,521 --> 00:45:31,356
Ние го търсим вече цяла нощ.
879
00:45:31,440 --> 00:45:33,650
Да, аз също цяла нощ търся
разни неща.
880
00:45:33,734 --> 00:45:36,653
Хайде, пичове. Да поразпуснем
в стриптийз клуба-
881
00:45:36,737 --> 00:45:39,072
Номерът на Дуги винаги пленява
стриптийзьорките.
882
00:45:42,534 --> 00:45:45,329
Ето една газстанция.
Ще питам за посоката.
883
00:45:45,370 --> 00:45:47,247
Няма нужда
884
00:45:49,208 --> 00:45:52,669
Побързайте, момчета.
Губя ерекция.
885
00:45:56,340 --> 00:45:59,051
Бързо, бързо, бързо.
886
00:45:59,092 --> 00:46:01,011
веднага се връщаме, Неил.
887
00:46:01,053 --> 00:46:02,304
След малко.
888
00:46:08,143 --> 00:46:11,146
Какво му става на Неил Патрик
Харис? Защо е толкова напрегнат?
889
00:46:11,230 --> 00:46:14,233
Не знам, но не можем да му позволим
да попречи на пътуването ни.
890
00:46:15,692 --> 00:46:18,779
О, Боже.
- Пак тези ненормалници.
891
00:46:18,862 --> 00:46:20,405
Късна разходка, а момчета?
892
00:46:20,489 --> 00:46:22,115
Екстремно!
893
00:46:25,202 --> 00:46:26,411
Да вървим
894
00:46:35,796 --> 00:46:38,674
Не, не.
895
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Пич, какво е това?
Птеродактил ли?
896
00:46:46,056 --> 00:46:47,391
Не знам какво е.
897
00:46:47,474 --> 00:46:49,309
Това беше екстремно, пич!
898
00:46:49,393 --> 00:46:52,396
Извинете, можете ли да ни кажете
как да стигнем до магистралата оттук?
899
00:46:52,479 --> 00:46:53,564
пич, преведи.
900
00:47:04,908 --> 00:47:07,286
Пич, кой би предположил,
че индийският ще ни е от полза.
901
00:47:07,369 --> 00:47:09,329
Пичът казва, че магистралата е на две
пресечки оттук.
902
00:47:09,413 --> 00:47:11,248
Трябва да сме в Чери Хил до 10 минути.
903
00:47:11,331 --> 00:47:13,375
Готови! Едно, две, три!
- Не, не!
904
00:47:13,458 --> 00:47:15,460
Не!
- Екстремния кану-крал.
905
00:47:15,544 --> 00:47:16,920
Не!
906
00:47:19,423 --> 00:47:20,674
Екстремно!
907
00:47:25,596 --> 00:47:27,890
Не!
- Човече, това беше супер екстремно.
908
00:47:28,515 --> 00:47:30,601
Скивай, екстремен чипс.
909
00:47:35,939 --> 00:47:36,982
Някой трябва да направи нещо.
910
00:47:38,609 --> 00:47:39,985
Да, прав си.
911
00:47:40,027 --> 00:47:42,571
Ей, задник! Защо не оставиш човека на мира
912
00:47:42,613 --> 00:47:44,781
и не се запишеш на сноубординг или
нещо такова?
913
00:47:48,035 --> 00:47:49,828
Нямах предвид ти да направиш нещо.
914
00:48:01,173 --> 00:48:02,925
Какво? Нима ще му се размине?
915
00:48:02,966 --> 00:48:05,719
Какво ти става?
916
00:48:08,847 --> 00:48:09,806
Да!
917
00:48:09,890 --> 00:48:11,266
Мамка му!
- Точно така, нещастник!
918
00:48:11,350 --> 00:48:13,685
Само се опитай още веднъж!
919
00:48:13,727 --> 00:48:16,188
Само опитай!
благодаря, заповядайте пак!
920
00:48:19,024 --> 00:48:20,067
Да!
921
00:48:21,527 --> 00:48:23,445
Кумар, добре ли си?
922
00:48:23,529 --> 00:48:25,447
Да, пич.
Просто мразя тези задници.
923
00:48:25,531 --> 00:48:27,407
Знаеш ли какво? Зарежи.
гладен съм. Да се махаме оттук.
924
00:48:41,296 --> 00:48:44,132
Нима Дуги Хаузър открадна
шибаната ми кола?
925
00:48:47,511 --> 00:48:50,264
Да, мисля, че така направи.
926
00:49:05,487 --> 00:49:08,115
Ти! Ти ме накара да го
качим на автостоп! Защо!?
927
00:49:08,198 --> 00:49:09,158
Спокойно.
928
00:49:09,199 --> 00:49:10,576
Защо остави ключовете в колата?
929
00:49:10,659 --> 00:49:12,161
Защо? За да я откраднат по-лесно?
930
00:49:12,244 --> 00:49:14,997
Забелязал съм, че на истинския Неил
Патрик харис може да се има доверие.
931
00:49:15,080 --> 00:49:16,748
Откъде можех да знам,
че иска да ни прецака?
932
00:49:16,832 --> 00:49:19,543
За това, че цялата нощ се прецака,
цялата нощ, си виновен ти!
933
00:49:21,336 --> 00:49:24,047
Къде отиваш?
- Влизам вътре, за да извикам полицията.
934
00:49:24,089 --> 00:49:26,091
Не искам да говоря
повече с теб.
935
00:49:28,719 --> 00:49:30,762
Да!
- Да!
936
00:49:30,846 --> 00:49:32,556
Има уличен телефон на отсрещния тротоар,
937
00:49:32,639 --> 00:49:34,641
ако не ти се разправя с онези задници.
938
00:49:47,779 --> 00:49:51,366
След като говорим с ченгетата,
ще продължим да търсим Белия Замък, нали?
939
00:49:51,408 --> 00:49:53,744
Не говоря с теб.
940
00:49:53,785 --> 00:49:56,747
Кога, по дяволите, ще
изобретят бутони,
941
00:49:56,788 --> 00:49:58,248
които действат при спешен случай!?
942
00:49:58,290 --> 00:50:01,502
Пич, това е глупаво. Просто пресечи.
- Ще се смени всеки момент.
943
00:50:01,585 --> 00:50:03,170
На шосето няма никакви коли.
Просто пресечи.
944
00:50:03,253 --> 00:50:06,298
Добре. Искаш да пресека?
Ще пресека.
945
00:50:06,381 --> 00:50:08,675
Ако те прави доволен, ще пресека.
946
00:50:09,676 --> 00:50:10,719
Аз ще го направя.
947
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Мамка му!
948
00:50:17,017 --> 00:50:19,561
Какво...
- Извинете.
949
00:50:22,606 --> 00:50:25,067
Има ли проблем, офицер Палумбо?
950
00:50:25,150 --> 00:50:27,277
Има ли проблем?
Да сте чували някога за пешеходни правила?
951
00:50:27,319 --> 00:50:29,029
Да. Наистина съжалявам.
Няма да се повтори.
952
00:50:29,071 --> 00:50:31,031
Чудесно.
Ще ви напиша акт.
953
00:50:31,114 --> 00:50:32,449
Акт? Сериозно ли?
954
00:50:32,533 --> 00:50:34,409
За какъв се мислиш, мухльо?
955
00:50:34,451 --> 00:50:36,954
Извинявам се от името на приятеля си.
Много съжалявам.
956
00:50:37,037 --> 00:50:38,831
Наистина се радвам, че сте тук.
Тази нощ ни обраха.
957
00:50:38,914 --> 00:50:40,624
Знаете ли шоуто
Дуги Хаузър МД?
958
00:50:40,666 --> 00:50:43,836
прекрасно шоу.
боже, обичам това шоу. "Дуги".
959
00:50:43,919 --> 00:50:46,255
Неил Патрик Харис
открадна колата ми тази нощ.
960
00:50:46,338 --> 00:50:48,423
Ей, Неил не би го направил, ясно?
961
00:50:48,465 --> 00:50:49,758
Имате ли доказателства?
962
00:50:49,842 --> 00:50:52,052
Извинете, как бихте могли да го
глобите за неправилно пресичане?
963
00:50:52,135 --> 00:50:55,472
Сега е 2:30 сутринта.
Наоколо няма нито една кола.
964
00:50:55,556 --> 00:50:56,640
Кумар, млъкни.
965
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
това не е тона, с който трябва
да говориш с ченге,
966
00:50:57,975 --> 00:50:59,434
което може да ти срита задника.
967
00:50:59,476 --> 00:51:01,979
Да ми срита задника?
- Да, Куу-мар.
968
00:51:02,062 --> 00:51:04,481
Да ти срита задника.
969
00:51:04,565 --> 00:51:07,109
И какво е това име? Куу-мар.
970
00:51:07,151 --> 00:51:09,653
Как се пише - с пет "о"-та или две "у"-та?
971
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Не, всъщност с едно "у".
972
00:51:11,363 --> 00:51:12,781
Да, тъпотии.
973
00:51:12,865 --> 00:51:16,160
Как стана с добрите стари американски
имена като Дейв или Джим?
974
00:51:16,243 --> 00:51:17,786
Харолд.
- Харолд.
975
00:51:17,870 --> 00:51:19,454
Майтапиш ли се?
- Това вече е хубаво име.
976
00:51:19,538 --> 00:51:20,998
Аз ще се заема с това.
Трябва да се гордееш с името си, синко.
977
00:51:21,081 --> 00:51:22,708
До скоро виждане, дами.
978
00:51:23,750 --> 00:51:26,753
220 долара! Луд ли сте?!
- Кумар, ако не престанеш...
979
00:51:26,837 --> 00:51:29,047
Не, разбирам точно какво става тук.
980
00:51:29,131 --> 00:51:31,800
Извинете офицер, нека дам
няколко предположения.
981
00:51:31,884 --> 00:51:33,760
Наистина съжалявам...
- Махни си ръцете!
982
00:51:33,844 --> 00:51:35,971
Добре!
- без резки движения. Назад!
983
00:51:36,054 --> 00:51:38,223
Най-вероятно сте бил
най-големия задник в гимназията, нали?
984
00:51:38,307 --> 00:51:39,433
Напълно.
985
00:51:39,474 --> 00:51:40,976
И глобявате момчета като нас
всеки ден, нали?
986
00:51:41,059 --> 00:51:42,060
С удоволствие.
987
00:51:42,144 --> 00:51:44,271
И тогава дойде завършването
и отидохте в колеж
988
00:51:44,354 --> 00:51:45,939
и отидохте в нищото и
си помислихте:
989
00:51:46,023 --> 00:51:47,691
"Ей, защо съм все още тук?
990
00:51:47,733 --> 00:51:49,318
Сетих се, ще стана ченге."
991
00:51:49,359 --> 00:51:52,154
Е, поздрав-шиба-ления.
Мечтата ви се сбъдна.
992
00:51:52,237 --> 00:51:54,281
Сега, защо просто не хванеш тихия
малък азиатец
993
00:51:54,323 --> 00:51:56,366
с английско име, което
толкова те плаши
994
00:51:56,450 --> 00:51:57,784
и не му дадеш още две-три глоби?
995
00:51:57,868 --> 00:51:59,536
Още по-добре - закарай го в затвора.
-страхотна идея.
996
00:51:59,620 --> 00:52:01,497
Защо не го арестуваш?
Ще се почувстваш ли по-добре?
997
00:52:01,580 --> 00:52:02,748
Великото американско име "Харолд".
- тръгвай, Харолд.
998
00:52:02,831 --> 00:52:04,666
Благодари на приятелчето си, че
отиваш в панди...
999
00:52:09,880 --> 00:52:11,173
О, мамка му.
1000
00:52:12,174 --> 00:52:16,637
Благодаря, че проявявате разбиране
към Брадли.
1001
00:52:16,720 --> 00:52:19,181
Обещавам, че повече няма да прави така.
1002
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Сигурен съм, че няма.
1003
00:52:21,558 --> 00:52:23,227
Нали, Брадли?
1004
00:52:23,310 --> 00:52:25,103
Да, сър. Офицер Палумбо, сър.
1005
00:52:25,187 --> 00:52:29,066
Мамо, може ли да си отиваме вкъщи?
- Влизай в колата, Брадли Томас.
1006
00:52:29,149 --> 00:52:30,150
Чао, Брад.
1007
00:52:30,192 --> 00:52:32,152
Ще направите ли нещо за колата ми?
1008
00:52:32,820 --> 00:52:34,112
Първо горещите новини:
1009
00:52:34,196 --> 00:52:37,074
Търсенето на избягалия леопард
продължава тази нощ.
1010
00:52:37,157 --> 00:52:40,035
Последно е бил забелязан
в Рандолф Каунти, южно от...
1011
00:52:41,119 --> 00:52:44,206
Е, защо си тук?
-Защото съм черен.
1012
00:52:44,915 --> 00:52:45,833
Сериозно.
1013
00:52:46,458 --> 00:52:48,877
Сериозен съм. Искаш ли
да знаеш какво стана?
1014
00:52:50,170 --> 00:52:52,548
Тъкмо излизах от Барнс и Нобъл,
1015
00:52:52,631 --> 00:52:53,966
и едно ченге ме спря.
1016
00:52:54,049 --> 00:52:57,261
Случайно някакъв негър е
обрал банка в Нюарк.
1017
00:52:57,344 --> 00:53:00,806
Казах му: "Не съм бил в Нюарк от месеци."
1018
00:53:00,848 --> 00:53:02,474
И той ме нападна с оръжието си...
1019
00:53:02,558 --> 00:53:04,768
казвайки да не се съпротивлявам при арест.
- По дяволите! Какво направи?
1020
00:53:04,852 --> 00:53:07,020
Казвах му: "разбирам, арестувате ме.
1021
00:53:07,062 --> 00:53:09,064
Сега моля спрете да ме удряте."
1022
00:53:09,148 --> 00:53:11,441
Не разбирам, как може да си толкова спокоен
като говориш за това.
1023
00:53:11,483 --> 00:53:15,362
Погледни ме.
Аз съм дебел, черен, не мога да танцувам
1024
00:53:15,445 --> 00:53:16,989
и имам двама гей-бащи.
1025
00:53:17,865 --> 00:53:20,576
Хората объркаха целия ми живот.
1026
00:53:20,659 --> 00:53:24,246
Преди много време научих, че
няма смисъл да се товаря
1027
00:53:24,329 --> 00:53:26,623
всеки път когато група
идиоти ми скапват живота.
1028
00:53:27,332 --> 00:53:31,336
Все пак вселената се
грижи всеки да си получи заслуженото.
1029
00:53:32,754 --> 00:53:35,090
Другото, което ме прави щастлив
е това, че имам наистина голям пенис.
1030
00:53:36,216 --> 00:53:37,259
Хей, слушайте, момчета!
1031
00:53:37,342 --> 00:53:38,760
Престрелка в Милброк Парк.
1032
00:53:38,802 --> 00:53:40,929
Най-после малко екшън.
Отивам!
1033
00:53:41,013 --> 00:53:42,973
Не, аз отивам!
- Зареждайте!
1034
00:53:50,772 --> 00:53:51,732
Това беше странно.
1035
00:53:54,943 --> 00:53:57,029
Какво по дяволите беше това?
1036
00:53:57,070 --> 00:53:59,198
Ролд. Ти ли си?
1037
00:53:59,281 --> 00:54:01,325
Кумар?
- Ченгетата още ли са там?
1038
00:54:01,366 --> 00:54:02,659
Какво правиш, по дяволите?
1039
00:54:02,701 --> 00:54:05,162
Обадих им се и съобщих
за престрелка в Милбрук парк.
1040
00:54:05,204 --> 00:54:07,206
Боже Господи, защо го направи?
- Умирам от глад.
1041
00:54:07,289 --> 00:54:09,875
За да мога да те измъкна и да
идем да хапнем по бургер.
1042
00:54:09,958 --> 00:54:12,211
Забрави. Няма да се забърквам
в още неприятности.
1043
00:54:12,294 --> 00:54:13,879
Тук съм заради теб.
1044
00:54:13,962 --> 00:54:14,922
Ей, майната ти!
1045
00:54:14,963 --> 00:54:17,174
Какво трябваше да направя?
Да си стоя и да го слушам ли?
1046
00:54:17,257 --> 00:54:18,717
Знаеш, ме никога не съм ти се бъркал.
1047
00:54:18,800 --> 00:54:20,010
Никога не са крали колата ти
заради мен.
1048
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
Страхотно, тръгвам си.
- Добре.
1049
00:54:24,932 --> 00:54:28,644
Харолд, как да излезна оттук?
- Откъде да знам.
1050
00:54:28,685 --> 00:54:30,729
Мамка му! Боже, това не е добре.
1051
00:54:37,361 --> 00:54:38,987
Задникът ми!
1052
00:54:42,407 --> 00:54:44,660
Сигурен ли си, че не искаш да излезеш?
1053
00:54:44,743 --> 00:54:46,578
И да стана беглец?
Наред ли си?
1054
00:54:46,662 --> 00:54:48,914
Ченгето има всички мои данни.
- И какво?
1055
00:54:48,956 --> 00:54:50,791
Ще вземем каквото е написал за
теб и ще се изнесем.
1056
00:54:50,833 --> 00:54:52,209
Освен ако не искаш да останеш
там цяла нощ
1057
00:54:52,292 --> 00:54:54,211
И да не успееш да стигнеш
до работа навреме утре.
1058
00:54:58,507 --> 00:54:59,633
Добре, побързай.
1059
00:54:59,716 --> 00:55:02,511
Да! Добре, трябва да намеря ключовете.
1060
00:55:02,553 --> 00:55:04,763
О, да!
1061
00:55:04,847 --> 00:55:06,890
Супер! Надявам се да е един
от тези големи ключове.
1062
00:55:06,974 --> 00:55:09,309
Кумар, побързай, по дяволите.
- Добре, де.
1063
00:55:15,566 --> 00:55:16,817
Да!
1064
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
Ей, каква е тая миризма?
- Каква миризма?
1065
00:55:22,406 --> 00:55:23,657
Кумар.
1066
00:56:17,044 --> 00:56:20,797
Кучка! Научи се да правиш
шибано кафе!
1067
00:56:23,091 --> 00:56:24,593
Обичам те.
1068
00:56:25,135 --> 00:56:26,762
Не, не.
1069
00:56:27,513 --> 00:56:29,389
Не, скъпа. Успокой се.
1070
00:56:30,557 --> 00:56:33,435
Ей, Кумар. Кумар!
Какво...
1071
00:56:33,519 --> 00:56:35,562
Кумар!
Още съм зад решетките, задник!
1072
00:56:35,604 --> 00:56:36,855
Ела тук!
1073
00:56:40,484 --> 00:56:41,443
Кумар! Ченгетата.
1074
00:56:41,527 --> 00:56:43,403
Помисли си, че можеш
да се измъкнеш, а?
1075
00:56:43,445 --> 00:56:46,073
Бях в леглото.
Не съм стрелял, кълна се.
1076
00:56:47,282 --> 00:56:49,451
Ей, Джаксън се опитва да избяга!
1077
00:56:49,535 --> 00:56:51,495
За какво говориш?
Аз само си седя тук.
1078
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Опитва се да избяга!
Хванете го!
1079
00:56:52,746 --> 00:56:55,082
Мамка му!
- Не мърдай!
1080
00:56:56,917 --> 00:56:59,086
Не се съпротивлявай!
Трябват ни подкрепления!
1081
00:56:59,127 --> 00:57:00,921
Има оръжие.
- Това не е оръжие, а книга.
1082
00:57:01,004 --> 00:57:02,840
Обезопасете книгата!
- Книгата обезопасена.
1083
00:57:02,923 --> 00:57:06,510
Каква е тая книга?
1084
00:57:06,552 --> 00:57:08,971
Чакай. Трябва да направим нещо.
1085
00:57:09,054 --> 00:57:11,348
Сега ще те научим да четеш.
1086
00:57:11,974 --> 00:57:14,268
Ако бях на вашето място,
щях да се изпарявам моментално.
1087
00:57:14,351 --> 00:57:15,811
Чия е тая ръка?
1088
00:57:25,863 --> 00:57:28,615
Боже Господи.
Благодаря, че ме измъкна.
1089
00:57:28,657 --> 00:57:32,619
Няма проблем. Бургерите
нямаше да ми харесат без теб.
1090
00:57:32,661 --> 00:57:33,996
Ей, виж това.
1091
00:57:34,037 --> 00:57:37,666
Досега бяхме пълни бедняци,
а сега сме милионери.
1092
00:57:39,376 --> 00:57:41,587
Какво беше това?
- Някакъв койот.
1093
00:57:41,670 --> 00:57:43,505
Хората не трябва ли да се страхуват
от койоти?
1094
00:57:43,547 --> 00:57:44,965
Това е защото звучат страшно,
човече.
1095
00:57:45,048 --> 00:57:48,051
В схватка всеки може да
победи койот, няма проблем.
1096
00:57:48,135 --> 00:57:49,261
Какво?
1097
00:57:52,472 --> 00:57:54,141
Но леопардите са друга история.
1098
00:57:56,727 --> 00:57:58,645
Ще умрем.
- Не, чакай малко.
1099
00:57:58,687 --> 00:58:00,105
Леопардите се хранят с
газели и разни такива.
1100
00:58:00,147 --> 00:58:01,315
Те не ядат хора.
1101
00:58:02,858 --> 00:58:05,110
Това е труп.
Ще умрем.
1102
00:58:05,194 --> 00:58:06,445
По дяволите, това не е добре.
1103
00:58:06,528 --> 00:58:09,490
Може би, ако стоим наистина,
наистина неподвижни, просто ще си тръгне.
1104
00:58:09,573 --> 00:58:10,699
Добре.
1105
00:58:11,575 --> 00:58:13,327
Стой много спокоен
Не мърдай, ясно?
1106
00:58:13,410 --> 00:58:15,412
Стой там.
Много добре. добра работа.
1107
00:58:15,496 --> 00:58:17,122
Не действа.
1108
00:58:21,001 --> 00:58:23,879
Той ме яде!
Яде ме!
1109
00:58:27,758 --> 00:58:30,469
Пич, казах ти да не носиш бекон.
1110
00:58:40,521 --> 00:58:42,022
Харесва ме.
1111
00:58:44,525 --> 00:58:46,693
Ей, Ролд, имам идея.
1112
00:58:48,487 --> 00:58:51,782
Сигурно се бъзикаш с мен.
- Не.
1113
00:58:56,620 --> 00:58:58,622
Това или е наистина умно,
1114
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
или е най-тъпото нещо,
което някога сме правили.
1115
00:59:01,333 --> 00:59:03,502
Е, скоро ще разберем.
1116
00:59:04,545 --> 00:59:05,504
Дий!
1117
00:59:07,172 --> 00:59:08,715
Казах ти, че това е...
1118
00:59:21,019 --> 00:59:25,149
Пич, май доста съм се напушил, или
планът наистина действа?
1119
00:59:25,232 --> 00:59:27,609
И двете!
- Страхотно!
1120
00:59:27,693 --> 00:59:29,695
Ще стигнем до Белия Замък
навреме!
1121
00:59:30,362 --> 00:59:31,697
Доста близо, а, Ролди?
1122
00:59:36,535 --> 00:59:39,788
Харолд. Желая те, Харолд.
1123
00:59:47,713 --> 00:59:49,798
Желая те, Харолд.
1124
00:59:50,340 --> 00:59:51,884
Ела тук.
1125
00:59:51,925 --> 00:59:54,219
Ела тук, Харолд.
- Мария.
1126
00:59:54,261 --> 00:59:56,638
Ела, Харолд.
- Идвам, скъпа!
1127
00:59:57,514 --> 00:59:59,933
Искам да ме хванеш, скъпи.
Искам те.
1128
01:00:00,017 --> 01:00:02,728
Скъпа, идвам.
1129
01:00:03,187 --> 01:00:04,146
Не бързай толкова.
1130
01:00:04,229 --> 01:00:05,814
Пази се.
1131
01:00:07,441 --> 01:00:08,775
Хайде!
1132
01:00:11,445 --> 01:00:16,492
Куршуми... единствената ми слабост.
Как разбра?
1133
01:00:44,686 --> 01:00:47,564
Какво по дяволите правиш? О, Боже!
1134
01:00:47,606 --> 01:00:49,399
Беше много студен
в последни половин час.
1135
01:00:49,483 --> 01:00:51,568
И реших, че ако ти приложа
някой гей номер, ще се събудиш.
1136
01:00:51,652 --> 01:00:53,821
Гей номер ли?
Къде сме?
1137
01:00:53,904 --> 01:00:56,657
Не дойдохме ли до тук с леопард?
Къде е той?
1138
01:00:56,740 --> 01:00:58,867
Избяга. Слушай, забрави за леопарда.
1139
01:00:58,951 --> 01:01:01,078
Има една лоша и една
още по-лоша новина.
1140
01:01:01,161 --> 01:01:02,913
Първо по-лошата.
1141
01:01:02,996 --> 01:01:04,331
Погледнах знаците на пътя
1142
01:01:04,414 --> 01:01:06,542
и изглежда, че леопардът ни е отвел
в грешната посока.
1143
01:01:06,625 --> 01:01:08,669
По дяволите!
- Да.
1144
01:01:08,836 --> 01:01:10,295
По дяволите!
- Да.
1145
01:01:11,338 --> 01:01:12,840
Добре, а каква е лошата новина?
1146
01:01:12,923 --> 01:01:14,758
Лаптопът ти е напълно унищожен.
1147
01:01:14,800 --> 01:01:16,176
Какво?
1148
01:01:16,218 --> 01:01:19,429
Защо... Защо не ми каза...
1149
01:01:19,471 --> 01:01:22,099
Как така това не е
по-лошата новина?
1150
01:01:22,182 --> 01:01:24,059
Положението на лаптопа
си е само твой проблем,
1151
01:01:24,143 --> 01:01:27,896
а намирането на Белия Замък
засяга и двама ни.
1152
01:01:30,524 --> 01:01:32,484
О, не! О, не!
1153
01:01:32,526 --> 01:01:35,237
Цялата ми работа беше на този
компютър.
1154
01:01:35,279 --> 01:01:37,197
Сега трябва да се
върна в офиса и да я направя отново.
1155
01:01:37,239 --> 01:01:38,240
Именно. Първо ще отидем
в Белия Замък...
1156
01:01:38,323 --> 01:01:40,242
Забрави за Белия Замък.
Нямаме време.
1157
01:01:41,243 --> 01:01:42,369
Кола.
1158
01:01:48,333 --> 01:01:50,169
Ехо, вие там.
1159
01:01:52,796 --> 01:01:54,214
По дяволите.
1160
01:02:10,772 --> 01:02:12,191
Уау!
1161
01:02:13,734 --> 01:02:14,776
Да. Ами...
1162
01:02:15,944 --> 01:02:18,155
Добре, ще използваме
уличен телефон
1163
01:02:18,238 --> 01:02:20,407
да извикаме такси, да те откара
в офиса ти.
1164
01:02:21,617 --> 01:02:23,160
Хайде. Добре ли си?
1165
01:02:32,586 --> 01:02:34,546
Ей, виж това.
- Супер!
1166
01:02:37,132 --> 01:02:38,509
Здрасти, Апу!
1167
01:02:38,592 --> 01:02:40,928
Боже. Тия са навсякъде.
1168
01:02:41,011 --> 01:02:43,764
Кой ще се грижи за
Куик-Е-Март докато ви няма?
1169
01:02:46,099 --> 01:02:47,518
Скапани задници.
1170
01:02:48,185 --> 01:02:50,354
Пич, гледай.
Розенбург и Голдстин.
1171
01:02:55,192 --> 01:02:56,360
Искам това.
1172
01:02:56,443 --> 01:02:58,237
Какво, хот дог със сирен и чили сос ли?
1173
01:02:58,278 --> 01:03:00,948
Не. Искам това чувство.
1174
01:03:00,989 --> 01:03:03,283
Чувството, което човек
изпитва,
1175
01:03:03,325 --> 01:03:05,369
когато получи това,
което иска.
1176
01:03:05,410 --> 01:03:07,287
Трябва ми това чувство.
1177
01:03:07,329 --> 01:03:08,831
Да не би да казваш това,
което си мисля, че казваш?
1178
01:03:08,914 --> 01:03:11,083
Трябва да идем в Белия Замък.
- Да, да!
1179
01:03:11,166 --> 01:03:12,709
Знаех, че го искаш.
1180
01:03:12,709 --> 01:03:14,503
Я виж.
1181
01:03:18,215 --> 01:03:19,800
Момчета, защо не ни оставите на мира?
1182
01:03:19,883 --> 01:03:21,635
И как ще ни накараш, г-н Миаги?
1183
01:03:24,763 --> 01:03:26,139
Това беше екстремно, човече!
1184
01:03:26,932 --> 01:03:28,934
Няма смисъл да се товариш,
1185
01:03:29,017 --> 01:03:31,687
всеки път, когато група идиоти
ти прецаква живота.
1186
01:03:31,728 --> 01:03:35,399
Вселената се грижи всеки
да си получи заслуженото.
1187
01:03:36,900 --> 01:03:37,818
Нищо.
1188
01:03:39,653 --> 01:03:41,780
Адски екстремно.
- Глупостите им ме побърква.
1189
01:03:43,323 --> 01:03:46,743
Не се притеснявай. Вселената
ще им го върне тъпкано.
1190
01:03:46,827 --> 01:03:49,413
Какво е това? Някаква
гениална мисъл?
1191
01:03:50,914 --> 01:03:54,459
Имам план.
Прави каквото правя аз.
1192
01:03:54,501 --> 01:03:56,170
Каквото правиш?
- Да.
1193
01:03:56,253 --> 01:03:57,629
Добре.
1194
01:03:57,671 --> 01:04:00,674
Ей, какво правиш?
По дяволите!
1195
01:04:04,928 --> 01:04:05,888
Пак тези задръстеняци!
1196
01:04:05,929 --> 01:04:08,056
Това ли е планът ти?
- Работи, нали?
1197
01:04:10,184 --> 01:04:12,227
Хайде, хайде!
Хванете ги!
1198
01:04:12,311 --> 01:04:14,062
Джипът ми!
1199
01:04:16,648 --> 01:04:18,609
Благодаря ви, заповядайте пак.
1200
01:04:23,655 --> 01:04:26,533
Пич, това беше толкова не-екстремно.
1201
01:04:26,867 --> 01:04:28,368
Да пуснем малко музика.
1202
01:04:28,452 --> 01:04:31,705
"Екстремният Микс на Кол 5"?
Каква е тая глупост?
1203
01:04:36,084 --> 01:04:38,587
Тия поне разбират от музика.
1204
01:05:44,820 --> 01:05:45,946
Бинго.
1205
01:05:46,280 --> 01:05:49,324
Да, пич! Чери Хил.
Почти стигнахме.
1206
01:05:49,366 --> 01:05:50,701
Казах ти, човече.
1207
01:05:50,742 --> 01:05:52,995
Намерих ги.
Трябва ми подкрепление.
1208
01:05:53,036 --> 01:05:55,164
Мамка му!
1209
01:05:55,247 --> 01:05:57,791
Пак ли, бе?
Сигурно се шегуват.
1210
01:05:58,417 --> 01:06:01,503
Какво по дяволите правиш?
- Няма да се върна в затвора.
1211
01:06:01,587 --> 01:06:04,298
Стигнахме твърде далеч, за да
се откажем. Дръж се.
1212
01:06:05,966 --> 01:06:08,093
Значи ще участваме в гонитба.
1213
01:06:09,511 --> 01:06:11,680
Готов ли си?
- Да, ама за какво?
1214
01:06:11,763 --> 01:06:12,973
По дяволите!
1215
01:06:15,476 --> 01:06:18,061
Къде, по дяволите ни караш?
- Просто се дръж.
1216
01:06:23,150 --> 01:06:24,401
Какво по...
1217
01:06:28,197 --> 01:06:30,866
Добре, че стомахът ми е празен,
защото щях да повърна.
1218
01:06:35,412 --> 01:06:36,663
Ще успеем.
1219
01:06:37,581 --> 01:06:39,416
Всичко ще бъде наред...
1220
01:06:41,460 --> 01:06:43,212
О, Боже!
1221
01:06:44,630 --> 01:06:45,964
По дяволите! Мамка му!
1222
01:06:46,006 --> 01:06:48,425
Дай на заден! Бързо!
- По дяволите!
1223
01:06:48,509 --> 01:06:50,302
Да излезем отзад.
Аз съм първи.
1224
01:06:50,385 --> 01:06:53,096
Не клати колата!
- Добре. По-бързо!
1225
01:07:00,395 --> 01:07:01,855
Хей, Ролди, виж това.
1226
01:07:13,909 --> 01:07:15,994
По дяволите! В капан сме!
1227
01:07:19,498 --> 01:07:22,084
Е, не съвсем.
1228
01:07:23,001 --> 01:07:24,545
Не.
1229
01:07:24,628 --> 01:07:26,880
Няма начин.
Не искам да умирам.
1230
01:07:26,964 --> 01:07:28,257
Не, човече, аз знам
точно как се прави.
1231
01:07:28,340 --> 01:07:30,259
С баща ми сме го правили
милиони пъти като бях малък.
1232
01:07:30,342 --> 01:07:33,095
Забрави. Няма да рискувам живота си
заради няколко сандвича.
1233
01:07:33,136 --> 01:07:35,305
Значи мислиш, че е само заради бургерите?
1234
01:07:36,181 --> 01:07:39,560
Ще ти кажа, че това е за
нещо много повече от бургери.
1235
01:07:41,311 --> 01:07:43,188
Родителите ни са дошли в тази страна,
1236
01:07:43,272 --> 01:07:47,109
бягайки от преследването,
мизерията и глада.
1237
01:07:47,943 --> 01:07:49,736
Глад, Харолд.
1238
01:07:49,778 --> 01:07:52,573
Те са били много, много гладни.
1239
01:07:53,615 --> 01:07:56,201
Те са искали да живеят в страна,
в която се отнасят с тях като с равни,
1240
01:07:56,285 --> 01:07:58,245
страна, препълнена със заведения
за бързо хранене.
1241
01:07:58,328 --> 01:08:00,289
И не само един вид хамбургери.
1242
01:08:00,372 --> 01:08:03,792
Стотици видове с различни размери,
с подправки и други такива.
1243
01:08:05,711 --> 01:08:07,588
Тази страна е Америка.
1244
01:08:08,172 --> 01:08:11,341
Америка, Харолд. Америка.
1245
01:08:12,467 --> 01:08:16,013
Става дума да продължим благородното
дело на родителите си.
1246
01:08:16,054 --> 01:08:19,099
Да постигнем щастието.
1247
01:08:19,183 --> 01:08:22,936
Тази нощ...
ще постигнем американската мечта.
1248
01:08:30,068 --> 01:08:32,070
Пич, можем да си седим тук, чакайки
да ни арестуват
1249
01:08:32,112 --> 01:08:34,990
и да се сбогуваме с надеждата, че
ще стигнем до Белия Замък.
1250
01:08:35,032 --> 01:08:38,702
Или можем да яхнем онова чудо и да
полетим към свободата.
1251
01:08:38,785 --> 01:08:41,038
Оставям те да решиш.
1252
01:08:43,707 --> 01:08:45,417
Мразя те, Кумар.
1253
01:08:46,877 --> 01:08:48,504
Наклони го напред.
1254
01:08:48,587 --> 01:08:49,505
Ролди?
- Какво?
1255
01:08:49,588 --> 01:08:51,298
Не се притеснявай. Всичко ще е наред.
- Добре.
1256
01:08:54,885 --> 01:08:56,428
Добре се справяш, Ролд. Продължавай.
- Благодаря.
1257
01:08:56,512 --> 01:08:59,515
Ей, Ролд. Има нещо, което забравих
да ти кажа.
1258
01:08:59,598 --> 01:09:01,558
Никога не съм летял с такова нещо преди.
- Какво?
1259
01:09:01,642 --> 01:09:02,810
Скачай!
1260
01:09:10,901 --> 01:09:11,860
О, Боже.
1261
01:09:11,944 --> 01:09:13,737
Пич, работи.
- О, Боже!
1262
01:09:13,779 --> 01:09:15,697
Да!
1263
01:09:16,281 --> 01:09:17,282
Добри новини.
1264
01:09:17,366 --> 01:09:19,618
Намерих достатъчно трева в колата
1265
01:09:19,701 --> 01:09:22,955
за да вкарам тези бързаци на топло
за следващите две години.
1266
01:09:25,165 --> 01:09:28,460
Пич, толкова сме високо.
1267
01:09:35,342 --> 01:09:39,138
Добре, да приземяваме.
Дясно, ляво, ляво.
1268
01:09:39,221 --> 01:09:40,597
Чудесно!
1269
01:09:40,681 --> 01:09:42,766
По дяволите!
1270
01:09:54,069 --> 01:09:55,571
Боже!
1271
01:09:55,654 --> 01:09:56,947
Ще те убия!
1272
01:09:58,407 --> 01:09:59,783
Виж!
1273
01:10:09,793 --> 01:10:11,170
Успяхме, пич.
1274
01:10:28,437 --> 01:10:30,272
Изглежда сте имали
доста бурна нощ, а?
1275
01:10:30,355 --> 01:10:33,484
Искам 30 бургера, 5 френски сандвича
и 4 големи черешови коли.
1276
01:10:33,525 --> 01:10:37,321
Аз искам същото, но
колата да е диетична, Чък.
1277
01:10:37,362 --> 01:10:41,116
Това прави $46.75.
1278
01:10:43,243 --> 01:10:46,121
Пич, къде са ми парите?
- Нямаш пари?
1279
01:10:46,205 --> 01:10:47,456
Пич, бъзикаш ли се с мен?
- Не.
1280
01:10:47,539 --> 01:10:49,458
Дадох моите на онзи
задник в Принстън.
1281
01:10:49,541 --> 01:10:52,544
Мамка му! По дяволите!
Не! Това не се случва.
1282
01:10:52,628 --> 01:10:54,213
Стигнахме чак дотук,
а нямаме пари!
1283
01:10:54,254 --> 01:10:55,464
Не, не, не!
1284
01:10:55,547 --> 01:10:58,634
Момчета, нека аз платя.
Това е най-малкото, което мога да направя.
1285
01:10:58,717 --> 01:11:00,010
Какво по дяволите правиш тук?
1286
01:11:00,093 --> 01:11:02,221
Вие двамата говорихте толкова
много за Белия Замък снощи,
1287
01:11:02,304 --> 01:11:03,555
че ми се прииска да го видя.
1288
01:11:03,597 --> 01:11:05,891
Пич, къде ми е колата?
- Къде е колата му, пич?
1289
01:11:05,933 --> 01:11:09,311
Да, съжалявам за това.
Снощи ви казах, че искам да идем на стриптийз.
1290
01:11:09,394 --> 01:11:10,854
Не знам какво ме прихвана.
1291
01:11:10,896 --> 01:11:13,232
колата ви е на паркинга.
Ето ключовете.
1292
01:11:13,273 --> 01:11:15,651
Имаш ли представа какво преживяхме
след като ти открадна колата?
1293
01:11:15,692 --> 01:11:18,403
Да, беше много гнусно
от моя страна.
1294
01:11:18,445 --> 01:11:21,865
Затова ви плащам обяда.
1295
01:11:21,949 --> 01:11:23,283
Благодаря, предполагам.
1296
01:11:23,367 --> 01:11:28,205
Ето ви 50 долара за бургерите
и 200 за колата.
1297
01:11:29,331 --> 01:11:30,582
Какво е станало с колата ми?
1298
01:11:30,666 --> 01:11:33,710
направих няколко "любовни"
петна на задната седалка.
1299
01:11:33,794 --> 01:11:35,462
Ще видиш.
1300
01:11:38,048 --> 01:11:40,092
Както и да е, радвам се че се видяхме.
До скоро.
1301
01:11:40,592 --> 01:11:41,802
Къде отиваш?
1302
01:11:43,220 --> 01:11:44,847
Където Господ ме отведе.
1303
01:12:01,780 --> 01:12:03,532
Ей, ей, ей!
1304
01:12:03,615 --> 01:12:04,616
Да го направим заедно.
1305
01:12:40,319 --> 01:12:41,862
Пич, не мога повече.
1306
01:12:41,904 --> 01:12:44,781
Това беше най-доброто ядене в живота ми.
- В моя също.
1307
01:12:44,823 --> 01:12:46,325
Знаеш ли какво, пич?
1308
01:12:46,408 --> 01:12:48,619
Мисля, че наистина мога да отида
на интервюто днес.
1309
01:12:48,660 --> 01:12:49,703
Сериозно ли?
1310
01:12:49,786 --> 01:12:51,205
Знаеш, че цял живот съм се страхувал
1311
01:12:51,288 --> 01:12:53,332
да бъда един от тези
индиански момчета, станали доктори,
1312
01:12:53,415 --> 01:12:54,917
но тази нощ се замислих.
1313
01:12:54,958 --> 01:12:57,127
Има много по-лоши неща на света
от това да имаш
1314
01:12:57,169 --> 01:12:59,254
природна надареност за медик.
1315
01:13:01,924 --> 01:13:04,801
Освен това беше страхотно да спася живота
на оня пич снощи.
1316
01:13:04,885 --> 01:13:08,639
Това е нещо като да спазиш
традицията на рода си
1317
01:13:08,722 --> 01:13:09,640
и да видиш Неил Патрик Харис.
1318
01:13:09,723 --> 01:13:11,141
И аз осъзнах, че винаги съм
искал да бъда доктор,
1319
01:13:11,183 --> 01:13:13,143
но бях прекалено изплашен да го
призная пред себе си.
1320
01:13:13,227 --> 01:13:15,437
Били, ще си платиш ли за това?
- Да, ще бъда там...
1321
01:13:15,479 --> 01:13:16,980
Добре, защото ако не е той,
ще си ти.
1322
01:13:17,064 --> 01:13:19,775
Слушаш ли ме, Ролди?
Тъкмо стигнах до най-важното.
1323
01:13:19,858 --> 01:13:21,443
Веднага се връщам.
1324
01:13:21,485 --> 01:13:23,153
Ти си различна от всички
жени, които съм срещал.
1325
01:13:23,237 --> 01:13:25,614
Какво по дяволите става тук?
1326
01:13:26,448 --> 01:13:29,326
Харолд?
Какво е станало с теб?
1327
01:13:29,368 --> 01:13:31,453
Няма значение. Какво
по дяволите правиш тук?
1328
01:13:31,537 --> 01:13:33,580
Мислех, че ти и J.D. ще сте заети
цяла нощ с клиенти.
1329
01:13:33,664 --> 01:13:34,957
Не е ли това, защото трябваше да свърша
твоята работа?
1330
01:13:35,040 --> 01:13:37,167
Хенри, какво става тук?
- Назад, петльо.
1331
01:13:37,251 --> 01:13:38,961
Каквото казах за него се отнася
и за теб.
1332
01:13:39,044 --> 01:13:40,879
"Петльо" ли ме нарече?
- Да, така те нарекох=
1333
01:13:40,921 --> 01:13:41,880
Просто го овърташ,
1334
01:13:41,964 --> 01:13:43,799
защото не си достатъчно
бърз да помислаш за връщане.
1335
01:13:43,882 --> 01:13:45,717
Мислиш, че не съм достатъчно бърз.
Той мисли, че не съм достатъчно бърз.
1336
01:13:45,801 --> 01:13:48,428
Имам нещо ново за теб:
Аз съм достатъчно бърз.
1337
01:13:51,723 --> 01:13:53,016
... петльо!
1338
01:13:55,310 --> 01:13:56,812
Виж, Харолд, наистина съжалявам.
1339
01:13:56,895 --> 01:13:59,148
Не се занимавай с него.
Ще кажем на Беренсън утре.
1340
01:13:59,231 --> 01:14:00,941
Какво ще кажете на Беренсън?
1341
01:14:00,983 --> 01:14:02,985
Че аз ви върша мръсната работа?
1342
01:14:03,026 --> 01:14:05,654
Че си мислите, че може да си
гледате кефа цял уийкенд,
1343
01:14:05,737 --> 01:14:07,698
и да оставите работата на
тихия азиатец в офиса?
1344
01:14:07,781 --> 01:14:10,868
Не, ти не разбираш.
- Не, не, не, Ти не разбираш.
1345
01:14:10,951 --> 01:14:14,121
Повече няма да ти върша работата.
1346
01:14:14,204 --> 01:14:16,331
И дори един от вас, мързеливци,
1347
01:14:16,373 --> 01:14:18,333
опита да ми прехвърли
проблемите си,
1348
01:14:18,417 --> 01:14:19,793
лично ще отида при Беренсън.
1349
01:14:19,835 --> 01:14:21,712
Ще му кажа какво става всъщност.
1350
01:14:21,795 --> 01:14:23,380
И ще кажа на целия офис
1351
01:14:23,463 --> 01:14:26,758
как вие двамата хванахте
трипер от онази проститутка в Атлантик Сити.
1352
01:14:28,010 --> 01:14:30,554
Извинете ме, момчета.
Трябва да тръгвам. Кумар.
1353
01:14:32,014 --> 01:14:34,183
Ще се видим в офиса в понеделник.
1354
01:14:34,224 --> 01:14:35,517
Извинете.
1355
01:14:42,107 --> 01:14:44,943
Пич, това беше страхотно!
Откъде по дяволите се пръкна?
1356
01:14:45,027 --> 01:14:45,986
Не знам.
1357
01:14:46,028 --> 01:14:48,947
Тези прекрасни бургери ме накараха
да се почувствам нов човек.
1358
01:14:49,031 --> 01:14:49,990
Знаеш ли какво?
1359
01:14:50,073 --> 01:14:51,783
Сега наистина смятам да ида
на работа тази седмица.
1360
01:14:51,867 --> 01:14:55,204
Без майтап? Може пък да
си заслужава все пак.
1361
01:14:55,245 --> 01:14:56,663
Не си заслужава.
1362
01:14:56,747 --> 01:14:59,958
Ей, тези пичове наистина
ли имат трипер?
1363
01:15:00,042 --> 01:15:01,251
Познай.
1364
01:15:03,170 --> 01:15:04,463
Хей.
1365
01:15:05,297 --> 01:15:07,299
Да вървим.
- Къде ще ходим, пич?
1366
01:15:07,341 --> 01:15:08,967
Имам интервю след два часа.
1367
01:15:09,009 --> 01:15:11,178
Искам да се погрижа за една
недовършена работа.
1368
01:15:11,261 --> 01:15:12,971
Мислех, че момчетата ще
свършат работата.
1369
01:15:13,055 --> 01:15:15,390
Не, в по-личен план.
1370
01:15:15,474 --> 01:15:17,559
Мария.
- Няма да идвам.
1371
01:15:17,643 --> 01:15:18,560
Влизай!
1372
01:15:24,942 --> 01:15:26,318
Значи дори нямаш план.
1373
01:15:26,401 --> 01:15:29,404
Пич, любовта е на моя страна.
1374
01:15:29,488 --> 01:15:30,572
Довери ми се.
1375
01:15:30,656 --> 01:15:34,451
Когато видя Мария, ще знам
какво точно да кажа.
1376
01:15:39,289 --> 01:15:40,666
Хей.
- Хей.
1377
01:15:40,749 --> 01:15:43,502
Изглежда вие двамата сте имали
доста бурна нощ.
1378
01:15:47,297 --> 01:15:50,759
По дяволите. Знаеш ли какво?
Забравил съм запалката си в колата ти.
1379
01:15:50,843 --> 01:15:52,636
Направи ми услуга и изтичай до долу
да я вземеш, моля.
1380
01:15:52,719 --> 01:15:54,304
Трябва да уринирам.
1381
01:16:14,032 --> 01:16:16,326
Май имаш доста багаж.
1382
01:16:27,588 --> 01:16:28,964
Мария, чакай.
1383
01:16:29,006 --> 01:16:31,049
Знам, че изглежда напълно
неочаквано,
1384
01:16:31,133 --> 01:16:34,052
и знам, че не ме познаваш много добре...
или въобще.
1385
01:16:34,136 --> 01:16:35,929
Но нека ти кажа коя е най-добрата
част от деня ми.
1386
01:16:36,013 --> 01:16:38,390
Прибирам се вкъщи след работа
и минавам през това антре,
1387
01:16:38,474 --> 01:16:40,434
и в дните когато съм късметлия,
1388
01:16:40,517 --> 01:16:43,645
прекарвам десет секунди в
асансьора с теб.
1389
01:16:43,729 --> 01:16:45,731
Прекарах най-лудата нощ
в живота си,
1390
01:16:45,772 --> 01:16:48,817
и научих това, че ако желаеш
нещо или някого,
1391
01:16:48,901 --> 01:16:50,068
трябва да се бориш за него.
1392
01:16:52,154 --> 01:16:54,448
И ако Вина може да се омъжи
за мъж като Фрикшоу,
1393
01:16:54,531 --> 01:16:57,159
и мога да летя
и да яздя леопард,
1394
01:16:57,201 --> 01:16:58,702
тогава предполагам...
1395
01:16:59,661 --> 01:17:00,621
Майната му.
1396
01:17:04,625 --> 01:17:06,835
Един момент.
Това е лудо.
1397
01:17:06,919 --> 01:17:08,879
Това беше... Съжалявам.
- Дори не те познавам.
1398
01:17:08,962 --> 01:17:11,340
Имах Бял Замък и затова
не съм на себе си.
1399
01:17:11,423 --> 01:17:13,926
Дори не сме говорили.
- Не говорим, затова беше неуместно.
1400
01:17:14,009 --> 01:17:15,219
О, майната му.
1401
01:17:28,315 --> 01:17:29,274
Супер.
1402
01:17:30,943 --> 01:17:32,820
Но ще трябва да ме почакаш.
1403
01:17:32,903 --> 01:17:34,738
Къде отиваш?
- Амстердам.
1404
01:17:34,822 --> 01:17:37,866
Ще се върна след десет дни.
Но ще се видим като се върна, нали?
1405
01:17:37,908 --> 01:17:40,035
Да, да го направим.
1406
01:17:46,416 --> 01:17:47,835
Чао, Харолд.
1407
01:17:50,254 --> 01:17:52,047
Чао, чао.
Ще се видим.
1408
01:17:53,340 --> 01:17:55,217
Хвана ли те за пениса?
- Какво?
1409
01:17:55,259 --> 01:17:56,844
Какво стана?
1410
01:17:56,885 --> 01:18:01,140
Нищо особено.
Малко целувки.
1411
01:18:01,223 --> 01:18:02,766
Браво!
1412
01:18:02,850 --> 01:18:05,310
Да. Тя отива в Амстердам, но
ще се върне след десет дни.
1413
01:18:05,394 --> 01:18:07,146
Да идем и ние.
1414
01:18:07,187 --> 01:18:08,689
Къде?
- Амстердам, човече.
1415
01:18:08,772 --> 01:18:10,107
Трябва да стягаме багажа.
- Амстердам?
1416
01:18:10,190 --> 01:18:12,109
И хващаме следващия самолет.
1417
01:18:12,192 --> 01:18:14,194
Да не се побърка?
Ами интервюто ти?
1418
01:18:14,278 --> 01:18:16,196
Пич, няма проблем.
Ще кажа на татко да го отложи.
1419
01:18:16,238 --> 01:18:18,991
Няма да има проблеми, докато
го приемам сериозно.
1420
01:18:19,032 --> 01:18:21,785
Трябва да идем в Европа и да намерим Мария.
1421
01:18:21,869 --> 01:18:23,829
Пич, тя ще се върне след 10 дни.
1422
01:18:23,912 --> 01:18:25,497
Не като да не я видя никога.
1423
01:18:25,581 --> 01:18:26,748
Слушай, за готина мадама,
1424
01:18:26,832 --> 01:18:28,709
десет дни в Европа могат да бъдат
целувката на смъртта.
1425
01:18:28,750 --> 01:18:31,753
Ще бъде обградена от
всички онези изискани и наконтени пичове.
1426
01:18:31,795 --> 01:18:33,714
Когато се върне, може вече да не е свободна.
1427
01:18:33,755 --> 01:18:36,133
Забрави. Ще се видим, когато се върне.
1428
01:18:36,175 --> 01:18:37,342
Ей, Ролди.
1429
01:18:38,802 --> 01:18:41,763
Знаеш ли какво е легално в Амстердам?
1430
01:18:44,224 --> 01:18:45,350
О, да.
1431
01:18:55,278 --> 01:19:07,361
Превод и субтитри: UsEr® & WaBBiT