1 00:00:00,487 --> 00:00:03,365 Този филм е едно творческо въображение, а не действителен роман. 2 00:00:03,567 --> 00:00:05,603 Филмът няма нищо общо с реалността. 3 00:00:05,847 --> 00:00:09,044 Всички интимни части от женското тяло са заменени с имитации, 4 00:00:09,287 --> 00:00:11,847 което има за цел да помогне авторът да да изрази собствената си гледна точка 5 00:00:14,607 --> 00:00:18,043 Жан Франсо Лебкин 6 00:00:25,487 --> 00:00:28,923 Амира Касар 7 00:00:29,127 --> 00:00:32,358 и Роко Сифреди 8 00:00:32,807 --> 00:00:37,244 във филма: Анатомия на Ада//Anatomy of Hell 9 00:00:38,327 --> 00:00:41,478 Режисьор: Катерин Брайлат 10 00:03:31,287 --> 00:03:33,198 Защо трябва да правиш това? 11 00:03:33,367 --> 00:03:35,244 Защото съм жена. 12 00:03:35,527 --> 00:03:37,358 Не разбирам! 13 00:03:37,687 --> 00:03:39,359 Много добре разбираш! 14 00:03:56,087 --> 00:03:57,839 Благодаря. 15 00:05:00,327 --> 00:05:05,447 Защо се върна отново в тоалетната? Не си ли от онези,които не обичат жените? 16 00:05:06,807 --> 00:05:10,686 А ти нарочно ли се сблъска с мен на стълбището? 17 00:05:11,727 --> 00:05:13,080 Е и какво? 18 00:05:15,927 --> 00:05:17,679 Това ме накара да си мисля за ... 19 00:05:17,927 --> 00:05:21,681 Не го забелязах в самото начало, но след това ...Обхвана ме страх. 20 00:05:21,927 --> 00:05:24,521 Ясно ми е какво искаш да направиш сега. 21 00:05:26,087 --> 00:05:28,681 И на мен ми е ясно какво ти искаш да направиш. 22 00:05:34,727 --> 00:05:36,877 Ясно ми е защо ме последва в тоалетната. 23 00:05:49,447 --> 00:05:52,041 Както всички мъже. 24 00:05:52,607 --> 00:05:54,006 Глупости! 25 00:05:55,287 --> 00:05:58,962 Всички те правят това ... без изключение! 26 00:06:50,087 --> 00:06:51,679 Какво мислиш да правиш сега? 27 00:08:24,447 --> 00:08:26,438 Отплатих ти се. 28 00:08:28,727 --> 00:08:30,638 Какво искаш? 29 00:08:30,887 --> 00:08:32,400 Искам да знам 30 00:08:33,007 --> 00:08:36,716 Колко дълго мъж като тебе може да изтърпи само като наблюдава тялото ми. 31 00:08:36,927 --> 00:08:39,316 Искам да оценя нещата правилно. 32 00:08:41,127 --> 00:08:42,765 Това пък какво значи? 33 00:08:42,967 --> 00:08:45,527 Ами защото 34 00:08:46,047 --> 00:08:48,880 хората винаги ме гледат недружелюбно. 35 00:08:49,087 --> 00:08:52,079 Не е нужно да ме докосваш 36 00:08:52,847 --> 00:08:55,077 това да ме гледаш ми е достатъчно. 37 00:08:55,927 --> 00:08:57,724 Доста ще трябва платиш. 38 00:08:57,967 --> 00:08:59,923 Ще ти платя. 39 00:09:02,487 --> 00:09:04,637 Тогава имаме сделка. 40 00:09:08,207 --> 00:09:11,279 Първата вечер ... 41 00:10:47,127 --> 00:10:49,004 Извини ме. 42 00:11:41,007 --> 00:11:44,158 Малко подрани и затова още не съм се съблякла. 43 00:11:45,527 --> 00:11:50,806 Плащаш ми само за да те гледам? За никакви допълнителни неща? 44 00:11:55,407 --> 00:11:57,398 Точно така. 45 00:12:01,287 --> 00:12:04,199 Но ти не можеш да преодолееш собственото си желание! 46 00:12:04,447 --> 00:12:07,086 Не ми каза,че къщата ти е толкова надалече. 47 00:12:08,127 --> 00:12:10,960 Първо хващам влака,а след това такси,за да стигна дотук. 48 00:12:11,167 --> 00:12:13,283 Всичко това ще покачи цената 49 00:12:15,047 --> 00:12:17,117 Ще ти платя. 50 00:12:22,967 --> 00:12:27,961 И така той отива на срещата, с объркано настроение. 51 00:12:28,287 --> 00:12:31,723 Твърде му е неудобно от такава гледка, ... 52 00:12:32,047 --> 00:12:34,845 Никога не е имал подобна афера, Нито пък знае какво го чака. 53 00:13:04,127 --> 00:13:06,960 Най-сетне...началото. 54 00:14:32,447 --> 00:14:35,086 Защо искаш да се показваш така? 55 00:14:48,687 --> 00:14:52,999 Слабото женско тяло, само ме отвращава и ме кара да се чувствам глупаво. 56 00:14:53,247 --> 00:14:56,683 Е, това ли искаш или нещо друго? 57 00:14:59,487 --> 00:15:06,279 А кое те плаши повече, смъртта или глупостта? 58 00:15:08,767 --> 00:15:12,601 Всичко се основава на предложение и молба. 59 00:15:13,327 --> 00:15:17,081 Всичко се основава на предлагане и търсене 60 00:15:18,887 --> 00:15:21,924 Това е така нареченото разочарование от първия път. 61 00:15:23,127 --> 00:15:27,200 Тогава не е нищо. Всички са толкова лицемерни... 62 00:15:33,207 --> 00:15:42,115 Само едно повърхностно изражение 63 00:15:47,687 --> 00:15:53,557 Твърде много говориш. А думите ти са едно безсилно обвинение 64 00:16:24,447 --> 00:16:27,280 А трябва ли да си обръсна отдолу? 65 00:16:32,447 --> 00:16:35,041 Няма значение, всичко ми е ясно. 66 00:16:35,407 --> 00:16:37,125 Няма нужда да се опитваш да ме съблазниш така. 67 00:16:37,287 --> 00:16:40,916 Хубаво-бръсни се, добре-излагай се на показ, ... 68 00:16:41,167 --> 00:16:44,125 Не можеш да се прикриеш. 69 00:16:44,367 --> 00:16:48,042 Точно обратното,бъди като една трепереща котка 70 00:16:48,287 --> 00:16:50,596 бъди като птичка,чийто врат е прекършен, ... 71 00:16:51,047 --> 00:16:55,040 Това само прави нещата по-ясни ... 72 00:16:55,767 --> 00:17:00,079 Като отхвърляш всичките трудности, всички твои малки тайни ще излезнат наяве. 73 00:17:03,047 --> 00:17:05,925 Това значи ли, че не си готов да направиш нещо? 74 00:17:06,927 --> 00:17:09,839 Да,значи! 75 00:17:12,287 --> 00:17:20,126 Това е изворът на престъпността, Началото на престъплението-да съблазниш младите мъже... 76 00:17:22,647 --> 00:17:27,038 тези,които не обичаш, а да нараниш хората, които те обичат 77 00:17:38,367 --> 00:17:43,487 Но не това виждат хората! 78 00:17:47,407 --> 00:17:49,841 Хората само виждат как си разкрачваш краката ... 79 00:17:50,127 --> 00:17:53,597 Цветът й е толкова свеж и изящен, Тези неясни срамни устни, 80 00:17:55,647 --> 00:18:03,440 а тази кожа, влажна но сякаш изгнила... 81 00:18:03,727 --> 00:18:10,883 излъчваща една воня, като кожата на жаба, Само дето е с различен цвят. 82 00:18:11,367 --> 00:18:31,039 А техните бедра също символизират твоите. 83 00:18:46,287 --> 00:18:52,635 Те не могат да бъдат видяни защото са скрити, но са причината за престъплението в очите ни! 84 00:18:57,207 --> 00:18:59,357 И? 85 00:19:04,247 --> 00:19:08,638 За първи път разбирам... това ли е най-дивата и дълбока сила, 86 00:19:08,927 --> 00:19:11,236 която жените могат да излъчват 87 00:19:11,487 --> 00:19:15,526 от слабите си тела? А аз също не съм изключение. 88 00:19:17,567 --> 00:19:20,240 До този момент аз съм напълно чиста. 89 00:19:21,007 --> 00:19:25,558 Естествено твое право е да не ми вярваш, ... 90 00:19:25,807 --> 00:19:31,564 Може също така да избереш да ме възприемаш като статуя, но докато мислиш за мен волята ти започва да се разклаща. 91 00:19:31,807 --> 00:19:35,561 Уморена съм, не мога да продължавам вече с това, 92 00:19:35,807 --> 00:19:39,038 защото се сещам за безчувствеността. Младият мъж с едва наболата брада... 93 00:19:39,287 --> 00:19:42,040 Какво си мисли той всъщност? 94 00:19:42,567 --> 00:19:45,127 Едно птиченце, което току що се е излюпило. 95 00:19:45,327 --> 00:19:48,524 Такова нещо сигурно се е случило в детството ти. 96 00:21:33,647 --> 00:21:37,117 Но до сега, в сърцето на всеки мъж все така има едно дете. 97 00:21:37,367 --> 00:21:43,044 Те крият едно такова чудовище, а в същото време му се подхилкват. 98 00:21:46,407 --> 00:21:48,762 Разбираш ли? 99 00:22:00,807 --> 00:22:03,958 Просто говоря това,което знам, Но не се опитвам да го разбера. 100 00:22:04,247 --> 00:22:07,637 Защо прехвърляш всичкото това върху женското тяло? 101 00:22:08,447 --> 00:22:12,565 Това е най-малкото нечестно. 102 00:22:12,807 --> 00:22:16,117 Раздразненията на всички мъже, до един загледали се в нещото,което не могат да видят. 103 00:23:48,767 --> 00:23:52,760 Нощта доста бързо премина,но ти все още нищо не знаеш за жената. 104 00:24:02,127 --> 00:24:04,516 Защо седиш там? 105 00:24:05,287 --> 00:24:10,281 Ела и виж, ще ти платя! 106 00:24:17,687 --> 00:24:20,326 Знаеш ли защо хората обичат да пият когато се събират заедно? 107 00:24:23,287 --> 00:24:26,677 Защото тогава няма да разбереш, че всеки крие по нещо. 108 00:24:27,607 --> 00:24:31,919 Надяваме се да се сближим, а резултатът е точно обратния. 109 00:24:34,807 --> 00:24:38,038 Пиеме вино, а дали е защото не искаме да мислим за другите? 110 00:24:38,447 --> 00:24:39,926 Нищо подобно. 111 00:24:45,007 --> 00:24:46,076 За мен ли говориш? 112 00:24:46,287 --> 00:24:50,883 Твърдо не!Момче и момиче, никакво важно различие. 113 00:24:51,687 --> 00:24:55,236 Когато лежът върху гниещия стелаж опитвайки се да удовлетворят страстите си, 114 00:24:55,487 --> 00:24:58,206 използвайки телата си, ... 115 00:25:00,367 --> 00:25:03,916 Аз няма да гледам, няма да говоря. 116 00:25:15,687 --> 00:25:17,917 Имам нужда от вино, ... 117 00:25:30,087 --> 00:25:33,397 Имам нужда да забравя това чудовище, ... 118 00:25:43,647 --> 00:25:46,366 Този вид самота 119 00:26:04,767 --> 00:26:06,758 Не се ли страхуваш? 120 00:26:07,367 --> 00:26:09,597 Не, мога да контролирам ходовете си, 121 00:26:09,847 --> 00:26:13,157 защото чакането сега е удоволствие. 122 00:26:13,967 --> 00:26:18,882 Чакането вече ми е една нужда. Разбираш ли? 123 00:26:21,047 --> 00:26:23,686 Това започна когато бях малко момиченце. 124 00:26:23,887 --> 00:26:27,960 Когато още бях далеч от проблема за секса. 125 00:26:29,367 --> 00:26:32,757 Глупавите съседски деца тичаха в групичка 126 00:26:33,087 --> 00:26:38,798 като пилци подгонени от ловец и така нахълтаха в нашата градина. 127 00:26:45,927 --> 00:26:49,124 След боричкане, аз ставам единственият враг. 128 00:26:49,367 --> 00:26:55,556 За мен победата не е славна въобще... Решихме да бъдем приятели 129 00:26:55,927 --> 00:26:59,715 и за да затвърдим мира, си играехме на доктори в градината. 130 00:27:00,327 --> 00:27:03,364 Очевидно аз бях пациента. 131 00:27:09,647 --> 00:27:12,764 Жената е мъжката болест. 132 00:27:27,207 --> 00:27:33,601 Може би бъдещите доктори 133 00:27:33,847 --> 00:27:36,964 ще се отвратят от девственицата завинаги. 134 00:28:37,527 --> 00:28:42,078 Благодаря на Бога, затова че не съм се родил с тебе, И най-вече различен от тебе. 135 00:28:46,727 --> 00:28:49,161 Мъжът изглежда силен и гъвкав... 136 00:28:51,127 --> 00:28:57,077 имащ безкрайната енергия, но всъщност неговата майка е два пъти по-силна 137 00:28:59,207 --> 00:29:01,960 "Жената е слаба": това е ужасна лъжа 138 00:29:05,407 --> 00:29:11,880 Това е капан. 139 00:29:13,087 --> 00:29:17,444 Изглежда ужасно приспособената реалност 140 00:29:18,687 --> 00:29:23,681 Не те харесвам-винаги отлагаш. Това което правиш не е това, за което те моля! 141 00:29:29,327 --> 00:29:32,478 Когато не мога да се пазя, ти трябва да ме пазиш. 142 00:29:33,967 --> 00:29:36,765 Когато аз самата не мога да се виждам ти трябва да ме гледаш 143 00:30:54,687 --> 00:30:58,316 Океан...не разбираш ли колко мъжко име имаш 144 00:30:58,607 --> 00:31:01,804 В този безкраен мрак, ти непрекъснато бучиш 145 00:31:02,047 --> 00:31:05,960 Но всъщност, ти си като жена, Търсиш толерантност. 146 00:31:06,207 --> 00:31:09,358 Дали е заради копнежа към прегръщането на всичко на този свят, завинаги докато не изчезне? 147 00:31:13,767 --> 00:31:17,442 Аз се чувствам вяскаш вече съм попаднала в капана и съм объркана от източника на това престъпление. 148 00:31:17,687 --> 00:31:24,957 Викана от всички посоки на тази автентичност,. 149 00:31:27,167 --> 00:31:29,123 Самотна съм, ... 150 00:31:29,367 --> 00:31:31,835 Съпротивлявайки се на цялата безнадеждност на света 151 00:37:35,847 --> 00:37:42,241 Не ме интересува, това е просто първата нощ. 152 00:37:57,247 --> 00:37:59,715 Просто първата нощ. 153 00:38:24,927 --> 00:38:28,124 Втората нощ... 154 00:48:55,807 --> 00:48:58,605 Довечера искаш да ме покориш... 155 00:49:01,447 --> 00:49:04,644 Ти вече си ангажиран с тази мисъл от доста време 156 00:49:04,887 --> 00:49:07,003 От къде знаеш? 157 00:49:07,207 --> 00:49:11,200 Това са желанията на всички мъже, Неизбежно е. 158 00:49:12,887 --> 00:49:15,526 От уважение към това желание Те идват пред нашето легло. 159 00:49:16,367 --> 00:49:19,245 Обличайки ни със свадбени рокли, ... 160 00:49:19,447 --> 00:49:22,120 За да ни държат в плен. 161 00:49:23,047 --> 00:49:29,441 Но ти не можеш да го направиш, Ти си принизен до тази глупост. 162 00:49:31,287 --> 00:49:34,359 Не разбираш гнева, той дава сила на хората 163 00:49:52,367 --> 00:49:55,439 Третата нощ... 164 00:50:43,727 --> 00:50:46,480 Всеки може да влезе! 165 00:50:51,247 --> 00:50:53,966 Само ако иска. 166 00:51:00,527 --> 00:51:03,280 Мъжете не могат да забременеят. 167 00:51:04,367 --> 00:51:08,042 Те всичките искат да подчинят извора на жената. 168 00:51:08,287 --> 00:51:10,517 Всички мъже на света харесват това. 169 00:51:11,327 --> 00:51:14,683 Те заявяват че ги пазят... 170 00:51:15,007 --> 00:51:17,567 А всъщност крадат техните устни 171 00:51:26,567 --> 00:51:33,166 Всъщност те се страхуват, Страхуват се от това че жените им може би няма да им принадлежат дълго бреме. 172 00:51:40,247 --> 00:51:43,000 Те не вярват в значението на свободата. 173 00:51:45,367 --> 00:51:50,600 Те клатят коженият колан и оковите, ... 174 00:51:50,887 --> 00:51:54,800 Провикват се, за да прекъснат девствеността И този гниещ морал. 175 00:51:57,527 --> 00:52:00,564 Защото се нуждаят да утешат егото си. 176 00:52:01,767 --> 00:52:05,521 В крайна сметка те знаят много ясно, че това е нещо което не трябва да бъде доказано 177 00:52:07,167 --> 00:52:10,842 Защото любовта не е действителност. 178 00:52:24,367 --> 00:52:28,076 Вкарвайки го вътре, претендирайки че е от кръвта за да я направи мръсна в твоето отсъствие 179 00:52:29,127 --> 00:52:31,687 Сега, ти си тука, ... 180 00:52:32,247 --> 00:52:34,636 Извади го, Извади го, ... 181 00:52:38,847 --> 00:52:41,407 Излезе само... 182 00:53:05,887 --> 00:53:08,606 Виждаш ли? Всичко заради това 183 00:53:10,847 --> 00:53:13,566 Заради тази кръв, остави ни да бъдем мръсни. 184 00:53:14,847 --> 00:53:17,759 Само няколко дена в месеца се появява. 185 00:53:18,727 --> 00:53:23,164 В сегашно време се наричат химически дни. 186 00:53:25,327 --> 00:53:31,675 Всъщност всички мъже се страхуват от тази кръв, появява се, но без рана. 187 00:53:37,567 --> 00:53:43,642 Които те мислят за не чисти и непокварени, не мисля така. 188 00:53:54,967 --> 00:53:59,006 Не видя ли , сложих го в чаша с вода, ... 189 00:54:01,527 --> 00:54:04,724 както старите жени слагат изкуствените си зъби , ... 190 00:54:04,967 --> 00:54:07,765 Видя, всичката кръв се разтвори във водата. 191 00:54:21,567 --> 00:54:24,365 Това на добър ли е, да изпиеш кръвта на своя враг? 192 00:54:24,607 --> 00:54:27,565 А това е нещо, което жената може винаги да дава на един мъж. 193 00:54:28,207 --> 00:54:30,596 Ето, пий! 194 00:55:28,727 --> 00:55:30,718 Цялото женско тяло се подпомага от това. 195 00:55:32,727 --> 00:55:34,001 Виждаш, имат толкова малко място в тялото. 196 00:55:34,207 --> 00:55:36,084 Дори не може да бъде опипано. 197 00:55:36,327 --> 00:55:39,285 Дори такова място, През повечето време е заето от мъж. 198 00:55:39,607 --> 00:55:41,086 Този документ, ... 199 00:55:41,367 --> 00:55:44,006 Това е един вид написано съгласие, ... 200 00:55:44,647 --> 00:55:46,399 един вид мисъл 201 00:55:47,887 --> 00:55:53,962 Мога да го набутам в тялото си без да усетя нищо. 202 00:55:56,847 --> 00:56:02,797 Нито малко чувство на задоволство 203 00:56:06,367 --> 00:56:08,801 Обикновенно е просто средство, ... 204 00:56:13,407 --> 00:56:16,956 Виждаш ли, толкова брилянтен замисъл ... 205 00:56:17,367 --> 00:56:19,517 Оставя ни да не усетим нищо. 206 00:56:23,167 --> 00:56:26,204 Като кожа, ... 207 00:56:27,127 --> 00:56:29,516 без да наранява тялото ти 208 00:56:29,807 --> 00:56:33,163 бе да променя гена. 209 00:56:33,687 --> 00:56:37,885 Виждаш ли,всичко което трябва да направиш е, да държиш стегнато хартията... 210 00:56:39,847 --> 00:56:42,964 Натискаш и готово, сякаш си биеш инжекция ... 211 00:56:43,767 --> 00:56:46,440 Като медицинска инжекция, ... 212 00:56:46,887 --> 00:56:52,041 нищо не се чувства, освен... 213 00:56:52,567 --> 00:57:03,205 Освен странното усещане на здраво памучно кълбо което леко избърсва рана. 214 00:57:05,527 --> 00:57:09,759 Не мога да усетя нищо, нищо в крайна сметка. 215 00:57:19,247 --> 00:57:21,715 Не ти ли е забавно? 216 00:57:26,727 --> 00:57:30,356 Ако не се чувстваш много отвратен аз ще се почувствам забавно 217 00:57:31,927 --> 00:57:35,556 Чувството на отвращение е през цялото време. Но не и в моето съзнание. 218 00:57:35,807 --> 00:57:41,484 Не знам кой ми показа този начин на угодничество. То наистина е виновно за повечето отвратителни престъпления 219 00:57:43,287 --> 00:57:45,676 Мъже, можеш да зависиш от тях 220 00:57:46,527 --> 00:57:49,519 Те си мислят че са мнозинство, че доминират 221 00:57:50,687 --> 00:57:53,076 Но те не ни обичат 222 00:58:01,887 --> 00:58:05,516 Те никога не могат да ни разберат 223 00:58:06,487 --> 00:58:10,241 Страхуват се от нас, както децата се страхуват от тъмнината 224 00:58:29,927 --> 00:58:36,719 Кажи ми, с тези възгледи дали си губя достойнството? 225 00:58:38,567 --> 00:58:40,558 Кажи ми. 226 00:58:51,727 --> 00:58:54,844 Четвърта нощ... 227 00:59:21,887 --> 00:59:26,005 Нищо ли не видя? Наистина ли нищо не видя? 228 00:59:28,487 --> 00:59:31,399 Нали знаеш,че не ми е удобно да стои дълго време в тялото ми 229 00:59:31,687 --> 00:59:35,885 Също мога да го оставя да излезе по всяко време. 230 00:59:42,927 --> 00:59:46,158 Сигурно се чувстваш много объркан, Жена да се откаже от мъжко желание 231 00:59:46,407 --> 00:59:48,159 Не, не. 232 00:59:48,727 --> 00:59:52,925 Да. 233 00:59:53,527 --> 00:59:57,122 Но всичко което видя тука, всъщност не съществува. 234 00:59:57,367 --> 01:00:00,200 Освен удоволствието, което ми доставяш сега. 235 01:00:00,447 --> 01:00:06,204 Можеш пак да го вкараш в тялото ми. 236 01:00:09,847 --> 01:00:13,396 Нали виждаш. 237 01:02:45,087 --> 01:02:49,524 Много е красиво, сякаш кървиш 238 01:02:51,367 --> 01:02:53,801 Усещаш се странно, все едно това кръвта ти, ... 239 01:02:54,047 --> 01:02:56,038 Въпреки че знаеш доста добре, че това не е твоята , ... 240 01:02:56,807 --> 01:03:00,482 Това идва от женското овлажняване 241 01:03:03,327 --> 01:03:08,003 Ти се страхуваш, че мога да те прокълна, че ще увредя твоите полови органи 242 01:03:08,287 --> 01:03:09,925 Да. 243 01:03:10,807 --> 01:03:13,765 Когато си свалиш панталона, и погледнеш към своят член 244 01:03:14,007 --> 01:03:17,204 Понякога разбираш че не ти става, ще се тревожиш ли... 245 01:03:17,447 --> 01:03:19,802 Изплашен или подтиснат ще бъдеш? 246 01:03:21,367 --> 01:03:27,237 Понякога се случва. 247 01:03:27,887 --> 01:03:34,645 Винаги има такъв период, За мъжете това е естествено явление 248 01:03:41,167 --> 01:03:46,321 Мъжете не могат да създават живота, те могат само да го приемат 249 01:03:50,207 --> 01:03:54,439 Но мъжа може да причини смърт 250 01:04:26,047 --> 01:04:29,357 Тя ми плати защото живея. 251 01:04:29,647 --> 01:04:33,196 Вземи парите, аз губя силата си. 252 01:04:34,367 --> 01:04:38,076 Сега те разбирам напълно ясно,но честно казано ... 253 01:04:38,367 --> 01:04:43,282 Приемам тези пари, Въпреки че искам да ги откажа. 254 01:04:46,727 --> 01:04:49,400 Сервитьор, дай ми още едно. 255 01:04:57,407 --> 01:05:00,160 Още две, едното за него. 256 01:05:05,527 --> 01:05:11,079 Не пий пак този боклук. Не го пий. 257 01:05:12,487 --> 01:05:15,843 Проститутка, пиле, подобно на другите. 258 01:05:23,047 --> 01:05:26,119 Да, но тя е кралица на проститутките 259 01:05:29,567 --> 01:05:32,639 Направих неща с нея, Каквито никой не и е правил! 260 01:05:38,807 --> 01:05:42,197 Наистина, тя трябва да бъде наказана безпощадно 261 01:05:42,687 --> 01:05:45,121 Доколкото е възможно. 262 01:05:47,287 --> 01:05:51,041 Знаеш ли, като ваксината, ... 263 01:05:53,167 --> 01:05:59,276 Когато се влюбиш в някоя от тях, Ти губиш , изчерпваш се! 264 01:05:59,527 --> 01:06:03,076 Вече я забравих! Тотално я забравих! 265 01:06:03,327 --> 01:06:05,716 Но никога няма да забравиш нейното изразяване на чувствата 266 01:06:05,967 --> 01:06:09,596 Не възможно е да забравиш, ти го знаеш, невъзможно е. 267 01:06:22,087 --> 01:06:25,841 Вече забравих всичко свързано с нея. 268 01:06:26,847 --> 01:06:30,886 Просто проститутка, Която ще живее в спомените ми. 269 01:06:31,167 --> 01:06:33,123 никаква следа не ми остана от нея ... 270 01:06:33,367 --> 01:06:36,120 Не си ли съгласен? Аз се отнасям с тях както преди. 271 01:06:39,167 --> 01:06:42,523 Но тя непрекъснато иска, непрекъснато иска! 272 01:06:42,847 --> 01:06:44,405 Тя желаеше повече! 273 01:06:48,407 --> 01:06:52,685 Аз наистина трябва да скъсам с всичкият боклук от тялото й. Накарах я да си плати! 274 01:06:52,927 --> 01:06:55,077 Прав си. 275 01:06:59,967 --> 01:07:01,764 Пий! 276 01:07:12,847 --> 01:07:15,839 Дори не знам името й! 277 01:07:19,407 --> 01:07:21,875 Разбирам я! 278 01:07:23,967 --> 01:07:30,520 Въпреки че не знам името й, напълно я разбирам 279 01:07:47,767 --> 01:07:50,804 Аз не се нуждая от тези! 280 01:07:51,487 --> 01:07:53,796 Аз също не се нуждая! 281 01:09:30,647 --> 01:09:34,959 Започвам да разбирам, какво ми даде тя, и какво ми остави. 282 01:09:35,407 --> 01:09:38,046 и какво имам от цялото ми съществуване. 283 01:09:38,287 --> 01:09:41,006 Уморих се от цялата тази тавтология, ще започна отново, отначало.. 284 01:09:42,247 --> 01:09:45,159 с нови възгледи за моето тяло. 285 01:11:36 --> 01:13:30 Преведено от: -=BUBU Team=-