1 00:00:04,084 --> 00:00:07,247 2 00:00:07,321 --> 00:00:10,381 3 00:00:16,630 --> 00:00:19,098 4 00:00:28,342 --> 00:00:30,367 5 00:00:33,280 --> 00:00:35,214 6 00:01:08,582 --> 00:01:12,609 7 00:01:15,722 --> 00:01:17,917 8 00:01:17,991 --> 00:01:20,960 9 00:01:30,737 --> 00:01:33,137 10 00:01:33,206 --> 00:01:35,572 11 00:01:40,480 --> 00:01:42,641 12 00:01:52,426 --> 00:01:55,327 13 00:02:20,987 --> 00:02:26,584 14 00:02:26,660 --> 00:02:28,594 Има ли някой? 15 00:02:31,731 --> 00:02:34,256 16 00:02:35,469 --> 00:02:37,369 Свети моисей. 17 00:02:37,437 --> 00:02:39,667 18 00:02:52,986 --> 00:02:56,389 19 00:03:43,670 --> 00:03:45,900 Накъде. 20 00:03:46,006 --> 00:03:48,497 Виждали ли сте подобно нещо, Детектив? 21 00:03:48,608 --> 00:03:51,338 - Човек кремиран жив? - Да. 22 00:03:51,411 --> 00:03:54,107 - За трети път тази година. - Единадесети път, всъщност. 23 00:03:54,180 --> 00:03:57,013 Три случая в Сиатъл, три в Лос Анджелис и две в Бостън. 24 00:03:57,083 --> 00:03:59,677 Всичките са китайски мъже на възраст между 20 и 40. 25 00:03:59,753 --> 00:04:01,744 Всичките емигранти от скоро. 26 00:04:01,821 --> 00:04:05,086 Но това не можехме да го установим до скоро. 27 00:04:05,158 --> 00:04:07,683 Другите две тела бяха доста повече изгорени. 28 00:04:07,761 --> 00:04:11,026 - С това извадихме късмет. - Късмет? 29 00:04:11,097 --> 00:04:13,463 Доста интересна дума за това. 30 00:04:18,572 --> 00:04:20,506 31 00:04:22,309 --> 00:04:25,676 Някакви следи има ли, Детектив? Мисли или идеи? 32 00:04:25,745 --> 00:04:28,373 Има доста голям поток от емигранти от Хонг Конг... 33 00:04:28,448 --> 00:04:31,315 от 1997 насам. 34 00:04:31,384 --> 00:04:33,978 И с това се засили и гангстерскато присъствие в тези среди... 35 00:04:34,054 --> 00:04:37,353 но тези убийства не можем да свържем с нищо до сега. 36 00:04:39,025 --> 00:04:42,017 Познавате ли някой, който да може да чете и пише на Китайски? 37 00:04:42,095 --> 00:04:44,029 Да. Глен Чао. Той е някъде там. Защо? 38 00:04:44,097 --> 00:04:46,622 Доведете го. Искам да ми прочете това. 39 00:04:46,700 --> 00:04:48,634 Разбира се. Глен. 40 00:04:48,702 --> 00:04:50,670 Секунда. 41 00:04:52,339 --> 00:04:55,365 Детектив Чао. Глен Чао, Агент Мълдър. 42 00:04:55,475 --> 00:04:57,409 - Здрасти, какво има? - Здрасти. 43 00:04:57,477 --> 00:05:00,275 Там има нещо написано. Дали ще може да го прочетете. 44 00:05:02,782 --> 00:05:06,809 Да. Пише, "Гуa." 45 00:05:06,886 --> 00:05:09,719 - Това значи "призрак" - Призрак? 46 00:05:09,789 --> 00:05:12,019 Това говорили ви нещо? 47 00:05:12,092 --> 00:05:14,117 Не знам, но е доста странно... 48 00:05:14,194 --> 00:05:16,754 човек изгорен жив да пише, не мислите ли? 49 00:05:16,830 --> 00:05:17,990 Да. 50 00:05:18,064 --> 00:05:22,262 Какво е това? 51 00:05:22,335 --> 00:05:24,997 Някой познава ли това? 52 00:05:25,105 --> 00:05:28,541 - Изглежда е някаква чужда валута. - Нарича се " Кървави Пари" 53 00:05:28,642 --> 00:05:32,874 Служи за да се плати на Гладните Духове по време на китайския фестивал. 54 00:05:32,946 --> 00:05:36,245 - Стрували нещо? - Това не са пари. 55 00:05:36,316 --> 00:05:39,615 Това е ритуал. предлагат се на злите духове. За късмет. 56 00:05:39,686 --> 00:05:41,620 И от къде мога да си купя "Дяволски пари?" 57 00:05:41,688 --> 00:05:45,215 Има доста малки магазинчета в Чайна Таун в които се продават. 58 00:05:45,291 --> 00:05:48,658 Може би ще намерим начин да индентифицираме тялото. 59 00:05:48,728 --> 00:05:53,859 Името му е Джони Лоу. Дошъл е преди няколко месеца от Кантон. 60 00:05:53,933 --> 00:05:56,163 Все още се национализира. 61 00:05:56,236 --> 00:05:58,204 Бил е мияч на чинии в Чайна Таун. 62 00:05:58,304 --> 00:06:02,104 Колко чинии трябва да измиеш за да се озовеш в пещта? 63 00:06:02,175 --> 00:06:04,143 Мисля, че е ясно... 64 00:06:04,210 --> 00:06:06,337 че става въпрос за култ или престъпна извратена група. 65 00:06:06,413 --> 00:06:08,347 А защо е написал думата призрак... 66 00:06:08,415 --> 00:06:10,542 - вътре в пещта? - Не знам. 67 00:06:10,617 --> 00:06:13,643 Ами гарда дето видял три фигури, които изчезнали без следа? 68 00:06:13,720 --> 00:06:15,688 - Значи вече преследваме духове? - А как ще го наречеш? 69 00:06:15,755 --> 00:06:18,383 Призраците и духовете заемат централна роля... 70 00:06:18,458 --> 00:06:20,392 в Китайския духовен живот през вековете. 71 00:06:20,460 --> 00:06:22,394 И казваш , че духове ... 72 00:06:22,462 --> 00:06:24,589 са натикали Джони Лоу във фурната и са пуснали газта? 73 00:06:24,664 --> 00:06:26,996 Това със сигурност го е убедило да уважава предците си. 74 00:06:27,067 --> 00:06:29,092 Ще проверя всички съседни сгради. 75 00:06:29,169 --> 00:06:32,798 Никой не е видял и чул нищо. Както обикновено. 76 00:06:34,174 --> 00:06:37,507 - Какво означава това? - Не го разпознавам. 77 00:06:37,577 --> 00:06:42,640 - Може да е послание. Нещо кодирано. - Още е лепкаво. 78 00:06:42,716 --> 00:06:46,117 - Можеш ли да го копираш? - Да, разбира се. 79 00:06:48,855 --> 00:06:51,323 Още лепне. 80 00:07:02,235 --> 00:07:05,898 Някой е бил тук.Мястото е чистено. Виж това. 81 00:07:06,005 --> 00:07:08,906 Каква е тази миризма? 82 00:07:08,975 --> 00:07:11,068 Може би от новия килим. 83 00:07:11,177 --> 00:07:13,145 Да, така изглежда. 84 00:07:13,246 --> 00:07:17,080 Кой ще си сложи нов килим в място като това? 85 00:07:17,150 --> 00:07:20,176 Даже някой е спестил пари от лепило... 86 00:07:20,253 --> 00:07:23,154 даже не се е постарал да махне старото. 87 00:07:29,129 --> 00:07:34,590 - Какво е това? - Китайска билкова медицина. 88 00:07:34,667 --> 00:07:37,830 - Ами това? - Сушена жаба. 89 00:07:37,937 --> 00:07:40,405 Използва се за лек. 90 00:07:40,473 --> 00:07:43,738 Добро здраве, успех, защита. 91 00:07:43,810 --> 00:07:47,007 Изглежда на Г-н Лоу са му липсвали двете. 92 00:07:51,684 --> 00:07:53,743 Да тестваме тази кръв. 93 00:08:20,713 --> 00:08:24,376 Какво си купил. За теб е. 94 00:08:32,938 --> 00:08:34,907 Остани с мен за чая 95 00:08:44,114 --> 00:08:45,582 Винаги отиваш да видиш някой, с какви хора се срещаш. 96 00:08:50,654 --> 00:08:55,987 Трябва да работя и да изкарам пари, за да се оправиш 97 00:08:56,328 --> 00:09:00,024 Отиди утре. 98 00:09:05,847 --> 00:09:10,974 Операцията струва много пари. - Не говори така! 99 00:10:17,964 --> 00:10:22,025 100 00:10:22,101 --> 00:10:27,095 101 00:10:53,700 --> 00:10:56,567 102 00:11:01,307 --> 00:11:04,606 103 00:11:04,677 --> 00:11:08,613 104 00:11:14,754 --> 00:11:17,245 - Ли Ои Хуан! 105 00:11:27,467 --> 00:11:30,630 106 00:11:34,540 --> 00:11:38,237 107 00:12:09,308 --> 00:12:12,072 108 00:12:29,162 --> 00:12:32,654 Идея си нямам какви са тези работи. 109 00:12:32,732 --> 00:12:36,725 Използват много женшен. 110 00:12:36,836 --> 00:12:42,672 И доста екзотични добавки-- топки от мечка, змии, филе от акула-- 111 00:12:42,742 --> 00:12:45,870 обикновено сготвени на супа и чай. 112 00:12:45,945 --> 00:12:48,038 Какво е ли е яла жертвата? 113 00:12:49,248 --> 00:12:52,240 114 00:12:58,691 --> 00:13:02,252 115 00:13:02,328 --> 00:13:07,527 Това е Китайска ангелика. Използва се за болкоуспокояващо. 116 00:13:07,600 --> 00:13:11,559 Тя помнили Джони Лоу или някой като него? 117 00:13:11,637 --> 00:13:13,571 118 00:13:17,410 --> 00:13:19,435 119 00:13:19,545 --> 00:13:22,309 Попитай я дали знае, че е мъртъв 120 00:13:23,382 --> 00:13:26,283 121 00:13:26,352 --> 00:13:30,379 Питай я дали знае тези символи които бяха изписани на вратата. 122 00:13:32,024 --> 00:13:33,958 123 00:13:36,062 --> 00:13:37,962 124 00:13:38,030 --> 00:13:40,260 125 00:13:45,705 --> 00:13:48,265 За какво става дума? 126 00:13:48,374 --> 00:13:50,865 Казва, че къщата е обладана от Тсанг Фанг. 127 00:13:52,378 --> 00:13:55,438 - Обладана. - Обладана? 128 00:13:55,515 --> 00:13:57,642 - От духове? - Да. 129 00:13:57,717 --> 00:13:59,810 Трудно е да се даде точен превод... 130 00:13:59,886 --> 00:14:02,480 както ви казах и преди. 131 00:14:02,555 --> 00:14:04,716 Китайския Йо Лан Туй-- 132 00:14:04,790 --> 00:14:07,452 Фестивала на Гладните духове. 133 00:14:09,362 --> 00:14:13,128 Това е 15-тия ден на седмата луна... 134 00:14:13,199 --> 00:14:15,599 по Китайския Календар... 135 00:14:15,668 --> 00:14:18,865 Вярва се, че тогава се отварят вратите на Ада... 136 00:14:18,971 --> 00:14:22,737 и духовете на нежеланите души населват земята. 137 00:14:24,677 --> 00:14:27,840 И вярващите се защитават, като оставят дарове и храна... 138 00:14:27,914 --> 00:14:31,441 и "Дяволски пари” пред домовете си за да омилостивят духовете... 139 00:14:33,119 --> 00:14:36,384 и да се предпазят от това, те да влязат вътре. 140 00:14:38,558 --> 00:14:44,258 Но някой от духовете, плашат особено силно Китайците... 141 00:14:44,330 --> 00:14:46,798 и те не могат да се откупят. 142 00:14:46,866 --> 00:14:50,529 - Прета, древния дух на убития господар... 143 00:14:50,636 --> 00:14:54,970 който се връща да отмъсти на живите... 144 00:14:55,041 --> 00:14:58,010 или Ву Ченг Куи... 145 00:14:58,077 --> 00:15:03,413 който събира душите на прокълнатите хора и ги завлича в бездната... 146 00:15:03,482 --> 00:15:06,144 Ти Ю-- 147 00:15:06,219 --> 00:15:09,017 Китайския Ад. 148 00:15:10,423 --> 00:15:12,857 А тези убийства дали имат нещо общо? 149 00:15:12,925 --> 00:15:16,691 Може и да имат. Таз годишния фестивал е към края си. 150 00:15:16,762 --> 00:15:20,528 Ами вие, Детектив? Вярвате ли в Ю Лан Туй? 151 00:15:20,600 --> 00:15:24,730 Трудно мога да оспоря Китайската вяра, която е на 2000 години поне... 152 00:15:24,837 --> 00:15:28,796 нещата в които са вярвали родителите ми и прадедите ми. 153 00:15:28,908 --> 00:15:32,503 Но истината е, че повече съм обладан от чека ми за заплата. 154 00:15:51,597 --> 00:15:53,997 Хей! Какво правите? 155 00:16:06,379 --> 00:16:08,370 Нощният патрул описа трима мъже... 156 00:16:08,447 --> 00:16:10,972 носещи същите маски. 157 00:16:11,050 --> 00:16:13,814 - И какво са правили? - Не знам много точно. 158 00:16:13,886 --> 00:16:15,820 Разкопавали са земята около онзи гроб там... 159 00:16:15,888 --> 00:16:18,118 но не знаем точно какво са търсили. 160 00:16:18,190 --> 00:16:20,158 Това от скоро ли е? 161 00:16:20,226 --> 00:16:22,490 Да, ще има погребение утре следобед. 162 00:16:22,561 --> 00:16:25,928 - Китайско? - Не знам. Ще проверим. 163 00:16:25,998 --> 00:16:30,458 Чао, опитай се да разбереш името на бъдещия обитател. 164 00:16:30,569 --> 00:16:34,972 Не разбирам, какво са търсили в празен гроб. 165 00:16:36,475 --> 00:16:38,409 Какво по дяволите прави? 166 00:16:38,477 --> 00:16:41,275 Нещо ми просветна. 167 00:16:52,024 --> 00:16:55,516 Изглежда някой се е опитал да погребе двама в един гроб. 168 00:17:03,469 --> 00:17:05,596 Какво намери? 169 00:17:05,671 --> 00:17:10,005 Доста. И дори не съм привършила предварителния оглед. 170 00:17:10,076 --> 00:17:12,601 Виж това. 171 00:17:14,246 --> 00:17:18,342 Това си е цял пъзел. Има толкова хирургични намеси. 172 00:17:18,451 --> 00:17:20,385 И по цвета на белезите, бих казала... 173 00:17:20,453 --> 00:17:22,512 че всички са от последната година. 174 00:17:22,588 --> 00:17:25,785 - И какво му има? - Ако ме питаш, нищо. 175 00:17:25,858 --> 00:17:28,258 " Нищо"? Как така? 176 00:17:28,327 --> 00:17:31,558 Знаеш ли колко струва човешкото тяло, Мълдър? 177 00:17:31,630 --> 00:17:34,224 Зависи от тялото. 178 00:17:34,300 --> 00:17:38,202 - Не знам, колко? - Цяло състояние. 179 00:17:40,339 --> 00:17:43,331 И този тук си е продавал телесните органи за пари? 180 00:17:43,409 --> 00:17:47,436 Бъбрек, части от дроба, костен мозък-- 181 00:17:47,546 --> 00:17:50,845 Човек може да се лиши от тези неща и да плаща сметките си. 182 00:17:50,916 --> 00:17:53,646 Но вече няма да плаща нищо. 183 00:17:53,719 --> 00:17:56,449 Не, но ако съм права... 184 00:17:56,522 --> 00:17:58,990 този човек е продал сърцето си в Сан Франциско. 185 00:18:00,926 --> 00:18:02,985 Скъли, дори и да си права, това няма смисъл. 186 00:18:03,062 --> 00:18:05,530 Какъв е смисъла да правиш бизнес, ако ще мреш. 187 00:18:05,598 --> 00:18:07,896 И каква е връзката със смъртта в крематориома? 188 00:18:07,967 --> 00:18:12,131 Видяхме тялото, но имаше нещо което не беше изгоряло... 189 00:18:12,204 --> 00:18:14,604 стъкленото око на Джони Лоу. 190 00:18:17,710 --> 00:18:20,110 191 00:18:21,647 --> 00:18:25,276 - Господи. 192 00:18:37,630 --> 00:18:39,928 193 00:18:57,516 --> 00:19:00,280 194 00:19:24,844 --> 00:19:27,540 195 00:19:31,250 --> 00:19:35,414 196 00:19:38,724 --> 00:19:40,658 197 00:19:43,863 --> 00:19:45,956 198 00:19:49,902 --> 00:19:53,303 199 00:20:05,451 --> 00:20:07,783 200 00:20:20,566 --> 00:20:23,262 - Какво е това? - Може би ти ще ни кажеш. 201 00:20:23,335 --> 00:20:27,169 Беше намерено вътре в тялото на човека изровен от гроба. 202 00:20:27,239 --> 00:20:31,539 - Това? - Каза, че жабата е символ на просперитета. 203 00:20:31,610 --> 00:20:35,637 Освен ако някой не си прави шега, бих казал, че има и друго значение. 204 00:20:35,748 --> 00:20:37,682 Ами ако има, не знам какво е. 205 00:20:37,750 --> 00:20:42,050 Може да е някакъв символ, нещо от организираната престъпност. 206 00:20:42,121 --> 00:20:44,385 А можеш ли да ни кажеш нещо друго. 207 00:20:44,456 --> 00:20:48,085 Чувал ли си да се говори за търговия с органи? 208 00:20:48,160 --> 00:20:51,721 Какво? Тук в Чайна Таун? 209 00:20:51,797 --> 00:20:54,857 На този човек тук му липсват бъбрек и парчета дроб. 210 00:20:54,934 --> 00:20:58,836 Те са отстранени преди смъртта... 211 00:20:58,904 --> 00:21:02,305 преди да махнат и сърцето му... 212 00:21:02,374 --> 00:21:04,342 и открих нещо което наричаме стерелизиращ лед... 213 00:21:04,410 --> 00:21:07,436 на гърдите около сърдечната област. 214 00:21:07,546 --> 00:21:12,449 Използва се да запази човешките органи за трансплоатация. 215 00:21:14,053 --> 00:21:17,250 Не знам от къде да почна. 216 00:21:17,323 --> 00:21:20,986 Трябва да ни помагате повече, Детектив. 217 00:21:22,728 --> 00:21:25,925 С имплантацията няма да мога да помогна. 218 00:21:25,998 --> 00:21:30,059 - Не. - Ти си бил тук доста преди нас... 219 00:21:30,135 --> 00:21:33,627 или се чустваш защитен в Китайската общност. 220 00:21:33,706 --> 00:21:37,938 Нямате ни най-малка представа, какво става тук. 221 00:21:38,010 --> 00:21:40,638 Това не е само една малка кутия... 222 00:21:40,746 --> 00:21:44,341 не можете да свалите капака и да видите, какво става вътре. 223 00:21:44,450 --> 00:21:46,441 Трябва да видите лицата на Китайските хора тук... 224 00:21:46,552 --> 00:21:49,521 но нека ви кажа нещо, те не виждат същото лице. 225 00:21:49,588 --> 00:21:54,457 Те виждат ченге. Натурализиран американец 226 00:21:54,526 --> 00:21:57,654 За тях, аз съм такъв като вас. 227 00:21:57,730 --> 00:22:01,359 И вие мислите, че понеже мога да говоря езика, мога да ви дам всички отговори. 228 00:22:01,433 --> 00:22:05,961 И какъв е смисъла от преводач, ако всички са неми? 229 00:22:06,038 --> 00:22:10,065 - Какво е това? - Името на компанията... 230 00:22:10,142 --> 00:22:12,838 сложила мокета в апартамента на Джони Лоу. 231 00:22:12,945 --> 00:22:16,506 проверих кой са и отвам да видя, как е станало това. 232 00:22:16,615 --> 00:22:18,549 Идвате ли или не? 233 00:22:24,490 --> 00:22:26,424 234 00:22:26,492 --> 00:22:30,428 Аз съм Детектив Чао от Полицията на Сан Франциско. Мога ли да говоря с вас? 235 00:22:30,496 --> 00:22:35,798 - Закъснявам за работа. - Само минута. 236 00:22:35,868 --> 00:22:38,234 Ще ни пуснете ли, моля? 237 00:22:40,372 --> 00:22:42,340 238 00:22:54,687 --> 00:22:58,646 Г-н Хсин, мога ли да попитам, какво е станало с окото ви? 239 00:22:58,724 --> 00:23:02,558 Инцидент по време на работа. Капка лепило. 240 00:23:02,628 --> 00:23:05,392 От кога сте в страната, Г-н Хсин? 241 00:23:06,665 --> 00:23:10,101 - Три години. - Сам ли живеете тук? 242 00:23:10,169 --> 00:23:13,229 - Дъщеря ми. 243 00:23:17,009 --> 00:23:19,170 Г-н Хсин,поставили сте мокет в един апартамент... 244 00:23:19,278 --> 00:23:22,714 в който е живеел мъж на име Джони Лоу. 245 00:23:24,750 --> 00:23:28,151 Не познавам този човек. 246 00:23:28,220 --> 00:23:31,246 Човека за който работя ми каза само адреса. 247 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Ние се свързахме с човека за който работите. 248 00:23:33,959 --> 00:23:37,156 Каза, че явно сте свършили работата на частно. 249 00:23:37,229 --> 00:23:39,891 Няма протокол за извършената услуга. 250 00:23:39,965 --> 00:23:45,130 Как беше името на човека, живял в този апартамент? 251 00:23:45,204 --> 00:23:49,834 Джони Лоу. Сега е мъртъв. Убит е. 252 00:23:49,908 --> 00:23:54,242 И ние мислим, че мокета е поставен за да прикрие следите. 253 00:23:54,346 --> 00:23:57,179 Работодателя ви ни каза, че обикновено работите на частно. 254 00:23:57,249 --> 00:23:12,151 Къде е баща ми? -Задаваме му само няколко въпроса 255 00:24:13,065 --> 00:24:15,659 Спомняте ли си, кой ви се обади за това? 256 00:24:15,734 --> 00:24:19,932 - Не знам нищо за това. - Благодаря, Г-н Хсин. 257 00:24:20,005 --> 00:24:22,269 Ако ни трябвате пак, ще ви се обадим. Благодаря. 258 00:24:27,846 --> 00:24:30,076 259 00:24:31,850 --> 00:24:34,410 260 00:24:34,520 --> 00:24:37,717 Ще ти кажа след малко. 261 00:24:37,790 --> 00:24:41,123 262 00:24:41,193 --> 00:24:44,128 263 00:24:47,366 --> 00:24:50,335 - За какво е всичко това? - Излъгали са го. 264 00:24:50,402 --> 00:24:52,336 Казали му, че било пожар. 265 00:24:54,640 --> 00:24:57,165 Знаеш ли какво е това? 266 00:24:59,211 --> 00:25:01,914 - Не. - А какъв е смисъла? 267 00:25:02,047 --> 00:25:04,311 Това е символа за дърво. 268 00:25:04,383 --> 00:25:07,375 - Дърво? - Да. Защо? Какво си мислите? 269 00:25:07,486 --> 00:25:09,647 Че този мъж не е имал инцидент по време на работа. 270 00:25:09,755 --> 00:25:13,953 На него му липсва окото, и знам точно как го е загубил. 271 00:25:14,026 --> 00:25:16,017 Искам да наблюдаваме Хсин постоянно. 272 00:25:16,128 --> 00:25:18,392 Съмнявам се да са гадатели, нали. 273 00:26:38,610 --> 00:26:41,408 274 00:26:58,897 --> 00:27:02,697 275 00:27:23,455 --> 00:27:26,356 276 00:27:33,565 --> 00:27:35,658 - Явно това е само призрак. 277 00:27:35,734 --> 00:27:38,032 Малко съм изморен. 278 00:27:38,103 --> 00:27:40,264 Още едни фоярверги и ще.. 279 00:27:40,339 --> 00:27:42,500 изляза от колата да застрелям някого. 280 00:27:42,574 --> 00:27:46,169 - Не е напускал дома си, нали? - Не, и се радвам, че си тук. 281 00:27:46,244 --> 00:27:48,974 Тъкмо мислех да ида да питам Г-н Хсин дали мога да му ползвам тоалетната. 282 00:27:49,047 --> 00:27:51,675 Можеш да ползваш тази по надолу в болницата. 283 00:27:51,750 --> 00:27:55,550 - Какво е станало? - Детектив Чао е бил нападнат в дома си тази вечер. 284 00:27:55,654 --> 00:27:57,588 Говорих с Лейтенант Ниари. 285 00:27:57,656 --> 00:27:59,590 - Доста зле е порязан. - И от кой? 286 00:27:59,658 --> 00:28:01,853 Не знам, но се надявам да се разбере. 287 00:29:05,576 --> 00:29:30,238 Не трябва да се отказваш, ти си късметлия това са почти 2 000 000 долара 288 00:29:30,882 --> 00:29:50,214 -Така можеш да спашиш дъшеря си. -Ами, ако вече не съм такъв късметлия, ако дъщеря ми умре без баща до себе си! 289 00:29:51,819 --> 00:30:10,980 Знаеш правилата. Никой не говори за играта! Никой не напуска играта! - Но дъщеря ми! 290 00:30:10,837 --> 00:30:27,704 Никой не се отказва, иначе Ту Ай ще те похити! -Моля ви, не правете това 291 00:30:39,985 --> 00:30:42,977 - Как е той? - Добре е. 292 00:30:43,088 --> 00:30:46,353 - Дойдох да го видя. Той не е в леглото си. - Някой видял ли го е да става? 293 00:30:46,424 --> 00:30:48,415 Сестрата каза, че тъкмо му били сменили подлогите. 294 00:30:48,527 --> 00:30:51,291 Ходихме в тоалетната. Никой не го е виждал. 295 00:30:51,363 --> 00:30:54,298 Тук никой ли не го е грижа? 296 00:30:54,366 --> 00:30:56,459 - Мога ли да видя графиците? Да. - Неговите графики? 297 00:30:56,535 --> 00:30:59,060 Предполагам. 298 00:30:59,137 --> 00:31:01,230 Какво е било нараняването? 299 00:31:01,306 --> 00:31:03,365 - Искам да знам, кръвната му група. - Кръвната му група? 300 00:31:03,441 --> 00:31:07,002 - Защо би искал да избяга? - Мислиш, че Чао е замесен? 301 00:31:07,078 --> 00:31:10,980 Може би всичко си има причина. И историята с духовете е за прикритие. 302 00:31:11,049 --> 00:31:14,746 Каква е групата на кръвта по килима? 303 00:31:14,853 --> 00:31:17,686 - Благодаря. - 0 отрицателна. 304 00:31:17,756 --> 00:31:22,750 Гленn Чао: 0 отрицателна. Съвпадение може би. 305 00:31:22,861 --> 00:31:25,022 Чакай малко. Какво ми казваш? 306 00:31:25,096 --> 00:31:27,030 Че кръвта по мокета... 307 00:31:27,098 --> 00:31:29,225 е била на Детектив Чао. 308 00:31:29,301 --> 00:31:33,362 И се обзалагам, че той е помолил мокета да бъде сменен. 309 00:31:33,438 --> 00:31:37,204 - Г-н Хсин. - Да, този разговор за пожара. 310 00:31:42,247 --> 00:31:44,408 Търсим Г-н Хсин. В къщи ли е? 311 00:31:44,482 --> 00:31:47,713 Не, съжалявам. 312 00:31:49,487 --> 00:31:51,887 - Вие ли сте дъщеря му? - Да. 313 00:31:51,957 --> 00:31:54,289 Може ли да поговорим с вас? 314 00:32:00,832 --> 00:32:02,959 В какво е замесен баща ви, Ким? 315 00:32:03,034 --> 00:32:05,025 Това не знам. 316 00:32:05,103 --> 00:32:08,664 Излиза. Но това го прави-- 317 00:32:08,740 --> 00:32:11,903 заради мен. 318 00:32:11,977 --> 00:32:14,036 Болна си, нали? 319 00:32:14,112 --> 00:32:17,206 Диагнозата е... 320 00:32:17,282 --> 00:32:20,649 развиваща се левкимия. 321 00:32:20,752 --> 00:32:22,913 Това е лечима форма на рак. 322 00:32:23,021 --> 00:32:26,252 Но нямаме пари и застраховка... 323 00:32:26,324 --> 00:32:28,588 и аз се страхувам, че... 324 00:32:28,660 --> 00:32:31,254 баща ми прави нещо незаконно-- 325 00:32:31,296 --> 00:32:35,096 и че прави грешка и ще се случи нещо лошо. 326 00:32:39,137 --> 00:32:41,264 Кои са мъжете посетили баща ти? 327 00:32:41,339 --> 00:32:43,967 Не ги познавам. 328 00:32:44,042 --> 00:32:47,773 Казаха на баща ми да излезе с тях. 329 00:32:47,846 --> 00:32:52,010 Излезе, но не знам защо. 330 00:32:53,218 --> 00:32:56,619 - Знаете ли какво е това? - Не. 331 00:32:58,290 --> 00:33:00,224 Знаете ли какво означава? 332 00:33:00,292 --> 00:33:02,920 Намерих го до вашия телевизор. 333 00:33:03,061 --> 00:33:06,121 Това е знака за дърво. 334 00:33:06,197 --> 00:33:10,224 Но в Китайския отговаря и на око. 335 00:33:10,302 --> 00:33:16,172 Както оганя на сърцето и земята на плътта. 336 00:33:16,241 --> 00:33:20,644 Това е човешка кръвна група. 337 00:33:20,712 --> 00:33:24,170 Баща ви е отхвърлен като донор? 338 00:33:24,249 --> 00:33:27,741 Да, преди няколко месеца. 339 00:33:27,852 --> 00:33:31,049 Това е от Организация за Донорсто. 340 00:33:31,156 --> 00:33:33,249 Подписано е преди по-малко от месец. 341 00:33:33,358 --> 00:33:37,419 Баща ви е дарявал всичките си органи-- 342 00:33:37,495 --> 00:33:39,986 Те играят някаква игра. 343 00:33:43,001 --> 00:33:44,935 344 00:33:52,977 --> 00:33:56,071 345 00:34:12,364 --> 00:34:15,595 346 00:34:19,237 --> 00:34:21,228 347 00:34:24,776 --> 00:34:28,109 - Агентs Мълдър и Скъли. - Мерси. Трябва ни малко информация. 348 00:34:28,179 --> 00:34:30,647 - Възможно най-бързо. - Каква информация? 349 00:34:30,715 --> 00:34:32,706 Тук сте приели човек на име Шиянг Хсин. 350 00:34:32,784 --> 00:34:35,981 - Подал е документи-- - Знам за какво става въпрос. 351 00:34:36,087 --> 00:34:38,783 - За какво? - Тук идват доста азиатци... 352 00:34:38,890 --> 00:34:40,858 искат да продадат органите си... 353 00:34:40,925 --> 00:34:42,893 но когато се появи подходящ човек... 354 00:34:42,994 --> 00:34:45,622 доктора казва, че вече са изчезнали от тази област. 355 00:34:45,697 --> 00:34:47,892 Имате ли името и телефона на този доктор? 356 00:34:47,966 --> 00:34:50,696 357 00:35:07,252 --> 00:35:09,243 358 00:35:12,223 --> 00:35:15,283 359 00:35:25,503 --> 00:35:27,471 311 Портър, нали? 360 00:35:27,539 --> 00:35:30,372 Да, това е адреса на доктора. 361 00:35:35,513 --> 00:35:38,175 Хей, Скъли. Виж кой е тук. 362 00:35:38,249 --> 00:35:40,444 Явно наистина това е мястото. 363 00:35:48,493 --> 00:35:50,552 364 00:35:54,933 --> 00:35:57,800 365 00:35:58,770 --> 00:36:00,829 366 00:36:11,149 --> 00:36:14,448 367 00:36:19,824 --> 00:36:21,758 368 00:36:42,180 --> 00:36:45,741 369 00:37:21,019 --> 00:37:23,510 Определено не мирише на Китайска храна. 370 00:37:30,762 --> 00:37:33,697 Мирише на фалшив алкохол. 371 00:37:33,765 --> 00:37:36,734 Или на стерилизиращ лед. 372 00:37:45,443 --> 00:37:47,377 Какво е това? 373 00:38:09,233 --> 00:38:11,428 374 00:38:16,975 --> 00:38:19,307 375 00:39:11,529 --> 00:39:15,363 376 00:39:15,433 --> 00:39:19,961 - Какво е това? - Идва някъде от горе. 377 00:39:20,038 --> 00:39:22,029 378 00:39:32,784 --> 00:39:34,752 379 00:39:44,729 --> 00:39:46,959 380 00:39:55,473 --> 00:39:57,941 381 00:40:32,376 --> 00:40:34,367 382 00:40:38,116 --> 00:40:40,175 383 00:40:43,254 --> 00:40:45,017 384 00:40:45,123 --> 00:40:47,751 Чао, ръцете горе! 385 00:40:47,825 --> 00:40:49,759 Ръцете горе! 386 00:40:56,734 --> 00:40:58,998 Все още е жив. 387 00:41:11,415 --> 00:41:14,077 - Какво каза? 388 00:41:14,152 --> 00:41:18,680 Той каза... че играта не е свършила. 389 00:41:25,263 --> 00:41:27,959 Моите хора живеят с духове-- 390 00:41:28,032 --> 00:41:30,694 духовете на техните бащи... 391 00:41:30,768 --> 00:41:33,259 и на бащите на бащите ни. 392 00:41:33,337 --> 00:41:36,704 Зоват ни някъде от далеч... 393 00:41:36,774 --> 00:41:39,265 Показват ни пътя. 394 00:41:39,343 --> 00:41:41,903 Не дух е говорил на тези хора. 395 00:41:41,979 --> 00:41:46,916 А вие, като си играете с тяхната вяра. 396 00:41:46,984 --> 00:41:51,318 Да. Те са отчаяни. 397 00:41:51,389 --> 00:41:55,849 Какъвто бях и аз, когато дойдох в тази страна. 398 00:41:55,960 --> 00:41:59,327 Но аз... не съм извършил престъпление. 399 00:41:59,397 --> 00:42:02,730 Залагал си живота им... 400 00:42:02,800 --> 00:42:07,134 и си им предлагал успех, когато единствения изход е бил смърт. 401 00:42:07,205 --> 00:42:11,437 Моята вяра казва, че не трябва да се страхуваме от смъртта. 402 00:42:11,509 --> 00:42:14,342 Тя е само едно прераждане. 403 00:42:14,412 --> 00:42:19,577 Но един живот без надежда, това е истинския Ад. 404 00:42:19,650 --> 00:42:24,815 Надеждата беше моя подарък за тези хора. 405 00:42:24,889 --> 00:42:27,016 406 00:42:27,124 --> 00:42:31,390 Но не очаквам да разберете. 407 00:42:31,462 --> 00:42:34,192 Но го разбирам. 408 00:42:34,265 --> 00:42:39,430 Ще влезете в затвора за доста време. 409 00:42:43,374 --> 00:42:45,535 Може ли за малко? 410 00:42:54,752 --> 00:42:57,050 Идвам от болницата. 411 00:42:57,121 --> 00:42:59,851 - Хсин е все още в интензивното. - Ами дъщеря му? 412 00:42:59,957 --> 00:43:01,822 Записана е в списъка за донори. 413 00:43:01,926 --> 00:43:04,360 - И чака да се появи. - Това е чудесно. 414 00:43:04,462 --> 00:43:07,431 - Да. - Какво има? 415 00:43:07,531 --> 00:43:09,465 Това, което имаме срещу този човек. 416 00:43:09,533 --> 00:43:13,299 На всички ли има става нещо . 417 00:43:13,371 --> 00:43:16,397 - И? - Ще покрият случая. 418 00:43:16,474 --> 00:43:19,966 Всички твърдят, че са посещавали социален клуб и не са замесени в нищо. 419 00:43:20,044 --> 00:43:24,481 Амик Чао? Показанията му ще бъдат достатъчни за да го пипнем. 420 00:43:24,548 --> 00:43:28,416 - Не можем да го намерим. - Ще свидетелства пред съда тази сутрин. 421 00:43:28,486 --> 00:43:30,420 само дето не се е показвал, и не се е прибирал вкъщи. 422 00:43:30,488 --> 00:43:33,582 Той е наказан... като дух.