{1}{1}23.976 {200}{350}{Y:b}{Y:i}KILLER MOVIES Ltd.|{Y:i}представя {570}{660}{Y:i}Aмериканските колонии.|{Y:i}Третата година от войната между {660}{744}{Y:i}англичани и французи за |{Y:i}господството над континента. {783}{951}{Y:i}Трима мъже, последните от един изчезнал|{Y:i}народ на границата западно от река Хъдзън. {1100}{1165}{Y:i}Филм на Майкъл Ман {1200}{1260}{Y:i}Даниел Дей Люис {1300}{1360}{Y:i}Маделин Стоу {1430}{1575}{Y:b}{Y:i}ПОСЛЕДНИЯТ МОХИКАН {1800}{1875}{Y:i}Джоди Мей {2005}{2080}{Y:i}Ръсел Мийнс {2205}{2285}{Y:i}Уес Стъди {2865}{2955}{Y:i}Музика|{Y:i}Тревор Джоунс и Ранди Еделман {3685}{3765}{Y:i}Оператор|{Y:i}Данте Спиноти {4190}{4260}{Y:i}По романа на|{Y:i}Джеймс Фенимор Купър {4385}{4495}{Y:i}И сценария на Фил Дън от 1936|{Y:i}Адаптация|{Y:i}Джон Балдерстън, Пол Перз и Даниел Мур {4590}{4700}{Y:i}Сценарии|{Y:i}Майкъл Ман и Кристофър Кроу {4800}{4885}{Y:i}Режисьор|{Y:i}Майкъл Ман {5810}{5920}Извинявай, че те убихме, братко. {5930}{6010}Ние се прекланяме пред {6011}{6120}твоята храброст, сила и бързина. {6514}{6539}Здравей {6542}{6571}Джон Кемърън! {6851}{6903}Чингачгук! Как си? {6953}{7071}Господарят на живота е добре, Джон.|Измина още една година. {7087}{7122}- А какво става с теб? {7124}{7175}- Още ли си сам. Да. {7249}{7282}Натаниел. {7318}{7378}Здравей, Джон.|- Разширил си се виждам. {7380}{7407}- Да. {7471}{7509}- Александра.|- Добре дошъл. {7511}{7541}- Джак, как си? {7543}{7578}- Здравей, Натаниел. {7580}{7631}- Как си?|- Добре, благодаря. {7633}{7677}Вие момчета, къде ловувахте? {7679}{7719}Западно от Тайнова. {7745}{7783}Ункас защо е с теб? {7806}{7889}Време му е вече да си вземе жена,|да се задоми. {7940}{7977}Хей, Ункас, виж! {7992}{8074}Видяхме лагер на Мохоук|на 5 мили по реката. {8082}{8121}- Джозеф Бранд ги предвождаше. {8123}{8161}- Много кожи ли взехте? {8163}{8207}- Да много.|Капаните бяха пълни. {8209}{8245}- Къде ще продадете кожите? Каслетън? {8247}{8316}- Шулервил.|- Шулервил.При холандците за сребро. {8318}{8393}Французите и англичаните искат да ни платят|с пари и бренди. {8470}{8531}Кажи ти, Джак?|Какво те води насам? {8533}{8618}Френски и Индиански войски са|тръгнали на юг от Форт Карлайн, {8620}{8736}за да се бият с англичаните. Помагам|да организираме местното опълчение,|за да попълним Кралската армия. {8817}{8879}И мислиш, че тукашните хора|ще те последват? {8882}{8916}Утре сутринта ще разберем. {8918}{8955}А вие момчета какво ще правите? {8957}{8994}Ще половуваме малко до водопада... {8996}{9095}...Ще зимуваме в Кентъки.|Ще намерим жена за Ункас. {9098}{9178}Ще й кажем: "Ти си единствена за него!"|Ще му народи много деца. {9182}{9231}И ще си има момче като мен. {9236}{9286}Никога.Ти си много силен. {9300}{9343}- Ще ме състариш много бързо. {9345}{9398}- Точно това прави с майка си. {9790}{9862}Джон Кемърън,благодарим ти|за гостоприемството. {9898}{9966}Мохоук нямат вражда с Ле Франсе. {9971}{10019}Търгува кожи с Ле Франсе. {10025}{10091}А сега Ле Франсе води Хуроните, Отуава {10098}{10185}...Абенаки в земите на Мохоук.|Сега Мохоук ще се бият... {10187}{10231}...с Ле Франсе и Хуроните. {10246}{10319}Говоря за 6 племена на Мохоук|от двете реки. {10324}{10417}Негово Величество Крал Джордж II,|е признателен за вашата подкрепа. {10419}{10454}- Къде в долината? {10456}{10535}- До Форт Уилям Хенри.|Това са две нощи и половина от тук. {10538}{10601}- Няма нужда да ви напомням,|че Франция е наш враг. {10603}{10641}-Ваш враг.. {10652}{10679}Какво каза? {10681}{10755}Какво ще стане,ако французите нападнат|домовете ни докато ние сме във форта? {10758}{10790}- Какво още, Лейтенант? {10792}{10847}-За нашите домове,|за краля, за страната! {10865}{10923}Защо ти трябва човече да се|присъединяваш към тази битка! {10925}{10975}Вие правете каквото си|искате с вашите скалпове. {10978}{11038}Ние ще се запазим нашите. {11040}{11125}И ти наричаш себе си патриот?|Верен поданик на короната? {11137}{11201}Вече не съм поданик на кой знае какво. {11279}{11348}Съгласен съм с това, което|Натаниел и Джон казват, {11368}{11431}но вярвам, че Англия|е все още нашата монархия. {11522}{11565}Аз ще се бия с теб, Джак. {11581}{11622}Аз оставам във фермата. {11627}{11678}Семействата на всички, които заминат... {11680}{11731}...са добре дошли да живеят при нас|докато мъжете се завърнат. {11737}{11803}тук има достатъчно мъже,|за да попълним... {11806}{11882}...квотата.|Трябва да се бием. {11906}{11971}Но първо трябва да уговорим|условията с Генерал Уеб. {12003}{12047}Къде ще се срещнеш с него? {12058}{12094}Отиваме в Олбъни. {14090}{14141}Излез отвън да помогнеш за багажа. {14151}{14232}Ако не им бъде разрешено|да защитават домовете си.... {14233}{14283}...във случай на френско нападение... {14285}{14345}...няма да има опълчение|във Форт Уилям Хенри. {14347}{14403}Или ще се явят доброволно|или ще бъдат принудени. {14405}{14474}Не мога да си представя как Н.В.|с цялото си великодушие,... {14476}{14550}...би възразил на тези верни|американски поданици... {14552}{14625}...да защитават домовете си,|жените си и децата. {14627}{14681}Значи ли това, че им се позволява... {14683}{14758}...да защитават домовете си|в случай, че бъдат нападнати? {14760}{14793}Разбира се. {14878}{14943}Вече имате заселническо опълчение,|Генерале. {15083}{15137}Майор Дънкан Хеуърд докладва, сър, {15145}{15213}на път за Форт Уилям Хенри|и пренасям съобщения. {15215}{15253}- Спокойно пътувахте, предполагам? {15255}{15348}- Да.И по целия път от Бристол|до Олбъни не срещнах нищо... {15350}{15399}...по-изненадващото е това,|което видях тук. {15402}{15436}И какво е то? {15438}{15509}Короната да договаря|условията на службата. {15526}{15621}Знам, за всяко нещо трябва|да се преговаря с тези заселници. {15644}{15703}Не е ли отегчително?|Да,но такъв е законът. {15705}{15809}Мислех, че английската политика е|"Да се направи света от Англия", сър. {16057}{16135}Виждам, че ще служите|в 35-ти пехотен полк... {16137}{16211}...във Форт Уилям Хенри|под командването на Полковник Мънроу. {16261}{16331}Аз ще водя 60-ти към Форт Едуард. {16416}{16509}Обяснете на Майора,|че няма защо да се бой ... {16511}{16601}от този Маркиз Дьо Монткалм, първо, {16613}{16699}и второ едва ли има нужда от опълчение, {16701}{16779}защото французите не са родени за война. {16804}{16886}Te предпочитат да ядат и да|се любят вместо да се бият. {16930}{17017}Смея ли да запитам дали Генерал Уеб|знае нещо за дъщерите на Полковник Мънроу? {17019}{17111}Аз трябваше да ги взема от Олбъни|и да ги придружа до Форта, сър. {17113}{17169}Ей, ти там...Как ти викаше Мънроу? {17194}{17293}"Шотландеца" ще ти изпрати един от|съюзниците си Мохоук да ви покаже пътя. {17305}{17328}Магуа. {17358}{17442}Дъщерите на Мънроу са в къщата|на градоначалника. {17460}{17531}Една рота от 60-ти|ще ви придружи... {17537}{17599}...а Магуа ще ви покаже пътя. {17630}{17681}На зазоряване, до лагера точно в 6:00. {17683}{17723}Ще те чакаме там. {18022}{18065}Аз ще го взема, господине. {18193}{18216}Кора. {18255}{18279}Дънкан! {18316}{18410}- Откога си в Олбъни?|- От много дълго.А ти? {18419}{18450}- Току що пристигнах. {18477}{18524}Боже, колко се радвам да те видя. {18755}{18807}Не знам какво да кажа, Дънкан. {18954}{19013}Наистина бих искала да е така,|но чуствата ми... {19069}{19117}не стигат по-далече от приятелството. {19196}{19225}Не виждаш ли? {19294}{19391}Приятелство и уважение|не са ли достатъчна причина {19393}{19478}за един мъж и една жена да се оженят?|А другото ще си дойде с времето. {19497}{19539}- Някой казват така. {19542}{19566}- Някой? {19568}{19611}- Братовчед ми Южени, баща ми... {19613}{19649}- Добре тогава, Кора... {19651}{19687}...в сърцето си усещам, {19689}{19775}че съберем ли се ще бъдем|най-хубавото семейство в Лондон. {19793}{19830}Сигурен съм. {19856}{19923}Защо не оставим на онези,|на които вярваме, на баща ти... {19926}{19979}...да ти помогнат да си подредиш|живота по-най-добрия начин? {19991}{20071}Предвид твоята нерешителност,|би трябвало да приемеш|тяхната преценка. {20073}{20101}И моята. {20164}{20205}Помисли за това. {20359}{20397}Моля те, помисли. {20491}{20518}Да. {20568}{20595}- Да, добре. {20611}{20641}- Дънкан! {20678}{20727}Боже, колко си порастнала. {20742}{20778}- Утре сутринта ли заминаваме? {20780}{20839}- Да, госпожице.|- Няма да спя цяла нощ. {20841}{20903}Какво приключение.|Ти видя ли червенокожи? {20942}{20967}Малко. {20969}{21040}Наистина не мога да се върна|в Портман Скуаър... {21042}{21106}преди да съм посетила дивите гори. {22213}{22241}Алис? {22249}{22309}- Може ли да починем?|- Разбира се. {22377}{22409}Ей там. {22450}{22543}Следотърсачо, трябва да спрем|Жените са уморени. {22545}{22571}- Не тук. {22573}{22641}След две левги. По-хубава вода.|Спрем там. {22643}{22693}Не, ще спрем отпред на поляната. {22695}{22764}Когато дамите починат ще продължим.|Разбираш ли? {22774}{22835}Магуа, разбира, че белия мъж |е като куче пред жените {22836}{22906}когато им се яде|той си оставя томахавката, {22907}{22960}за да засити техния мързел. {22965}{23011}Извини ме но, какво каза? {23033}{23131}Мaгуа каза,|че разбира добре англйиски. {25874}{25902}Дръж здраво. {25940}{25979}Надясно! {25981}{26029}Пригответе се за стрелба!|Прицелете се! {26235}{26265}Готови! {26299}{26322}Готови! {26382}{26407}Прицели се! {26486}{26514}Огън! {29352}{29386}Не, Дънкан. {29425}{29494}В случай, че мерника ти е|по-добър от преценката. {29881}{29942}Ранените да се връщат в Олбъни. {29944}{29997}Няма да оцелеят,|ако продължат на север. {30031}{30059}- Престани! Престани! {30062}{30127}- Те ни трябват да се измъкнем!|- Защо пуска конете? {30130}{30165}- Ами попитайте го? {30167}{30202}Твърде лесно за проследяване. {30206}{30282}Ще ни чуят от мили далеч.|По-добре си намери мускет. {30304}{30359}Бяхме тръгнали към Форт Уилям Хенри. {30668}{30719}Ще ви заведем до там. {30772}{30821}Да се махаме оттук бързо. {31014}{31109}Освен ако не искате да изчакате|другия боен отряд на Хуроните. {32909}{32963}Следотърсачо,|искам да ти благодаря за помоща. {32966}{33001}- Колко път ни остава още? {33003}{33035}- Една нощ и малко. {33044}{33091}- Поне сега сме далече от тях. {33094}{33122}- Може би. {33126}{33167}Може пък и да не са сами. {33176}{33221}Онзи хурон командира... {33223}{33262}Водача? Той е Мохоук. {33264}{33358}Не е Мохоук. Хурон е.|Защо искаше да убие момичето? {33381}{33409}- Какво? {33411}{33443}- Тъмнокосото. {33446}{33555}Госпожица Кора Мънроу? Да я убие?|Той никога не я е виждал. {33565}{33603}Тук е едва от седмица. {33606}{33657}Кръвно отмъщение?|Свада или обида? {33659}{33747}Не разбира се!|А вие как се озовахте тук? {33769}{33806}Вървяхме по следите на бойния отряд. {33808}{33833}Проследихме ги. {33835}{33887}Значи служите във Форт Уилям Хенри? {33890}{33911}Не. {33926}{33959}- Или във Форт Едуард? {33985}{34031}Отиваме на запад в Кентъки. {34048}{34118}Тук има война.|Как така отивате на запад? {34186}{34286}Ами заставаме с лице на север|и изведнъж тръгваме наляво. {34314}{34398}Мислех, че всички наши|следотърсачи са в опълчението. {34401}{34459}Опълчението се бие с французите на север! {34461}{34491}Аз не съм и следотърсач. {34494}{34546}Изобщо не съм в никакво опълчение. {34594}{34623}Взели ли са нещо? {37741}{37783}Отуава и двама французи. {37788}{37822}Какво каза? {37869}{37931}Огледала,инструменти, {37983}{38007}дрехи. {38019}{38109}Всичко си беше вътре.|Нищо не са взели. {38129}{38212}Бърза ли са.Били са боен отряд. {38271}{38311}Да ги погребем. {38338}{38366}Остави ги. {38405}{38459}Каквито и да са,|дори и напълно напознати, {38462}{38523}те имат право на христянско погребение. {38526}{38562}- Не може да ги оставим така {38564}{38590}- Да вървим, мис. {38592}{38665}Няма! Виждала съм лицето|на войната и преди, г-не,... {38667}{38731}...но не съм виждала война|срещу жени и деца. {38734}{38791}Не по-малко жестоко|от вашето безразличие. {39086}{39182}Госпожице Мънроу,|те не са непознати. {39260}{39303}И ще останат където са. {40650}{40702}Защо не погребахте онези хора? {40715}{40779}Който търси следа ще разбере, {40782}{40821}че сме минали оттам. {40916}{40951}Добре ли ги познавахте? {41170}{41238}Направихте го за наше добро|и аз се извинявам. {41269}{41306}Погрешно ви разбрах. {41329}{41375}Това не ме изненадва. {41403}{41466}- Баща ми ме предупреди...|- Баща ви? {41484}{41551}Чингачук.|Той ме предупреди за хората като вас. {41555}{41589}О, така ли? {41606}{41674}- Той каза, "Не се опитвай да ги разбереш."|- Какво? {41721}{41793}Да, и, "Не се опитвай да ги|накараш да те разберат". {41814}{41895}"Това е, защото те са смразяващи|и нямат чувства." {43437}{43474}Защо се върнаха? {43476}{43513}Гробище. {43724}{43775}Смразяващи, нямаме чувства? {43807}{43877}Във ващият случай, госпожице,|ще проявя снизхождение. {43879}{43914}Много ви благодаря. {44085}{44126}Къде е истинското ви семейство? {44184}{44243}Майка ми, баща ми и сестрите ми|бяха погребани. {44253}{44350}Семейството на Чингачгук и двама|французи ловци ме отгледаха|като собствено дете. {44380}{44407}Извинете. {44425}{44493}Аз не ги помня.|Бил съм на една или две годинки. {44522}{44565}Къде научихте английски? {44593}{44689}Баща ми ни изпрати с Ункас|в училището на преподобния Лунак {44822}{44909}Защо онези хора живееха на|такова незащитено място? {45011}{45091}След 7 години служба във Верджиния|те се преместиха тук... {45094}{45181}...на границата, защото само тук|земята е достъпна за бедните. {45191}{45303}Не се подчиняват никому,|не живеят по чужда воля. {45444}{45485}Казваха се Кемърън. {45523}{45570}Джон и Александара Кемърън. {46197}{46271}Племето на баща ми разказва,|че при раждането на Слънцето... {46284}{46354}...и неговия брат месеца,|тяхната майка умряла. {46386}{46483}Затова Слънцето дало на Земята нейното|тяло, от което се е зародил живота. {46516}{46582}А от гръдта й направил звездите. {46612}{46698}Звездите разхвърлял на нощното небе,|за да му напомнят за нейната душа. {46863}{46918}Това е надгробния камък на Кемърън. {47004}{47042}И на мойте родители, също. {47349}{47390}Вие сте прав, господине. {47429}{47491}Ние не разбираме, какво става тук. {47500}{47598}Далеч не си го представях така,|в Бостън и в Лондон. {47602}{47638}- Съжалявам, че съм ви разочаровал. {47640}{47743}- Не, напротив.|Кръвта ми тук се вълнува много повече, {47824}{47890}отколкото въображението|би могло да разбере. {48875}{48943}Върхът е на другия край.|Фортът е под него. {48992}{49098}Ще накарам полка да извади вода|от езерото, да накладе огън... {49106}{49166}ще ви създам всички удобства. {49222}{49273}Нямам търпение да видя татко. {51614}{51642}Огън! {52193}{52226}И Отново! {54288}{54347}- Аз съм майор Дънкан Хеуърд.|- Капитан Джефри Биймс. {54350}{54430}- Не очаквах да се доберете до тук.|- Къде е полковник Мънроу? {54809}{54834}Здравейте, момчета! {54883}{54909}Натаниел! {54953}{54987}Мъка си беше, Джак! {55023}{55040}Ункас! {55042}{55099}Мислях, че вие с Ункас,|няма да се биете, момчета. {55102}{55125}Няма, {55127}{55205}само минаваме да видим как я карате. {55358}{55395}Татко! {55402}{55441}Алис!Кора! {55445}{55479}Защо сте тук? {55482}{55542}И къде, по дяволите,|са подкрепленията ми? {55626}{55659}Извикайте г-н Фелпс. {55725}{55763}Казах ви да не идвате. {55776}{55826}Защо не ме послушахте момичета? {55835}{55875}- Кога? Как? Аз... {55880}{55902}- Писах писмо. {55904}{55937}- Не сме получавали такова. {55939}{55974}- Какво?|- Нямаше никакво писмо. {55977}{56018}- Пратих трима вестоносци до Уеб. {56020}{56089}- Пристигна само един на име Магуа.|- Той не донесе писмо. {56091}{56159}- Уеб не знаели, че|сме обсадени?|- Сър, той си няма понятие. {56162}{56231}И затова никакви подкрепления|не е пращал. {56473}{56547}- Какво е станало с вас?|- - Нападнаха ни на Джордж Роуд. {56559}{56587}- Добре сме. {56607}{56654}- Всичко ли е наред?|- Да. {56680}{56721}- Какво ще стане сега, татко? {56723}{56791}- Всичко ще е наред, момичето ми.|- Магуа ни вкара в капана. {56793}{56826}18 убити {56828}{56894}Тези мъже се притекоха на помощ.|Те ни доведоха до тук. {56997}{57023}Благодаря ви. {57040}{57071}Желаете ли нещо? {57074}{57146}- Няколко рога от вашия барут. {57149}{57173}- Малко храна. {57175}{57203}Задължен съм ви. {57301}{57342}- Мис Кора, как сте? {57372}{57401}- Здравейте, г-н Фелпс. {57403}{57461}Г-жа Макан ще ви даде|малко сухи дрехи. {57463}{57490}Благодаря. {57543}{57587}Иди със сестра си, Алис. {57679}{57721}Всичко ще се оправи. {57747}{57782}Всичко ще е наред. {58115}{58173}Може ли да запитам за положението, сър... {58175}{58255}...след като видях френските|съоръжения от върха на хребета? {58263}{58358}Положението е , че неговите оръдия|са по-големи и са повече. {58361}{58446}Стоим със скръстени ръце докато|френските войници копаят|по 30м. окопи на ден. {58448}{58523}Когато окопът стигне на 200 ярда|от форта и влезем в обсег, {58525}{58619}ще изкара 38 мм минохвъргачки, {58621}{58657}и ще ни сравни със земята. {58667}{58719}Сега са на 300 ярда. {58736}{58807}Ако копаят по 30 ярда на ден,|имате три дни. {58810}{58859}Проклятие. {58874}{58946}Все още може да|пратите човек до Уеб. {58949}{59035}Три дни не стигат да отиде до|Олбъни и да се върне с подкрепления. {59038}{59074}Уеб не е в Олбъни. {59077}{59150}Той тръгнас 60-ти към|Форд Едуард преди 2 дни. {59167}{59202}Уеб в Едуард? {59206}{59231}- Тъй вярно, сър. {59236}{59271}- Това е само на 12 мили. {59272}{59339}Той може да изпрати|подкрепление до други ден. {59341}{59419}Г-не, съберете си хората.|Майор Хеуърд ще ви прикрива. {59421}{59455}Сега ще напиша съобщение. {59456}{59523}Капитан Биймс ще ви намери|и ще ви го предаде. {59525}{59550}Още нещо. {59552}{59653}Хижата на Кемърън на границата.|Вчера минахме оттам. {59656}{59769}Всичко беше изгорено, бяха избити.|Били са племето Отава, съюзници|на французите. {59944}{59963}Ясно. По-нататък. {60062}{60097}Бил е боен отряд. {60100}{60186}Това значи, че ще има нападение|по цялата граница. {60203}{60235}Благодаря, сър. {60238}{60341}Хората, които са тук, Мохоук и|заселниците, семействата им са там! {60343}{60379}Достатъчно, г-не! {60640}{60699}Така беше.Не бяха пощадили никого. {60775}{60866}Тези грижи са второстепенни|по отношение интересите на Короната.. {60871}{60954}По-важно е да приключим с войната|тук в Америка, Майор Хеуърд. {60956}{61035}Да не забравим дълга си:|да победим Франция.. {61067}{61119}Това сега зависи|от пратеника до Уеб. {61593}{61651}Ще ти дам три вола за празника. {61664}{61734}А утре ще пея песента|на войната с теб... {61736}{61793}...край великия огън на съвета. {62194}{62259}Магуа, какво правят|твойте англйски приятели? {62330}{62434}Англйския вожд Уеб,|замина с 60-ти полк за Форт Едуард. {62463}{62555}Той не знае, че войската на моя|баща атакува Форт Уилям Хенри. {62564}{62605}Успя ли Магуа? {62647}{62707}Другите двама куриери умряха в гората. {62750}{62839}Мънроу вече разбрал, че|съобщенията му не са пристигнали. {62860}{62895}- Ще изпрати нови. {62901}{62943}- Сивокосия, ще се опита. {62965}{63047}Четирима или петима,включително|две жени са стигнали до форта. {63071}{63161}Децата на Сивокосия бяха|под ножа на Магуа. Успяха да избягат. {63193}{63247}Пак ще бъдат под ножа. {63261}{63326}Защо мразиш Сивокосия, Магуа? {63389}{63473}Когато Сивокосия умре,|Магуа ще изтръгне сърцето му. {63496}{63607}Преди да умре,децата му|ще паднат под ножа на Магуа... {63640}{63727}...за да знае Сивокосия,|че семето му е заличено завинаги. {64002}{64037}Г-це Кора. {64063}{64125}- Един господин ви търси.|- Г-це Мънроу. {64222}{64258}Може ли? {64561}{64622}- Малко ще къври, но ще зарастне. {64625}{64657}- Благодаря, госпожице. {64659}{64718}Не си дръжте ръцете с г-ца Мънроу. {64755}{64801}Имаме работа. {65197}{65245}Какво гледате, господине? {65271}{65323}Вас госпожице. {66243}{66298}Мънроу отказва да повярва|на случилото се. {66300}{66351}Дори не искаше да чуе. {66396}{66447}По-добре да беше го направил. {66503}{66631}Съберете се до западната бойница.|Йън, Шариталиш, Онгеуасгон и Уилям. {66761}{66795}Стегната линия. {66813}{66857}Още 40 ярда. {68488}{68555}Откъде да знам, че не са|били обикновени крадци? {68557}{68642}Бил е боен отряд на|страната на французите. {68648}{68742}Върлуват на юг по цялата граница.|Изгарят ферми и села на Мохоук. {68745}{68780}- Докато всички мъже са тук. {68782}{68835}- Трябват ни по-сигурни доказателства|от мнението на този мъж, {68838}{68906}преди да оставя отбраната на|Форта и разпусна тези мъже. {68908}{68967}Чингачгук беше на същото мнение. {68968}{69006}Те двамата знаят повече от Евангелието. {69008}{69088}Дали Форта ще устои или не|зависи от подкрепленията на Уеб, {69090}{69131}а не от присъствието на заселниците. {69133}{69182}Тук аз решавам военните проблеми,|не вие. {69185}{69268}Вашите решения не са по-важни|от тяхното право, {69270}{69330}при споразумение с Уеб, да|защитават домовете и семействата си. {69332}{69367}Майор Хеуърд беше там {69370}{69426}и видя хижата на Джон Кемърън. {69428}{69469}Какво точно видяхте, Майор? {69640}{69728}Нищо, което да ми подскаже,|че това е повече от нападение... {69730}{69778}...на диваци, тръгнали да грабят. {69788}{69816}- Лъжец! {69829}{69867}- Майоре! {69879}{69941}Монткалм е войник и джентълмен,|а не касапин. {69943}{70028}Лесно ви е на вас.|Техните жени и деца са във|фермите, не вашите! {70030}{70102}- Забравяте къде се намирате, г-не!|- Не сме забравили какво обеща, Уеб. {70104}{70146}Британските обещания се спазват {70152}{70250}и опълчението не се разпуска.|имам нужда от сигурни доказателства,|а не от думата на този мъж! {70255}{70327}Думата на Натаниел се чува по цялата|граница, дълго преди вие да дойдете тук. {70331}{70383}Съвещанието свърши!Опълчението остава! {70396}{70459}Английските закони не важат ли вече? {70489}{70535}Откога са заменени с абсурдизъм? {70537}{70633}Щом не може да се вярва на английските закони,|по-добре да сключат мир с французите. {70635}{70682}- Това е измяна!|- Това е истината! {70684}{70729}Ще наредя да ви изхвърлят|с камшици от Форта! {70824}{70887}Някой ден между нас ще възникнат|сериозни разногласия {70892}{70965}Всеки войник, който напуска Форта... {70967}{70996}ще бъде обесен за измяна. {70998}{71067}Всеки войник който напусне|Форта ще бъде разтрелян. {71069}{71132}Решението ми е окончателно!|Напуснете. {71465}{71506}Исках да поговоря с теб. {71566}{71658}Кора, поговори с Дънкан.|Аз ще се оправя. {71684}{71731}Няма да се държа като болна ученичка. {71753}{71802}- Ще видя дали г-н Фелпс|има нужда от нещо. {71833}{71891}Съжалявам. Не исках... {71938}{71991}Кора, когато се върнем в Англия, {71993}{72047}и се оженим далеч от всичко това, {72049}{72118}казаното тук няма да има|никакво значение. {72124}{72154}- Сигурен съм! {72156}{72201}- Дънкан, аз ти обещах отговор. {72253}{72333}Твоето постоянство|и търпение ми правят чест. {72335}{72378}Но дори да правя|най-голямата грешка {72380}{72464}в живота си, взех решение,|че предпочитам да последвам|собствената си преценка. {72523}{72570}Моля те, приеми го като|окончателен отговор. {72603}{72639}А той е, НЕ! {72700}{72724}Виждам. {73583}{73659}Хей, Натаниел, нали нямаше работа тук. {73661}{73735}Точно така. Така смятах тогава,|така смятам и сега. {73747}{73837}Йън, ако бях заселник отдавна, отдавна|нямаше да съм тук дяволите да го вземат. {73844}{73903}Но какво да прави,|ние сме под кралски закон? {73906}{73991}Според мен, щом те си забравят|законите,когато и както им отърва... {74010}{74085}...техния закон не важи за нас. {74095}{74151}Това тяхното си е жива тирания. {74162}{74253}И аз няма да търпя повече тоя хомот.|Няма да остана тук. {74296}{74347}Когато хванат някой да напуска|Форта ще го застрелят... {74349}{74390}... затова всеки да решава сам. {74396}{74446}|Но оттук до вкъщи има точно 1 час път. {74452}{74495}Тръгваш право на север. {74504}{74593}И излизаш на изток от блатото,|там ще чуеш френските линии. {74595}{74669}После на север прехвърляш хребета|и излизаш на югоизток. {74674}{74768}На разклона вляво,|задграничния пост и си на свобода. {74770}{74818}Отдавна трябваше да се махна. {74825}{74927}Аз нямам семейство, Капитане.|И мисля да остана да помогна. {74932}{74985}- Аз ще ви прикривам от бойницата. {74987}{75022}- Няма ли да дойдеш с нас? {75024}{75056}Имам си причина да остана. {75081}{75148}Да не би причината да е една райрана|фуста, която работи в лечебницата? {75150}{75174}Да. {75177}{75262} Не се обиждай, но тази причина е по-красива|от теб, Джак Уинтръп. {75287}{75371}Побързайте, трябва да задминете|френския граничен пост до разсъмване. {75396}{75423}Успех, Джак. {75709}{75769}- Онгеуасгон, оставаш ли?|- да. {75771}{75807}- Французите са твърде много. {75810}{75886}-А ние дето се бием сме твърде малко.|Малко сме тези дето ще умрем. {75893}{75961}Освен това,|обещахме на английските бащи.