1 00:00:43,811 --> 00:00:47,511 РИМ 3 ГОДИНИ И ПОЛОВИНА ПО-КЪСНО 2 00:01:02,312 --> 00:01:05,152 Здравей. 3 00:01:10,792 --> 00:01:12,832 - Как е? - Ужасно. 4 00:01:13,832 --> 00:01:17,752 Преди година на този ден продадох "Тъндербърд" от 1963 г. 5 00:01:17,832 --> 00:01:20,712 А сега само гледат снимката му. 6 00:01:20,832 --> 00:01:23,832 Не е хубаво. 7 00:01:27,792 --> 00:01:30,792 - Как мина денят ти? - Чудесно. 8 00:01:30,872 --> 00:01:34,672 Имахме голям пробив в случая Булгари. 9 00:01:34,832 --> 00:01:37,672 Сериозно? 10 00:01:37,712 --> 00:01:40,872 Открихме отпечатък от обувка. Много добър. 11 00:01:41,832 --> 00:01:44,792 Лявата пета беше много износена. 12 00:01:45,832 --> 00:01:47,912 Аха. 13 00:01:49,832 --> 00:01:52,712 - Това е добра следа. - Знам. 14 00:01:52,832 --> 00:01:55,672 Открихме и един косъм. 15 00:01:55,752 --> 00:01:58,712 - Косъм? Страхотно. - В лабораторията е. 16 00:01:58,792 --> 00:02:01,752 Вероятно до утре следобед ще разберем 17 00:02:01,792 --> 00:02:04,872 ДНК-то му, какъв гел ползва, 18 00:02:04,912 --> 00:02:08,712 дали има пърхот... Всичко. 19 00:02:08,752 --> 00:02:11,752 - Не е ли невероятно? - Невероятно е. 20 00:02:12,792 --> 00:02:15,832 Да разполагаш с повече хора наистина е полезно. 21 00:02:16,792 --> 00:02:18,872 Само скромничиш. 22 00:02:18,912 --> 00:02:21,792 Ще дойдеш ли в леглото? 23 00:02:21,832 --> 00:02:24,792 Само да се изкъпя. Ти заспивай. 24 00:02:51,992 --> 00:02:55,752 БАНДАТА НА ОУШЪН 2 25 00:03:02,952 --> 00:03:07,032 КЪНЕКТИКЪТ, ПРЕДИ 2 СЕДМИЦИ И ПОЛОВИНА 26 00:03:07,872 --> 00:03:10,872 - Добро утро. - Добро утро. Как се казвахте? 27 00:03:10,952 --> 00:03:13,952 - Диаз. Мигел Диаз. - И сте тук, за да си откриете... 28 00:03:14,032 --> 00:03:16,872 Пенсионна сметка. 29 00:03:16,912 --> 00:03:19,992 Чудесно. О, тук пише, че вече сте се пенсионирал. 30 00:03:20,792 --> 00:03:22,912 - Така е. - С какво се занимавахте? 31 00:03:22,952 --> 00:03:25,792 Бях треньор по баскетбол в една гимназия. 32 00:03:25,992 --> 00:03:29,872 - Трябва да сте се справял доста добре. - Как се казвате? 33 00:03:29,992 --> 00:03:32,872 - Грег. - Грег. Искам да те попитам нещо. 34 00:03:32,912 --> 00:03:34,992 Имате ли кутии за депозити тук? 35 00:03:35,032 --> 00:03:38,032 - Да, там отзад са. - Отзад ли? 36 00:03:38,872 --> 00:03:43,912 Помещението е на 100 години. Естествено сме направили някои подобрения от тогава. 37 00:03:43,952 --> 00:03:46,992 Веднъж бях в банка, докато я ограбваха. 38 00:03:47,952 --> 00:03:50,872 Трябва да е било интересно преживяване. 39 00:03:58,873 --> 00:04:01,873 Да. 40 00:04:12,873 --> 00:04:15,033 Твърде е кърваво. 41 00:04:18,953 --> 00:04:20,993 С какво се занимавате? 42 00:04:21,833 --> 00:04:23,993 Аз и мъжът ми ли? 43 00:04:24,993 --> 00:04:28,033 Ами той се пенсионира. Току-що. 44 00:04:28,073 --> 00:04:30,913 Чудесно е. 45 00:04:30,953 --> 00:04:34,993 А аз работех в една галерия за изкуства. 46 00:04:35,073 --> 00:04:39,073 И... Сега не се занимавам с това, за да мога да рисувам. 47 00:04:39,113 --> 00:04:41,913 И... Сега е твърде кафяво. 48 00:04:41,993 --> 00:04:44,913 - Съжалявам. Имате ли нещо против да... - Спокойно. Това си е вашият дом. 49 00:04:44,953 --> 00:04:47,033 Благодаря. 50 00:04:58,113 --> 00:05:00,913 Искате ли да ви покажа нещо определено? 51 00:05:00,993 --> 00:05:03,913 Ами, търся нещо за жена си. 52 00:05:04,713 --> 00:05:07,873 - За някакъв специален повод ли? - За втората ни трета годишнина. 53 00:05:08,953 --> 00:05:11,913 Извинете. Здравейте, г-жо Диаз. Точно за вас говорехме. 54 00:05:11,953 --> 00:05:14,793 - Как мина в банката? - Беше лесно. 55 00:05:14,953 --> 00:05:17,913 - Искам да кажа чудесно. - Не, искаш да кажеш лесно. 56 00:05:18,833 --> 00:05:22,753 - Какво? - Да не би да планираш обир на годишнината ни? 57 00:05:22,833 --> 00:05:24,953 - Тес... - Ще те питам нещо. 58 00:05:25,753 --> 00:05:28,753 - Къде си сега? - В един магазин за бижута. 59 00:05:28,793 --> 00:05:31,753 Е, това е интересен начин да се върнеш в обществото. 60 00:05:31,793 --> 00:05:34,873 Какво планираш, ако мога да попитам? Да спра ли да рисувам? 61 00:05:34,873 --> 00:05:38,793 Да поговорим за нещо по-важно. Не мога да дойда в ресторанта довечера. 62 00:05:40,753 --> 00:05:42,913 - Тогава ще сме си вкъщи. - Наистина? 63 00:05:42,953 --> 00:05:46,873 - Чудесно. Ще сготвя. - Не. Аз ще сготвя. Ти ще говориш 64 00:05:46,913 --> 00:05:51,913 Да говоря? Жените и техните разговори. Заради това са измислили цветята. 65 00:05:56,753 --> 00:05:58,913 - О, не. - Какво има? 66 00:06:00,873 --> 00:06:03,873 Тес? Какво има? 67 00:06:04,953 --> 00:06:08,993 - Има... Има вода в мазето. - Затвори. 68 00:06:25,953 --> 00:06:28,913 Здравей, Тес. 69 00:06:40,033 --> 00:06:42,993 Къде е той, Тес? 70 00:06:43,953 --> 00:06:47,073 Къде е... г-н Диаз? 71 00:06:56,913 --> 00:07:00,873 Искам си ги обратно, Тес. Искам ги всичките. 72 00:07:01,633 --> 00:07:04,873 - Застрахователната компания ти ги е върнала. - Искам си парите. 73 00:07:05,713 --> 00:07:08,753 Парите, които мъжът ти и приятелите му откраднаха от мен. 74 00:07:08,793 --> 00:07:12,873 С лихвите. 160 милиона долара за 3 години. 75 00:07:13,713 --> 00:07:16,833 Събират се доста. И ги искам всичките. 76 00:07:27,673 --> 00:07:29,793 Имате 2 седмици. 77 00:07:32,873 --> 00:07:36,833 Никога няма да го намериш. Твърде умен е за теб. 78 00:07:39,753 --> 00:07:42,753 Да. 79 00:07:42,793 --> 00:07:46,793 Знаеш ли нещо? Изглежда аз не съм единственият човек на света, 80 00:07:46,833 --> 00:07:48,913 търсещ бандата на Оушън. 81 00:08:12,753 --> 00:08:17,793 ПРОВО, ЮТА Знам, че съм младоженецът и не се очаква 82 00:08:17,833 --> 00:08:22,753 да произнасям реч, но наистина искам да благодаря на семейството си. 83 00:08:22,953 --> 00:08:26,753 На майка си и баща си, на чичо Гери и леля Грейс, 84 00:08:26,833 --> 00:08:29,913 Чичо Тед, леля Селест, децата им 85 00:08:30,713 --> 00:08:32,833 Дениз и Джесика. 86 00:08:32,873 --> 00:08:36,873 На епископ Том и жена му Хелън. На съседа си Джон и 87 00:08:36,913 --> 00:08:39,753 новата му приятелка Таня. 88 00:08:39,793 --> 00:08:42,953 Всички колеги. Бобо, Пол. 89 00:08:43,793 --> 00:08:45,873 Големият Сам. 90 00:08:47,913 --> 00:08:52,833 И на всички останали, които също бяха чудесни. Благодаря ви. 91 00:08:59,833 --> 00:09:02,873 Извинете ме, аз... 92 00:09:02,913 --> 00:09:05,873 - Искам да... - Ставай. 93 00:09:06,953 --> 00:09:10,793 - Ставай. Върви. - Ставам. Вървя. 94 00:09:12,833 --> 00:09:16,833 Бих искал да кажа няколко думи. За задълженията. 95 00:09:16,953 --> 00:09:18,993 За честта. 96 00:09:19,033 --> 00:09:22,033 За отговорността. 97 00:09:22,793 --> 00:09:25,913 За един специален човек. И да й призная... 98 00:09:26,833 --> 00:09:28,994 Ставай. Избутай стола назад. 99 00:09:32,914 --> 00:09:35,914 Да й призная, пред всички, 100 00:09:36,954 --> 00:09:41,834 Че нейният съпруг и това много специално пътуване за медения месец 101 00:09:41,874 --> 00:09:43,914 до Апкот Сентър, 102 00:09:44,834 --> 00:09:46,994 трябва да бъдат забавени. 103 00:09:49,874 --> 00:09:52,874 Фотограф. Той е просто приятел. МАЯМИ, ФЛОРИДА 104 00:09:52,914 --> 00:09:55,954 Запознахме се при ветеринаря, помниш ли? 105 00:09:55,994 --> 00:10:00,834 Разбира се. Нали не очакваш да се излагам заради някаква реклама? 106 00:10:03,994 --> 00:10:06,994 Без излишни разходи ли? Извинявай, 107 00:10:07,034 --> 00:10:10,834 но ти си този, който не знае какво да купи като отиде в китайски магазин. 108 00:10:10,874 --> 00:10:13,874 Ти, с всичките ти връзки. Какво беше това? 109 00:10:16,914 --> 00:10:20,954 Изглеждаше много приятен. Знаеш, че за мъжете е трудно да са ми просто приятели. 110 00:10:20,994 --> 00:10:23,114 А ти правиш това всеки път, 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,994 когато се запозная с нов човек. И знаеш ли какво? 112 00:10:26,034 --> 00:10:29,874 Става много отегчително. 113 00:10:38,034 --> 00:10:43,874 Жена, която пътува с фотограф, винаги се излага на показ. 114 00:10:45,874 --> 00:10:49,994 Мислиш ли, че е случайност, че никой не знае за моят салон, Кели? 115 00:10:50,034 --> 00:10:53,994 Разбира се, че не е. Има само едно обяснение за това 116 00:10:54,034 --> 00:10:56,074 и вие, мили дами знаете точно какво е то. 117 00:10:56,114 --> 00:11:00,114 Ще ви кажа какво е. Конспирация, заговор, усложнения. 118 00:11:00,154 --> 00:11:04,034 Това е всичко. Нека ви го обясня. 119 00:11:04,074 --> 00:11:09,034 За моят далечен роднина Фрибър Кели. Фрибър Кели правел пари от уиски 120 00:11:09,074 --> 00:11:12,114 и в началото на миналия век се заселил в Нова Скотия. 121 00:11:12,874 --> 00:11:15,914 Бил прочут човек. Но ще ви кажа и друго, 122 00:11:15,954 --> 00:11:18,914 никога няма да видите името му в някоя книга. 123 00:11:18,954 --> 00:11:22,954 Знаете ли защо е това? Защото онзи нещастник Джим Кроу 124 00:11:22,994 --> 00:11:25,954 е извадил името му от учебниците по история. 125 00:11:26,954 --> 00:11:29,994 Изглежда всеки път те сварвам в неудобно положение, Франк. 126 00:11:30,114 --> 00:11:32,154 Защо ли е така? 127 00:11:33,034 --> 00:11:35,154 Можеш да ми пуснеш краката. 128 00:11:37,154 --> 00:11:40,034 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 129 00:11:42,034 --> 00:11:46,954 - Това не те ли притеснява? - Да, но какво да направя? 130 00:11:46,994 --> 00:11:50,074 Това е прецакано. Римите са скапани. 131 00:11:51,034 --> 00:11:54,034 Не можеш да разбереш смисъла. 132 00:11:54,114 --> 00:11:59,154 Ако искаш можеш да дойдеш да го изпееш лично. 133 00:11:59,994 --> 00:12:03,074 Това е напълно съсипано. Не става за нищо. 134 00:12:05,074 --> 00:12:07,154 Какво, по дяволите, е това? 135 00:12:08,114 --> 00:12:10,194 Някой сигурно те е чул. 136 00:12:14,154 --> 00:12:17,034 О, мамка му. 137 00:12:18,034 --> 00:12:20,154 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 138 00:12:21,074 --> 00:12:24,154 Не казвай на баща ми за това. 139 00:12:24,194 --> 00:12:28,994 Защото не мисля, че има причини да намесваме семейството. А и майка ми. 140 00:12:35,034 --> 00:12:37,154 Всичко зависи от теб. 141 00:12:38,034 --> 00:12:40,114 Добре. Хубаво. 142 00:12:41,994 --> 00:12:44,994 - Добре. Защото имам... - Излизай от колата ми. 143 00:12:45,034 --> 00:12:47,074 Благодаря. 144 00:12:49,234 --> 00:12:55,034 Г- н Блу, има проблем с картата ви. ХАМПТЪН, ЙОРК 145 00:12:59,114 --> 00:13:01,194 - Вземете тази. - Страхувам се, че не, сър. 146 00:13:02,074 --> 00:13:05,274 - Защо? - Бизнес мениджърът ви каза, че ще разберете. 147 00:13:06,074 --> 00:13:08,154 Тод е казал, че ще разбера? 148 00:13:08,194 --> 00:13:11,074 Не, г-н Бенедикт. 149 00:13:11,194 --> 00:13:15,114 Г-н Бенедикт. 150 00:13:16,074 --> 00:13:20,034 О, да. Стар приятел. Голям шегаджия. 151 00:13:20,114 --> 00:13:23,114 Кажете на г-н Бенедикт, че е спечелил този рунд. 152 00:13:24,034 --> 00:13:26,154 Тери Бенедикт. 153 00:13:27,114 --> 00:13:29,194 Старият Тери. 154 00:13:30,114 --> 00:13:34,274 Тя стои от другата страна и ме гледа. И знам, че ме иска, защото 155 00:13:34,314 --> 00:13:38,074 ме гледа цяла вечер. НЮ ОРЛЕАНС, ЛУИЗИАНА 156 00:13:38,154 --> 00:13:41,154 И изведнъж аз отивам при нея, 157 00:13:41,194 --> 00:13:45,194 сграбчвам я и я притискам близо до себе си. 158 00:13:45,234 --> 00:13:47,754 В очите й гори огън. 159 00:13:47,794 --> 00:13:50,234 И в моите очи гори огън. 160 00:13:51,074 --> 00:13:53,674 Това е като електричество. 161 00:13:53,714 --> 00:13:56,314 И аз и казвам: "Мамо... " 162 00:13:59,234 --> 00:14:02,314 Майко. 163 00:14:06,234 --> 00:14:07,114 А... 164 00:14:09,274 --> 00:14:11,314 Благодаря, че ме остави да довърша. 165 00:14:12,274 --> 00:14:15,354 Какво мога да кажа? Ти си забавен тип. 166 00:14:19,274 --> 00:14:22,354 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА Тревожа се за приятеля си Ръсти. 167 00:14:23,114 --> 00:14:26,234 Има хотел в Лос Анджелис, губи много пари 168 00:14:26,274 --> 00:14:29,354 и няма никакъв личен живот. Той е добро, умно хлапе, 169 00:14:30,114 --> 00:14:32,234 но не мисли за себе си. 170 00:14:32,354 --> 00:14:35,354 Мислите ли, че мога да му пратя чрез вас 171 00:14:35,394 --> 00:14:38,354 нещо като съобщение? - Чета по вашата ръка, 172 00:14:38,914 --> 00:14:41,114 а не по неговата. - Човек, който може това, е доста добър. 173 00:14:41,154 --> 00:14:44,114 - Нещо за здравето ми? Кръста ме... - Моля ви! 174 00:14:48,114 --> 00:14:50,914 А това? Това не го ли видяхте? 175 00:14:52,834 --> 00:14:55,794 ХОЛИВУД, КАЛИФОРНИЯ - Почуках на вратата, но той не отвори. 176 00:14:55,834 --> 00:14:58,514 - Аз ще се оправя. Познавам го. - Мили Боже! 177 00:14:58,634 --> 00:15:01,754 Да не сте бавноразвиващи се? Пише "Не безпокойте"! 178 00:15:01,794 --> 00:15:04,674 Аз съм. 179 00:15:10,515 --> 00:15:12,555 Хей. 180 00:15:13,475 --> 00:15:18,355 - Казах ли ти да не се сърдиш на Франки Мюниц? 181 00:15:18,515 --> 00:15:21,435 Съжалявам, Ръс. Знам, че това е твоето място... 182 00:15:21,555 --> 00:15:24,395 Аз просто... 183 00:15:24,515 --> 00:15:27,395 Онова момиче... 184 00:15:27,475 --> 00:15:31,435 Обичам я, човече. Обичам я, но тя направо 185 00:15:31,435 --> 00:15:33,635 ме подлудява! Не мога да спя. 186 00:15:34,435 --> 00:15:38,475 Не мога да работя. Напуснах шоуто. Обадих се за онзи филм на Денис Куейд. 187 00:15:38,555 --> 00:15:41,395 Искам да кажа... Това е... 188 00:15:41,435 --> 00:15:44,595 Господи, всичко това дори не работи! 189 00:15:45,395 --> 00:15:47,555 Ръсти, търсят те по телефона. 190 00:15:51,515 --> 00:15:54,595 - Човече, не си тръгвай. - Да? 191 00:15:55,395 --> 00:15:59,595 Имам съобщение за Робърт Чарълз Райън, който скоро ще е бивш собственик на хотел. 192 00:16:02,475 --> 00:16:05,515 - Последният път като говорихме, ми затвори. 193 00:16:05,595 --> 00:16:08,555 Използва неприлични думи. Това не ми е приятно. 194 00:16:08,595 --> 00:16:10,675 Признавам, че бях малко емоционален тогава. 195 00:16:11,435 --> 00:16:14,595 Доста си мислил за онази нощ, нали? Изненадан съм, че се обаждаш. 196 00:16:14,635 --> 00:16:18,475 - Мислех, че ще ме убиеш. - Реших да се въздържа. 197 00:16:18,515 --> 00:16:21,555 Иначе някоя сутрин щеше да излезеш, да се качиш на любимата си кола, 198 00:16:21,595 --> 00:16:24,555 от всичките 17, които имаш и щом завъртеше ключа... 199 00:16:30,515 --> 00:16:32,595 Имаш 2 седмици. 200 00:16:39,595 --> 00:16:43,635 ПЪРВИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 13 ДНИ ДО КРАЯ Каза, че жена ти е казала, 201 00:16:43,675 --> 00:16:47,475 че той е казал бандата на Оушън. Кой е решил това? 202 00:16:47,515 --> 00:16:50,555 - Аз бях отделно. - Това беше дезертьорство. 203 00:16:50,595 --> 00:16:52,715 - Това е обидно. - Да, а и беше една работа. 204 00:16:53,475 --> 00:16:57,035 Всички участвахме, затова не знам защо някои се дърпат сега. 205 00:16:57,075 --> 00:17:00,555 Някой може да оспори, че всъщност това не е било идея на Дани и не трябва... 206 00:17:00,595 --> 00:17:03,675 - Я чакай малко. Всеки е специалист по нещо. 207 00:17:03,715 --> 00:17:06,635 Без нас нямаше да се получи нищо. 208 00:17:06,675 --> 00:17:09,675 Просто боли. Защото всички се съгласихме 209 00:17:09,715 --> 00:17:14,595 да го наречем случаят Бенедикт. Така го наричахме, докато го вършехме. 210 00:17:14,635 --> 00:17:17,515 Ако искате да го наречете по друг начин, давайте... 211 00:17:17,555 --> 00:17:19,635 Когато имаш проблем, при кого отиваш? 212 00:17:19,675 --> 00:17:21,675 Ръсти. 213 00:17:21,715 --> 00:17:25,515 Благодаря, Лайънъс. Да се върнем на въпроса. Имайки предвид колко откраднахме, 214 00:17:25,555 --> 00:17:27,755 плюс лихвите, колко дължи всеки? 215 00:17:28,515 --> 00:17:31,515 17, 34 милиона долара. 216 00:17:31,555 --> 00:17:35,515 Да речем, че Бенедиктни поиска по още един за пропуснати ползи, в което се съмнявам, 217 00:17:35,555 --> 00:17:37,675 да кажем, че дължим 19. 218 00:17:37,715 --> 00:17:40,755 Добре. По 19 всеки. Някой има ли толкова? 219 00:17:43,675 --> 00:17:48,595 Какво? Да не мислите, че стоковият пазар е някаква велика мистерия? 220 00:17:48,635 --> 00:17:50,675 Не видяхте ли знаците? 221 00:17:52,755 --> 00:17:55,515 Аз видях знаците. 222 00:17:55,555 --> 00:17:58,555 По колко не достигат на всеки? На теб колко не ти достигат? 223 00:17:58,635 --> 00:18:01,555 Ами... 14. 224 00:18:01,595 --> 00:18:04,635 - Останал си с 5 милиона? - Да. Така е. 225 00:18:04,675 --> 00:18:07,555 Не знаеш какво е да създадеш нещо от скраб, така че... 226 00:18:07,595 --> 00:18:09,795 С лихвата, на мен не ми достигат 7. 227 00:18:10,595 --> 00:18:13,795 - 8. - Аз похарчих около милион, най-вече 228 00:18:13,835 --> 00:18:17,635 за развитие на таланти. Значи за мен са 7. Лихвата направо те убива. 229 00:18:17,675 --> 00:18:19,755 - Не ми стигат 9. - Каква е лихвата? 230 00:18:19,795 --> 00:18:22,635 - Около 6. - Значи дължа 6. 231 00:18:22,795 --> 00:18:26,595 - Какво? - Живея при родителите си. 232 00:18:28,595 --> 00:18:30,755 Аз дължа 25. 233 00:18:32,715 --> 00:18:34,795 Хотели... 234 00:18:35,675 --> 00:18:38,795 - Сол? - Аз нищо не съм харчил. 235 00:18:39,675 --> 00:18:43,635 Но ще го направя. Аз съм вън от играта, момчета. 236 00:18:43,795 --> 00:18:46,715 Като изтъкнат възрастен човек, трябва да кажа, 237 00:18:46,835 --> 00:18:49,595 че не мога да го направя. 238 00:18:49,635 --> 00:18:53,635 На моята възраст, мисля, че съм заслужил правото да съм егоист. 239 00:18:53,755 --> 00:18:57,835 Искам да благодаря на всички за чудесната възможност. Всички сте много добри. 240 00:18:58,675 --> 00:19:01,595 Но искам последният чек, който напиша, 241 00:19:01,715 --> 00:19:04,635 да си е за мое ползване. 242 00:19:05,635 --> 00:19:08,795 Сол. Не можеш да си тръгнеш. Сол. 243 00:19:11,875 --> 00:19:14,675 Остави ни. 244 00:19:14,795 --> 00:19:17,755 - Аз мога да поема дяла на Сол. - Не е нужно да го правиш. 245 00:19:17,795 --> 00:19:20,875 - А с кой ще си говоря ако всички умрете? - Имаш право. 246 00:19:21,755 --> 00:19:24,635 Добре. Аз дължа 10. Невероятен? 247 00:19:24,675 --> 00:19:27,715 Похарчих ги в Тихуана. 248 00:19:28,755 --> 00:19:30,875 Да, но мястото е хубаво. 249 00:19:31,715 --> 00:19:34,755 - Значи общо... - Общо 97. 250 00:19:34,835 --> 00:19:37,715 Не ни е намерил сам. 251 00:19:37,795 --> 00:19:40,155 - Някой му е помогнал. - Друг крадец. 252 00:19:40,195 --> 00:19:42,715 Не познаваме никой, който би нарушил правило номер 1. 253 00:19:42,755 --> 00:19:45,835 Трябва ни работа. Трябва ни високо платена работа. 254 00:19:45,915 --> 00:19:48,755 Сега сме твърде търсени, за да работим в тази страна. 255 00:19:48,795 --> 00:19:51,875 - Значи ще отидем в чужбина. Какво ще кажете... - Летим в 5 часа. 256 00:19:52,875 --> 00:19:55,675 Добре, къде ще ходим? 257 00:19:55,715 --> 00:19:57,795 - Амстердам. - Значи Амстердам. 258 00:19:57,835 --> 00:20:00,755 - Времето лети. Да тръгваме. - Никога не съм бил в Амстердам. 259 00:20:00,875 --> 00:20:03,715 Чух, че в Германия е хубаво. 260 00:20:03,875 --> 00:20:07,715 - Ръсти. Амстердам? - Да. 261 00:20:08,875 --> 00:20:11,715 Не казвай на Дани. 262 00:20:17,835 --> 00:20:20,795 Хей, Ръсти. 263 00:20:21,795 --> 00:20:24,715 - Извинявай, извинявай. Хей. - Какво правиш? 264 00:20:24,755 --> 00:20:27,835 - Какво има? - Нищо. Ела насам. 265 00:20:27,875 --> 00:20:30,835 - Какво? - Може ли да поговорим за секунда? 266 00:20:30,875 --> 00:20:33,755 - Какво има? - Ами... 267 00:20:33,795 --> 00:20:37,715 Може би не му е времето. Но едва ли ще има подходящото време за това. 268 00:20:37,755 --> 00:20:39,875 Но мислех... 269 00:20:43,796 --> 00:20:45,916 Написах си домашното и... 270 00:20:45,956 --> 00:20:50,876 И наистина искам да играя по-важна роля 271 00:20:50,916 --> 00:20:53,956 този път. Чувствам, че 272 00:20:54,756 --> 00:20:56,916 съм готов за това. И исках да знаеш... - Добре. 273 00:20:56,956 --> 00:21:00,836 Чудех се дали мога да дойда с вас и да ви помогна да преговаряте. 274 00:21:02,836 --> 00:21:05,876 Добре. Просто ще поседим с Мансуи. 275 00:21:08,756 --> 00:21:12,916 - Този човек си има собствен език. - Последния път ви гледах внимателно с Дани 276 00:21:12,956 --> 00:21:16,916 и съм сигурен, че... - Лайънъс, професионалното ми мнение е, 277 00:21:17,836 --> 00:21:19,916 че още не си готов. 278 00:21:19,956 --> 00:21:22,956 - Добре. - Но... 279 00:21:22,996 --> 00:21:25,876 Ако си убеден че си готов, 280 00:21:25,996 --> 00:21:29,756 мога да говоря с Дани и ще го уредим. Но... 281 00:21:29,796 --> 00:21:32,836 Трябва да си сигурен. 282 00:21:36,916 --> 00:21:39,956 - Не си ли сигурен? - Сигурен съм. Но, ако имам въпрос... 283 00:21:40,876 --> 00:21:42,956 - Ще говориш с мен. - Да. Добре. 284 00:21:42,996 --> 00:21:46,796 - По всяко време. - Добре. 285 00:21:46,876 --> 00:21:49,836 - Добре. - Благодаря. Ще се видим после. 286 00:21:53,036 --> 00:21:55,996 Почти бях решил да не идвам и да не казвам нищо... 287 00:21:56,036 --> 00:21:58,916 Тогава още щях да спя. 288 00:21:58,956 --> 00:22:01,796 Благодаря, приятел. 289 00:22:08,956 --> 00:22:13,796 АМСТЕРДАМ 290 00:22:31,876 --> 00:22:33,916 - Кой е там? - Аз съм. 291 00:22:33,956 --> 00:22:36,956 - Какво? - Лайънъс. Ръсти тук ли е? 292 00:22:36,996 --> 00:22:39,916 Знаеш ли къде е Ръсти? 293 00:22:41,076 --> 00:22:45,036 - Виждал ли си Менсуи? - Сериозно, какво мислиш за мен? 294 00:22:45,076 --> 00:22:48,836 Като... Да поема водачеството 295 00:24:09,996 --> 00:24:14,036 - Мисли за факта, че не могат да работят. - Иначе губиш своето и неговото време. 296 00:24:14,076 --> 00:24:16,956 - И нашето, и неговото. - И не споменавай Бенедикт, 297 00:24:16,996 --> 00:24:20,036 освен ако той не го спомене пръв. - Ако го направи, кажи му всичко. 298 00:24:20,076 --> 00:24:23,116 Добре. Говори по въпроса. И не забравяй другото нещо, което ти казах. 299 00:24:23,996 --> 00:24:26,156 - За кое? - За Лесли. Отпусни се. 300 00:24:26,196 --> 00:24:30,116 Помни, ако не получим работата, сме мъртви. Добре. Ръсти, вчера те търсих цял ден... 301 00:24:30,196 --> 00:24:34,036 И най-накрая тя го хвърля в сушилнята 302 00:24:34,076 --> 00:24:38,116 и казва: "Хей, може би заради това ми е толкова топло напоследък". 303 00:24:57,236 --> 00:25:00,116 - Е, по работата. - Работата. 304 00:25:00,196 --> 00:25:03,156 Лекар, който специализира кожни болести. 305 00:25:04,036 --> 00:25:06,156 Заспива пред телевизора. 306 00:25:06,196 --> 00:25:09,196 По-късно ще се събуди пред телевизора. 307 00:25:10,116 --> 00:25:13,116 Но не помни съня си. 308 00:25:15,116 --> 00:25:18,036 Ти съгласен ли си? 309 00:25:27,116 --> 00:25:30,276 Ако всички животни по екватора бяха способни на ласкателство, 310 00:25:32,116 --> 00:25:35,076 тогава денят на благодарността и Халоуийн 311 00:25:35,116 --> 00:25:37,276 щяха да са на една дата. 312 00:25:40,116 --> 00:25:43,156 Хей. 313 00:25:46,156 --> 00:25:50,116 Когато бях на 4 години, гледах как майка ми убива един паяк. 314 00:25:51,036 --> 00:25:53,236 С един капак. 315 00:25:55,196 --> 00:25:58,276 Години по-късно осъзнах, че това не е бил паяк, 316 00:25:59,076 --> 00:26:01,196 а чичо ми Харолд. 317 00:26:20,076 --> 00:26:23,157 Нека слънцето огрее лицето ми. 318 00:26:23,317 --> 00:26:26,237 Звездите да изпълнят сънищата ми. 319 00:26:27,197 --> 00:26:30,277 Аз съм пътешественик във времето и пространството. 320 00:26:31,197 --> 00:26:34,117 За да съм там, където съм бил. 321 00:26:50,157 --> 00:26:52,277 Добре ли си? Всички ли сме добре? 322 00:26:52,317 --> 00:26:55,277 - Кашмир? - Това ли е представата ти за участие? 323 00:26:55,317 --> 00:26:58,357 - Дори не можахме да започнем. - Бяхме на ей толкова да се провалим. 324 00:26:59,117 --> 00:27:02,237 Дори не разбирам какво стана там. Какво казах? 325 00:27:04,157 --> 00:27:06,197 - Нарече племенницата му проститутка. - И то от евтините. 326 00:27:06,237 --> 00:27:09,117 - Тя е на 7 години. - Дори още не ползва тампони. 327 00:27:09,157 --> 00:27:11,277 - Не говори за това. - Добре. Съжалявам. 328 00:27:12,157 --> 00:27:14,237 Добре. Какво означава това? 329 00:27:14,357 --> 00:27:18,237 Означава, че ще стоиш тук. 330 00:27:21,357 --> 00:27:25,197 Името на целта е Вандербалден. Не много известен богат саможив човек. 331 00:27:25,237 --> 00:27:28,277 От години твърди, че продава антики, но всъщност не ги продава. 332 00:27:28,317 --> 00:27:31,317 Магазинът му е и негов дом, в който никой не влиза. 333 00:27:31,397 --> 00:27:34,397 Но не позволявайте ексцентричността му да ви заблуди. 334 00:27:34,437 --> 00:27:37,277 Къщата е изключително добре защитена. 335 00:27:57,157 --> 00:27:59,157 - Какво е това, Дани? - Документ. 336 00:27:59,197 --> 00:28:01,277 - Много стар и много ценен документ. - Какъв? 337 00:28:01,317 --> 00:28:03,357 Сертификат за стока. 338 00:28:03,437 --> 00:28:06,317 Първият, който е бил издаден. От първата корпорация на планетата. 339 00:28:07,237 --> 00:28:09,277 Датска източнойндийска търговска компания. 340 00:28:09,317 --> 00:28:11,477 - Единственият по рода си. - Колко ще вземем? 341 00:28:12,237 --> 00:28:14,277 - 2,5 милиона. Евро. - Чакай. 342 00:28:14,317 --> 00:28:16,397 - Всеки ли? - Не. 343 00:28:16,437 --> 00:28:19,237 - О, не. - Кой се договори за това? 344 00:28:19,277 --> 00:28:21,357 Чакайте. Това са много пари, за много хора. 345 00:28:21,397 --> 00:28:26,237 Да не си луд? Ако правим по толкова пари на седмица, няма да платим на Бенедикт до... 346 00:28:26,357 --> 00:28:29,317 - Септември 2005 година. - Господи. 347 00:28:29,357 --> 00:28:32,197 Разбирам те, но това е единственото възможно нещо за нас. 348 00:28:32,237 --> 00:28:36,437 След тази работа, Матсуи ще ни даде друга, за която ще вземем 10 пъти повече. 349 00:28:37,237 --> 00:28:40,237 И ще имаме достатъчно, за да си купим няколко седмици отлагане от Бенедикт. 350 00:28:40,277 --> 00:28:43,317 - Чудесно. - Добрата новина е, че Матсуи 351 00:28:43,357 --> 00:28:46,277 ни даде кода на системата. - Тогава какво чакаме? 352 00:28:46,317 --> 00:28:48,437 Чакаме Вандербалден да си тръгне. Това е лошата новина. 353 00:28:49,237 --> 00:28:52,237 - Той никога не излиза. - Никога не напуска къщата си ли? 354 00:28:52,277 --> 00:28:54,277 Не и през десетте години, откакто се е нанесъл. 355 00:28:54,317 --> 00:28:57,317 - Тоя не вярва ли в чистия въздух? - Понякога отваря прозореца на втория етаж. 356 00:28:57,357 --> 00:29:01,317 - Това ли е най-доброто време да влезем? 357 00:29:01,357 --> 00:29:04,397 Всяка нощ в 1:30 си пуска третата симфония на Бетовен. 358 00:29:04,437 --> 00:29:07,317 До четвъртата част вече е заспал. Така че... 359 00:29:07,397 --> 00:29:10,397 - Отиваме в 3 сутринта. - Добре. Можем ли да проникнем 360 00:29:10,437 --> 00:29:14,277 в системата през телефонните линии? - Не. Системата се управлява от него. 361 00:29:14,317 --> 00:29:16,477 Управляващата част е в титаниеви кутии, които са до леглото му. 362 00:29:17,277 --> 00:29:19,237 - Не можем да го направим. - Вижте това. Просто е. 363 00:29:19,277 --> 00:29:22,277 Камион на телефонни техници. Качваме се до втория етаж. 364 00:29:22,317 --> 00:29:25,517 Вкарваме миниатюрна камера през прозореца и виждаме кода му. 365 00:29:26,277 --> 00:29:29,317 Глупава идея. Няма да стане така. 366 00:29:29,397 --> 00:29:32,277 Добре. Не трябва да рискуваме с полицията. 367 00:29:32,317 --> 00:29:35,437 Отвън има 5 наблюдателни камери с независими кабели. 368 00:29:35,477 --> 00:29:38,397 Охранителната компания го пази по 24 часа в денонощието. 369 00:29:38,437 --> 00:29:40,517 - Получават ли сигнал от камерите? - Да. 370 00:29:40,557 --> 00:29:43,517 - Този е изрод. - Истински изрод. 371 00:29:43,557 --> 00:29:46,517 - А да минем през покрива? - Не. Има още 2 камери. 372 00:29:47,317 --> 00:29:49,517 - А има и мрежа от лазери по пода. - Проклет изрод. 373 00:29:49,557 --> 00:29:52,477 - Да. Проклет изрод. - Хей. 374 00:29:52,517 --> 00:29:55,437 - Какво? - Трябва ли да използваме този термин? 375 00:29:56,477 --> 00:29:58,517 - Кой термин? - Изрод. 376 00:29:59,397 --> 00:30:03,317 Според националния институт за умственото здраве 5,4% от хората развиват 377 00:30:03,357 --> 00:30:05,477 фобия от крадци в някаква степен. 378 00:30:05,517 --> 00:30:08,557 - Какви са тия глупости? - Както и да е. Просто казвам, че... 379 00:30:09,437 --> 00:30:12,357 Не мисля, че ние трябва да сме организацията, която определя хората. 380 00:30:12,397 --> 00:30:14,477 Ние не сме организация. 381 00:30:14,517 --> 00:30:16,557 А би ли нарекъл Емили Дикенсън изрод? 382 00:30:16,597 --> 00:30:20,357 - Ти да не си водещ на предаване? - Коя е Емили Дикенсън? 383 00:30:20,437 --> 00:30:24,477 Аз ли съм единственият, който се чувства странно заради това, че... 384 00:30:25,437 --> 00:30:27,517 Че ще крадем от инвалид. 385 00:30:28,517 --> 00:30:31,397 - Мен не ме интересува. - Мен също. 386 00:30:31,437 --> 00:30:33,477 Все едно. 387 00:30:33,517 --> 00:30:36,317 - Супер. - Но... 388 00:30:36,397 --> 00:30:38,397 - Но... - Да. 389 00:30:38,437 --> 00:30:40,557 - Какво? - А качването на гръб? 390 00:30:40,597 --> 00:30:43,557 - Да, може да се получи. - Мислиш ли? 391 00:30:43,597 --> 00:30:46,597 Момчета, вие се заемете с това. 392 00:30:47,397 --> 00:30:49,477 Това с качването на гръб не е истинско. 393 00:30:50,477 --> 00:30:54,477 - Какво мислиш, когато някой чука на вратата докато си в тоалетната? 394 00:30:54,517 --> 00:30:57,547 Че ако не седях, щях да му се изсера на краката. 395 00:30:57,557 --> 00:31:00,397 Хайде, Франк. 396 00:31:01,677 --> 00:31:04,557 ПЪРВАТА НЕДЕЛЯ. 10 ДНИ ДО КРАЯ. 397 00:31:34,077 --> 00:31:36,117 Това е. 398 00:31:40,837 --> 00:31:43,437 Правя това от 12-годишен. 399 00:31:43,557 --> 00:31:46,917 Трябва да разбираш хората. Трябва да намериш хора, с които да се 400 00:31:46,957 --> 00:31:50,237 разбираш. Иначе никога няма да имаш живот. - Не искам живот. 401 00:31:50,317 --> 00:31:52,397 Искам хотелските стаи да са както трябва да бъдат. 402 00:31:52,477 --> 00:31:55,357 Наистина. Да? 403 00:31:57,317 --> 00:32:00,278 Чудесно. Добре. Може би. 404 00:32:00,318 --> 00:32:03,318 Добре. Фантастично. 405 00:32:07,278 --> 00:32:10,398 Някой помни ли онази песен от 60-те за един, който се моли за живота си? 406 00:32:10,438 --> 00:32:13,438 Разбира се. Погледни в сърцето си. 407 00:32:13,998 --> 00:32:16,918 - Всеки път се разплаквам. - Какво? 408 00:32:17,398 --> 00:32:20,358 Нямаме директна видимост. 409 00:32:21,398 --> 00:32:24,518 Единствената ни възможност, прозорецът на втория етаж, е твърде високо. 410 00:32:25,278 --> 00:32:27,358 Няма ясна видимост. 411 00:32:27,398 --> 00:32:30,438 Във физическия свят сме ограничени. Не може да се направи. 412 00:32:31,438 --> 00:32:35,478 Не трябва да ни хванат. А онзи от случая Булгари? Нейгъл. Говорих с него. 413 00:32:35,558 --> 00:32:38,518 - И? - Много идеи, но нито една не става? 414 00:32:39,558 --> 00:32:42,678 Разработва някаква холографска технология. Все пак е доста интересна. 415 00:32:43,598 --> 00:32:45,758 Може да създаде всичко триизмерно. 416 00:32:46,558 --> 00:32:48,678 Може ли да създаде 97 милиона? 417 00:32:50,558 --> 00:32:53,638 - Трябва да насилим нещата. - Да, трябва да ги насилим. 418 00:32:55,598 --> 00:32:57,678 - Не, не сме мислили за това. - За кое? 419 00:32:57,718 --> 00:33:01,558 Да не върнем парите. Какво може да ни направи Бенедикт в такъв случай? 420 00:33:01,598 --> 00:33:03,638 Ето какво. Да извика ченгетата, 421 00:33:03,678 --> 00:33:05,678 да им кажа, че ние сме крадците 422 00:33:05,718 --> 00:33:08,638 и да ни вкара в затвора за 20 години. Това ще ни е за урок. 423 00:33:09,518 --> 00:33:11,518 Тес ще ни идва на свиждане. 424 00:33:11,558 --> 00:33:13,638 Двамата изглеждате чудесно. 425 00:33:14,518 --> 00:33:16,718 Хей, как е хотелският бизнес? 426 00:33:17,518 --> 00:33:19,598 Отвратително. А при теб как е? 427 00:33:19,638 --> 00:33:21,718 Отвратително. 428 00:33:22,758 --> 00:33:25,558 Не знам. 429 00:33:25,758 --> 00:33:28,718 Не мога да си изключа мозъка. Това съм аз. 430 00:33:29,758 --> 00:33:32,798 Отивам някъде и постоянно оглеждам ъглите. 431 00:33:33,678 --> 00:33:36,638 Това правя, винаги съм правел това. Харесва ми. 432 00:33:38,718 --> 00:33:39,638 Да... 433 00:33:40,638 --> 00:33:42,718 Има някаква странна ирония. 434 00:33:43,558 --> 00:33:45,678 Тес ме гледа как се мъча. 435 00:33:45,718 --> 00:33:48,798 Слушай, светът се е побъркал... 436 00:33:51,718 --> 00:33:55,638 - Какво искаш да направиш? - Всъщност не е свързана с другите къщи. 437 00:33:55,678 --> 00:33:57,758 - Цялата къща? - Само ще я повдигнем леко. 438 00:33:58,558 --> 00:34:01,598 Шуман го е направил през 1964 г. и отново в Истанбул, през 197 3 г. 439 00:34:01,638 --> 00:34:04,598 - А екипът му е бил само от 6 човека. - Не можем да вдигнем цяла къща. 440 00:34:04,638 --> 00:34:06,718 Те са го направили със специална техника. 441 00:34:06,758 --> 00:34:09,838 - Именно. Благодаря. - И им е отнело 2 години. 442 00:34:10,598 --> 00:34:13,638 Има 30 пилона. Срязваме ги и повдигаме къщата. 443 00:34:13,798 --> 00:34:16,798 Това е най-добрият ни план, момчета. И е единственият. 444 00:34:17,678 --> 00:34:19,758 - От кога е най-добър? - Както казах, 445 00:34:19,878 --> 00:34:22,718 това е единственият ни план. 446 00:34:23,598 --> 00:34:25,838 ВТОРНИК. 8 ДНИ ДО КРАЯ 447 00:34:53,838 --> 00:34:55,878 Спусни още. 448 00:34:55,918 --> 00:34:58,798 - Какво? - Още. 449 00:34:59,638 --> 00:35:01,758 А, добре. Изчакай. 450 00:35:09,838 --> 00:35:12,718 Готово. 451 00:36:04,758 --> 00:36:06,878 Номер 5 на позиция. 452 00:36:27,958 --> 00:36:30,878 Големите крадци, които извършват големи кражби, 453 00:36:30,918 --> 00:36:33,798 живеят и друг живот, като цивилни. 454 00:36:33,838 --> 00:36:38,838 Имат работа и семейства, което ги прави много трудни за хващане. 455 00:36:40,278 --> 00:36:44,238 Най-великият крадец на всички времена, без съмнение, 456 00:36:44,278 --> 00:36:46,278 е бил Гаспар Ламарк. 457 00:36:46,318 --> 00:36:50,158 Който е умрял или в Португалия през 1988 г., 458 00:36:50,238 --> 00:36:53,358 или в Хонг Конг през 1996 г. 459 00:36:54,238 --> 00:36:56,318 Или пък е още жив. 460 00:36:56,358 --> 00:37:01,198 Може никога да не разберем със сигурност, защото Ламарк никога не е бил хващан 461 00:37:01,278 --> 00:37:06,318 или сниман. Въпреки че е бил активен повече от 50 години. 462 00:37:07,398 --> 00:37:10,398 Въпреки че след него е останал цял куп имитатори, 463 00:37:11,198 --> 00:37:15,198 само един си струва да се спомене като равен на Ламарк. 464 00:37:15,398 --> 00:37:19,278 Крадецът, който познаваме само като Нощната лисица. 465 00:37:19,398 --> 00:37:23,318 Наречен така, заради малките ониксови фигурки, които оставя, 466 00:37:23,358 --> 00:37:26,238 за да се знае, че е той, Нощната лисица трябва да 467 00:37:26,278 --> 00:37:29,278 бъде считан за най-главния ни приоритет. 468 00:37:29,318 --> 00:37:32,278 Това че извършва толкова много престъпления, 469 00:37:32,318 --> 00:37:34,438 е срам за нас. 470 00:37:35,239 --> 00:37:37,279 За цялата ни професия. 471 00:37:37,319 --> 00:37:40,439 Трябват ни повече от традиционните ресурси, за да преследваме 472 00:37:40,479 --> 00:37:43,319 крадец като Нощната лисица. 473 00:37:43,359 --> 00:37:47,319 Трябва да се научим да мислим по начина, по който мислят те. 474 00:37:47,399 --> 00:37:50,239 Да виждаме това, което те виждат. 475 00:37:50,279 --> 00:37:53,359 И не трябва да си позволяваме да бъдем разсейвани... 476 00:37:56,359 --> 00:37:58,399 Какво? 477 00:38:11,319 --> 00:38:14,319 Здравейте, как сте? Помощта ви ще ни е полезна за това. 478 00:38:15,279 --> 00:38:17,319 Надявам се, че местопрестъплението не е било замърсено. 479 00:38:31,439 --> 00:38:35,279 - Кога мога да говоря с г-н Вандербалден? - Вероятно утре. Той е 480 00:38:35,319 --> 00:38:37,359 зает в момента. 481 00:38:37,439 --> 00:38:41,319 Не можем да разберем как са обезвредили алармата. Може би са опитали да я изключат. 482 00:38:41,359 --> 00:38:44,519 Не. Това би задействало системата. И щеше да има повреди. 483 00:38:46,439 --> 00:38:49,319 Ами тогава... Тогава не знам как са влезли. 484 00:38:54,519 --> 00:38:58,439 Имали са кода. Някой друг, освен собственика, трябва да го е знаел. 485 00:38:58,479 --> 00:39:01,519 При неговият начин на живот, това е невъзможно. Лично е програмирал системата. 486 00:39:02,319 --> 00:39:04,399 Оттогава не е напускал къщата. 487 00:39:05,319 --> 00:39:08,439 Близко наблюдение, постоянна връзка, титаниеви кутии. 488 00:39:09,399 --> 00:39:11,479 Всъщност не е зле. 489 00:40:01,559 --> 00:40:04,359 Познаваме ли се? 490 00:40:04,359 --> 00:40:06,879 Ами... Мисля, че ви видях вчера. 491 00:40:06,919 --> 00:40:09,959 - Така ли? - Да. Преследваше ви полицията. 492 00:40:10,439 --> 00:40:12,599 Преследвали са мен? 493 00:40:12,639 --> 00:40:16,439 - Не мисля. - Сигурна съм, че бяхте вие. 494 00:40:18,399 --> 00:40:20,519 Не можех много да се оглеждам, заради полицията. 495 00:40:25,519 --> 00:40:29,559 Обичам Рим. Наистина. Има едно работно място, 496 00:40:29,599 --> 00:40:33,559 което е добро за мен. Затова мисля да отида в Амстердам. 497 00:40:34,439 --> 00:40:36,599 Майка ми има роднини там, така че... 498 00:40:36,639 --> 00:40:39,439 Може би е добре. 499 00:40:44,639 --> 00:40:47,599 - Вдигнали сте цялата къща? - Цялата къща. 500 00:40:47,639 --> 00:40:51,599 - Цялата? - Цялата. Това се нарича Специалитета на Шуман. 501 00:40:52,439 --> 00:40:54,519 В чест на този гениален човек 502 00:40:54,559 --> 00:40:57,479 Макс Шуман. Направил 503 00:40:57,519 --> 00:41:00,679 е такова нещо в Истанбул през 187 3 г. 504 00:41:02,519 --> 00:41:04,559 Какво има? 505 00:41:06,559 --> 00:41:08,679 Тук е ударила стрелата от арбалета. 506 00:41:12,599 --> 00:41:15,439 Стрела от арбалет? 507 00:41:16,519 --> 00:41:19,439 Стреляли са от онзи покрив през този отворен прозорец. 508 00:41:19,679 --> 00:41:22,599 Може ли стрелата да мине през този прозорец от онзи покрив? 509 00:41:22,679 --> 00:41:26,559 - Това е много труден изстрел. - Не, това е невъзможен изстрел. 510 00:41:27,559 --> 00:41:31,479 Докато не са вдигнали сградата. Проверете пилоните. Ще са повдигнати. 511 00:41:32,519 --> 00:41:34,559 Знаете ли името Макс Шуман? 512 00:41:34,599 --> 00:41:37,519 - Не. - Те са го знаели. 513 00:41:37,639 --> 00:41:40,519 Американците. 514 00:42:17,719 --> 00:42:20,559 Чакай малко. 515 00:42:25,639 --> 00:42:28,719 Защо са донесли вибратора, ако не са планирали да го използват? 516 00:42:31,559 --> 00:42:33,599 - А? - Господи. 517 00:42:56,639 --> 00:42:59,719 Натисни "пускане". 518 00:43:02,679 --> 00:43:08,679 Поздравления. Вие сте вторият човек, който е проникнал в тази къща. 519 00:43:08,799 --> 00:43:13,760 Вече сте част от хората, работили много усилено, и рискували много, 520 00:43:13,800 --> 00:43:18,600 само за да разберат, че са пристигнали някъде втори. 521 00:43:20,600 --> 00:43:23,640 Разбира се, вие не знаете имената на никой от тези хора, 522 00:43:23,680 --> 00:43:26,640 защото те са потънали в забвение. Знаете ли думата забвение? 523 00:43:26,920 --> 00:43:30,840 Означава да бъдеш напълно забравен от всички завинаги. 524 00:43:31,040 --> 00:43:34,840 Там щяхте да сте и вие сега, ако не беше обирът на "Веладжио". 525 00:43:35,800 --> 00:43:37,840 От къде знае кои сме ние? 526 00:43:37,880 --> 00:43:42,840 По някакъв начин съм отговорен че изобщо дойдохте в Амстердам. 527 00:43:42,880 --> 00:43:45,840 Аз наех Матсуи, а той нае вас. 528 00:43:45,880 --> 00:43:47,960 Явно е замесен Бенедикт. 529 00:43:48,960 --> 00:43:51,880 Всичките? Включително и Оушън? ПРЕДИ ЕДИН МЕСЕЦ 530 00:43:51,920 --> 00:43:54,920 - Да. - Това е трудно за вярване. 531 00:43:55,000 --> 00:43:58,880 - А вие сте? - Може да ме наричате Нощната лисица. 532 00:43:58,920 --> 00:44:01,920 Нощната лисица. Добре, г-н Нощна лисица. 533 00:44:02,840 --> 00:44:04,920 - Какво ще ми струва тази информация? - Не се тревожете. 534 00:44:04,960 --> 00:44:07,000 - Нищо. - Нищо? 535 00:44:07,040 --> 00:44:09,840 С кого си мислите, че имате работа? Нищо не струва нищо. 536 00:44:09,920 --> 00:44:12,840 А тази информация определено струва нещо. 537 00:44:12,880 --> 00:44:16,080 Да кажем просто, че временно интересите ни са общи. 538 00:44:16,960 --> 00:44:19,080 - Как така? - Е... 539 00:44:19,120 --> 00:44:22,040 Информацията е безплатна, но има определени условия. 540 00:44:22,080 --> 00:44:24,920 - Които са? - Въздържание. 541 00:44:24,960 --> 00:44:27,960 - От ваша страна. - Въздържание? 542 00:44:28,000 --> 00:44:31,920 - Това е доста. Какво друго? - Дайте им 2 седмици да се откупят. 543 00:44:32,000 --> 00:44:34,880 Две седмици? 544 00:44:34,920 --> 00:44:37,040 Мога да го преживея. Дори и те да не могат. 545 00:44:38,080 --> 00:44:41,960 Просто от любопитство, какво ще ги накарате да платят? 546 00:44:42,880 --> 00:44:45,880 За да ги оставя да живеят ли? Всичко, което са откраднали, 547 00:44:46,000 --> 00:44:48,520 плюс лихвите. 548 00:44:48,560 --> 00:44:50,960 Много лихви. 549 00:44:51,000 --> 00:44:53,080 Но застраховката ви не покри ли откраднатото? 550 00:44:53,920 --> 00:44:57,960 - Разбира се. - Значи ще искате да удвоят парите ви? 551 00:44:58,080 --> 00:45:01,000 - Мислите ли, че това е честно? - Честно? 552 00:45:01,080 --> 00:45:04,080 Надявам се, че не. Е, каква е информацията? 553 00:45:06,000 --> 00:45:08,880 Добре. На бюрото ви е. 554 00:45:11,080 --> 00:45:14,960 Бил е тук. Около 3:30 тази сутрин. Сигурна съм. 555 00:45:15,040 --> 00:45:17,920 - Кой? - Нощната лисица. 556 00:45:20,040 --> 00:45:23,000 Отидете в центъра и задръжте човек, на име Матсуи. 557 00:45:23,080 --> 00:45:25,920 Истинско име - Иън Никълъс Макнали. 558 00:45:25,960 --> 00:45:29,080 Нощната лисица е бил тук по едно и също време с американците? Защо? 559 00:45:29,160 --> 00:45:31,960 Това ще разберем. 560 00:45:38,040 --> 00:45:40,920 Какво прави той? 561 00:45:40,960 --> 00:45:43,920 Махнете го оттам. 562 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Господи. 563 00:46:10,040 --> 00:46:16,000 Този човек е от камък. Не би могла да го пречупи, дори да имаше цяла година. 564 00:46:46,200 --> 00:46:49,080 Здравей, Франк. 565 00:46:49,120 --> 00:46:51,200 Не мога да разбера какво сме направили на този човек. 566 00:46:51,240 --> 00:46:54,040 Искам да кажа, защо ни е подгонил така? 567 00:46:54,080 --> 00:46:58,040 - Той ни е дал онзи код. - Няма значение. Нарушил е правило номер 1. 568 00:46:58,080 --> 00:47:00,200 Страхотно време за гоненица. 569 00:47:00,240 --> 00:47:04,040 Говори с помощника на Франк в Дъблин. Опитай се да разбереш името му. 570 00:47:05,000 --> 00:47:07,160 Междувременно, влакът ни тръгва утре в 13:38. 571 00:47:08,160 --> 00:47:11,200 - Къде е Франк? - Каза, че ще излиза. 572 00:47:11,240 --> 00:47:15,000 Ако нещо се обърка и умрем, никой вече няма да иска да работи с нас. 573 00:47:29,200 --> 00:47:33,080 Обслужване за г-н Райън. 574 00:47:41,240 --> 00:47:44,080 Здравей. 575 00:47:48,200 --> 00:47:50,280 Хубава стая. 576 00:47:51,080 --> 00:47:53,160 Цялата само за теб ли е? 577 00:47:55,320 --> 00:47:58,200 Тук си, за да ме арестуваш ли? 578 00:47:58,280 --> 00:48:00,280 Защо бих го правила? 579 00:48:00,320 --> 00:48:03,160 Освен, ако не си откраднал нещо. 580 00:48:05,240 --> 00:48:07,320 Приятно ми е да те видя отново, Робърт. 581 00:48:08,200 --> 00:48:11,240 - На мен също. - Естествено, ти си виждал 582 00:48:12,160 --> 00:48:14,320 доста от мен, нали? 583 00:48:17,320 --> 00:48:20,120 Тази ми харесва. 584 00:48:20,200 --> 00:48:23,080 Нарекох я "крадец в акция". 585 00:48:30,240 --> 00:48:32,320 Специалитета на Шуман. 586 00:48:33,320 --> 00:48:36,200 Явно това ми се полага задето говоря. 587 00:48:37,160 --> 00:48:39,280 А Нощната лисица? 588 00:48:40,160 --> 00:48:43,120 Остави ли ти съобщение? 589 00:48:43,360 --> 00:48:46,320 Ами фигурката? Още ли е у теб? 590 00:48:50,121 --> 00:48:52,281 Предполагам, че това е някакъв вид комплимент. 591 00:48:53,121 --> 00:48:55,281 Изглежда се чувства заплашен от вас. 592 00:48:56,121 --> 00:48:58,281 Въпреки че не мога да си представя защо. 593 00:48:59,361 --> 00:49:02,281 Нямаш представа срещу какво се изправяш. 594 00:49:02,401 --> 00:49:05,281 Френската полиция смята, че той е по-добър от Ламарк. 595 00:49:05,401 --> 00:49:07,761 Наистина е добър. 596 00:49:08,081 --> 00:49:12,081 Ще ти дам един съвет. Разбери с какво си го заплашил, 597 00:49:12,121 --> 00:49:15,161 извини се, моли се за милост. 598 00:49:18,161 --> 00:49:20,961 Трябва да тръгвам. 599 00:49:21,041 --> 00:49:24,001 О, имаш ли да кажеш нещо на Франк? 600 00:49:24,041 --> 00:49:26,161 Той се мотае в участъка. 601 00:49:26,561 --> 00:49:30,641 - С какво обвинение? - Открихме отпечатък от обувка, 602 00:49:30,681 --> 00:49:32,761 44-ти номер, на местопрестъплението. 603 00:49:33,641 --> 00:49:36,801 - И... - Заедно с една кредитна карта. 604 00:49:37,721 --> 00:49:41,601 От тази гледна точка, в Амстердам има само един 605 00:49:41,641 --> 00:49:43,801 или два добри козметични салона за нокти. 606 00:49:57,721 --> 00:50:00,841 Тя ни видя. Сега ще ни търсят навсякъде. 607 00:50:01,641 --> 00:50:03,801 - И ни излъга. - Излъга и мен. 608 00:50:05,841 --> 00:50:07,801 Е... От части. 609 00:50:07,841 --> 00:50:10,841 - Били сте във връзка. - Не бяхме във връзка. 610 00:50:11,641 --> 00:50:14,721 - По-скоро временно не бяхме заедно. - Тя е ченге. 611 00:50:14,841 --> 00:50:18,681 - Всъщност е детектив. - Какво общо има с нея Шуман? 612 00:50:18,721 --> 00:50:21,681 - Баща й е. - Бил е ченге? 613 00:50:21,721 --> 00:50:24,641 - Крадец. - Добър ли е бил? 614 00:50:24,801 --> 00:50:28,801 Ядосано бивше гадже, чиито баща крадец й е казал номера си. 615 00:50:29,801 --> 00:50:33,641 Е, тя видя Дани и Ян, което означава, че след 48 часа снимките на трима ви ще са 616 00:50:33,681 --> 00:50:37,681 във всяко полицейско управление в Европа. - Никой не гледа снимките. 617 00:50:37,761 --> 00:50:42,801 - Освен ченгетата. - Мислите ли, че ще изпита симпатия заради баща си? 618 00:50:42,841 --> 00:50:45,761 Симпатия или антипатия. 619 00:50:45,801 --> 00:50:48,761 Старецът й е бил спипан ден преди 19-ия й рожден ден в Русия. 620 00:50:48,841 --> 00:50:51,841 Умрял е в затвора. Затова не разчитайте на симпатия. 621 00:50:52,681 --> 00:50:55,801 - Или антипатия. - Ще постави хотела под наблюдение. 622 00:50:56,761 --> 00:51:00,761 Чудесно. Значи ще викаме румсервиз и ще чакаме Бенедикт да дойде да ни убие. 623 00:51:00,801 --> 00:51:03,801 - Кой е човека на 100-доларовата банкнота? - Адамс. 624 00:51:03,841 --> 00:51:06,921 Да. Той е казал, че всеки проблем е всъщност маскирана възможност. 625 00:51:07,761 --> 00:51:09,841 Да. Обзалагам се, че би ни измъкнал от това. 626 00:51:09,881 --> 00:51:12,721 Не. Момчета, пропускате нещо. 627 00:51:12,761 --> 00:51:14,841 Тя ни даде име, нали? 628 00:51:14,921 --> 00:51:19,721 Нощната лисица. С едно обаждане ще разберем всичко за този тип. 629 00:52:46,921 --> 00:52:49,921 ВТОРИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 6 ДНИ ДО КРАЯ - Името е М. Диаз. 630 00:52:50,041 --> 00:52:52,921 Д, И, А, З. 631 00:52:53,921 --> 00:52:56,041 Черна спортна чанта. 632 00:52:57,841 --> 00:53:00,881 Отборът е в Ротердам, а чантата е в Брюксел. 633 00:53:00,921 --> 00:53:03,921 Той е откъснат, човече. Изгубил е връзка. 634 00:53:04,841 --> 00:53:07,801 Изплашен, гони го параноята, но има причина. 635 00:53:08,881 --> 00:53:12,881 Твърде тъжно е да си забавен, безполезен. 636 00:53:12,921 --> 00:53:15,041 - Мисля, че трябва да помълча за 20-ина минути. - Чудесно. 637 00:53:15,801 --> 00:53:18,961 Открили са го. Отборът е в Барселона, а чантата е в Мадрид. 638 00:53:20,041 --> 00:53:23,001 Това е смешно. Тук си имаме работа с морален проблем. 639 00:53:23,041 --> 00:53:26,841 Да не споменаваме, че вече не сме всички, защото онзи е в чанта, някъде... 640 00:53:26,881 --> 00:53:28,921 Имаме чанта, човече. 641 00:53:28,961 --> 00:53:31,841 Такава маймуна, животно без чувства. Това си ти. 642 00:53:31,881 --> 00:53:33,961 - Имам чувства. - Не, нямаш. 643 00:53:34,001 --> 00:53:37,081 Имам. Чувствам се зле заради човека. Той е в чанта, но има вода, има въздух... 644 00:53:37,881 --> 00:53:42,081 - Какво искаш? - Господи, не е трябвало да слизат от автобуса... 645 00:53:42,121 --> 00:53:46,001 Не ставай смешен. Това е професионален футболен отбор. Там няма 50-годишни мъже. 646 00:53:46,041 --> 00:53:48,841 Ръсти не е на 50 години. 647 00:53:49,961 --> 00:53:52,041 Да, знаем, че Ръсти не е на 50. 648 00:53:53,041 --> 00:53:56,841 Дали имат 50-годишни? Ще те питам нещо. 649 00:53:56,881 --> 00:53:59,921 Не. ще питам теб. На колко мислите, че съм аз? 650 00:54:00,921 --> 00:54:03,001 На 48. 651 00:54:04,881 --> 00:54:06,921 Мислиш, че съм на 48 години. 652 00:54:07,881 --> 00:54:10,001 На 52? 653 00:54:14,961 --> 00:54:16,961 Може би трябваше да пита мен. 654 00:54:17,001 --> 00:54:20,961 - Никой не трябва за нищо да те пита. Човекът е в затруднено положение. Трябва".." 655 00:54:22,001 --> 00:54:25,121 Какво? Ти сложи човека в ръчна чанта. 656 00:54:27,882 --> 00:54:30,922 - Ще те питам нещо. Знаеш ли... - Ще ми задаваш въпрос. 657 00:54:30,962 --> 00:54:35,082 Дай ми време да отговоря. Освен ако въпросът не е риторичен. В този случай отговорът е да. 658 00:54:36,082 --> 00:54:39,042 Добре. Може ли да те питам... Забелязал ли си, че Тес изглежда точно... 659 00:54:39,082 --> 00:54:42,962 Никога не питай това. Никога. Сериозно. Не питай никого. 660 00:54:43,002 --> 00:54:45,082 - Особено нея. - Чакай, защо не? 661 00:54:45,162 --> 00:54:49,162 Виж. Не ми е в природата да съм мистериозен. 662 00:54:50,042 --> 00:54:53,002 Но не мога да говоря за това и не мога да кажа защо. 663 00:55:01,042 --> 00:55:03,962 - Изглеждам ли ти на 50 години? - Да. 664 00:55:04,002 --> 00:55:07,042 - Наистина ли? - Е... Искам да кажа... 665 00:55:07,082 --> 00:55:09,922 Само от врата нагоре. 666 00:56:05,202 --> 00:56:08,042 Сол? 667 00:56:08,082 --> 00:56:10,202 Какъв е проблемът? 668 00:56:11,042 --> 00:56:13,202 Никакъв. 669 00:56:15,002 --> 00:56:17,122 Искаш ли да излезеш? Времето е хубаво. 670 00:56:17,242 --> 00:56:19,242 Не. 671 00:56:20,242 --> 00:56:23,042 - Искаш ли да гледаш нещо? Дават мача. - Не. 672 00:56:23,082 --> 00:56:25,162 Не. 673 00:56:25,242 --> 00:56:28,122 Гладен ли си? Ще ти направя нещо. 674 00:56:28,162 --> 00:56:30,162 Не. 675 00:56:31,042 --> 00:56:32,162 Сол. 676 00:56:32,202 --> 00:56:35,202 Откакто се върна, се държиш странно. 677 00:56:36,162 --> 00:56:38,242 Какво искаше Дани? 678 00:56:39,242 --> 00:56:43,122 - Нищо. - Нищо ли? 679 00:56:43,162 --> 00:56:46,042 Как може да не е искал нищо? 680 00:56:57,682 --> 00:57:00,802 Добре. Нощната лисица си има име. Франсоа Тулур. 681 00:57:00,882 --> 00:57:03,682 Барон Франсоа Тулур. 682 00:57:03,802 --> 00:57:06,762 Баща му е бил френски индустриалец, майка му - италианска благородничка. 683 00:57:06,802 --> 00:57:08,922 Никога не я е виждал, но е наследил титлата й. 684 00:57:09,682 --> 00:57:12,882 Лошата новина е, че е богат, отегчен и талантлив. 685 00:57:13,842 --> 00:57:16,722 А истински лошата новина е, че е обучен от Ламарк. 686 00:57:16,762 --> 00:57:18,802 - Какво? - Това не е хубаво. 687 00:57:18,802 --> 00:57:21,922 - Онзи Ламарк? Гаспар Ламарк? - Точно той. 688 00:57:22,922 --> 00:57:25,722 - Е, ние сме обречени. - Не, не сме обречени. 689 00:57:25,762 --> 00:57:27,842 Хайде. Той е един човек, при това французин. 690 00:57:27,882 --> 00:57:31,762 Преди да се впечатляваме от всичко това, да видим какво е направил всъщност. 691 00:57:31,922 --> 00:57:34,762 Започнал е в началото на 90-те. Женевската банка, 692 00:57:34,802 --> 00:57:36,962 Венецианското съкровище, банката на Италия, 693 00:57:37,722 --> 00:57:40,722 Белгийската диамантена колекция... 694 00:57:40,762 --> 00:57:43,802 - Чакай, чакай. Всичко това през 90-те? - Това е само до 1996 г. 695 00:57:44,722 --> 00:57:46,882 - Сериозно? - През 1997 г. се е прехвърлил на изкуство. 696 00:57:46,922 --> 00:57:49,762 Ударил е музея на Лондон, Лувъра, в Париж. 697 00:57:49,802 --> 00:57:52,722 - Два пъти. И Прадо. - Не, не. Чакай. 698 00:57:52,762 --> 00:57:54,882 През 1997 г в Прадо. Това беше Морети. 699 00:57:54,922 --> 00:57:57,962 - Всеки знае това. - Той е Морети. Една от самоличностите му. 700 00:57:58,762 --> 00:58:02,842 - Всичко е много дълго. - Добре. Ще прескоча на любимата ми част. 701 00:58:02,882 --> 00:58:06,882 През 2002 г. е откраднал 60-метровата яхта на краля на Мароко. 702 00:58:06,962 --> 00:58:10,842 Изчезнал в мъглата. Екипажът е открит два дни по-късно в спасителната лодка. 703 00:58:10,882 --> 00:58:14,762 - Не помнели нищо. - Как можеш да скриеш 60-метрова яхта? 704 00:58:14,802 --> 00:58:16,762 Кралят знае, но не казва. 705 00:58:16,802 --> 00:58:19,922 Получил си я след месец, а сега играе тенис с Тулур всеки уикенд. 706 00:58:20,802 --> 00:58:22,882 Имаме сериозен проблем, нали? 707 00:58:22,922 --> 00:58:24,962 - Прав си. - Какво ще правим? 708 00:58:25,802 --> 00:58:28,002 - Ще отговорим. - Ще отговорим ли? Как? 709 00:58:28,922 --> 00:58:31,762 По съответния начин. 710 00:58:37,962 --> 00:58:42,962 Мамка му. ЕЗЕРОТО КОМО, ИТАЛИЯ 711 00:58:44,882 --> 00:58:47,802 ВТОРИЯТ ПЕТЪК. 5 ДНИ ДО КРАЯ 712 00:58:47,922 --> 00:58:51,002 Каква изненада е да ви видя. 713 00:58:54,882 --> 00:58:58,922 - Г-н Оушън. - Нарушихте първото правило и това има последствия. 714 00:58:59,882 --> 00:59:02,002 О, сигурно говорите за картините. 715 00:59:02,802 --> 00:59:06,842 Не се тревожете. След 5 дни ще сте мъртъв и аз ще си ги получа. 716 00:59:07,042 --> 00:59:10,002 - Освен ако не ви се случи някой инцидент. - Не мисля така, Даниел. 717 00:59:11,002 --> 00:59:14,922 Може би трябва да ви обясня защо ви преследвам по този начин. 718 00:59:14,962 --> 00:59:16,962 Това би било добре. 719 00:59:17,002 --> 00:59:19,922 Миналия месец бях в Португалия, за да видя наставника си. 720 00:59:19,962 --> 00:59:22,002 - Ламарк. - Точно така. 721 00:59:22,962 --> 00:59:27,882 Един много шумен и дразнещ американски бизнесмен беше там същия ден. 722 00:59:28,922 --> 00:59:31,042 Той работел за голяма застрахователна компания. 723 00:59:31,842 --> 00:59:34,842 Той е този, който ви е предложил Бенедикт като потенциална цел. 724 00:59:35,002 --> 00:59:37,042 - Познавате ли човека? - Какво за него? 725 00:59:37,882 --> 00:59:40,882 Каза, че това било най-красивото изпълнение, което бил виждал 726 00:59:40,922 --> 00:59:43,842 и продължи да говори за тази работа... И после каза... 727 00:59:44,882 --> 00:59:47,042 Това показвало, че вие сте най-великият крадец на света. 728 00:59:47,922 --> 00:59:51,002 Но най-лошото беше, че Ламарк не му противоречеше. 729 00:59:56,002 --> 00:59:59,922 Казах на Ламарк, че не може да сте по-добър от мен. 730 01:00:00,882 --> 01:00:04,002 А той отговори, че е невъзможно да се разбере със сигурност. 731 01:00:05,043 --> 01:00:08,923 И... Аз мислех по този въпрос 3 седмици подред. 732 01:00:08,963 --> 01:00:10,963 Ден и нощ. 733 01:00:11,003 --> 01:00:13,883 И после изведнъж осъзнах, че... 734 01:00:14,123 --> 01:00:18,923 Всъщност той беше прав. Наистина е невъзможно да сравняваш крадци. 735 01:00:20,923 --> 01:00:24,963 Затова... Предполагам, че единственият начин да се разбере кой е най-добър, 736 01:00:25,083 --> 01:00:28,883 със сигурност, е да има една и съща цел. 737 01:00:29,923 --> 01:00:33,003 Да правим едно и също. Не мислите ли, че ще е забавно? 738 01:00:34,123 --> 01:00:37,083 Подлагате на риск живота на много хора, 739 01:00:37,123 --> 01:00:39,923 за да си играете игрички. 740 01:00:41,003 --> 01:00:43,083 Ще съжалявате. 741 01:00:43,123 --> 01:00:46,003 О, хайде, г-н Оушън. 742 01:00:46,923 --> 01:00:49,923 Как ще намерите 97 милиона долара 743 01:00:49,963 --> 01:00:54,043 до следващата сряда, особено, ако всеки сейф, който разбивате, 744 01:00:54,163 --> 01:00:58,083 вече е празен? Но, ако приемете моето предизвикателство и спечелите, 745 01:00:58,163 --> 01:01:01,043 обещавам, че ще платя дълга ви към Бенедикт. 746 01:01:01,123 --> 01:01:04,163 А Ламарк ще държи парите ми като гаранция. 747 01:01:12,963 --> 01:01:16,083 Какво ще крадем? ПАРИЖ 748 01:01:16,123 --> 01:01:18,083 Прочутото яйце на Фаберже. 749 01:01:18,523 --> 01:01:20,563 - Това ваша идея ли е или на Ламарк? - Е, 750 01:01:20,603 --> 01:01:24,683 мисля, че той ще се съгласи, че това е най-подходящият обект за състезанието. 751 01:01:25,523 --> 01:01:29,643 - Къде се намира? - На път за Рим. 752 01:01:30,563 --> 01:01:34,603 Пътува с голяма охрана и, обикновено, с едно или повече копия. 753 01:01:35,563 --> 01:01:38,603 Понякога дори показват копие, без никой да разбере. 754 01:01:39,643 --> 01:01:43,683 Когато яйцето бъде изложено в понеделник сутринта, ще имате 48 часа 755 01:01:43,763 --> 01:01:46,643 да го откраднете, преди срокът ви да изтече. 756 01:01:46,723 --> 01:01:49,723 Разбира се, когато срокът изтече и яйцето не е у вас, 757 01:01:50,603 --> 01:01:52,723 Ламарк ще разбере кой е най-добрият. 758 01:01:58,683 --> 01:02:01,763 Изабел Лахири 759 01:02:09,763 --> 01:02:12,723 - Телефонът на Ръсти. - Кой се обажда? 760 01:02:12,843 --> 01:02:15,683 Никол. А вие кой сте? 761 01:02:15,723 --> 01:02:17,803 Нейгъл. Къде е Ръсти? 762 01:02:17,923 --> 01:02:21,803 Той каза, ако се обадите, да ви кажа, че е зает. 763 01:02:21,923 --> 01:02:24,723 Зает? С какво? Каза ли нещо? 764 01:02:25,763 --> 01:02:27,883 Ще оставите ли съобщение за него? 765 01:02:27,923 --> 01:02:30,883 Да, ще оставя. Кажете му, че това нещо ще му струва двойно повече. 766 01:02:30,923 --> 01:02:34,723 И му кажете, че това нещо ще е покрито с твърде тънки слоеве. 767 01:02:34,883 --> 01:02:38,763 И му кажете, че ако го иска утре, би трябвало да е повече от двойно. 768 01:02:40,963 --> 01:02:43,763 И му кажете, че това нещо е красиво. 769 01:02:43,883 --> 01:02:46,963 Направено е от самия Романов. 770 01:02:47,043 --> 01:02:50,883 И му кажете, че съм добро момче. И че се облича като жиголо. 771 01:02:52,003 --> 01:02:54,923 - Това ли е всичко? - Да... Не! 772 01:02:55,803 --> 01:02:58,883 Кажете му, че да има сексапилна жена за помощник, 773 01:02:58,963 --> 01:03:01,963 е ужасно клише. 774 01:03:10,043 --> 01:03:13,043 Благодаря, Франческа. 775 01:03:14,043 --> 01:03:17,003 Ще ми направиш ли едно кафе? 776 01:03:17,043 --> 01:03:20,003 Благодаря. Капучино или експресо. 777 01:03:28,163 --> 01:03:31,923 ВТОРАТА СЪБОТА. 4 ДНИ ДО КРАЯ 778 01:03:32,203 --> 01:03:35,363 Обаждаш ми се в събота и ме караш да дойда в офиса, 779 01:03:36,243 --> 01:03:39,123 караш ме да подпиша заповед 1077, 780 01:03:39,163 --> 01:03:42,243 а дори не можеш да ми кажеш какво са намислили. 781 01:03:42,283 --> 01:03:45,763 - Мога да дойда у вас. - След два часа заминавам за Неапол. 782 01:03:45,803 --> 01:03:49,203 - Можем да говорим за това в сряда. - До сряда ще е свършило. 783 01:03:49,243 --> 01:03:53,243 - Какво? Какво? - Нещо, което си струва заповед 1077. 784 01:03:53,283 --> 01:03:56,443 Участвали са в обира на казино "Беладжио" през 2001г. 785 01:03:57,203 --> 01:04:00,243 - Казвам ви, че е сериозно... - Ако това е вярно, 786 01:04:00,323 --> 01:04:02,483 тогава трябва да се обадим на американското ФБР... 787 01:04:02,523 --> 01:04:05,283 Не, не, не. Слушайте ме. 788 01:04:05,323 --> 01:04:08,323 Агент Лахири, заповед 1077 789 01:04:08,363 --> 01:04:13,323 не е дребна работа. Освен ако не можете да ми кажете какво ще крадат, 790 01:04:13,363 --> 01:04:16,363 няма смисъл да го обсъждаме. 791 01:04:46,643 --> 01:04:49,483 Как е? 792 01:05:00,683 --> 01:05:03,523 Хей... 793 01:05:05,603 --> 01:05:08,683 Защото Ламарк го е откраднал през 1980 г., а 23-ма други са се провалили. 794 01:05:08,723 --> 01:05:13,483 Защото Нощната лисица се опитва да докаже, че е по-добър от Робърт Райън и приятелите му. 795 01:05:15,523 --> 01:05:18,643 Това е смешно. Казвате, че яйцето ще бъде откраднато, 796 01:05:18,683 --> 01:05:22,723 а после казвате, че Ламарк вече го е откраднал, преди 24 години. 797 01:05:23,763 --> 01:05:26,683 - Кое е вярното? - И двете. 798 01:05:27,603 --> 01:05:29,683 Какво? 799 01:05:29,723 --> 01:05:32,683 Жената на Ламрк го накарала да върне яйцето. 800 01:05:36,803 --> 01:05:39,723 Когато подписах заповед 1077 801 01:05:39,763 --> 01:05:43,844 за вас и случаят Булгари, вие взехте 30 от хората ми за 3 месеца 802 01:05:44,604 --> 01:05:47,724 и не направихте нито един арест. 803 01:05:51,844 --> 01:05:54,764 Няма да го направя отново. 804 01:05:56,884 --> 01:05:58,844 Първо най-важното. Не можем да отидем през нощта. 805 01:05:58,884 --> 01:06:01,724 Лазерната решетка в главната зала е невъзможна за преминаване. 806 01:06:01,884 --> 01:06:04,724 - Нищо не е невъзможно. - Това е невъзможно. 807 01:06:04,764 --> 01:06:07,804 Лазерите постоянно се движат в произволни посоки. 808 01:06:07,924 --> 01:06:09,924 Това означава, че не можем да открием път през тях. 809 01:06:09,964 --> 01:06:12,884 Добре. Значи ще го направим през деня. 810 01:06:12,924 --> 01:06:17,764 Това също ще е трудно, защото Изабел видя теб, Ян и Дани. 811 01:06:17,964 --> 01:06:20,804 Можем да опитаме рая на контрабандиста. 812 01:06:20,884 --> 01:06:23,804 - Това не е проработвало от 50-те години. - По-точно от 1954 г. 813 01:06:23,884 --> 01:06:26,364 - Трябва ни нещо друго. - Бебето Джейн. 814 01:06:26,404 --> 01:06:28,884 Въртящо се колело, следвано от Тюсон. 815 01:06:28,924 --> 01:06:31,804 Сложно е, но има голяма успеваемост. 816 01:06:31,884 --> 01:06:35,004 - Единственият проблем е... - Не може без пластичен човек вътре. Това е Ян. 817 01:06:37,964 --> 01:06:41,044 - Ще трябва да рискуваме. - Ще му направим маскировка. 818 01:06:42,284 --> 01:06:46,364 В 10:10 часът излизам от кафенето. Тръгвам на запад. 819 01:06:46,444 --> 01:06:50,284 Отиваш към тоалетната на втория етаж. 820 01:06:50,324 --> 01:06:53,404 - 10:13. - Приближаваш се към испанските стълби от юг. 821 01:06:53,444 --> 01:06:56,284 Там е въздушния отвор. 822 01:06:56,324 --> 01:06:58,484 - 10:15. - Помагам на Ян да влезе във вентилационната шахта. 823 01:06:58,524 --> 01:07:01,404 - 10:18 - Влизам в залата с яйцето от изток. 824 01:07:01,444 --> 01:07:04,324 - Аз ще се помотая в Голямата зала. - Това е залата с яйцето. 825 01:07:04,404 --> 01:07:08,364 - 10:21. - Ян прекъсва захранването в залата. 826 01:07:08,404 --> 01:07:10,484 Съобщава ми, че е готов, а аз сигнализирам на Лайънъс. 827 01:07:10,484 --> 01:07:14,484 - Тогава отивам в залата с яйцето. - 10:22. Изваждам ключовете си и тръгвам към яйцето. 828 01:07:14,524 --> 01:07:16,524 - И... - Аз заслепявам първа камера. 829 01:07:16,564 --> 01:07:19,364 - Аз заслепявам втора камера. - Аз заслепявам трета камера. 830 01:07:19,404 --> 01:07:21,444 - Аз заслепявам четвърта камера. - А аз правя размяната. 831 01:07:21,484 --> 01:07:25,444 - Така. 10:24. - Аз натискам клаксона пред входа. 832 01:07:25,484 --> 01:07:28,444 - Срещам се с Дани на стълбите. Тръгваме на север. - 10:25. 833 01:07:28,484 --> 01:07:30,644 - Търк и аз правим доставката. - Добре. 834 01:07:31,444 --> 01:07:33,604 Много добра работа, момчета. Много добра. 835 01:07:34,524 --> 01:07:37,444 Ще ви чакам тук след час. И кражбата да е направена. 836 01:07:38,644 --> 01:07:41,164 Чудесно. И в 10:45 всички ни арестуват. 837 01:07:41,204 --> 01:07:43,684 - Можеш да се обзаложиш. - Как е Тулур? 838 01:07:44,484 --> 01:07:46,684 Предсказуем е. Грижи се за егото си. 839 01:07:47,644 --> 01:07:51,484 - Ще бъде тук. - Може да се предположи, за човек като него. 840 01:07:51,684 --> 01:07:54,564 До после. 841 01:08:01,484 --> 01:08:04,644 - Тук е Изабел. - Току-що ти уредих среща в 6 часа 842 01:08:04,684 --> 01:08:09,564 с човек на име Симон. От къщата му на езерото Комо са откраднати 4 картини. 843 01:08:10,644 --> 01:08:14,644 - Кога е било това? - В петък. Липсват му 2 картини на Моне, 844 01:08:14,684 --> 01:08:16,804 една на Търнър и една на Дега. - Коя картина на Дега? 845 01:08:17,564 --> 01:08:22,684 "Сините танцьори". Предполагам, че има запис от камера, но още не съм сигурен. 846 01:08:23,644 --> 01:08:25,764 Всичко се свежда до поправка на грешките. 847 01:08:26,724 --> 01:08:30,204 3000 отделни, полупрозрачни, дигитални отпечатъка, 848 01:08:30,244 --> 01:08:33,684 вместо 1000-та, които мислех, че ще са достатъчни. 849 01:08:33,685 --> 01:08:34,685 Беше трудно да се пресъздадат условията на осветяване, 850 01:08:34,686 --> 01:08:35,686 защото са смес от изкуствена и естествена светлина,