1 00:00:36,560 --> 00:00:39,440 - SPICE PRODUCTIONS - представя 2 00:00:41,480 --> 00:00:44,550 В сътрудничество с Asmik Ace Entertainment 3 00:00:46,080 --> 00:00:49,070 Една продукция OZ 4 00:00:50,840 --> 00:00:54,040 Изпълнителен продуцент : ХАРА Масато 5 00:00:55,640 --> 00:00:58,950 Продуценти : ИЧИСЕ Така ИШИХАРА Макото 6 00:01:03,840 --> 00:01:06,480 Трупът е намерен в кладенеца... 7 00:01:07,920 --> 00:01:09,040 Г-н Йамамура... 8 00:01:31,760 --> 00:01:32,640 Не, благодаря. 9 00:01:32,800 --> 00:01:35,560 Във всеки случай, познавах я, когато беше много малка. 10 00:01:36,640 --> 00:01:39,550 Кладенецът е върху имот собственост на проф.Икума. 11 00:01:40,040 --> 00:01:44,640 Той бе запечатан, когато парцела се продаде преди около 30 години. 12 00:01:44,840 --> 00:01:46,880 И никога не е отварян. 13 00:01:47,320 --> 00:01:50,710 Тогава, това навярно е Садако. 14 00:01:51,720 --> 00:01:54,480 Но тя не фигурира нито в гражданското състояние на майка си 15 00:01:54,640 --> 00:01:56,080 нито в това на Икума. 16 00:01:57,760 --> 00:01:59,590 Каде е отишъл Икума? 17 00:02:00,440 --> 00:02:03,320 Умрял е веднага след продажбата на парцела. 18 00:02:06,360 --> 00:02:09,270 Това означава, че съм последния жив роднина? 19 00:02:31,080 --> 00:02:34,600 В такъв случай, запалете го! И разпилейте пепелта на вятъра. 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,160 Без възражения! 21 00:02:42,160 --> 00:02:44,760 Става дума за много странен случай. 22 00:02:45,640 --> 00:02:48,950 Едни от намерилите трупа са мъртви, 23 00:02:49,160 --> 00:02:51,040 а други са изчезнали. 24 00:02:51,400 --> 00:02:55,920 Има и още нещо... датата на смъртта. 25 00:02:56,360 --> 00:03:00,280 Според аутопсията, тя е настъпила преди 1 или 2 години. 26 00:03:02,560 --> 00:03:03,440 Какво? 27 00:03:04,640 --> 00:03:08,190 Тя е била жива през всичкото време... 28 00:03:08,760 --> 00:03:10,120 в кладенеца... 29 00:03:10,720 --> 00:03:12,040 през всичките 30 години. 30 00:03:39,520 --> 00:03:42,080 с участието на : НАКАТАНИ Мики 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,870 САТО Хироми 32 00:03:47,280 --> 00:03:49,720 ФУКАДА Йоко 33 00:03:51,160 --> 00:03:53,440 МАТСУШИМА Нанако 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,320 САНАДА Хиройуки 35 00:03:59,680 --> 00:04:02,640 По "Ring" на СУЗУКИ Коджи издателство Kadokawa 36 00:04:03,640 --> 00:04:06,110 Сценарий : ТАКАХАШИ Хироши 37 00:04:08,320 --> 00:04:11,870 Режисьор : НАКАДА Хидео 38 00:04:20,160 --> 00:04:23,790 Много се говори за някакво "видео проклятие"... 39 00:04:23,960 --> 00:04:24,390 Да. 40 00:04:24,560 --> 00:04:26,360 Знаете ли за какво става дума? 41 00:04:27,160 --> 00:04:32,000 Говори се за някаква уплашена жена появявяща се изведнъж... 42 00:04:32,200 --> 00:04:36,200 и заявяваща : ''Ти ще умреш след една седмица''. 43 00:04:36,560 --> 00:04:41,590 Появява се на телевизора, през нощта. След което телефона звънва. 44 00:04:42,160 --> 00:04:44,520 През нощта, на кой канал? 45 00:04:44,680 --> 00:04:48,720 Казват, че бил някакъв местен, на гр.Изу. 46 00:04:48,880 --> 00:04:49,840 Изу? 47 00:04:50,640 --> 00:04:54,080 Мислиш ли, че е добра идея да опитаме тази игра? 48 00:04:55,720 --> 00:04:56,440 Каква игра? 49 00:05:08,080 --> 00:05:12,230 Предупреждаваме, че можем да покажем видеото, 7 дена преди да могат да оцелеят... 50 00:05:13,200 --> 00:05:16,110 Трябва посланието да се покаже по телевизията. 51 00:05:17,760 --> 00:05:20,600 - Намерихте ли г-жа Асакава? - Не. 52 00:05:22,000 --> 00:05:24,120 Обаждаха се от полицията. 53 00:05:27,920 --> 00:05:32,630 Г-жа Асакава я няма тук? 54 00:05:35,640 --> 00:05:37,040 Тя отсъства. 55 00:05:40,200 --> 00:05:43,800 Говори се много за някакво "видео проклятие"... 56 00:05:44,520 --> 00:05:46,270 Знаете ли за какво става дума? 57 00:05:46,440 --> 00:05:50,960 Става дума за една уплашена жена появяваща се изведнъж... 58 00:05:51,120 --> 00:05:52,270 и заявяваща : 59 00:05:52,560 --> 00:05:55,680 "Ти ще умреш след една седмица." 60 00:05:57,280 --> 00:05:58,350 Един момент! 61 00:06:07,320 --> 00:06:09,520 Познавате ли г-жа Асакава? 62 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 Не сме тук, за да ви арестуваме. 63 00:06:16,320 --> 00:06:18,920 Един мъж на име Такаяма е мъртъв. 64 00:06:19,720 --> 00:06:21,040 Такаяма? 65 00:06:21,400 --> 00:06:23,680 Бившия съпруг на г-жа Асакава... 66 00:06:40,880 --> 00:06:45,560 И полицията също дойде. Тя изчезна от доста време. 67 00:06:45,920 --> 00:06:47,640 Те влезнаха ли? 68 00:06:48,840 --> 00:06:51,070 Не. Нищо не попитаха. 69 00:06:54,200 --> 00:06:55,190 Моля ви се. 70 00:08:02,440 --> 00:08:03,720 Г-це Такано... 71 00:08:15,560 --> 00:08:16,880 Какво е това? 72 00:08:23,000 --> 00:08:24,040 Една касета... 73 00:08:41,800 --> 00:08:44,710 Татко, извини ме! 74 00:08:44,920 --> 00:08:47,360 Иска ми се да спася Йочи... 75 00:08:50,640 --> 00:08:51,760 Добре ли си? 76 00:08:56,480 --> 00:09:00,630 Последния път, когато я видях, тя ме питаше за някакво видео... 77 00:09:02,320 --> 00:09:06,600 Тя е една самотна майка, която е вършела обикновени неща. 78 00:09:09,440 --> 00:09:11,830 Факт е! Детето и? 79 00:09:12,480 --> 00:09:13,960 Хайде, ела да отидем в училището му. 80 00:09:44,200 --> 00:09:45,320 Г-жа Асагава? 81 00:09:46,040 --> 00:09:47,760 Тя излезе. 82 00:09:47,920 --> 00:09:49,400 От полицията сме. 83 00:09:49,720 --> 00:09:53,190 Бащата на г-жа Асагава е намерен мъртъв тази сутрин. 84 00:10:05,600 --> 00:10:08,040 - Къде е директора? - Ето там. 85 00:10:11,080 --> 00:10:11,800 Шефе! 86 00:10:12,200 --> 00:10:12,950 Да? 87 00:10:13,320 --> 00:10:16,390 - Омута, от полицията на Шизоука. - Благодаря, че дойдохте. 88 00:10:16,560 --> 00:10:20,320 - Можете ли да го свържете с дъщеря си? - Не, невъзможно. 89 00:10:20,960 --> 00:10:23,400 - Трупът и е намерен в един кладенец? - Неизвестен. 90 00:10:23,560 --> 00:10:25,760 Изпратихме малко да го оправят. 91 00:10:25,920 --> 00:10:30,280 Когато свършат, ще могат го видят всички... 92 00:10:35,040 --> 00:10:37,600 Той е намерил стареца. 93 00:10:42,360 --> 00:10:43,510 Един момент... 94 00:10:44,960 --> 00:10:46,440 Желаете ли да го видите? 95 00:10:53,160 --> 00:10:55,310 Това не е обикновена смърт. 96 00:11:25,560 --> 00:11:27,200 Направихте ли копие? 97 00:11:28,360 --> 00:11:29,240 Да. 98 00:11:30,760 --> 00:11:33,960 Питам се дали той има връзка с това. 99 00:11:38,040 --> 00:11:41,720 Рейко, унищожих касетата. Няма за какво да се притесняваш. 100 00:12:10,040 --> 00:12:13,030 Той изчезна. Вече повече от 10 дена. 101 00:12:14,040 --> 00:12:15,080 Какво има? 102 00:12:16,000 --> 00:12:16,800 Нищо. 103 00:12:18,360 --> 00:12:21,040 Защо търсите г-жа Асакава? 104 00:12:21,840 --> 00:12:25,120 Искам да знам защо г-н Такаяма е мъртъв. 105 00:12:28,280 --> 00:12:32,200 Тръгвам. Ще ви се обадя, ако открия нещо. 106 00:12:34,240 --> 00:12:35,200 Чао. 107 00:13:35,840 --> 00:13:36,590 Да? 108 00:13:36,800 --> 00:13:39,840 Полиция. Съжалявам, че ви безпокоя толкова късно. 109 00:13:40,000 --> 00:13:42,310 Идвам по повод г-н Такаяма... 110 00:13:48,000 --> 00:13:51,150 Вие ли го открихте мъртъв? 111 00:13:51,480 --> 00:13:52,200 Да. 112 00:13:52,560 --> 00:13:53,630 Може ли да вляза ? 113 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 Моля. 114 00:14:08,440 --> 00:14:12,880 Така е, г-н Такаяма беше учител по математика... 115 00:14:13,360 --> 00:14:14,480 А вие бяхте...? 116 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 Неговия асистент. 117 00:14:17,120 --> 00:14:18,000 Виждам. 118 00:14:20,800 --> 00:14:21,520 Г-це Такано, 119 00:14:22,280 --> 00:14:25,560 Йамамура Садако, говори ли ви нещо? 120 00:14:27,520 --> 00:14:28,560 Не. 121 00:14:28,720 --> 00:14:31,790 А Йамамура Шизико, майката на Садако? 122 00:14:32,600 --> 00:14:33,510 Не. 123 00:14:33,680 --> 00:14:35,200 Икума Хейхачиро? 124 00:14:36,000 --> 00:14:36,830 Не. 125 00:14:40,320 --> 00:14:44,550 Г-н Такаяма и г-жа Асакава търсеха нещо, нали? 126 00:14:49,800 --> 00:14:51,870 Не знам нищо по въпроса. 127 00:14:52,720 --> 00:14:54,080 Наистина ли? 128 00:14:56,640 --> 00:15:01,080 Днес, бащата на г-жа Асагава е намерен мъртъв. 129 00:15:03,600 --> 00:15:08,150 В същото състояние както и г-н Такаяма. Ще видите? 130 00:15:10,040 --> 00:15:11,760 Вървете си. 131 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 Намерихме труп в един кладенец. 132 00:15:14,760 --> 00:15:18,440 Една неидентифицирана жена, мъртва от една или две години. 133 00:15:19,040 --> 00:15:23,080 Но кладенеца е бил запечатан вече близо 30 години. 134 00:15:24,000 --> 00:15:28,390 Представяте ли си го това? 30 години зазидан в абсолютна тъмнина? 135 00:15:29,520 --> 00:15:31,640 Нямаше нокти. 136 00:15:32,160 --> 00:15:35,630 Намерихме ги забити по стените на кладенеца. 137 00:15:35,880 --> 00:15:37,840 - Тя се е опитвала да избяга... - Излезте! 138 00:15:41,800 --> 00:15:43,120 Почакайте. 139 00:15:44,880 --> 00:15:49,320 Ако имате новини от г-жа Асагава... потърсете ме. 140 00:15:57,600 --> 00:16:01,990 Съжалявам... тази история е малко странна! 141 00:16:03,960 --> 00:16:05,630 Тази касета... какво е? 142 00:16:10,000 --> 00:16:10,800 Нищо... 143 00:16:26,560 --> 00:16:27,840 Не е това. 144 00:17:19,560 --> 00:17:21,440 Вие не живеехте ли наблизо, г-н Учителю? 145 00:17:22,680 --> 00:17:25,200 Тук се концентрирам по-добре отколкото в къщи. 146 00:17:54,760 --> 00:17:55,800 Добре. 147 00:17:56,360 --> 00:17:58,960 Така, възтановяваме го както се е случило... 148 00:18:01,440 --> 00:18:05,960 Трябва само да я копираме и да я покажем през седмицата. 149 00:18:06,480 --> 00:18:09,470 Ако не, 7 дена по-късно, в същия час... 150 00:18:09,640 --> 00:18:12,680 Тъй като ще правим копие, не е ли по-добре да имаме оригинала? 151 00:18:14,040 --> 00:18:16,560 Тази касета, от къде всъщност идва тя? 152 00:18:17,160 --> 00:18:20,280 Казват, че се е появила от нищото просто така. 153 00:18:20,480 --> 00:18:23,950 Имаме всички касети, но не знаем какво съдържат. 154 00:18:24,120 --> 00:18:26,590 Подреждайки ги, може и да я намерим. 155 00:18:26,760 --> 00:18:29,880 - Как ще я познаем? - Казват, че била очевидна. 156 00:18:30,040 --> 00:18:32,350 - Някой виждал ли я е? - Малцина. 157 00:18:35,080 --> 00:18:39,520 Понеже се страхували, те я давали на приятели. 158 00:18:40,400 --> 00:18:41,310 Ти виждал ли си я? 159 00:18:47,080 --> 00:18:50,070 Тази касета...може ли да я видя? 160 00:18:54,160 --> 00:18:55,200 Добре. 161 00:19:06,800 --> 00:19:07,710 Един момент. 162 00:19:08,840 --> 00:19:10,070 Гледай сега. 163 00:19:14,560 --> 00:19:17,400 Г-жа Асакава ще трябва да се появи. 164 00:19:22,000 --> 00:19:26,470 Всички ще бъдат мъртви 7 дни по-късно. В същия час. 165 00:19:30,840 --> 00:19:31,990 Невероятно, нали? 166 00:19:33,160 --> 00:19:36,230 Тази Томоко е била племенница на г-жа Асакава. 167 00:19:37,080 --> 00:19:38,880 Една от приятелките и е видяла да умира. 168 00:19:39,920 --> 00:19:41,320 И сигурно Курахаши... 169 00:19:42,240 --> 00:19:43,560 Курахаши Масами. 170 00:19:44,200 --> 00:19:46,320 Какво е станало с нея? 171 00:19:47,280 --> 00:19:50,320 Не казала нищо. Била пратена в болница... 172 00:19:51,040 --> 00:19:53,110 в C.H.U. на твоя университет. 173 00:20:03,160 --> 00:20:06,310 Докторите не се интересуват от личния живот на пациентите. 174 00:20:06,480 --> 00:20:09,240 Можете да задавате само въпроси за здравословното състояние. 175 00:20:09,400 --> 00:20:10,200 Добре. 176 00:21:05,680 --> 00:21:07,480 Оттук, ако обичате. 177 00:21:30,840 --> 00:21:32,240 Г-це Курахаши. 178 00:21:38,520 --> 00:21:40,000 Какво правите? 179 00:21:43,640 --> 00:21:46,840 Не искате ли да излезете? 180 00:21:48,040 --> 00:21:50,000 Докторът каза, че свежия въздух 181 00:21:50,160 --> 00:21:51,720 ще ви се отрази добре. 182 00:22:04,360 --> 00:22:05,950 Още ли се страхувате от телевизор? 183 00:22:08,120 --> 00:22:11,800 Не се плашете. Ще поставя параван, за да ви е по-удобно. 184 00:22:13,520 --> 00:22:14,240 Добре? 185 00:22:17,000 --> 00:22:17,670 Докторе, 186 00:22:17,840 --> 00:22:18,960 ето. 187 00:22:23,320 --> 00:22:26,790 Приятно ми е. Казвам се Каваджири. Заемете мястото си. 188 00:22:33,600 --> 00:22:34,830 При нас, 189 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 слагаме снимки върху досиетата на пациентите. 190 00:22:42,880 --> 00:22:46,510 -Знаете ли защо? -В случаите когато те избягат? 191 00:22:47,000 --> 00:22:49,070 Наистина. Точно така. 192 00:22:50,040 --> 00:22:51,760 Те успяват да се променят толкова 193 00:22:51,920 --> 00:22:54,390 че даже и роднините им не могат да ги познаят после. 194 00:22:54,560 --> 00:22:56,950 Снимаме ги в часа на пристигането. 195 00:22:57,320 --> 00:23:00,520 Но, когато пожелаят снимаме тези пациенти... 196 00:23:01,520 --> 00:23:03,830 използвайки нашия фотоапарат... 197 00:23:05,320 --> 00:23:08,000 но има някакъв много странен феномен. 198 00:23:43,120 --> 00:23:45,430 Ние го наричаме "умна снимка". 199 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Нещо от умственото състояние дава ефект върху фотолентата. 200 00:23:49,560 --> 00:23:51,390 Имахме доста случаи в миналото. 201 00:23:51,800 --> 00:23:53,920 И така... тези снимки също...? 202 00:23:54,880 --> 00:23:57,560 Той също прегледа негативите. 203 00:24:08,800 --> 00:24:10,160 Името се вижда добре. 204 00:24:10,400 --> 00:24:13,390 САДА 205 00:24:19,240 --> 00:24:21,520 Не ме ли намирте странен. 206 00:24:22,040 --> 00:24:24,600 Целия университет ме вижда такъв. 207 00:24:26,440 --> 00:24:28,270 И г-н Такаяма...? 208 00:24:29,040 --> 00:24:32,400 Каква интуиция! Само той ме разбираше. 209 00:24:32,760 --> 00:24:36,200 В началото изучаваше медицина преди да се отдаде на математика. 210 00:24:36,920 --> 00:24:39,120 Знаете ли, че е мъртъв? 211 00:24:40,280 --> 00:24:42,160 Това е голяма загуба. 212 00:24:43,200 --> 00:24:45,960 Вие не дойдохте на неговото погребение! 213 00:25:23,240 --> 00:25:24,990 Това устройва ли ви? 214 00:25:31,240 --> 00:25:32,880 Не се притеснявайте. 215 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Полека... 216 00:25:36,080 --> 00:25:37,480 имаме много време. 217 00:25:57,880 --> 00:25:59,360 Какво има? 218 00:26:08,960 --> 00:26:10,480 Така не става? 219 00:26:17,800 --> 00:26:19,240 Г-це Курахаши! 220 00:27:52,280 --> 00:27:53,350 Отведете я! 221 00:28:22,600 --> 00:28:23,800 Томоко... 222 00:28:46,640 --> 00:28:47,870 Помощ! 223 00:28:55,760 --> 00:28:56,910 Отведете я! 224 00:29:09,000 --> 00:29:09,960 Помогнете ми! 225 00:29:37,920 --> 00:29:41,360 Изглежда, че това е първия път, когато тя проговаря. 226 00:29:45,040 --> 00:29:48,920 Това разследване за г-жа Асакава, ще го продължите ли? 227 00:29:49,400 --> 00:29:50,440 Да. 228 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Може да е за добро. 229 00:29:54,040 --> 00:29:54,870 Защо? 230 00:29:56,920 --> 00:29:58,070 Вярвайте ми... 231 00:30:00,000 --> 00:30:01,670 Пациентите ви говорят? 232 00:30:04,960 --> 00:30:05,760 Почакайте! 233 00:30:08,200 --> 00:30:09,320 Моля. 234 00:31:13,000 --> 00:31:15,150 Не говори с никой. 235 00:31:17,960 --> 00:31:19,630 Това, че си много добър... 236 00:31:21,480 --> 00:31:22,920 не ти върши никаква работа. 237 00:31:37,840 --> 00:31:38,830 Йоичи... 238 00:32:27,640 --> 00:32:29,390 Ти ли си, Йоичи? 239 00:32:43,160 --> 00:32:44,830 Къде живееш? 240 00:33:03,240 --> 00:33:04,470 Можеш ли да говориш? 241 00:33:25,080 --> 00:33:26,280 Сложи това там. 242 00:33:36,280 --> 00:33:37,720 Това е зловещо, нали? 243 00:33:39,280 --> 00:33:40,190 Седнете. 244 00:33:46,200 --> 00:33:47,760 Искам да ходя в клас. 245 00:33:47,920 --> 00:33:49,200 Гладен съм. 246 00:33:56,280 --> 00:33:57,400 Е, добре...? 247 00:34:00,320 --> 00:34:02,470 Спомнете ли си за Масами? 248 00:34:03,240 --> 00:34:05,600 Младото момиче, което видяло как умира Томоко. 249 00:34:08,040 --> 00:34:08,920 Да. 250 00:34:09,880 --> 00:34:12,320 В C.H.U., тя се доближила до един телевизор 251 00:34:13,320 --> 00:34:15,280 и на него имало един странен образ. 252 00:34:18,480 --> 00:34:19,800 Какъв образ? 253 00:34:21,640 --> 00:34:23,160 Образ на един кладенец. 254 00:34:23,720 --> 00:34:25,360 Но само за един миг. 255 00:34:27,680 --> 00:34:28,720 Това ли е всичко? 256 00:34:30,240 --> 00:34:30,960 Да. 257 00:34:40,160 --> 00:34:41,680 Вие също ли го видяхте? 258 00:34:43,840 --> 00:34:45,990 Ако това не бе така, нямаше да се изплаша. 259 00:34:46,960 --> 00:34:48,790 Но не желая да гледам пак тези образи. 260 00:34:52,800 --> 00:34:56,080 Още повече, че Масуми повече не проговори. 261 00:34:57,920 --> 00:34:59,240 Е, и? 262 00:35:01,320 --> 00:35:03,960 Ако това продължи, Йоичи... 263 00:35:04,440 --> 00:35:07,720 Какво да правя? Да се преместя ли? 264 00:35:08,200 --> 00:35:10,080 В какво сте се замесили? 265 00:35:15,480 --> 00:35:16,630 Съжалявам. 266 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Вървете си. 267 00:35:34,680 --> 00:35:38,960 Ще идвам от време на време? За да виждам Йоичи... 268 00:35:50,840 --> 00:35:51,560 Здравей! 269 00:35:57,040 --> 00:35:58,400 Вземете. 270 00:36:00,600 --> 00:36:01,880 Имаш ли ги? 271 00:36:02,600 --> 00:36:04,040 20 000 йени? 272 00:36:12,000 --> 00:36:15,630 Ще го направя... ще я гледам, утре вечер. 273 00:36:18,720 --> 00:36:22,270 Г-н Оказаки, добре я гледайте? 274 00:36:24,560 --> 00:36:27,550 Разбира се. Ако не, това няма да има никакъв смисъл. 275 00:36:29,520 --> 00:36:31,080 Обещавате ли? 276 00:36:34,480 --> 00:36:36,710 Обещавам! Имай ми доверие! 277 00:36:45,960 --> 00:36:47,190 А парите! 278 00:36:50,640 --> 00:36:51,840 Не ги забравяй! 279 00:37:21,120 --> 00:37:22,110 Браво! 280 00:37:25,320 --> 00:37:26,960 Ок! Ще тръгвам! 281 00:37:39,000 --> 00:37:40,670 Ти изучава ли вече това? 282 00:37:48,400 --> 00:37:50,630 Защо беше на гарата? 283 00:37:51,880 --> 00:37:52,920 Майка ти не ти ли се кара? 284 00:38:00,440 --> 00:38:01,720 Има ли някой? 285 00:38:15,880 --> 00:38:18,480 Жената с дългите коси 286 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Хайде на масата! 287 00:38:32,400 --> 00:38:33,630 Измий си ръцете. 288 00:38:49,320 --> 00:38:51,390 Мисля си, че той не говори повече 289 00:38:51,880 --> 00:38:55,880 за моето наказание. Наранен е. 290 00:38:57,000 --> 00:38:58,520 Но не... 291 00:39:01,440 --> 00:39:03,110 След, като се върнахме от баща ми 292 00:39:03,280 --> 00:39:06,560 телевизора се включи когато Йочи се доближи до него. 293 00:39:09,160 --> 00:39:11,600 Бихте ли говорили с д-р Каваджири? 294 00:39:13,120 --> 00:39:17,040 Може би Йоичи е като неговата пациентка... 295 00:39:29,400 --> 00:39:31,870 Той изглежда е видял г-жа Асакава... 296 00:39:38,480 --> 00:39:40,230 Не съм се обаждал. 297 00:39:40,440 --> 00:39:43,960 Оказаки, човека от телевизията, ми говори за вашата пациентка. 298 00:39:44,120 --> 00:39:46,270 Той също трябва да дойде. 299 00:39:50,440 --> 00:39:55,280 Искам да опитам един експеримент. Това може да помогне на детето. 300 00:39:57,480 --> 00:39:58,470 Последвайте ме. 301 00:40:01,440 --> 00:40:02,640 Насам. 302 00:40:30,800 --> 00:40:32,470 Какво искате да правите? 303 00:40:37,560 --> 00:40:39,710 Това е обикновена вода. 304 00:40:43,960 --> 00:40:45,360 Процента на абсорбиране... 305 00:40:50,320 --> 00:40:52,070 е близък до необходимия. 306 00:40:54,480 --> 00:40:57,360 Направете както преди малко. Концентрирай се върху водата. 307 00:41:10,080 --> 00:41:11,120 Достатъчно. 308 00:41:28,440 --> 00:41:30,400 Свойствата на водата се промениха. 309 00:41:31,040 --> 00:41:34,320 Тя се превърна от вода в някаква енергия. 310 00:41:34,560 --> 00:41:37,280 Същия феномен, както и при снимките. 311 00:41:37,520 --> 00:41:39,400 Това не е само трансфер в енергия. 312 00:41:39,560 --> 00:41:43,190 Ако обърна реда на процеса , енергията излиза от нея. 313 00:41:44,640 --> 00:41:46,390 Това е, което искам да опитам. 314 00:41:52,400 --> 00:41:53,280 Седнете. 315 00:41:55,080 --> 00:41:58,360 - Използвахте ли камера? - Разбира се. Вие видяхте филма. 316 00:41:58,520 --> 00:42:01,080 Спрете! Образа на този кладенец...! 317 00:42:01,240 --> 00:42:03,760 - Кладенец? - Това са виждали всички умиращи. 318 00:42:04,280 --> 00:42:05,870 Но вие сте жив! 319 00:42:07,560 --> 00:42:08,840 Ето, видяхте ли! 320 00:42:09,200 --> 00:42:12,350 Имам една нова касета. Бихте ли ми я подали? 321 00:42:20,480 --> 00:42:21,880 Масами... 322 00:42:22,600 --> 00:42:26,720 този експеримент е много опасен! Ако всеки го види... 323 00:42:29,520 --> 00:42:31,990 Мисли си за нещо... 324 00:42:40,240 --> 00:42:41,600 Касетата! 325 00:42:46,040 --> 00:42:49,160 Дори това видео да съществува, тя не би трябвало да убива. 326 00:42:49,320 --> 00:42:50,360 Страхът е този,който убива. 327 00:42:50,520 --> 00:42:53,240 Ако го докажа, енергията на страха изчезва 328 00:42:53,400 --> 00:42:55,360 и страха ще ни напусне. 329 00:42:57,200 --> 00:42:59,080 Излезте, ако обичате. 330 00:42:59,320 --> 00:43:00,150 Не. 331 00:43:07,320 --> 00:43:08,070 Хайде. 332 00:43:18,720 --> 00:43:20,240 Като за снимка. 333 00:43:20,400 --> 00:43:22,680 Отпусни се и гледай към камерата. 334 00:43:49,440 --> 00:43:50,240 Какъв е този шум? 335 00:44:18,200 --> 00:44:19,600 Тази жена...! 336 00:44:29,480 --> 00:44:30,520 Докторе! 337 00:44:35,040 --> 00:44:36,320 Г-це Курахаши! 338 00:44:57,000 --> 00:44:58,400 С какво право...? 339 00:45:14,640 --> 00:45:16,550 Имаш много обаждания... 340 00:45:17,000 --> 00:45:21,520 "Днес е седмия ден"... Това е момичето от онзиден, нали? 341 00:45:21,680 --> 00:45:23,910 А, да...ще и се обадя. 342 00:45:25,000 --> 00:45:25,960 Лека нощ. 343 00:45:52,720 --> 00:45:56,400 - Да, Савагучи... - Ти ли си, Канае? 344 00:45:56,800 --> 00:45:57,790 Да. 345 00:45:58,000 --> 00:45:59,400 Аз съм, Оказаки. 346 00:46:00,080 --> 00:46:01,880 Гледах касетата. 347 00:46:02,160 --> 00:46:05,950 Жестотко! Толкова се страхувам! 348 00:46:06,120 --> 00:46:08,160 Нямаш ми доверие! 349 00:46:08,320 --> 00:46:10,630 Какво ще стане сега само за една седмица... 350 00:46:13,120 --> 00:46:14,190 Слушай... 351 00:46:15,400 --> 00:46:18,280 спомняш ли си странната жена? 352 00:46:18,560 --> 00:46:21,280 Да... тази която бе пред огледалото? 353 00:46:25,520 --> 00:46:28,880 - Ало! - Да, точно така. Това е. 354 00:46:29,840 --> 00:46:33,550 Нямаше ли едно отражение на дете, само за секунда? 355 00:46:33,720 --> 00:46:35,790 Точно преди образа на кладенеца. 356 00:46:38,160 --> 00:46:40,920 Какво направи с касетата? 357 00:46:41,080 --> 00:46:44,760 Хвърлих я. Наистина е много... 358 00:46:45,320 --> 00:46:47,960 По-добре никой да не я види повече. 359 00:46:48,400 --> 00:46:53,240 Много е късно вече. Добре я гледахте, нали? 360 00:46:55,600 --> 00:46:58,830 Трябва да я покажете и на още някой! 361 00:46:59,080 --> 00:47:01,200 Ако не го направите, ще умрете! 362 00:47:03,120 --> 00:47:04,600 Чу ли ме. 363 00:47:05,760 --> 00:47:06,800 Чао. 364 00:47:57,320 --> 00:47:59,520 Намери ли са жената от огледалото. 365 00:48:09,520 --> 00:48:12,240 Умряла трагично по време на един спиритичен сеанс. 366 00:48:15,560 --> 00:48:18,710 Професор Икума направил сеанса, защото 367 00:48:19,400 --> 00:48:22,040 щял да му осигури престиж в научните среди. 368 00:48:23,880 --> 00:48:28,350 "Фаталната" гледачка Йамамура Шизико заедно с д-р Икума 369 00:48:30,720 --> 00:48:32,280 Шизико... 370 00:48:47,360 --> 00:48:49,670 Не може да се убие с обикновена концентрация. 371 00:48:50,760 --> 00:48:53,990 Д-р Икума казва, че "мисълта ни прави да сме живи", 372 00:48:54,760 --> 00:48:58,120 и "мисленето е една енергия, която може да се материализира". 373 00:48:58,480 --> 00:49:00,150 Значи, също като на касетата. 374 00:49:02,000 --> 00:49:04,200 Също, както и 30 години в кладенец... 375 00:49:05,720 --> 00:49:08,560 Една мисъл продължила повече от 30 години, 376 00:49:09,320 --> 00:49:10,910 е ужасяваща. 377 00:49:11,520 --> 00:49:13,670 Видяхме всичко. 378 00:49:16,480 --> 00:49:18,600 Те са умрели, за да видят, 379 00:49:18,760 --> 00:49:21,880 Такаяма и бащата на г-жа Асакава? 380 00:49:24,280 --> 00:49:26,480 Защо и бащата...? 381 00:49:29,640 --> 00:49:30,960 Хлапето го е видяло... 382 00:49:36,600 --> 00:49:38,400 Той също го е видял? 383 00:49:39,400 --> 00:49:42,200 Той трябва да е бил подобно на моята пациентка. 384 00:49:43,880 --> 00:49:45,950 Не можем да оставим това така! 385 00:49:46,120 --> 00:49:48,590 Къде е г-жа Асакава? Отговорете! 386 00:50:26,320 --> 00:50:27,960 Канае! 387 00:50:31,080 --> 00:50:32,040 Елате! 388 00:51:19,080 --> 00:51:23,080 Това е стандартен разпит. Отпуснете се. 389 00:51:25,520 --> 00:51:28,240 Един момент. Връщам се. 390 00:51:49,600 --> 00:51:50,750 Недейте! 391 00:51:54,800 --> 00:51:57,240 Не! Върви там! 392 00:51:58,880 --> 00:52:01,950 Глух ли си? Върви! 393 00:52:06,400 --> 00:52:07,550 Какво става тук? 394 00:52:11,080 --> 00:52:12,560 Мамо! 395 00:52:13,960 --> 00:52:15,360 Йоичи! 396 00:52:33,360 --> 00:52:34,510 Призрак е! 397 00:52:37,600 --> 00:52:38,510 Призрак! 398 00:52:38,680 --> 00:52:41,560 Тя е проклета! Убиец! 399 00:53:18,000 --> 00:53:19,070 Йоичи! 400 00:53:33,080 --> 00:53:34,480 Татко! 401 00:53:42,800 --> 00:53:46,160 Не трябва ли да му бъде спестено? 402 00:53:49,080 --> 00:53:53,360 Това, което държиш в ръцете си вече не е твоя син... 403 00:55:21,280 --> 00:55:22,800 Не! 404 00:55:29,120 --> 00:55:31,190 Спрете! Не! 405 00:55:54,400 --> 00:55:55,680 Добре. 406 00:56:33,320 --> 00:56:35,040 Защо това не се изтрива? 407 00:58:19,160 --> 00:58:21,440 Кога слухът се е появил? 408 00:58:21,600 --> 00:58:24,440 Тревогата е тази, която поражда слуховете. 409 00:58:25,120 --> 00:58:29,800 Или желанието да владееш чрез тревогата... 410 00:58:31,480 --> 00:58:32,680 Г-н Учителю... 411 00:58:34,640 --> 00:58:36,120 Какво има? 412 00:58:39,400 --> 00:58:40,600 Продължете. 413 00:59:03,800 --> 00:59:06,240 Това напомня ли ви за някой? 414 00:59:06,400 --> 00:59:10,440 Напомня ми... Но ми е неприятно. 415 00:59:13,160 --> 00:59:15,600 Ще вземем снимките. 416 00:59:31,080 --> 00:59:32,200 Стига толкова. 417 01:00:48,440 --> 01:00:49,590 Садако! 418 01:00:50,040 --> 01:00:52,110 Защо ме остави жив? 419 01:00:52,280 --> 01:00:55,040 Ако съм те накарала да се изплашиш, 420 01:00:55,400 --> 01:00:57,070 моя е грешката! 421 01:01:05,080 --> 01:01:09,040 Искаш ли да те върна... в морето? 422 01:01:17,840 --> 01:01:19,670 Това къде е? 423 01:02:18,600 --> 01:02:22,390 Знаете ли къде живее г-жа Ямамура? 424 01:02:22,560 --> 01:02:25,120 Има много Ямамура тук. 425 01:02:25,280 --> 01:02:28,270 Търся къщата, където е живяла Шизико. 426 01:02:30,400 --> 01:02:32,550 А, тази къща там... 427 01:02:42,600 --> 01:02:46,070 Страноприемница Ямамура 428 01:02:52,640 --> 01:02:53,870 Добър ден! 429 01:03:06,600 --> 01:03:08,120 Тука е. 430 01:04:26,800 --> 01:04:28,920 Извинете. Събудих ли те? 431 01:04:33,680 --> 01:04:37,800 Кажи, ще можеш ли да ми обещаеш нещо? 432 01:04:37,960 --> 01:04:39,000 Какво? 433 01:04:40,560 --> 01:04:43,080 Никога вече няма да започнеш пак 434 01:04:43,320 --> 01:04:45,310 да плашиш някого. 435 01:04:47,080 --> 01:04:50,440 Това е наистина ужасно, знаеш ли! 436 01:04:54,160 --> 01:04:57,360 Ти на моя страна ли си? 437 01:05:03,360 --> 01:05:06,000 Но да! Разбира се! 438 01:06:34,320 --> 01:06:37,710 Що се отнася до Садако, поверявям я на морето. 439 01:06:38,160 --> 01:06:41,440 Това е единственото нещо, което мога да направя. 440 01:06:42,600 --> 01:06:46,750 Впрочем, Шизико пожела това за нея. 441 01:06:48,360 --> 01:06:51,560 Когато денят дойде, тя замина сама, 442 01:06:51,720 --> 01:06:53,600 за да акушира на Садако. 443 01:06:54,400 --> 01:06:57,310 Тя ще си дойде, отслабнала. 444 01:06:57,480 --> 01:07:00,160 Каза, че ще захвърли бебето в морето. 445 01:07:02,880 --> 01:07:07,480 Но за жалост, тя ще се върне с бебе на ръце. 446 01:07:13,840 --> 01:07:15,400 Какъв е този шум? 447 01:07:16,680 --> 01:07:19,200 Пещерата, където е родена Садако. 448 01:07:49,120 --> 01:07:51,160 Това е "Реката на Жертвата". 449 01:07:51,640 --> 01:07:55,430 При прилив, отвеждаме там нежеланите, 450 01:07:55,600 --> 01:07:57,670 за да го отнесе морето. 451 01:08:06,640 --> 01:08:08,710 Кой е бил баща на Садако? 452 01:08:34,040 --> 01:08:35,360 Има ли някой? 453 01:08:37,800 --> 01:08:38,760 Да? 454 01:08:39,360 --> 01:08:42,590 Г-ца Такано идвала ли е при вас? 455 01:08:44,040 --> 01:08:44,920 Не. 456 01:08:47,080 --> 01:08:49,150 Добре.. Имате ли една стая...? 457 01:08:49,320 --> 01:08:50,680 Един момент! 458 01:09:53,600 --> 01:09:55,160 Садако! 459 01:10:46,840 --> 01:10:49,200 Но, вие сте мъртъв! 460 01:11:00,960 --> 01:11:03,080 Вие сте мъртъв! 461 01:12:03,320 --> 01:12:06,280 Спомняш ли си съня от тази нощ? 462 01:12:08,120 --> 01:12:10,880 Tака. Мисли за майка си. 463 01:12:23,720 --> 01:12:24,920 Достатъчно. 464 01:13:00,880 --> 01:13:02,240 Елате. 465 01:13:10,080 --> 01:13:11,400 Това, което владея... 466 01:13:11,560 --> 01:13:13,040 това е душата на гнева. 467 01:13:13,440 --> 01:13:17,560 Без съмнение този гняв се казва Садако. 468 01:13:19,520 --> 01:13:21,510 Моят материал ще пристигне днес. 469 01:13:21,680 --> 01:13:24,040 Ще се опитам да го накарам да изчезне. 470 01:13:24,840 --> 01:13:27,680 Призраци не съществуват. Нито отвъдното. 471 01:13:28,560 --> 01:13:30,550 Такаяма не беше съгласен... 472 01:13:31,920 --> 01:13:34,120 На смела ли ми се правиш? 473 01:13:35,600 --> 01:13:39,150 Какво друго мога да направя? И ако полицията дойде...? 474 01:13:40,040 --> 01:13:43,720 Той концентрира енергията. Най-добрият медиум е. 475 01:13:47,320 --> 01:13:48,960 Оставете ме да го направя. 476 01:13:55,240 --> 01:13:57,760 Ти също ли си толкова силна, колкото Такаяма? 477 01:13:58,560 --> 01:13:59,520 Да. 478 01:14:00,200 --> 01:14:03,190 Това не означава, че ще бъдеш силна, колкото хлапето. 479 01:14:04,840 --> 01:14:06,880 Освен, ако не гледам касетата... 480 01:14:09,000 --> 01:14:11,960 Чувам. Ще ни липсва морска вода. 481 01:14:12,600 --> 01:14:13,510 Вода? 482 01:14:14,960 --> 01:14:16,920 Морската вода също не абсорбира добре. 483 01:14:17,440 --> 01:14:20,800 Направиха ни много чиста вода, за да абсорбираме гнева на Садако. 484 01:14:52,880 --> 01:14:55,840 Тази система ни позволява да съсредоточим към теб 485 01:14:56,040 --> 01:14:59,000 енергията, която пораждаш, за да я разградиш във водата. 486 01:14:59,360 --> 01:15:01,000 И Садако ще изчезне. 487 01:15:10,880 --> 01:15:13,600 - Добре. Отиваме ли? - Да. 488 01:15:16,160 --> 01:15:17,750 Заемете местата. 489 01:15:36,120 --> 01:15:39,030 Запомни, че съм на твоя страна. Ок? 490 01:16:28,960 --> 01:16:29,870 Давайте. 491 01:16:32,880 --> 01:16:34,320 Затвори си очите 492 01:16:35,640 --> 01:16:37,790 Запомни всичко, което видиш. 493 01:16:38,480 --> 01:16:40,120 Какво виждаш? 494 01:17:00,560 --> 01:17:03,840 Ти си там. Баща ти и майка ти са мъртви. 495 01:17:04,000 --> 01:17:06,600 Ти си абсолютно сам. Какво виждаш? 496 01:17:15,200 --> 01:17:18,800 Разбираш ли какво ти казвам? Майка ти е мъртва 497 01:17:19,040 --> 01:17:20,440 заради нея. 498 01:17:21,400 --> 01:17:23,760 Тя е предала майка ти! 499 01:17:27,480 --> 01:17:30,390 Истина е. Моя е грешката. 500 01:18:03,720 --> 01:18:05,840 Невероятно! Точно това е направил! 501 01:18:25,520 --> 01:18:27,910 Д-р Каваджири, какво е това...? 502 01:18:36,440 --> 01:18:39,280 Правя връзка с отвъдното... 503 01:18:50,840 --> 01:18:52,750 Садако! 504 01:19:12,280 --> 01:19:13,760 Вземи ме! 505 01:19:15,120 --> 01:19:17,800 Моля те... 506 01:19:18,960 --> 01:19:20,630 Вземи ме. 507 01:19:21,840 --> 01:19:25,390 Приключваме! 508 01:20:11,880 --> 01:20:13,280 Добре ли си? 509 01:20:33,960 --> 01:20:35,600 Не ме изоставяйте! 510 01:20:48,040 --> 01:20:50,240 Оставете ме да падна. 511 01:20:58,600 --> 01:21:01,750 Игра на морската вода... 512 01:21:02,160 --> 01:21:04,470 Виждам призраци... 513 01:21:17,720 --> 01:21:19,390 Приближи се до стената! 514 01:21:19,680 --> 01:21:21,640 Не мога сам. 515 01:21:35,440 --> 01:21:36,960 Приближи се! 516 01:21:41,480 --> 01:21:42,600 Много добре! 517 01:21:45,120 --> 01:21:47,030 Не мога повече. 518 01:22:48,280 --> 01:22:49,720 Вземете го. 519 01:22:54,080 --> 01:22:55,560 Г-н Учителю! 520 01:23:02,400 --> 01:23:07,240 Йоичи... дай ми страха си. 521 01:23:09,320 --> 01:23:09,990 Дай! 522 01:23:15,320 --> 01:23:16,150 Дай ми го! 523 01:23:57,040 --> 01:23:59,430 Издърпайте го! Хвани се за въжето! 524 01:24:02,600 --> 01:24:04,480 Не се връщай! 525 01:25:35,880 --> 01:25:38,840 Защо ти единствен се спаси? 526 01:26:42,440 --> 01:26:44,080 Страхът ти отиде ли си? 527 01:26:47,960 --> 01:26:50,840 Да. А твоя? 528 01:26:51,320 --> 01:26:52,640 Моя? 529 01:27:03,600 --> 01:27:05,960 Не изцяло, може би. 530 01:27:16,720 --> 01:27:18,440 А Оказаки, той къде е? 531 01:27:19,720 --> 01:27:21,680 На лечение за известно време. 532 01:27:22,040 --> 01:27:22,840 На лечение? 533 01:27:28,520 --> 01:27:30,640 Къде е отговора на всичко това? 534 01:27:35,480 --> 01:27:36,880 Не е ли този? 535 01:27:42,600 --> 01:27:47,120 Г-н Оказаки, ще ви направим една снимка. Погледнете насам. 536 01:27:55,200 --> 01:27:57,160 Погледнете зад нас! 537 01:28:02,640 --> 01:28:04,280 Благодаря. 538 01:29:03,760 --> 01:29:06,910 превод & субтитри : mrfeelgood 539 01:29:08,440 --> 01:29:11,990 Масами : САТО Хитоми 540 01:29:13,320 --> 01:29:17,030 Канае : ФУКАДА Йоко 541 01:29:17,880 --> 01:29:21,760 Доктора : КОХИНАТА Фумио 542 01:29:21,960 --> 01:29:25,720 Полицейския инспектор : ИШИМАРУ Кенджиро 543 01:29:25,920 --> 01:29:29,960 Оказаки : ЯНАГИ Йурей 544 01:29:30,120 --> 01:29:34,040 Йоичи : ОТАКА Рикия 545 01:29:34,200 --> 01:29:37,480 Стария Йамамура : НУМАТА Йоичи 546 01:29:44,720 --> 01:29:47,630 Г-жа Асакава : МАТСУШИМА Нанако 547 01:29:49,120 --> 01:29:52,240 Бившия и мъж, Такаяма : САНАДА Хиройуки 548 01:29:54,520 --> 01:29:57,590 Изпълнителен продуцент : ХАРА Масато 549 01:29:57,840 --> 01:30:00,440 Продуценти : ИЧИСЕ Така и ИШИХАРА Макото 550 01:30:00,880 --> 01:30:03,920 По Ring на СУЗУКИ Коджи издателство Kadokawa 551 01:30:04,320 --> 01:30:07,600 Сценарст : ТАКАХАШИ Хироши 552 01:30:08,320 --> 01:30:11,550 Редактор : ЙАМАМОТО Хидео 553 01:30:12,200 --> 01:30:15,560 Декори : САИТО Иуао 554 01:30:16,200 --> 01:30:19,670 Осветление : ОНО Акира 555 01:30:19,840 --> 01:30:23,040 Музика : КАУАИ Кенджи 556 01:30:23,200 --> 01:30:26,400 Визуални ефекти : МАТСУМОТО Хаджиме 557 01:30:26,640 --> 01:30:29,920 Специален грим : УАДА Такуя 558 01:30:30,120 --> 01:30:33,480 Монтаж : ТАКАХАШИ Нобиюки 559 01:30:33,640 --> 01:30:36,870 Звук : КАКИЗАВА Кийоши 560 01:30:38,000 --> 01:30:40,560 Звукови ефекти : ШИБАЗАКИ Кемйи 561 01:30:40,720 --> 01:30:43,870 Асистент-режисьор : Лее Сукоки 562 01:30:44,160 --> 01:30:48,040 Директор на продукция: МАЯУЧИ Шинго & КАНЕКО Тетсуо 563 01:31:23,160 --> 01:31:25,920 Режисьор НАКАДА Хидео