1 00:00:04,051 --> 00:00:08,420 [жена] Мисля че всички чувстваме празнина в себе си. 2 00:00:08,488 --> 00:00:10,718 Всички обичаха Дженифър. 3 00:00:12,392 --> 00:00:15,418 Не само защото тя беше особен човек... 4 00:00:17,464 --> 00:00:20,627 но защото тя беше от типа приятели... 5 00:00:20,701 --> 00:00:24,603 който бяха винаги готови да застанат до теб. 6 00:00:24,671 --> 00:00:27,936 Ще ни липсваш, Джен. 7 00:00:28,008 --> 00:00:31,466 Ще ни липсва твоята усмивка. 8 00:00:33,780 --> 00:00:36,874 Ще ни липсва времето което прекарвахме заедно. 9 00:00:36,983 --> 00:00:39,349 [ Въздишки ] 10 00:00:39,419 --> 00:00:43,048 Ние ще съхраним тези моменти близо до нашите сърца... 11 00:00:44,825 --> 00:00:47,794 докато се срещнем отново в царството на Господ 12 00:00:56,103 --> 00:01:00,039 [Хора ридаят] 13 00:01:27,267 --> 00:01:30,031 Семейството е поискало опело сега. 14 00:01:30,103 --> 00:01:32,628 Аз отмених погребението за утре следобед. 15 00:01:32,706 --> 00:01:34,697 Ще съхраним тялото през нощта. 16 00:02:07,507 --> 00:02:10,340 Такова красиво момиче. 17 00:02:51,751 --> 00:02:53,685 Здравейте? 18 00:02:58,458 --> 00:03:00,483 Кой е там? 19 00:03:09,369 --> 00:03:11,337 Казах, "Кой е там?" 20 00:03:12,472 --> 00:03:14,531 Ох, Господи. 21 00:03:18,411 --> 00:03:21,539 [ Тежко Дишане ] Донни. 22 00:03:26,586 --> 00:03:29,953 Какво по дяволите правиш тук толкова късно? 23 00:03:30,023 --> 00:03:31,957 Работя. 24 00:03:32,025 --> 00:03:34,585 Работиш? В този час? 25 00:03:43,003 --> 00:03:46,336 Какво е това? 26 00:03:47,474 --> 00:03:49,442 Какво под дяволите правеше? 27 00:04:02,923 --> 00:04:04,891 Махай се оттук. 28 00:04:08,495 --> 00:04:11,931 Ненормалник такъв! 29 00:04:11,998 --> 00:04:15,092 Махай се оттук, и не се връщай. 30 00:04:23,777 --> 00:04:26,268 Трябва да докладвам за теб! хайде тръгвай! 31 00:04:26,379 --> 00:04:27,346 Махай се оттук! 32 00:05:14,361 --> 00:05:16,829 Имам повикване от Минеаполския Полицейски Участък 33 00:05:16,930 --> 00:05:19,797 Казаха, че искат Ф.Б.Р. да дойде и да направи оглед. 34 00:05:19,866 --> 00:05:21,857 За всичко леко подозрително... 35 00:05:21,968 --> 00:05:24,801 което видиш, обади се на Мо Бокс... 36 00:05:24,871 --> 00:05:27,999 все едно съм наясно с всички луди хора в града. 37 00:05:28,074 --> 00:05:31,532 Така, Аз претърсвах тук долу за да видя кое какво е... 38 00:05:31,611 --> 00:05:35,479 и да съм проклет ако не бях поразен от това което ми показаха. 39 00:05:35,548 --> 00:05:38,517 Двадесет и две години, не бях виждал нищо подобно. 40 00:05:38,585 --> 00:05:40,519 Хвърлих един поглед на трупа... 41 00:05:40,587 --> 00:05:42,521 и се обадих по телефона на моя другар, Анди Шнайдър... 42 00:05:42,589 --> 00:05:45,057 долу в Взаимната Мрежа за НЛО. 43 00:05:45,125 --> 00:05:48,151 - Ти знаеш Анди. Той ви познава. - Не, Не знам. 44 00:05:48,261 --> 00:05:50,593 Защо си се обадил на Муфон? 45 00:05:50,664 --> 00:05:53,565 Исках да проверя дали е имало НЛО активност в района. 46 00:05:53,633 --> 00:05:57,729 Мислите че този гроб е бил изкопан от извънземни, Агент Блокс? 47 00:05:57,804 --> 00:06:00,602 Ами, има всички доказателства, не мислиш ли? 48 00:06:00,674 --> 00:06:02,801 Имам в предвид, според литературата. 49 00:06:02,876 --> 00:06:04,810 Литература? 50 00:06:04,878 --> 00:06:06,812 Косата и ноктите са били да били отрязани... 51 00:06:06,880 --> 00:06:10,441 по начина по който те го правят когато разфасоват добитък. 52 00:06:13,486 --> 00:06:18,185 Мразя да те разочаровам, но този не изглежда работа на извънземни според мен. 53 00:06:18,258 --> 00:06:20,192 Не ? Как можеш да бъдеш сигурен? 54 00:06:20,293 --> 00:06:23,285 Виждал съм подобно нещо и преди когато работех в отдела по Престъпления. 55 00:06:23,396 --> 00:06:26,194 Който и да го е изкопал вероятно е използвал мотика. 56 00:06:26,266 --> 00:06:28,200 Ако огледате земята в околността... 57 00:06:28,268 --> 00:06:30,202 вероятно ще намерите пресни нови следи... 58 00:06:30,270 --> 00:06:32,465 -водейки оттук до гараж наблизо. - Мислите ли? 59 00:06:32,539 --> 00:06:34,473 Той може да работи тук, но това не е вероятно. 60 00:06:34,541 --> 00:06:37,601 Той вероятно е работил в морга или гробище по някое време. 61 00:06:37,677 --> 00:06:40,646 Вероятно е бил арестуван, но няма да намерите доклад за това. 62 00:06:40,714 --> 00:06:44,172 Това е лошо за бизнеса когато такива истории се разчуват 63 00:06:44,250 --> 00:06:46,878 Искате да кажете, че някои хора са направили това? 64 00:06:46,953 --> 00:06:49,046 Ако искате да наречете тях така. 65 00:06:49,122 --> 00:06:51,147 Добре ли си, Скъли? 66 00:06:51,224 --> 00:06:54,193 Да. Чела съм преди за случаи за оскверняване на мъртъвци преди... 67 00:06:54,260 --> 00:06:56,285 но това е първия път през който виждам това. 68 00:06:56,362 --> 00:06:58,990 Нищо не може да те подготви за това. Това е почти неописуемо. 69 00:06:59,099 --> 00:07:01,260 Защо го правят? 70 00:07:01,334 --> 00:07:04,428 Ами, някой хора събират солници и захарници. 71 00:07:04,504 --> 00:07:06,836 Фетишистите събират неща от мъртъвци-- нокти от пръсти и коса. 72 00:07:06,906 --> 00:07:08,840 Никой съвсем точно не знае защо. 73 00:07:08,908 --> 00:07:12,366 Въпреки че, самата аз никога не съм разбирала солниците и захарниците. 74 00:07:12,445 --> 00:07:16,279 [Разговор от Полицейска Радиостанция] 75 00:07:17,550 --> 00:07:19,484 Понякога мe изненадваш, Мълдър. 76 00:07:19,552 --> 00:07:22,180 - Защо така? - Как това не те шокира там. 77 00:07:22,255 --> 00:07:25,656 Аз се подготвих за това преди да напуснем Вашингтон. 78 00:07:31,464 --> 00:07:33,864 Ти знаеше че това не беше свързвано с НЛО от началото? 79 00:07:33,933 --> 00:07:36,163 До колкото подозирах, да. 80 00:07:36,236 --> 00:07:38,966 Отне ни три часа да дойдем до тук. 81 00:07:39,038 --> 00:07:41,063 Нашия самолет няма да излети до утре вечер. 82 00:07:41,141 --> 00:07:44,133 - Ако подозираше-- - Викингите срещу Червенокожите, Скъли. 83 00:07:44,210 --> 00:07:47,373 Четиридесет-ярдна линия в метродома на Хюберт Х. Хъмфри. 84 00:07:47,447 --> 00:07:49,381 Ти и аз. 85 00:07:53,586 --> 00:07:56,578 [Жена] Живели ли сте дълго в града на близнаците, Господин. Пфастър? 86 00:07:56,656 --> 00:08:00,592 Аз израснах тук. Бях надалече за няколко години. 87 00:08:00,660 --> 00:08:03,561 Аха. С какъв вид работа се занимавахте преди? 88 00:08:03,630 --> 00:08:07,122 Козметика. Фризьорство и грим. 89 00:08:07,233 --> 00:08:10,725 Ох. Това е интересно. 90 00:08:10,804 --> 00:08:12,738 Ако не възразявате на това което кажа... 91 00:08:12,806 --> 00:08:15,707 това е прекрасен цвят червило което носите. 92 00:08:15,775 --> 00:08:17,743 Това не е ли "Индианско Лято"? 93 00:08:18,845 --> 00:08:20,813 Да. 94 00:08:20,880 --> 00:08:22,848 Да, това е. 95 00:08:26,119 --> 00:08:28,349 Сега, вие кандидатствате за позицията на доставчик? 96 00:08:28,421 --> 00:08:32,619 Да премина отново през училище. Завърнах се към училището. 97 00:08:32,692 --> 00:08:36,355 - Ох. И какво изучавате? - Близки религии. 98 00:08:36,462 --> 00:08:39,431 Ох. Религиозен човек ли сте сам по себе си?. 99 00:08:39,532 --> 00:08:42,592 Да. Твърде. 100 00:08:44,737 --> 00:08:46,796 Знаете, вероятно не трябва да казвам това... 101 00:08:46,873 --> 00:08:50,673 но Господин Фициело държи много на религиозния произход. 102 00:08:50,743 --> 00:08:53,735 Той се гордее с честността на неговите работници. 103 00:08:53,813 --> 00:08:56,976 Можете ли да го посочите в молбата? 104 00:08:57,050 --> 00:09:01,214 - Ще прикрепя малка бележка. - Благодаря ви. 105 00:09:01,287 --> 00:09:03,517 [ Конферансие] Дълъг, дълъг пас. Ето Картър хваща. 106 00:09:03,590 --> 00:09:06,218 И Картър е повален от... [ Неясно ] 107 00:09:06,326 --> 00:09:09,352 във Вашингтон на линията за пет-ярда за първия неуспех на Викингите. 108 00:09:09,462 --> 00:09:15,128 Съжалявам, че трябваше да пропуснеш играта си, но ние намерихме още изровени тела. 109 00:09:15,201 --> 00:09:17,499 Взехте ли съдебните доклади за първия случай вече? 110 00:09:17,570 --> 00:09:20,835 Имаше някой там долу в гроба. 111 00:09:20,907 --> 00:09:23,398 Отрязал косата с чифт розови ножици. 112 00:09:23,476 --> 00:09:25,410 Трябва да се замислите за този човек. 113 00:09:25,478 --> 00:09:28,003 Поне той не е бил там с неговото смахнато нещо и неговия сешоар. 114 00:09:28,081 --> 00:09:30,015 Колко тела станаха вече? 115 00:09:30,083 --> 00:09:32,745 Три в последните два дни. 116 00:09:32,819 --> 00:09:35,083 Какво друго може да ми кажете за оскверняването на труповете? 117 00:09:35,154 --> 00:09:37,918 Косата е била отрязана от главите на две от телата. 118 00:09:37,991 --> 00:09:40,983 От третото, ноктите на пръстите са били изтръгнати... 119 00:09:41,094 --> 00:09:45,053 както изглежда с чифт остри клещи. 120 00:09:50,169 --> 00:09:52,865 Искам ти да направиш бележка за всеки в този офис... 121 00:09:52,939 --> 00:09:55,931 и на всички агенции по спазване на закона в столичната област. 122 00:09:56,009 --> 00:09:57,943 И какво да пише там? 123 00:09:58,011 --> 00:10:02,107 Че Градовете Близнаци може да имат ескалиращ фетишист насреща си. 124 00:10:02,181 --> 00:10:05,309 - Какво? - Ескалиращ фетишист. 125 00:10:05,385 --> 00:10:08,479 Охраната трябва да е затегната около градските гробища, морги, погребални домове... 126 00:10:08,554 --> 00:10:10,613 и болниците трябва да са уведомени. 127 00:10:10,690 --> 00:10:12,624 Трябва да се напише изявление към медиите... 128 00:10:12,692 --> 00:10:15,160 предупреждавайки за възможен убиец в областта. 129 00:10:15,228 --> 00:10:18,220 Това не е Ню-Йорк, Агент Мълдър. 130 00:10:18,331 --> 00:10:21,129 Хората все още държат вратите си отключени тук. 131 00:10:21,200 --> 00:10:23,134 Това ще ги уплаши. 132 00:10:23,202 --> 00:10:25,693 Може да спестите по-ужасяващите детайли в статията си за пресата. 133 00:10:25,772 --> 00:10:29,333 Защо искате да предупредите хората ако този човек само плячкосва мъртъвци? 134 00:10:29,409 --> 00:10:31,343 Защото неговия натиск се увеличава. 135 00:10:31,411 --> 00:10:33,379 Той може да прибегне до убийство за да се сдобие с трупове. 136 00:10:33,446 --> 00:10:35,380 Веднъж щом усети вкуса на топло тяло... 137 00:10:35,448 --> 00:10:37,439 вероятно ще поиска още. 138 00:10:37,517 --> 00:10:39,644 [ Подхилкване ] 139 00:10:39,719 --> 00:10:44,019 Вероятно съм бил изолиран тук горе в Големия Бял Север твърде дълго. 140 00:10:44,090 --> 00:10:46,058 Какво имате предвид? 141 00:10:46,159 --> 00:10:50,892 Хора се чудеха защо отне толкова дълго време за залавянето на това хлапе в Милуоки... 142 00:10:50,964 --> 00:10:55,867 трябваше някой да забележи че той е убивал всички тези млади момчета. 143 00:10:55,935 --> 00:10:59,871 Истина е, че никой не е вярвал че това е възможно да се случи. 144 00:11:02,575 --> 00:11:04,736 Така, ако заловите този човек преди той да убие... 145 00:11:04,811 --> 00:11:06,870 може би те ще разберат че това е възможно. 146 00:11:06,946 --> 00:11:11,474 Ние нямаме персонал или експерти за да се придвижим напред с каквато и да била скорост. 147 00:11:11,551 --> 00:11:14,486 Ще бъде трудно да арестуваме някои заподозрян в Събота. 148 00:11:14,554 --> 00:11:17,182 Може би ще стане Понеделник или Вторник докато се организираме. 149 00:11:17,256 --> 00:11:19,520 [ Конферансие] Нагоре и над върха. Тъчдаун! 150 00:11:26,265 --> 00:11:28,199 Ние имаме малко работа която трябва да свършим тук. 151 00:11:28,267 --> 00:11:31,498 Ще отменя нашата игра. 152 00:11:31,571 --> 00:11:33,505 Скъли? 153 00:11:33,573 --> 00:11:35,507 Ще бъде точно там. 154 00:11:35,575 --> 00:11:37,509 Добре. 155 00:11:43,316 --> 00:11:46,012 [Скъли] Пълен модел или психологичен профил... 156 00:11:46,085 --> 00:11:48,849 на смъртния фетишист не съществува. 157 00:11:48,921 --> 00:11:52,948 Непреодолимия импулс е резултат от неправилно определени ценности... 158 00:11:53,059 --> 00:11:56,961 и отклонение от моралните норми и социалните такива. 159 00:11:57,063 --> 00:11:59,293 Той по-вероятно е бял, от мъжки пол... 160 00:11:59,365 --> 00:12:02,857 и със средна или над средната степен на интелигентност. 161 00:12:02,969 --> 00:12:07,235 Случаи на фетишисти с коефициент на интелигентност над 150 са били документирани. 162 00:12:07,306 --> 00:12:10,332 Прогресът на патолагията може да бъде проследен... 163 00:12:10,410 --> 00:12:14,870 от въображаемата фаза до евентуалните действия породени от фетишистки импулси... 164 00:12:14,947 --> 00:12:18,007 включвайки възможно убийство на човек. 165 00:12:18,084 --> 00:12:20,848 Агент Мълдър е убеден твърдо, че заподозрения в този случай... 166 00:12:20,920 --> 00:12:22,945 ескалира към това действие. 167 00:12:23,022 --> 00:12:24,956 Веднъж щом той започне да убива... 168 00:12:25,024 --> 00:12:28,960 убийството е това което отклонява вниманието далеч от истинския мотив... 169 00:12:29,028 --> 00:12:32,054 мотив който повечето хора, включително и хората на закона професионалистите... 170 00:12:32,165 --> 00:12:34,531 не смеят да си представят. 171 00:12:34,600 --> 00:12:38,036 някак си е по-лесно да се вярва, както прави Агент Блокс... 172 00:12:38,137 --> 00:12:40,435 в извънземни и НЛО-та... 173 00:12:40,506 --> 00:12:43,168 отколкото в типа студенокръвно, нечовешко чудовище... 174 00:12:43,242 --> 00:12:46,678 което би могло да измъчва живите за да граби от мъртвите. 175 00:12:46,813 --> 00:12:48,838 -~~[Изпукване] - Добре, получихте среща. 176 00:13:03,029 --> 00:13:05,520 Здравейте там. 177 00:13:17,810 --> 00:13:19,744 Здрасти. 178 00:13:19,846 --> 00:13:21,837 Здрасти. 179 00:13:21,948 --> 00:13:24,416 Търсите ли среща? 180 00:13:24,484 --> 00:13:26,816 Да. 181 00:13:26,886 --> 00:13:30,083 Защо не свиете зад ъгъла ей там? 182 00:13:30,156 --> 00:13:34,115 Ами, всъщност, Аз си мислех за няколко часа. 183 00:13:34,193 --> 00:13:36,787 Ох. 184 00:13:36,863 --> 00:13:39,923 [ Смях ] Какво имате в предвид? 185 00:13:58,518 --> 00:14:01,749 Нямате ли някакво отопление тук? Вледеняващо е тук. 186 00:14:03,990 --> 00:14:07,187 Климатика е развален. 187 00:14:07,260 --> 00:14:09,626 Искам да ви пусна топла вода. 188 00:14:16,969 --> 00:14:18,903 [Течаща Вода] 189 00:14:29,382 --> 00:14:31,850 [Спиране на водата] 190 00:14:38,891 --> 00:14:40,825 Вашата коса боядисана ли е? 191 00:14:40,893 --> 00:14:43,157 Какво? 192 00:14:45,598 --> 00:14:48,999 Нуждаете ли се от шампоан за боядисана коса? 193 00:14:49,068 --> 00:14:52,196 Искаш от мен да си измия косата? 194 00:14:52,271 --> 00:14:56,139 Ще платя допълнително ако това е нещо извън обичайното. 195 00:14:59,579 --> 00:15:02,514 Ами, никой никога не е искал това от мен. 196 00:15:12,458 --> 00:15:15,052 [Телефонът Звъни] 197 00:15:17,430 --> 00:15:20,024 [Позвъняване] 198 00:15:21,334 --> 00:15:24,963 - Извинете. -[Позвъняване] 199 00:15:27,506 --> 00:15:29,906 [Позвъняване] 200 00:15:31,210 --> 00:15:33,144 [Позвъняване] 201 00:15:35,248 --> 00:15:38,308 - Здравейте. -[Жена] Това Господин Пфастър ли е? 202 00:15:38,417 --> 00:15:42,581 - Да. - Това е Мерилин от Замразени Храни на Фичицело. 203 00:15:42,655 --> 00:15:47,217 Съжалявам че ви безпокоя толкова късно, но се обаждам да ви кажа че сте наети на работа. 204 00:15:47,293 --> 00:15:50,729 - Бихме искали да започнете веднага. - Какво става тук? 205 00:15:50,796 --> 00:15:52,991 Водата е ледено-студена. 206 00:15:58,971 --> 00:16:02,463 Какъв извратен тип си ти? 207 00:16:04,043 --> 00:16:06,011 Ох, моя Бог. 208 00:16:06,078 --> 00:16:08,046 Господин Пфастър? 209 00:16:08,114 --> 00:16:10,582 Да, това е чудесна новина. 210 00:16:10,650 --> 00:16:12,675 Благодаря ви много. 211 00:16:12,785 --> 00:16:14,912 Не се приближавай до мен. 212 00:16:15,021 --> 00:16:19,754 Наистина го имам в предвид Не ме докосвай! 213 00:16:19,825 --> 00:16:23,022 Стои далеч от мен! 214 00:16:23,095 --> 00:16:26,189 Стой настрана от мен! Не се приближавай до мен. 215 00:16:27,800 --> 00:16:29,768 [Крещене] 216 00:16:33,139 --> 00:16:35,403 [Полицейска Радиостанция] 217 00:16:35,474 --> 00:16:38,637 [Бок] Все още очакваме някои да идентифицира тялото. 218 00:16:40,279 --> 00:16:44,215 съдейки по мястото, тя вероятно е момиче което е работило тук 219 00:16:50,723 --> 00:16:53,089 Внимавайте къде вървите. 220 00:16:53,159 --> 00:16:57,960 Ох! Ох, Господи. 221 00:16:58,030 --> 00:17:00,726 Ох, Господи мой. Ох. 222 00:17:00,800 --> 00:17:02,791 Кой й е направил това? 223 00:17:04,170 --> 00:17:07,105 - Той ли е бил? - Така изглежда. 224 00:17:07,173 --> 00:17:10,040 Прорезна рана по дължината на тялото, отрязал цялата й коса... 225 00:17:10,109 --> 00:17:12,407 взел й е ноктите от пръстите. 226 00:17:12,478 --> 00:17:15,106 Този път е взел и някой пръсти също. 227 00:17:15,214 --> 00:17:17,648 - Искаш ли да видиш тялото? - Да. 228 00:17:24,924 --> 00:17:27,188 Нуждая се от минута. 229 00:17:29,562 --> 00:17:32,122 Ей, позволи му да хвърли поглед. 230 00:18:10,803 --> 00:18:12,828 Здравейте. Аз съм вашия нов доставчик. 231 00:18:12,905 --> 00:18:15,897 Ох, здравейте. Влизате. 232 00:18:19,211 --> 00:18:22,078 Те дадоха ли ви стария маршрут на Скип? 233 00:18:22,181 --> 00:18:25,014 Да, Така ми се струва. 234 00:18:25,084 --> 00:18:27,245 Току що започнах да работя за компанията. 235 00:18:27,353 --> 00:18:29,287 Скип извършваше доставки за нас от доста време... 236 00:18:29,355 --> 00:18:31,823 ние винаги сме го имали за даденост той винаги е бил наоколо... 237 00:18:31,924 --> 00:18:34,154 преди децата да бъдат родени. 238 00:18:35,861 --> 00:18:38,762 Лиза, това е, ъх-- 239 00:18:38,831 --> 00:18:41,493 Донни. Донни Пфастър. 240 00:18:41,567 --> 00:18:43,899 - Той поема на мястото на Скип. - Ох, здравейте. 241 00:18:43,969 --> 00:18:45,903 Ще намина сега през Стив, ОК? 242 00:18:45,971 --> 00:18:47,905 Добре. Прекарайте си добре. 243 00:18:47,973 --> 00:18:51,374 - Добре. Довиждане. - Довиждане. 244 00:18:52,578 --> 00:18:55,547 Ние имаме три дъщери. 245 00:18:55,614 --> 00:18:57,548 Ох. 246 00:18:59,518 --> 00:19:01,452 Извинете ме. 247 00:19:01,520 --> 00:19:04,887 Може ли да използвам тоалетната за да си измия ръцете? 248 00:19:04,957 --> 00:19:07,255 Да, разбира се. Има тоалетна точно до сервизната веранда. 249 00:19:59,044 --> 00:20:02,502 Ох. Аз само исках да ви кажа... 250 00:20:02,615 --> 00:20:05,516 ако някога не сме вкъщи, винаги оставяме задната врата отворена. 251 00:20:05,584 --> 00:20:10,487 Ох, благодаря ви. Ще запомня това. 252 00:20:21,867 --> 00:20:24,631 [Скъли] Смъртта е събитие. 253 00:20:24,703 --> 00:20:26,864 Поради причини естествени или неестествени... 254 00:20:26,939 --> 00:20:29,237 когато тялото престане да функционира... 255 00:20:29,308 --> 00:20:32,573 причината за това може да бъде възстановена 256 00:20:32,645 --> 00:20:34,840 Тялото има история която може да разкаже. 257 00:20:41,520 --> 00:20:46,423 Времето е 11:14 преди обяд, Понеделник, Ноември 14. 258 00:20:46,492 --> 00:20:50,189 Починалата е жена на около двайсет. 259 00:20:50,262 --> 00:20:52,230 [Скъли] Ако жертвата е била удушена... 260 00:20:52,298 --> 00:20:55,426 изследване на вените в очите ще разкрие това. 261 00:20:55,501 --> 00:20:58,595 Ако жертвата е била застреляна, открити рани и остатъци от барут... 262 00:20:58,671 --> 00:21:01,697 могат да се използват за възстановяването на причините водещи към смърт... 263 00:21:01,774 --> 00:21:04,140 и да помогнат за установяването на възможен мотив. 264 00:21:04,209 --> 00:21:06,946 Коса и тъкани, парчета стъкло.... 265 00:21:07,079 --> 00:21:08,979 пластика, дори в сектантски случаи... 266 00:21:09,048 --> 00:21:13,542 мога да послужат за възстановяване на обстоятелствата под които може да възникне смърт. 267 00:21:13,619 --> 00:21:19,080 Може да е ирония разбрана само от тези от нас, които ръководят тези изследвания... 268 00:21:19,158 --> 00:21:21,217 че смъртта, също като живота... 269 00:21:21,327 --> 00:21:24,421 е драма с начало, развитие, и край. 270 00:21:24,530 --> 00:21:27,590 Това е мое мнение, правейки това разследване... 271 00:21:27,700 --> 00:21:29,634 че жертвата е умряла от погрешна смърт... 272 00:21:29,702 --> 00:21:34,264 според експресните резултати от изследванията на нейната коса и нокти. 273 00:21:34,340 --> 00:21:36,831 Времето на смъртта не може да бъде точно определено... 274 00:21:36,909 --> 00:21:40,072 вследствие на вероятно потапяне в студена среда... 275 00:21:40,145 --> 00:21:42,545 най-вероятно вода. 276 00:21:42,615 --> 00:21:46,779 За протокола, това също е мое мнение че освен детското убийство... 277 00:21:46,852 --> 00:21:49,446 което би могло да бъде по-трагично и ужасяващо... 278 00:21:49,521 --> 00:21:53,457 това е едно от на-гневните и нехуманни убийства който може да си представим. 279 00:21:53,525 --> 00:21:55,618 Ъх-Ъх. Просто не знам. 280 00:21:55,728 --> 00:21:58,492 Вижте всеки човек внимателно. 281 00:21:59,732 --> 00:22:02,132 Той не е никой от тези хора. 282 00:22:02,201 --> 00:22:04,931 Той беше обикновен. Той не изглеждаше като ненормален. 283 00:22:05,004 --> 00:22:09,668 Спомняте ли си какъв тип кола караше той? Какъв цвят беше? 284 00:22:09,742 --> 00:22:12,108 Мисля че беше бял. 285 00:22:12,177 --> 00:22:14,941 Добре, може да си вървите. 286 00:22:15,014 --> 00:22:17,915 само оставете номер и адрес на който можем да ви намерим. 287 00:22:17,983 --> 00:22:20,076 - Ще хванете ли този тип? - Ще го хванем. 288 00:22:20,152 --> 00:22:24,452 Може тази седмица да е добра за да си взема платената отпуска, която шефът ми дължи. 289 00:22:24,523 --> 00:22:26,457 Да, вярно. 290 00:22:29,528 --> 00:22:32,497 Ако този тъп изглежда нормален и няма досие... 291 00:22:32,598 --> 00:22:34,828 би било невъзможно да го намерим 292 00:22:34,900 --> 00:22:38,267 докато не убие пак, или докато ние определим какво го кара. 293 00:22:38,337 --> 00:22:40,271 Аз прочетох вашия профил. 294 00:22:40,339 --> 00:22:43,638 Звучи като човек, който не може да се справя с жени, които би обяснило проститутката. 295 00:22:43,709 --> 00:22:46,678 Нe. Не, проститутката бе просто удобна. Той преследва трофеи. 296 00:22:46,745 --> 00:22:49,805 Негова жертва бе млада привлекателна жена. 297 00:22:49,882 --> 00:22:51,816 Труповете който той изкопа бяха все на млади жени. 298 00:22:51,884 --> 00:22:54,648 Така, какъв е заряда от който той се нуждае? 299 00:22:54,720 --> 00:22:57,018 Какво е важно относно косата и ноктите от пръсти за него? 300 00:22:57,089 --> 00:23:00,855 Сякаш не е достатъчно че са мъртви. Той трябва да ги оскверни. 301 00:23:00,959 --> 00:23:02,984 Има по-дълбока психоза която се намесва тук. 302 00:23:03,095 --> 00:23:05,063 Това е необяснима омраза към жените... 303 00:23:05,164 --> 00:23:07,894 вероятно произтичаща от неговата майка. 304 00:23:07,966 --> 00:23:10,696 Бих казал също, че тя е твърде незначителна за него. 305 00:23:10,769 --> 00:23:12,760 Мисля че следващото нещо което трябва да направим... 306 00:23:12,838 --> 00:23:14,931 е да се обадим на всички психиатрични отделения в областта... 307 00:23:15,007 --> 00:23:18,238 и да ги попитате дали имат сведения за пациенти със сходни отклонения. 308 00:23:18,310 --> 00:23:20,938 Този тип чудовище не е направено за една нощ. 309 00:23:21,013 --> 00:23:23,538 Той е развивал този фетиш от години. 310 00:23:23,615 --> 00:23:26,049 [Човек] Необходимостта от история, мит... 311 00:23:26,118 --> 00:23:29,451 в културата е почти общо прието. 312 00:23:29,521 --> 00:23:35,460 Ние мислим за митовете както неща който забавляват или обучават... 313 00:23:35,527 --> 00:23:40,430 но тяхното по-дълбоко предназначение е често да обясняват, или създават фантазьорски... 314 00:23:40,532 --> 00:23:44,400 желания, искания, или поведения... 315 00:23:44,470 --> 00:23:47,462 които обществото иначе ще сметне за неприемливи. 316 00:23:47,539 --> 00:23:50,167 Защото те са предавани в обвивка от неистина... 317 00:23:50,242 --> 00:23:53,473 историята, тези мисли стават безобидна измислица. 318 00:23:53,545 --> 00:23:57,106 Вземете в предвид историите които разказваме на нашите деца-- 319 00:23:57,182 --> 00:23:59,150 Снежанка Алиса в страната на чудесата. 320 00:23:59,218 --> 00:24:03,314 Под съзнателните теми когато Кралицата заповядва, "Обезглавете Я!" 321 00:24:03,388 --> 00:24:06,880 или Принцът събужда Спящата Красавица с целувка... 322 00:24:06,992 --> 00:24:10,951 са това което Фройд би описал като въображаеми предсмъртни желания. 323 00:24:23,442 --> 00:24:25,842 - ** [ Тананикане ] -Хм. 324 00:24:25,911 --> 00:24:29,608 Извинете ме. Аз съм във вашия клас по митология. 325 00:24:29,681 --> 00:24:31,410 Ъх-Ъхъ. 326 00:24:31,483 --> 00:24:35,510 Моето име е Донни. Стоя през няколко реда. 327 00:24:35,587 --> 00:24:37,612 Може да сте ме виждали. 328 00:24:37,689 --> 00:24:39,680 Ъ, не знам. 329 00:24:39,758 --> 00:24:43,660 Аз знам. Вие стоите отпред. 330 00:24:43,729 --> 00:24:45,959 Аз само-- 331 00:24:46,031 --> 00:24:49,694 Вижте, отивах към моята кола... 332 00:24:49,768 --> 00:24:52,703 и ви видях. 333 00:24:52,771 --> 00:24:57,538 Дали той ни каза да прочетем глави десет и единадесет, или единадесет и дванадесет? 334 00:24:57,609 --> 00:25:02,637 Ох. Аз мисля, че беше, ъх-- 335 00:25:05,584 --> 00:25:08,052 [ Въздишки ] 336 00:25:08,120 --> 00:25:10,588 Ох, беше глава десет и единадесет. 337 00:25:10,656 --> 00:25:14,422 - Ох, благодаря. - Да. 338 00:25:21,967 --> 00:25:23,935 Трябва да вървя сега. 339 00:25:24,002 --> 00:25:27,904 - Не тръгвайте. - Отдръпнете се от вратата. 340 00:25:31,643 --> 00:25:34,237 Помощ, някой! 341 00:25:34,313 --> 00:25:36,247 Помощ! 342 00:25:46,792 --> 00:25:48,987 -[Телефонът Звъни] - [ Пъшкания ] 343 00:25:51,230 --> 00:25:53,391 [Позвъняване] 344 00:25:53,498 --> 00:25:55,432 [Вдигане на слушалката] 345 00:25:55,500 --> 00:25:57,434 - Здравейте. -Скъли, време е. 346 00:25:57,502 --> 00:25:59,936 Арестували са някой мислят,че може да е нашия човек. 347 00:26:02,641 --> 00:26:04,575 Ще се облека. 348 00:26:06,612 --> 00:26:08,807 [Врата Скърца] 349 00:26:08,881 --> 00:26:10,940 Има версия за покушение. 350 00:26:11,016 --> 00:26:14,474 Обаждане на 911 е дошло от бодигард който е видял случилото се. 351 00:26:14,553 --> 00:26:16,544 Тя го е наранила твърде лошо. 352 00:26:18,824 --> 00:26:21,759 Да, той определено е нашия човек. 353 00:26:21,860 --> 00:26:23,760 [Мълдър] Кой го е заклал? 354 00:26:23,829 --> 00:26:25,763 Една проститутка. 355 00:26:25,831 --> 00:26:28,766 Те всички носят ножове откакто това се случи. 356 00:26:30,335 --> 00:26:33,668 Аз съм агент Мълдър. Прочели ли са ви правата? 357 00:26:46,151 --> 00:26:48,676 аз си избирах тази мацка и я заведох у нас. 358 00:26:48,754 --> 00:26:51,780 Платих й. После тя извади този нож. 359 00:26:51,857 --> 00:26:53,791 Какво се предполага, че трябва да направя? 360 00:26:53,859 --> 00:26:57,386 Зашлевих я няколко пъти. Самозащита. 361 00:26:57,496 --> 00:26:59,430 [Човек Продължава, Неясно] 362 00:27:06,838 --> 00:27:09,363 - Той не е нашия човек. - Мислех че го хванахме. 363 00:27:09,441 --> 00:27:11,466 Ние се върнахме отново в изходна позиция. 364 00:27:22,554 --> 00:27:24,579 Мълдър, ще ми отделиш ли минута? 365 00:27:28,093 --> 00:27:30,288 Ох, Аз ще чакам навън. 366 00:27:30,395 --> 00:27:32,363 [Скърцане на Врата] 367 00:27:33,632 --> 00:27:35,793 Мисля че е бих ръководил това разследване... 368 00:27:35,867 --> 00:27:37,835 ако мога да се фокусирам върху фактите. 369 00:27:37,903 --> 00:27:41,464 - Какво предлагаш? - Да взема тялото обратно във Вашингтон. 370 00:27:41,540 --> 00:27:43,531 Бих могъл да го прекарам през лабораторията за отпечатъци там. 371 00:27:43,608 --> 00:27:45,542 Знаете тези момчета, те могат да вземат отпечатък-- 372 00:27:45,610 --> 00:27:49,171 Ако имащ затруднения с този случай, искам да ми кажеш. 373 00:27:49,247 --> 00:27:51,181 Нямам проблем, Мълдър. 374 00:27:51,249 --> 00:27:54,082 Бих разбирам. Имам в предвид, че не е лесно да понасяш. 375 00:27:54,152 --> 00:27:56,086 Добре съм. 376 00:27:56,154 --> 00:27:59,612 Наистина, мисля че сме далече от залавянето на този тип. 377 00:27:59,691 --> 00:28:02,455 Ако бихме могли да вземем отпечатък, ще имаме нещо върху което да се съсредоточим... 378 00:28:02,561 --> 00:28:04,791 но точно сега, сме в застой. 379 00:28:04,896 --> 00:28:06,864 Мисля, че то е добра идея. 380 00:28:08,467 --> 00:28:11,630 Просто не искам да си мислиш, че трябва да криеш нещо от мeн. 381 00:28:11,703 --> 00:28:14,695 Виждал съм агенти с 20 годишен опит в тази област... 382 00:28:14,773 --> 00:28:16,707 да попадат на случаи като този. 383 00:28:16,775 --> 00:28:18,743 Виждал съм. 384 00:28:18,810 --> 00:28:21,506 Добре съм. Мога да се справя. 385 00:28:22,581 --> 00:28:24,515 [Скърцане на врата] 386 00:28:36,028 --> 00:28:37,962 Хей. 387 00:28:39,931 --> 00:28:41,956 Как се казвате? 388 00:28:42,067 --> 00:28:44,001 На мен ли говорите? 389 00:28:44,069 --> 00:28:47,163 Да. 390 00:28:47,239 --> 00:28:49,264 Това не бяха ли агенти на Ф.Б.Р.? 391 00:28:51,309 --> 00:28:53,277 Да. 392 00:28:54,579 --> 00:28:56,638 Тогава, какво ви питаха? 393 00:28:59,017 --> 00:29:01,315 Те мислеха че аз съм някакъв ненормалник... 394 00:29:01,386 --> 00:29:04,514 който е изравял трупове. 395 00:29:04,589 --> 00:29:06,658 Човек, Имам си достатъчно проблеми вече. 396 00:29:06,792 --> 00:29:09,454 Какви бяха техните имена? 397 00:29:09,494 --> 00:29:11,860 На Кой? 398 00:29:11,930 --> 00:29:14,228 Младите агенти. 399 00:29:14,299 --> 00:29:17,700 Ох. 400 00:29:17,769 --> 00:29:20,203 Ъх, не помня неговото име. 401 00:29:20,272 --> 00:29:25,175 Тя беше Скъли, като този бейзболен коментатор. 402 00:29:28,814 --> 00:29:32,250 - Хайде да тръгваме, Господин Пфастър. - Къде да вървим? 403 00:29:32,317 --> 00:29:34,581 Дамите са отхвърлили обвиненията си към вас. 404 00:29:34,653 --> 00:29:38,589 Пускат ви веднага щом говорите със психиатър. 405 00:29:55,707 --> 00:29:58,039 [Човек] На пръв поглед, няма много с което да се работи. 406 00:29:58,143 --> 00:30:00,668 Сатенът не задържа отпечатъци наистина добре. 407 00:30:00,779 --> 00:30:03,247 Може да има скрито вещество някъде в тези кръвни проби. 408 00:30:03,315 --> 00:30:06,443 Подозирам, че убиеца е носел ръкавици. 409 00:30:06,518 --> 00:30:09,487 Тялото бе натоварено на моя полет. Трябва да е тук до час. 410 00:30:09,554 --> 00:30:12,853 Ще погледнем. Колко дълго ще сте в града, Агент Скъли? 411 00:30:12,924 --> 00:30:15,358 Имам обратен полет за Минеаполис резервиран за тази вечер... 412 00:30:15,427 --> 00:30:17,361 но, ъм, мога да го отменя. 413 00:30:17,429 --> 00:30:19,829 Сложила съм всичката друга работа настрани. 414 00:30:19,898 --> 00:30:21,832 Благодаря. 415 00:30:39,851 --> 00:30:44,117 [Скъли] Мислите ли, че ще намерите начин да се справите с тези неща. 416 00:30:46,158 --> 00:30:49,787 В медицинското училище, вие развивате клинична безпристрастност към смъртта. 417 00:30:49,861 --> 00:30:53,558 Във вашето обучение на Ф.Б.Р., вие сте изправен пред случаи... 418 00:30:53,632 --> 00:30:57,966 най-бруталните и ужасни случаи. 419 00:30:58,036 --> 00:31:00,937 Мислите си, че можете да гледате в лицете на чистото зло... 420 00:31:03,141 --> 00:31:06,838 и после намирате себе си парализиран от него. 421 00:31:06,945 --> 00:31:11,541 Осведомен ли сте, че говорихте за вас във второ лице? 422 00:31:12,984 --> 00:31:15,885 Нe. Така ли беше? 423 00:31:15,954 --> 00:31:17,922 Знаете ли защо? 424 00:31:21,092 --> 00:31:24,289 Ами... 425 00:31:24,362 --> 00:31:28,196 вероятно друг начин за да изолирам себе си от това. 426 00:31:28,266 --> 00:31:32,168 Вие сте много силна личност. 427 00:31:32,237 --> 00:31:36,173 Вероятно винаги сте смятали, че може да решите всеки проблем сам. 428 00:31:36,274 --> 00:31:39,766 Но сега се чувствате уязвим. 429 00:31:39,878 --> 00:31:41,812 Знаете ли защо е така? 430 00:31:42,881 --> 00:31:44,815 Нe. 431 00:31:44,883 --> 00:31:49,217 Дали е партньорът ви? Има ли проблем с доверието? 432 00:31:49,287 --> 00:31:52,120 Не. 433 00:31:52,190 --> 00:31:55,853 Вярвам му повече отколкото на всеки друг. 434 00:31:55,927 --> 00:31:58,953 Вярвам му с цената на моя живот. 435 00:31:59,030 --> 00:32:01,999 Можеш ли да разговаряш с него за начина по който се чувстваш? 436 00:32:06,638 --> 00:32:09,869 Не искам той да знае колко много това ме притеснява. 437 00:32:11,876 --> 00:32:13,810 Ами... 438 00:32:15,113 --> 00:32:18,082 Не искам той да се чувства така, че все едно трябва да мe защитава. 439 00:32:21,152 --> 00:32:24,713 Знам, че сте изгубил баща си миналата година. 440 00:32:24,789 --> 00:32:27,451 И, прочетох във вашето досие... 441 00:32:27,525 --> 00:32:30,221 че сте бил доста болен наскоро... 442 00:32:30,295 --> 00:32:33,196 че вашия живот е бил застрашен. 443 00:32:33,265 --> 00:32:37,531 Тези случки могат да ви направят крайно уязвим. 444 00:32:37,602 --> 00:32:40,332 Аз зная тези неща. 445 00:32:40,405 --> 00:32:42,464 В съзнание съм за тях. 446 00:32:42,574 --> 00:32:45,168 Аз-- 447 00:32:45,277 --> 00:32:47,472 Зная че светът е пълен с хищници... 448 00:32:47,579 --> 00:32:51,015 точно като е бил винаги... 449 00:32:51,116 --> 00:32:55,985 и знам че е моя работа да предпазвам хората от тях. 450 00:32:56,054 --> 00:32:59,182 И съм разчитал на този факт... 451 00:32:59,257 --> 00:33:02,522 да ми дава вяра в моята способност да правя това което правя. 452 00:33:06,064 --> 00:33:08,055 Искам тази вяра обратно. 453 00:33:11,303 --> 00:33:13,237 Нуждая се от нея отново. 454 00:33:17,709 --> 00:33:19,677 Това е чудесно. 455 00:33:19,744 --> 00:33:21,712 Ах, ето те и теб. Търсих те. 456 00:33:21,780 --> 00:33:24,442 - Имах среща. - Получих добри новини. 457 00:33:24,516 --> 00:33:26,450 Какво намери? 458 00:33:26,518 --> 00:33:29,715 Нямаше нищо на чаршафите, но ние извадихме нещо приятно от тялото. 459 00:33:29,788 --> 00:33:32,382 Типът й е отрязал пръстите, нали? Но не всички. 460 00:33:32,457 --> 00:33:35,051 На нейната дясна ръка, той е оставил палецът. 461 00:33:35,126 --> 00:33:37,822 Изтеглих това от лакът за нокти. 462 00:33:37,896 --> 00:33:40,592 Трябва да е имало борба преди да я е убил... 463 00:33:40,665 --> 00:33:42,530 преди да си е сложил ръкавиците. 464 00:33:42,600 --> 00:33:46,434 - Трябва да се обадя на Агент Мълдър.. - Някой ви търси по телефона. 465 00:33:46,504 --> 00:33:48,438 - Кой? - Агент работещ в Минеаполис. 466 00:33:48,506 --> 00:33:50,701 Казах му че сте навън. Имахте резервиран полет тази вечер. 467 00:33:50,809 --> 00:33:53,300 - Беше ли Агент Мълдър? - Не разпознах името. 468 00:33:53,411 --> 00:33:55,879 Казахте ли му за отпечатъка? 469 00:33:55,947 --> 00:33:59,576 - Не го бях открил тогава. -[Човек] Погледни това. 470 00:33:59,651 --> 00:34:04,213 - Мълдър. - Здрасти. Аз съм. Получихме отпечатък. 471 00:34:04,289 --> 00:34:07,690 - Скъли извади отпечатък. - Фантастичен. 472 00:34:07,759 --> 00:34:10,284 Ще ти го изпратя по интернет за да видиш дали можеш да намериш съвпадение. 473 00:34:10,362 --> 00:34:12,830 Ще останеш ли там, Скъли? 474 00:34:12,897 --> 00:34:14,956 Не, връщам се тази вечер. 475 00:34:15,033 --> 00:34:18,400 Виж знам, че това е твърде ужасяващ случай... 476 00:34:18,470 --> 00:34:20,563 - но ако-- - Добре съм, Мълдър. 477 00:34:20,638 --> 00:34:24,199 - Във всеки случай, би могла да използваш моята помощ. - Винаги. 478 00:34:25,744 --> 00:34:28,941 Ти или Агент Блокс не сте се обаждали тук за да ме търсите, нали? 479 00:34:29,013 --> 00:34:32,414 Обаждал ли си се на Скъли? Не. 480 00:34:32,484 --> 00:34:35,817 Хмм. Добре. Ами, ще те видя като стигна там. 481 00:34:35,887 --> 00:34:37,821 Добре. [ Затваря Телефона ] 482 00:34:42,460 --> 00:34:44,894 Тръгвайте! Ф.Б.Р.! Аз ще претърся спалните! 483 00:34:44,963 --> 00:34:47,261 Движете се! Движете се! Движете се! 484 00:34:47,332 --> 00:34:49,562 [ Човек ] Тим две, тръгвайте. Вървете! 485 00:34:49,634 --> 00:34:52,000 -Отидете отзад. - Тим едно, какъв е статуса ви? 486 00:34:52,070 --> 00:34:55,005 При нас е чисто! 487 00:34:55,073 --> 00:34:57,906 Ясно! 488 00:34:58,009 --> 00:34:59,874 [Човек] Бил. 489 00:35:00,945 --> 00:35:02,879 Мисля, че това е човешка коса. 490 00:35:02,947 --> 00:35:06,348 Заподозрения изглежда, че не е у дома си. 491 00:35:06,418 --> 00:35:11,014 Покажете досието на Доналд Адди Пфастър, възраст 28. 492 00:35:11,089 --> 00:35:13,455 Мо, хвърли един поглед над това. 493 00:36:14,319 --> 00:36:16,253 Тя трябва да е тук. 494 00:36:16,321 --> 00:36:19,154 Тя беше на самолета. Той се приземи преди три часа. 495 00:36:21,259 --> 00:36:23,227 Намерихме колата на Агент Скъли. 496 00:36:25,129 --> 00:36:27,063 [Вой на сирени] 497 00:36:27,131 --> 00:36:29,065 Отбий тук. 498 00:36:53,892 --> 00:36:56,087 Тя е била изблъскана от пътя. Изглежда че е било бяла кола. 499 00:36:56,160 --> 00:36:59,254 Вземате един от вашите мъже. Вземате проба от тази боя във Вашингтон. 500 00:36:59,330 --> 00:37:04,529 Ако имаме късмет, може да узнаем модела на колата до сутринта. Ние ще я намерим. 501 00:37:14,612 --> 00:37:19,242 [Вой на Сирени] 502 00:37:38,002 --> 00:37:40,436 [Течаща вода] 503 00:38:19,811 --> 00:38:22,575 Нищо регистрирано на името на Доналд Пфастър? 504 00:38:22,647 --> 00:38:25,514 Да. Да. Получих го. 505 00:38:27,552 --> 00:38:29,543 Боята се нарича "слонова кост". 506 00:38:29,621 --> 00:38:34,786 Тя е двуслоен емайл използван от три производителя на средни по размер коли. 507 00:38:34,859 --> 00:38:38,226 Те оценяват че може да има около 60,000 коли... 508 00:38:38,296 --> 00:38:41,060 който съвпадат с това описание в района на метрополитан. 509 00:38:41,132 --> 00:38:43,066 - Нищо? - [ Човек ] Не. 510 00:38:43,167 --> 00:38:45,101 Никой не я е виждал да напуска агенция по наемане на коли? 511 00:38:45,169 --> 00:38:47,865 - Нямало е сътрудник в този район? - Това е всичко с което разполагаме. 512 00:38:47,972 --> 00:38:51,806 Знаеш, хората записват на видеокасети побои над полицаи в затъмнени улици. 513 00:38:51,876 --> 00:38:54,868 Те успяват да забележат Елвис в три гради в Америка всеки ден... 514 00:38:54,946 --> 00:38:58,541 но никой не е виждал красива жена насилствено избутана от пътя в нейната наета кола. 515 00:38:58,616 --> 00:39:01,016 Той може да я е отвел на всяко място. Как ще я намерим? 516 00:39:01,085 --> 00:39:04,418 Ами, трябва да започнем в началото. 517 00:39:04,489 --> 00:39:06,423 Знаете, колкото и противно да звучи... 518 00:39:06,491 --> 00:39:08,425 ние трябва да опитаме и да влезнем във главата на този тип. 519 00:39:08,493 --> 00:39:11,394 Къде би отишъл той? 520 00:39:11,462 --> 00:39:13,760 Където и да било но не и при неговата майка, нали? 521 00:39:13,831 --> 00:39:16,095 Защо казваш това? 522 00:39:16,200 --> 00:39:19,601 Имайки предвид че той е толкова отвратен от нея според вашия профил. 523 00:39:21,172 --> 00:39:23,140 Знаем ли къде живее неговата майка? 524 00:39:23,207 --> 00:39:26,643 - Аз не знам. - Нека разберем. 525 00:39:38,856 --> 00:39:42,883 -[Машинопис] - Майката живее в Бока Ратон, Флорида. 526 00:39:44,295 --> 00:39:47,230 Корекция. Тя е живяла там. 527 00:39:47,298 --> 00:39:49,596 Тя е умряла преди година. 528 00:39:49,701 --> 00:39:51,635 Има ли тя кола регистрирана на нейното име? 529 00:39:51,703 --> 00:39:53,637 [ Въздишки ] 530 00:39:53,705 --> 00:39:55,639 [Машинопис] 531 00:39:56,841 --> 00:40:00,436 Късен-модел бял седан. 532 00:40:00,511 --> 00:40:03,844 Може би той е наследил колата. 533 00:40:03,915 --> 00:40:05,849 Може би Бока Ратон е била зимна къща. 534 00:40:05,917 --> 00:40:09,250 Има ли тя жилище тук в Минеаполис? 535 00:40:17,929 --> 00:40:19,897 [ Охкане ] 536 00:40:19,964 --> 00:40:22,660 Махай се далеч от мен! 537 00:40:50,428 --> 00:40:52,396 Не бъди уплашена. 538 00:41:03,975 --> 00:41:06,136 Твоята коса нормална ли е или суха? 539 00:41:12,817 --> 00:41:15,149 Къде отиваш? 540 00:41:24,328 --> 00:41:28,594 Няма път навън малката ми тя. 541 00:41:28,666 --> 00:41:30,634 [Стъпки] 542 00:41:44,949 --> 00:41:47,713 Аз зная тази къща, малката. 543 00:41:51,088 --> 00:41:53,318 Няма къде да се скриеш. 544 00:42:01,332 --> 00:42:03,266 [Щракване] 545 00:42:14,378 --> 00:42:17,939 [ Вратата Изскърцва ] 546 00:42:26,490 --> 00:42:29,459 Ох! Ах! 547 00:42:46,477 --> 00:42:49,105 Мърдай! Движи се! 548 00:42:49,180 --> 00:42:52,581 Федерални Агенти! Ръцете във въздуха! Ръцете във въздуха! 549 00:42:55,686 --> 00:42:57,620 [Бокс] Пристъпва и го закопчава с белезници. 550 00:42:57,688 --> 00:43:00,885 Нека взема някой парамедици оттук сега! 551 00:43:00,958 --> 00:43:03,222 само ми помогнете да си развържа китката. 552 00:43:06,197 --> 00:43:08,165 [Човек] Всичко тук е чисто, Шефе. 553 00:43:11,168 --> 00:43:13,830 Как ме намерихте? 554 00:43:13,938 --> 00:43:17,237 Негова майка е притежавала къщата, и я е завещала на неговата сестра. 555 00:43:17,308 --> 00:43:20,243 Патрулиращ полицай е видял неговата кола отзад. 556 00:43:20,311 --> 00:43:24,543 [Бокс] Махай те го оттук. 557 00:43:24,615 --> 00:43:27,106 Искаш ли да седнеш, и да позволиш на някой да те прегледа? 558 00:43:27,184 --> 00:43:29,550 Добре съм, Мълдър. 559 00:43:44,268 --> 00:43:49,171 [ Ридание ] 560 00:43:52,610 --> 00:43:54,544 Всичко е наред. 561 00:43:54,612 --> 00:43:56,546 [Мълдър] Завладяването от страха... 562 00:43:56,614 --> 00:43:58,946 лежи в момента на неговото приемане... 563 00:43:59,016 --> 00:44:02,144 и разбирайки кое ни плаши най-много, това което ни е най-познато... 564 00:44:02,219 --> 00:44:04,153 най-обичайните места. 565 00:44:04,221 --> 00:44:06,621 Съседското момче, Донни Пфастър... 566 00:44:06,691 --> 00:44:09,216 незабележимият брат на нашите по-възрастни сестри... 567 00:44:09,293 --> 00:44:12,126 необичайно само в неговата обичайност... 568 00:44:12,196 --> 00:44:15,597 може да развие бъдещ дявол за отрицателно време. 569 00:44:15,666 --> 00:44:18,658 Казано е, че страха от неизвестното е нелогична реакция... 570 00:44:18,736 --> 00:44:20,931 от липсата на въображение... 571 00:44:21,038 --> 00:44:23,768 но нашия страх от ежедневието, от спотайващия се непознат... 572 00:44:23,841 --> 00:44:26,173 и звукът от тихи стъпки по стълбите... 573 00:44:26,243 --> 00:44:29,542 страха от жестока смърт и примитивния импулс за оцеляване... 574 00:44:29,613 --> 00:44:31,740 са така плашещи като всяко едно Досие-X... 575 00:44:31,816 --> 00:44:35,616 така истински като допускането че това може да се случи и на вас. 576 00:44:36,816 --> 00:44:38,616 Субтитри: T-Rex Корекции: Ваня