1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
Студената вълна, която блъсна Кастиля - Ла Манча
2
00:01:49,400 --> 00:01:50,992
вече взе първата си жертва
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,598
Мотоциклетист умира от студ
на магистрала 4
4
00:01:55,120 --> 00:01:58,476
и продължава да кара 90км след
като е умрял
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
Двама полицаи се опитали да го спрат
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
и тъй като не спрял, го последвали,
докато го настигнали.
7
00:02:06,040 --> 00:02:07,871
Спрели до него и го укорили за
8
00:02:08,040 --> 00:02:09,792
отношението му.
9
00:02:10,320 --> 00:02:13,517
Като видели, че мотоциклетиста не се движи
разбрали, че нещо не е наред.
10
00:02:13,760 --> 00:02:14,715
Изглежда невероятно...
11
00:02:15,240 --> 00:02:16,673
Прекрасна гледка
12
00:02:17,800 --> 00:02:21,315
Мъртъв младеж кара мотора си
по леденостудената магистрала
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,591
ескортиран от двама полицаи...
14
00:02:23,760 --> 00:02:25,512
Накъде ли е отивал толкова рано
в този студ?
15
00:02:27,040 --> 00:02:29,634
Да види някой, който не е могъл да чака
до сутринта.
16
00:02:30,800 --> 00:02:32,153
Тук има някаква история
17
00:02:32,880 --> 00:02:35,348
Ще я отделя и ще я запазя,
да видим дали ще ми хрумне нещо.
18
00:02:39,240 --> 00:02:40,434
Остави, аз ще отида.
19
00:02:46,080 --> 00:02:46,671
Здравейте!
20
00:02:46,840 --> 00:02:47,477
Здравей! Какво искаш?
21
00:02:47,640 --> 00:02:49,835
Аз съм актьор.
Търся Енрике Годед.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,069
Ами, Енрике не е тук.
23
00:02:53,040 --> 00:02:54,519
Но аз го виждам, човече.
24
00:02:55,400 --> 00:02:58,472
При всички положения в момента
никакви проекти, така че
25
00:02:58,640 --> 00:03:01,313
Бих желал да говоря с него.
Стари приятели сме от училище.
26
00:03:01,480 --> 00:03:03,232
Името ми е Игнасио Родригес
27
00:03:04,120 --> 00:03:05,314
Добре, влизайте.
28
00:03:05,480 --> 00:03:06,196
Благодаря.
29
00:03:06,480 --> 00:03:08,198
Не мисля, че може да ви приеме,
много е зает.
30
00:03:08,360 --> 00:03:09,349
Добре.
31
00:03:10,320 --> 00:03:11,514
Изчакайте един момент.
32
00:03:13,480 --> 00:03:15,232
Да, един актьор, един досадник!
33
00:03:15,400 --> 00:03:18,710
Казах му, че не снимаме филм,
но той настоява.
34
00:03:18,880 --> 00:03:19,835
Тогава му кажи, че ме няма.
35
00:03:20,000 --> 00:03:21,399
Да, вече му казах, но
той те е видял
36
00:03:21,560 --> 00:03:22,390
И аз него.
37
00:03:22,560 --> 00:03:25,199
Казва, че е бил твой
съученик в гимназията.
38
00:03:26,720 --> 00:03:27,357
Кой ли може да е?
39
00:03:27,520 --> 00:03:28,839
Игнасио Родригес
40
00:03:29,800 --> 00:03:30,835
Игнасио!
41
00:03:31,240 --> 00:03:32,036
Не може да бъде.
42
00:03:32,200 --> 00:03:33,553
Така каза той.
43
00:03:37,800 --> 00:03:40,109
Игнасио!
Това наистина ли си ти?
44
00:03:40,280 --> 00:03:41,315
Разбира се, Енрике!
45
00:03:41,480 --> 00:03:43,152
Радвам се, че си се сетил за мен!
46
00:03:43,320 --> 00:03:44,548
Че как няма да се сетя.
47
00:03:45,640 --> 00:03:47,756
Не сме се виждали от 16 години.
48
00:03:47,920 --> 00:03:48,557
От толкова много?
49
00:03:48,720 --> 00:03:49,550
Горе-долу.
50
00:03:50,240 --> 00:03:52,879
Ако те видя на улицата няма
да те позная с тази брада!
51
00:03:53,240 --> 00:03:55,800
Без нея ще изглеждаш по-добре.
Ела в кабинета ми.
52
00:03:56,160 --> 00:03:57,309
Искаш ли нешо за пиене, кафе?
53
00:03:57,480 --> 00:03:58,151
Не, благодаря.
54
00:03:58,320 --> 00:03:59,036
Аз ще пия едно.
55
00:03:59,200 --> 00:03:59,791
Е, в такъв случай и аз.
56
00:04:01,320 --> 00:04:02,878
Мартин, ще ни направиш ли кафе?
57
00:04:03,040 --> 00:04:03,631
Да.
58
00:04:05,680 --> 00:04:06,317
Сядай.
59
00:04:07,360 --> 00:04:08,952
Какво правиш ти тук?
60
00:04:10,160 --> 00:04:12,310
Дошъл съм да те помоля за работа.
Актьор съм.
61
00:04:13,480 --> 00:04:14,799
Нося ти биографията си.
62
00:04:19,080 --> 00:04:20,115
Трупата на бръмбара.
63
00:04:20,280 --> 00:04:22,350
Да,това е независима
театрална трупа.
64
00:04:25,320 --> 00:04:27,880
"Ел Ретаблильо де Сан Кристобал"
на Гарсия Лорка.
65
00:04:31,080 --> 00:04:33,548
"Дневникът на Адам и Ева"
на Марк Твен.
66
00:04:34,680 --> 00:04:36,272
Марк Твен, Гарсия Лорка...
67
00:04:36,440 --> 00:04:38,556
В Бръмбара не се лишавате от нищо.
68
00:04:39,440 --> 00:04:40,395
А не пишеш ли вече?
69
00:04:40,920 --> 00:04:42,399
Не, спрях преди време,
70
00:04:42,560 --> 00:04:45,199
но тъй като знам, че ще ти хареса,
донесъл съм ти последния ми разказ.
71
00:04:50,720 --> 00:04:52,199
Посещението.
72
00:04:52,560 --> 00:04:55,552
Да. А между другото, кога
ще почнеш следващия си филм?
73
00:04:56,520 --> 00:04:57,191
Ами...
74
00:04:57,360 --> 00:04:58,588
Имай ме впредвид, ако...
75
00:04:59,040 --> 00:05:02,476
Не знам. Преглеждам истории,
да видя дали ще ми хрумне нещо.
76
00:05:02,840 --> 00:05:04,990
Братле, хващаш ме в момент,
когато съм в пълна криза от идеи.
77
00:05:05,360 --> 00:05:06,395
Ама, че работа!
78
00:05:07,720 --> 00:05:10,109
Добре, тогава прочети разказа ми,
може той да ти подскаже нещо.
79
00:05:10,520 --> 00:05:11,396
И за какво става дума?
80
00:05:11,560 --> 00:05:12,515
За училище...
81
00:05:13,480 --> 00:05:15,436
Има една част, вдъхновена
от нашето детство.
82
00:05:16,040 --> 00:05:19,350
А в другата не е така.Когато
героите стават големи и порастват.
83
00:05:19,960 --> 00:05:21,234
Това е една измислица.
84
00:05:21,800 --> 00:05:24,030
Не ви представих.
Игнасио, Мартин.
85
00:05:24,400 --> 00:05:25,719
Приятно ми е.
86
00:05:25,880 --> 00:05:27,074
Искаш ли захар и мляко?
87
00:05:27,240 --> 00:05:28,150
Да, благодаря.
88
00:05:28,880 --> 00:05:31,269
Между другото,
вече не се казвам Игнасио,
89
00:05:31,440 --> 00:05:32,350
а Анхел.
90
00:05:33,040 --> 00:05:33,836
Това пък защо?
91
00:05:34,280 --> 00:05:35,679
Това е артистичния ми псевдоним.
92
00:05:35,840 --> 00:05:38,115
Не може да си актьор
и да се казваш Игнасио Родригес.
93
00:05:38,720 --> 00:05:39,311
Така ли?
94
00:05:39,480 --> 00:05:40,230
Разбира се, че не може!
95
00:05:40,640 --> 00:05:41,959
Анхел Андраде.
96
00:05:42,600 --> 00:05:44,955
Всички ми викат така,
дори майка ми.
97
00:05:45,280 --> 00:05:46,156
Колко хубаво!
98
00:05:46,880 --> 00:05:47,596
Благодаря!
99
00:05:48,440 --> 00:05:48,917
Игнасио беше...
100
00:05:49,080 --> 00:05:49,910
Анхел.
101
00:05:51,640 --> 00:05:52,231
Игнасио
102
00:05:52,400 --> 00:05:53,389
Анхел.
103
00:05:54,920 --> 00:05:57,229
Добре, Игнасио, преди
да се наречеш Анхел,
104
00:05:57,720 --> 00:06:00,188
Ти беше... си един стар
познат от гимназията.
105
00:06:00,360 --> 00:06:01,793
Мартин е режисьора ми.
106
00:06:01,960 --> 00:06:03,029
И се грижи за всичко.
107
00:06:04,040 --> 00:06:04,756
Добре, Игнасио...
108
00:06:04,920 --> 00:06:05,511
Анхел...
109
00:06:05,880 --> 00:06:07,313
Така де, Анхел.
110
00:06:08,200 --> 00:06:09,758
Много се радвам, че те видях.
111
00:06:09,920 --> 00:06:11,990
Когато имам нов проект...
112
00:06:12,200 --> 00:06:14,270
Не знам, дай ми телефона си
и ще се видим.
113
00:06:14,440 --> 00:06:17,113
Нямам телефон,
но аз ще ти се обадя.
114
00:06:17,280 --> 00:06:18,759
Не искате ли да ви оставя друга снимка?
115
00:06:18,920 --> 00:06:20,194
Не, няма нужда.
116
00:06:22,360 --> 00:06:24,749
Добре, Анхел,
беше ми приятно да те видя.
117
00:06:25,800 --> 00:06:26,710
Тогава аз да тръгвам?
118
00:06:26,880 --> 00:06:27,869
Ами, че разбира се.
119
00:06:29,320 --> 00:06:31,038
Не искате ли да ви помогна да
подберете нещо?
120
00:06:31,200 --> 00:06:32,235
Не, много ти благодаря!
121
00:06:34,480 --> 00:06:35,071
До скоро!
122
00:06:35,240 --> 00:06:36,070
Беше ми приятно.
123
00:06:38,960 --> 00:06:40,359
Знаеш ли, изглеждаш чудесно?
124
00:06:41,040 --> 00:06:41,870
Ти също.
125
00:06:43,360 --> 00:06:44,588
Прочети "Посещението" и си кажи мнението.
126
00:06:44,760 --> 00:06:47,194
Да,да. Умирам от любопитство.
127
00:06:47,360 --> 00:06:48,349
Добре, до скоро.
128
00:06:50,240 --> 00:06:52,151
Какъв досадник!
Вече си мислех, че няма да си тръгне никога!
129
00:06:53,200 --> 00:06:54,474
Наистина ли е твой приятел?
130
00:06:54,640 --> 00:06:55,436
Да.
131
00:06:56,720 --> 00:06:58,631
Не съм го виждал от гимназията.
132
00:06:59,240 --> 00:07:00,673
Бяхме доста близки.
133
00:07:00,840 --> 00:07:02,876
Добре де, беше първата ми любов.
134
00:07:04,720 --> 00:07:06,153
Но се е променил много.
135
00:07:06,720 --> 00:07:08,233
нямаше да го позная.
136
00:07:08,520 --> 00:07:10,112
Мислиш ли да го виждаш пак.
137
00:07:11,280 --> 00:07:12,156
Не.
138
00:07:14,080 --> 00:07:15,559
Стори ми се, че ти харесва.
139
00:07:15,720 --> 00:07:19,030
Ами, не. Няма нищо по-малко еротично
от актьор, който търси работа.
140
00:07:21,120 --> 00:07:22,155
"Посещението"
141
00:07:25,720 --> 00:07:28,553
Откакто започна да се върти
представлението "Бомбата"
142
00:07:28,880 --> 00:07:30,757
Чакам този момент.
143
00:07:31,720 --> 00:07:34,871
Днес играхме накрая в селото,
където учех навремето.
144
00:07:35,720 --> 00:07:38,712
Няма да назова името му,за да
не му правя реклама.
145
00:07:39,680 --> 00:07:42,194
Най-хубавите ми спомени
ги дължа на Кино Олимпо.
146
00:07:42,520 --> 00:07:44,192
Което в момента е една развалина.
147
00:08:08,280 --> 00:08:09,190
Карта.
148
00:08:13,120 --> 00:08:15,315
Писна ми да губя!
149
00:08:15,480 --> 00:08:16,469
Тогава се откажи!
150
00:08:16,720 --> 00:08:17,789
Вземи малко въздух.
151
00:08:56,240 --> 00:08:57,070
Благодаря.
152
00:09:00,080 --> 00:09:02,674
Тя определя сама себе си
153
00:09:03,240 --> 00:09:05,674
като смесица от пустиня,
случайност(хазард)
154
00:09:06,120 --> 00:09:07,235
и кафене.
155
00:09:08,200 --> 00:09:09,394
Тя е голяма актриса
156
00:09:10,120 --> 00:09:12,350
и много голяма моя приятелка.
157
00:09:13,680 --> 00:09:14,874
С всички вас
158
00:09:15,080 --> 00:09:16,195
като продължение
159
00:09:16,480 --> 00:09:17,515
загадката
160
00:09:17,800 --> 00:09:19,153
и очарованието
161
00:09:19,880 --> 00:09:20,995
на истинската
162
00:09:21,280 --> 00:09:22,315
неподражаемата
163
00:09:22,680 --> 00:09:23,669
Сахара
164
00:09:24,720 --> 00:09:26,233
Малко аплодисменти!
165
00:09:46,880 --> 00:09:51,112
Винаги, когато те питам
166
00:09:53,240 --> 00:09:57,313
кога, как и къде
167
00:09:59,440 --> 00:10:04,309
ти винаги ми отговаряш
168
00:10:05,960 --> 00:10:11,193
може би, може би
169
00:10:18,320 --> 00:10:22,916
и така минават дните
170
00:10:24,080 --> 00:10:28,676
Отчайвам се аз
171
00:10:29,440 --> 00:10:33,433
а ти отговаряш
172
00:10:34,000 --> 00:10:38,232
може би, може би, може би
173
00:10:49,240 --> 00:10:49,911
Така.
174
00:10:50,080 --> 00:10:50,751
Какво?
175
00:10:52,480 --> 00:10:53,071
Виж, между другото...
176
00:10:53,240 --> 00:10:54,673
Ще се видим в хотела
177
00:10:54,840 --> 00:10:55,590
да, но...
178
00:10:55,760 --> 00:10:57,239
Пакито, ще се видим в хотела
179
00:11:00,320 --> 00:11:02,754
Имаш време за всичко, педи!
180
00:11:03,920 --> 00:11:04,796
Монда!
181
00:11:05,360 --> 00:11:06,509
Чакай, малката ми!
182
00:11:11,200 --> 00:11:12,189
Здравей!
183
00:11:13,320 --> 00:11:14,435
Здравей!
184
00:11:14,640 --> 00:11:15,629
Какво става?
185
00:11:15,800 --> 00:11:17,472
Не мога да намеря
ключа за мотора
186
00:11:18,720 --> 00:11:20,233
Може ли да ти помогна?
187
00:11:20,800 --> 00:11:21,516
Да, разбира се.
188
00:11:27,800 --> 00:11:29,756
Не, не са тук.
189
00:11:30,480 --> 00:11:31,799
Да видим...
190
00:11:38,080 --> 00:11:39,229
Тук също не са.
191
00:11:39,400 --> 00:11:40,150
Така ли?
192
00:11:40,320 --> 00:11:41,070
Да.
193
00:11:47,320 --> 00:11:48,469
Ето, тук са.
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,513
Ще остана без устни.
195
00:12:04,600 --> 00:12:05,999
Пих прекалено.
196
00:12:07,240 --> 00:12:09,549
Ти го казваш. Да видим.
197
00:12:23,360 --> 00:12:25,794
Хей, лапам ти хуя!
198
00:12:31,920 --> 00:12:33,148
Направо се е изпържил.
199
00:12:48,320 --> 00:12:49,355
Хлапе.
200
00:12:56,920 --> 00:12:57,989
Нито стотинка.
201
00:12:59,200 --> 00:13:01,316
Билет за лотария. Ще си го запазя.
202
00:13:03,960 --> 00:13:06,554
Не пали толкова близо
да не се събуди
203
00:13:06,720 --> 00:13:09,188
Но той е като труп!
Добре се е нагласил.
204
00:13:09,360 --> 00:13:10,270
Не е зле.
205
00:13:10,440 --> 00:13:12,635
И виж, все още е твърд.
206
00:13:14,320 --> 00:13:14,991
Скъпа,нека да го посмуча още малко.
208
00:13:16,960 --> 00:13:18,632
Не, ти имаш работа за вършене.
209
00:13:18,800 --> 00:13:21,189
Но, ти се занимаваш от часове с него.
Погледни си устните.
210
00:13:21,360 --> 00:13:23,032
Хайде, че моторът не се движи.
211
00:13:23,200 --> 00:13:25,031
Хайде, Пакито, отиди
да скриеш мотора.
212
00:13:25,280 --> 00:13:28,192
Връщай се бързо.
Ще те чакам в стаята ти преди 7.
213
00:13:28,360 --> 00:13:32,035
Разбира се, за мен мръсната работа,
а за теб забавлението.
214
00:13:36,000 --> 00:13:37,797
Ще видиш, нещастник такъв!
215
00:13:38,960 --> 00:13:40,075
Не е честно!
216
00:13:43,840 --> 00:13:44,989
Енрике Серано!
217
00:13:50,360 --> 00:13:51,315
Енрике!
218
00:13:59,120 --> 00:13:59,757
Пакито!
219
00:14:03,160 --> 00:14:04,275
Ела,ела, качвай се.
220
00:14:04,560 --> 00:14:05,709
И какво да правя с мотора?
221
00:14:06,000 --> 00:14:08,594
Остави го там и се качвай! Бързо!
222
00:14:11,440 --> 00:14:13,829
Наистина няма нищо по-добро от дрогата
223
00:14:14,160 --> 00:14:15,673
и хормоните
224
00:14:16,240 --> 00:14:18,071
за да се побърка някоя като тебе, педи!
225
00:14:31,960 --> 00:14:33,951
Дай ми ключовете,
нали не крадем мотора?
226
00:14:34,120 --> 00:14:35,951
Защо не?
227
00:14:36,440 --> 00:14:39,193
После ще ти обясня.
Ще се видим в стола.
228
00:14:39,360 --> 00:14:40,509
Сега отиваме в колежа ли?
229
00:14:40,680 --> 00:14:42,238
Да, повече от сигурно е.
230
00:14:42,400 --> 00:14:43,913
Не виждаш ли, че съм луд по тебе, мила?
231
00:14:44,080 --> 00:14:44,671
Представям си.
232
00:15:29,240 --> 00:15:31,549
Енрике, скъпи.
Това съм аз, Игнасио
233
00:15:32,560 --> 00:15:34,596
Колко пъти съм си мечтал за този момент.
234
00:15:35,840 --> 00:15:38,195
Макар че минаха много години,
аз не съм те забравил
235
00:15:38,360 --> 00:15:41,079
Трябва пак да се видим,
но да не си толкова пиян, разбира се.
235
00:15:38,360 --> 00:15:41,079
Искам да ти разкажа живота си
и ти да ми разкажеш твоя
237
00:15:44,600 --> 00:15:47,034
докато ядем сметанови пасти
в сладкарница Малиол
238
00:15:47,200 --> 00:15:49,270
както когато излизахме
уикендите от колежа
239
00:15:50,520 --> 00:15:52,431
Няма да ти усложнявам
живота, Енрике
240
00:15:52,600 --> 00:15:54,556
Знам, че си женен
и имаш син
241
00:15:55,480 --> 00:15:57,391
Знам и, че живееш
в съседния град,
242
00:15:57,640 --> 00:16:00,598
че нямаш стотинка в джоба
и че ще се радвам да ти помогна
243
00:16:01,160 --> 00:16:04,038
точно сега ми попадна
една сделка...
244
00:16:05,000 --> 00:16:07,116
добре, ела в сладкарницата
и ще ти обясня
245
00:16:08,200 --> 00:16:09,872
ще те чакам между 6 и 7
246
00:16:10,400 --> 00:16:11,435
намери кураж
247
00:16:12,400 --> 00:16:13,469
Обожавам те!
248
00:16:14,760 --> 00:16:16,113
Игнасио
249
00:17:09,840 --> 00:17:10,431
Да?
250
00:17:10,600 --> 00:17:11,715
Липсваш ми!
251
00:17:12,720 --> 00:17:14,438
Отвори ли вече всичките кутии?
252
00:17:16,320 --> 00:17:18,197
Не, остават ми повече от половината.
253
00:17:19,080 --> 00:17:21,878
Искаш ли да ти помогна?
Не ме притеснява наистина.
254
00:17:22,040 --> 00:17:24,270
По-добре, недей, Мартин.Благодаря.
255
00:17:24,960 --> 00:17:26,154
Да ти се обадя ли по-късно?
256
00:17:26,320 --> 00:17:27,036
Сега чета...
257
00:17:27,200 --> 00:17:28,428
A, извинявай
258
00:17:28,600 --> 00:17:30,238
Не бъди толкова докачлив, по дяволите!
259
00:17:30,640 --> 00:17:32,073
После да ти се обадя, а?
260
00:17:32,240 --> 00:17:33,958
Обади ми се, дори да е късно
261
00:17:42,520 --> 00:17:44,670
Тук гледахме първите филми на Сара
262
00:17:45,600 --> 00:17:47,192
И " Закуска с диаманти"
263
00:17:48,120 --> 00:17:50,759
И тук си пуснахме ръка за първи път
с Енрике
264
00:17:53,440 --> 00:17:56,159
Разтреперват ми се коленете от вълнение,
само като си помисля.
265
00:18:01,000 --> 00:18:03,230
Разбрал съм се с Енрике за 6
в сладкарница "Малиол"
266
00:18:03,400 --> 00:18:06,198
Не се надявай,Сахара,
понеже е женен, помни.
267
00:18:06,360 --> 00:18:08,635
Ако Отец Маноло не ни беше
разделил
268
00:18:08,800 --> 00:18:10,199
Но какво има общо този беден
човечец, жено?
269
00:18:10,680 --> 00:18:11,874
Много, всичко.
270
00:18:12,200 --> 00:18:15,317
Има голям дълг към мен
и дойде момента да си го плати.
271
00:18:16,480 --> 00:18:18,232
Не ми харесва да те виждам така.
272
00:18:18,440 --> 00:18:19,793
Остана ли ти нещо?
273
00:18:20,120 --> 00:18:21,109
Да.
274
00:18:21,440 --> 00:18:22,031
Какво?
275
00:18:22,240 --> 00:18:23,036
Кокаин.
276
00:18:23,600 --> 00:18:24,999
Ах, мръсница!
Извади малко, хайде.
277
00:18:25,160 --> 00:18:25,956
Тук?
278
00:18:26,120 --> 00:18:27,439
Тук, разбира се.
279
00:18:27,600 --> 00:18:29,989
По улиците все още няма никой.
Сами сме.
280
00:18:30,160 --> 00:18:31,513
Ах. педи!
281
00:18:32,360 --> 00:18:32,951
Хайде.
282
00:18:33,120 --> 00:18:34,838
Една линийка за моето момиче Пака.
283
00:18:40,000 --> 00:18:42,594
Сложи още една. Ти знаеш, че
вярвам в двойките.
284
00:18:43,200 --> 00:18:45,077
Две прахчета, две линии,
две приятелки.
285
00:18:47,920 --> 00:18:50,195
"Двете яздят заедно"
"Двете по пътя"
286
00:18:52,440 --> 00:18:53,714
Ах, каква си свиня!
287
00:18:55,400 --> 00:18:57,197
Хайде, да вървим към колежа.
288
00:18:57,520 --> 00:18:58,714
Давай!
289
00:19:01,840 --> 00:19:03,751
Ела тук, бързо!
290
00:19:07,480 --> 00:19:09,311
Виж, тук учих аз!
291
00:19:11,080 --> 00:19:13,116
Направо съм скапан.
Нищо ли не ти остана.
292
00:19:13,560 --> 00:19:14,436
Млъкни.
293
00:19:17,400 --> 00:19:18,389
Започнало е.
294
00:19:20,280 --> 00:19:23,511
Богът на надеждата, който чрез
милостта на Светия дух
295
00:19:24,160 --> 00:19:25,832
ни изпълва с щастие
и мир.
296
00:19:26,040 --> 00:19:27,314
Това е отец Маноло.
297
00:19:27,640 --> 00:19:28,595
О, колко е голям!
297
00:19:27,640 --> 00:19:28,595
Ами, да, не е пиленце.
299
00:19:30,240 --> 00:19:31,036
Разбира се.
300
00:19:31,200 --> 00:19:33,236
Сахара, това е голяма глупост.
301
00:19:33,640 --> 00:19:35,596
Искаш да се измъкнеш ли, кучко?
302
00:19:35,760 --> 00:19:39,833
Не, но параклисът е много малък.
Няма къде да се скрием.
303
00:19:40,000 --> 00:19:41,797
Ако този човек ни види,
че сме тук
304
00:19:42,080 --> 00:19:44,150
Ще ни изгони точно както Исус Христос
е изгонил търговците от храма.
305
00:19:44,320 --> 00:19:46,880
Мисля, че ги изгони с камшик.
Но несъмнено беше Исус Христос!
306
00:19:47,240 --> 00:19:50,232
Така че този човек, който е
толкова несъвършен според теб
307
00:19:54,880 --> 00:19:57,269
Признавам пред
Всеогъщия Бог.
308
00:19:57,600 --> 00:19:59,272
и пред вас братя
309
00:19:59,640 --> 00:20:02,518
Че прегреших много
в мислите, думите
310
00:20:02,920 --> 00:20:04,239
и делата си.
311
00:20:04,400 --> 00:20:05,355
По моя вина...
312
00:20:05,800 --> 00:20:06,710
По твоя вина...
313
00:20:06,880 --> 00:20:07,676
По моя вина...
314
00:20:07,840 --> 00:20:08,670
По твоя вина...
314
00:20:07,840 --> 00:20:08,670
По много голяма моя вина...
316
00:20:11,440 --> 00:20:13,874
Затова моля Пресветата Дева Мария
317
00:20:14,080 --> 00:20:16,116
ангелите и светиите
318
00:20:16,280 --> 00:20:17,349
и вас, братя,
319
00:20:18,120 --> 00:20:20,680
да се застъпите за мен
пред Господ Бог
320
00:20:21,520 --> 00:20:24,239
Всемогъщи боже
бъди милостив
321
00:20:24,720 --> 00:20:27,792
Опрости греховете ни
и дай ни вечен живот.
322
00:20:28,520 --> 00:20:29,919
Заради Исус Христос, нашия бог.
323
00:20:30,640 --> 00:20:31,516
Да видим...
324
00:20:31,680 --> 00:20:33,113
Бог е с вас.
325
00:20:33,320 --> 00:20:34,548
На мен ще ми дойде добре.
326
00:20:34,720 --> 00:20:36,836
Благословията на
всемогъщия бог,
327
00:20:37,480 --> 00:20:40,074
отца, Сина и Светия дух
328
00:20:40,600 --> 00:20:42,079
да се излее върху вас.
329
00:20:42,360 --> 00:20:43,588
Може да си вървите в мир.
330
00:20:44,840 --> 00:20:45,716
Дано.
331
00:21:13,800 --> 00:21:16,633
Върни се в спалнята, Мигел.
Така ще си починеш малко.
332
00:21:17,000 --> 00:21:18,035
Благодаря ви, отче.
333
00:21:28,600 --> 00:21:30,955
Ако видиш, чe се бавя, не ме чакай.
334
00:21:31,120 --> 00:21:33,680
Ще се видим в заведението,
за да хапнем.
335
00:21:34,760 --> 00:21:35,670
Сладката ми.
335
00:21:34,760 --> 00:21:35,670
Готината ми.
337
00:21:44,840 --> 00:21:45,955
Божествена моя.
338
00:21:50,760 --> 00:21:52,113
Добър ден, отец Маноло.
339
00:21:54,680 --> 00:21:57,319
Какво правите тук?
Не можете да влизате тук!
340
00:21:57,480 --> 00:22:00,040
Аз съм сестра на вашия стар ученик
Игнасио Родригес.
341
00:22:00,440 --> 00:22:02,078
Все ми е едно!
Не можеш да влизаш тук!
342
00:22:02,240 --> 00:22:03,878
Може би не си спомняте за Игнасио?
343
00:22:04,200 --> 00:22:06,031
Оттук са минали много ученици.
344
00:22:06,840 --> 00:22:09,354
Но сигурна съм, че малко такива
като Игнасио.
345
00:22:10,160 --> 00:22:12,435
Нося ви важно съобщение от него.
346
00:22:12,800 --> 00:22:14,233
Нека той сам да ми го донесе!
347
00:22:14,880 --> 00:22:15,756
Не може,
348
00:22:16,880 --> 00:22:18,074
загина в катастрофа.
349
00:22:21,120 --> 00:22:22,109
Съжалявам.
350
00:22:23,240 --> 00:22:24,673
А сега моля ви,вървете си!
351
00:22:27,360 --> 00:22:28,315
Вървете си!
352
00:22:35,880 --> 00:22:36,437
Скрий се!
353
00:22:36,600 --> 00:22:37,191
О, ти идваш вече.
354
00:22:37,360 --> 00:22:38,634
Скрий се, че идва!
355
00:23:42,040 --> 00:23:43,393
Игнасио...
356
00:23:49,680 --> 00:23:51,955
Казах ти да си вървиш.
Какво правиш тук?
357
00:23:52,560 --> 00:23:55,074
Същото като вас,
спомням си за Игнасио.
358
00:23:55,600 --> 00:23:56,350
Върви си.
359
00:23:58,080 --> 00:23:59,593
Трябва да поговорим, отче.
360
00:23:59,960 --> 00:24:01,951
За минутка само,
уверявам Ви.
361
00:24:02,480 --> 00:24:04,835
Казвай каквото имаш и си върви!
Не искам да те виждат учениците!
362
00:24:06,320 --> 00:24:08,311
Да поговорим ли на тъмно?
363
00:24:09,600 --> 00:24:10,589
Няма значение.
364
00:24:11,000 --> 00:24:12,718
Свикнала съм да работя на тъмно.
365
00:24:12,880 --> 00:24:13,676
Какво искаш?
366
00:24:16,800 --> 00:24:18,438
По-добър живот.
367
00:24:18,920 --> 00:24:20,114
и по-хубаво тяло.
368
00:24:21,760 --> 00:24:24,069
А аз какво общо имам
с тези подобрения?
369
00:24:25,680 --> 00:24:27,796
Вие можете да ми помогнете
финансово.
370
00:24:28,280 --> 00:24:30,236
Не вярвам, че Игнасио
е умрял.
371
00:24:30,400 --> 00:24:31,879
Нито, че ти си му сестра.
372
00:24:32,520 --> 00:24:34,431
Дори не ти вярвам,
че си жена!
372
00:24:32,520 --> 00:24:34,431
Заключваш ли ме?
374
00:24:42,040 --> 00:24:44,270
Не искам някой да влезе
по погрешка.
375
00:24:46,880 --> 00:24:49,348
Искаш ли да ми кажеш най-после
за какво си дошла?
376
00:24:49,640 --> 00:24:51,631
Много добре. Тогава по същество.
377
00:24:55,200 --> 00:24:56,519
Това е разказ на Игнасио.
378
00:24:58,080 --> 00:25:00,878
Да, Игнасио последва съветите ви
и продължи да пише.
379
00:25:01,640 --> 00:25:03,631
Имам един прятел, една свиня,
380
00:25:03,800 --> 00:25:05,119
работи в "Диарио 16"
381
00:25:05,280 --> 00:25:07,874
който ще се заинтересува да
публикува този разказ.
382
00:25:08,400 --> 00:25:10,356
Преди това искам да ми дадете
мнението си.
383
00:25:10,640 --> 00:25:13,393
защото освен, че сте били
професора по литература на Игнасио
384
00:25:13,600 --> 00:25:16,398
вие сте един от героите
на тази история.
385
00:25:19,600 --> 00:25:20,669
Прочетете тук.
386
00:25:22,080 --> 00:25:24,674
Всеки месец, момчетата, които
бяхме на дъската на честта
387
00:25:24,840 --> 00:25:27,308
т.е.,тези които изкарвахме
най-добри оценки,
388
00:25:27,480 --> 00:25:29,948
ни награждаваха с цял ден
в полето
389
00:25:30,200 --> 00:25:33,670
в тези случаи ни придружаваше
нашия учител по литература
390
00:25:33,840 --> 00:25:35,239
отец Маноло
391
00:25:43,000 --> 00:25:46,390
Moon River
392
00:25:47,560 --> 00:25:50,757
няма да те забравя
393
00:25:51,560 --> 00:25:58,033
Аз няма да се оставя да се нося
394
00:26:00,760 --> 00:26:04,799
по водата
395
00:26:06,160 --> 00:26:09,709
по мътната вода
396
00:26:10,480 --> 00:26:14,473
на реката и на луната
397
00:26:15,400 --> 00:26:19,075
която звучи покрай нас
398
00:26:20,480 --> 00:26:23,631
река и луна
399
00:26:24,720 --> 00:26:28,269
кажи ми къде е
400
00:26:28,880 --> 00:26:32,998
боже мой, доброто и лошото
401
00:26:33,400 --> 00:26:36,43
Кажете ми
402
00:26:38,120 --> 00:26:44,195
Аз искам да знам
403
00:26:46,560 --> 00:26:49,632
какво се крие
404
00:26:51,200 --> 00:26:53,919
в тъмното
405
00:26:55,080 --> 00:26:58,197
и ти ще го намериш
406
00:26:59,200 --> 00:27:00,155
Не!
407
00:27:00,520 --> 00:27:01,509
Игнасио!
408
00:27:03,840 --> 00:27:04,989
Игнасио!
409
00:27:13,600 --> 00:27:16,068
тънка струйка кръв
разделяше челото ми на две
410
00:27:16,240 --> 00:27:19,118
имах чувството, че с живота ми
ще се случи същото
411
00:27:19,520 --> 00:27:22,990
винаги ще е разделен на две
и няма да мога да направя нищо,
за да го избегна.
412
00:27:30,680 --> 00:27:32,477
Отвори ми, отче, аз съм.
413
00:27:43,360 --> 00:27:43,997
Какво става?
414
00:27:44,160 --> 00:27:44,990
Стана кражба.
415
00:27:45,160 --> 00:27:45,751
Къде?
416
00:27:45,920 --> 00:27:47,069
В параклиса.
417
00:27:47,640 --> 00:27:49,232
Трябва да е станало след литургията.
418
00:27:50,960 --> 00:27:52,518
Открихте ли нещо да ви липсва?
419
00:27:52,760 --> 00:27:53,590
Не.
420
00:27:53,760 --> 00:27:56,718
Потирът,подносът за нафора,
каната.
421
00:27:56,880 --> 00:27:58,233
Всичко ще се намери!
422
00:27:58,960 --> 00:28:00,678
Гледайте да не плъзне новината
сред децата
423
00:28:00,840 --> 00:28:01,989
Добре, отче, добре.
424
00:28:02,200 --> 00:28:04,555
И никой да не ме притеснява,
освен вас.
425
00:28:17,760 --> 00:28:19,432
Това трябва да е отец Хосе, нали?
426
00:28:20,080 --> 00:28:21,354
Игнасио го мразеше.
427
00:28:21,880 --> 00:28:23,518
Още ли бие учениците?
428
00:28:23,680 --> 00:28:25,511
Игнасио и с пръст не го е докоснал.
429
00:28:25,680 --> 00:28:28,558
Не. Това беше привилегия на директора.
430
00:28:29,920 --> 00:28:32,639
Да обобщим, искам един милион
в брой.
431
00:28:33,800 --> 00:28:36,837
В противен случай "Диарио 16"
ще публикува целия разказ.
432
00:28:37,320 --> 00:28:40,357
Аз нямам един милион песети.
Още по-малко в брой.
433
00:28:40,520 --> 00:28:41,919
Но може да ги намерите.
434
00:28:43,360 --> 00:28:45,237
Ако не ви притеснява това -
аз вече си тръгвам.
435
00:28:45,720 --> 00:28:47,472
Вече казах това, което
исках да ви кажа.
436
00:28:48,240 --> 00:28:50,356
Но продължавайте да четете,
защото най-хубавото тепърва предстои.
437
00:28:52,640 --> 00:28:53,436
Ключът!
438
00:28:53,600 --> 00:28:54,237
Чакайте!
439
00:28:55,040 --> 00:28:56,758
чакайте да свърши почивката.
440
00:28:57,600 --> 00:28:59,158
Само минутка.
441
00:29:00,600 --> 00:29:02,431
Щом сте дошли да ме
шантажирате,
442
00:29:03,800 --> 00:29:07,270
Кажете на Игнасио, че надценява
тези страници.Те са пълен боклук.
443
00:29:08,080 --> 00:29:09,798
Но боклука е горещ, отче!
444
00:29:10,040 --> 00:29:12,600
Ние двамата може да станем
много добри търговски партньори.
445
00:29:13,040 --> 00:29:15,508
А това го знае най-добре
редакторът на "Диарио 16"
446
00:29:16,000 --> 00:29:18,309
Не си в положение да
заплашваш когото и да било.
447
00:29:19,000 --> 00:29:21,355
Каквото и да кажеш, хората
ще повярват на мен, а не на теб.
448
00:29:22,480 --> 00:29:25,472
Хората се променят.
1977 година сме.
449
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
Това общество оценява повече моята
свобода, от вашето лицемерие.
450
00:29:30,520 --> 00:29:33,478
Ако с Игнасио сме се отнасяли
толкова лошо, защо се върна
следващата година?
451
00:29:34,280 --> 00:29:36,840
Защо не ни издаде или
не смени училището?
452
00:29:40,080 --> 00:29:42,355
Върна се, защото беше влюбен.
453
00:29:42,760 --> 00:29:44,432
в един свой ученик.
454
00:29:45,280 --> 00:29:46,838
Енрике Серано.
455
00:29:47,240 --> 00:29:48,070
Помните ли го?
456
00:29:49,320 --> 00:29:50,150
Да.
457
00:29:53,040 --> 00:29:54,632
Имаш ли нещо против да
продължа да чета?
458
00:29:59,480 --> 00:30:01,914
В училище
се честваха много празници
459
00:30:02,080 --> 00:30:04,275
най-важният беше
денят на отец директора
460
00:30:05,480 --> 00:30:07,914
тогава се организираха
спортни първенства,
461
00:30:08,080 --> 00:30:10,913
религиозни тържества
и менюто беше по-специално
462
00:30:12,240 --> 00:30:13,275
Самуел.
463
00:30:13,520 --> 00:30:14,714
Отец Фидел.
464
00:30:15,560 --> 00:30:16,788
При отец Адолфо.
465
00:30:16,960 --> 00:30:18,075
Елате, при отец Хорхе.
466
00:30:19,280 --> 00:30:20,759
Отец Хоан. Елате.
467
00:30:22,480 --> 00:30:23,549
Гилйе. Елате от тук.
468
00:30:23,720 --> 00:30:25,312
Отец Маурисио с нас.
469
00:32:09,040 --> 00:32:10,519
Придружи ме, Игнасио.
470
00:32:11,440 --> 00:32:12,589
Да вървим, Игнасио!
471
00:32:14,560 --> 00:32:15,75
Не съм свършил с яденето дори.
472
00:32:15,920 --> 00:32:17,239
Така ще пееш по-добре.
473
00:32:26,760 --> 00:32:28,352
Знаеш ли новият текст?
474
00:32:28,680 --> 00:32:31,558
Да, пазя листчето, което
ми даде Отец Маноло.
475
00:32:31,720 --> 00:32:33,517
Наричай го отец директора.
476
00:32:34,120 --> 00:32:36,395
от днес е директор на училището.
477
00:32:36,560 --> 00:32:37,197
вече знам.
478
00:32:37,360 --> 00:32:38,554
Не ми отговаряй.
479
00:32:39,880 --> 00:32:42,792
Когато пееш, гледай
винаги в него,
480
00:32:43,080 --> 00:32:45,514
като че ли няма никой друг
в столовата.
481
00:32:45,680 --> 00:32:47,079
Разбра ли ме?
482
00:32:47,240 --> 00:32:47,911
Да.
483
00:32:50,120 --> 00:32:52,873
Отец Хосе ме постави
в центъра на столовата
484
00:32:53,040 --> 00:32:56,112
Чувствах се странно срещу
толкова свещеници, които се
хранеха и пиеха
485
00:32:56,280 --> 00:32:57,713
и малко се страхувах,
486
00:32:57,880 --> 00:33:00,952
макар че всички ме гледаха,
освен отец Маноло
487
00:33:01,120 --> 00:33:03,031
който изглеждаше сякаш
щеше се разплаче
488
00:33:03,200 --> 00:33:04,235
И сега,
489
00:33:05,160 --> 00:33:06,673
Отец Хосе Мануел,
490
00:33:06,960 --> 00:33:08,712
като подарък за рожденния ден
491
00:33:09,040 --> 00:33:10,439
Игнасио ще ви изпее
492
00:33:10,880 --> 00:33:13,030
една от любимите ви песни
493
00:33:13,640 --> 00:33:15,119
"Торна а Соренто"
494
00:33:15,920 --> 00:33:17,876
Новият текст "Градинар"
495
00:33:18,440 --> 00:33:20,829
го написа самият
Отец Хосе Мануел,
496
00:33:21,000 --> 00:33:22,752
като малко му помагаше един послушник.
497
00:33:23,920 --> 00:33:25,353
Когато пожелате, Игнасио.
498
00:33:34,280 --> 00:33:37,511
Градинарю, градинарю.
499
00:33:38,440 --> 00:33:42,069
Ден и нощ сред тез цветя,
500
00:33:43,360 --> 00:33:47,239
цветовете им разпалваш
501
00:33:48,200 --> 00:33:52,159
с пламъка на любовта.
502
00:33:53,960 --> 00:33:57,953
а във чашките поставяш,
503
00:33:58,760 --> 00:34:02,275
желанието си със усмивка,
504
00:34:03,400 --> 00:34:06,870
и небесните мечти
505
00:34:08,440 --> 00:34:12,797
ти изглеждат все по-близко
506
00:34:13,720 --> 00:34:16,951
А цветята, градинарю,
507
00:34:17,720 --> 00:34:21,269
със запалени венчета
508
00:34:21,960 --> 00:34:26,715
благодарни се събират
509
00:34:28,000 --> 00:34:32,755
и с ухание те даряват.
510
00:34:34,280 --> 00:34:37,431
Продължавай твоя труд
511
00:34:38,720 --> 00:34:41,951
за цветята да се грижиш
512
00:34:43,120 --> 00:34:48,319
че на твоята любов
513
00:34:48,840 --> 00:34:53,356
повери ги Господ Бог.
514
00:35:08,680 --> 00:35:10,511
Мислех, че не ме харесваш
515
00:35:10,680 --> 00:35:12,033
Какво приказваш! Точно обратното!
516
00:35:12,280 --> 00:35:15,397
Защо тогава всеки път като погледнех
към теб,извръщаше глава.
516
00:35:12,280 --> 00:35:15,397
Защото ме изнервяше.
518
00:35:19,720 --> 00:35:20,630
А вече не е ли така?
519
00:35:20,800 --> 00:35:21,471
Не.
520
00:35:29,600 --> 00:35:31,113
Влизай, влизай.
521
00:35:37,280 --> 00:35:38,793
С какво мога да ви услужа?
522
00:35:40,680 --> 00:35:42,591
Не ме ли познахте, Майко?
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,471
Толкова ли ме е променил светът?
524
00:35:48,840 --> 00:35:50,751
Майко Соледад!
525
00:35:54,000 --> 00:35:55,752
Какво правите тук?
526
00:35:56,480 --> 00:35:57,993
Идвам, за да остана.
527
00:35:58,160 --> 00:35:58,876
Да останете?
528
00:35:59,440 --> 00:36:01,112
Каква красавица е Сара!
529
00:36:08,720 --> 00:36:10,358
В този дом?
530
00:36:13,960 --> 00:36:14,790
Не.
531
00:36:16,520 --> 00:36:17,794
Никога.
532
00:36:18,360 --> 00:36:20,191
Мина много време.
533
00:36:20,360 --> 00:36:23,352
Кой ще си спомни че
съм направил нещо, което не е трябвало.
534
00:36:24,800 --> 00:36:25,949
Не е възможно.
535
00:36:26,560 --> 00:36:29,028
Не е Господ този, който
ви отхвърля.
536
00:36:30,400 --> 00:36:31,719
Аз съм си аз,
537
00:36:32,160 --> 00:36:33,752
по името на моя ред.
538
00:37:20,800 --> 00:37:21,789
Какво ти става?
539
00:37:21,960 --> 00:37:23,029
Не мога да заспя.
540
00:37:23,960 --> 00:37:25,075
Аз също.
541
00:37:25,720 --> 00:37:27,915
Това, което направихме в киното
не беше хубаво.
542
00:37:28,080 --> 00:37:29,149
На мен ми хареса.
543
00:37:29,320 --> 00:37:30,150
И на мен.
544
00:37:30,800 --> 00:37:33,633
Но мисля,че беше грях
и Бог ще ни накаже.
545
00:37:34,080 --> 00:37:35,115
Бог?
546
00:37:35,320 --> 00:37:36,833
Аз не вярвам в Бог.
547
00:37:37,480 --> 00:37:38,595
Тогава в какво вярваш.
548
00:37:38,760 --> 00:37:39,795
Аз съм хедонист.
549
00:37:40,400 --> 00:37:41,116
А това пък какво?
550
00:37:41,280 --> 00:37:43,032
Такива,които обичат да
си прекарват добре.
551
00:37:43,200 --> 00:37:44,838
Прочетох в енциклопедията.
552
00:37:46,840 --> 00:37:48,068
Какво ти става?
553
00:37:56,600 --> 00:37:57,874
Не чуваш ли нещо?
554
00:37:58,560 --> 00:37:59,879
Това е отец Маноло.
555
00:38:52,400 --> 00:38:54,755
Ще ми отворите ли вратата
или да я разбия,
556
00:38:55,360 --> 00:38:57,999
за да може цялото училище
да разбере какво правите
557
00:38:59,600 --> 00:39:00,555
Игнасио!
558
00:39:01,840 --> 00:39:03,193
Знам, че сте там.
559
00:39:03,400 --> 00:39:04,958
Видях ви краката.
560
00:39:06,080 --> 00:39:08,389
Чувам ви как дишате.
561
00:39:09,440 --> 00:39:10,077
Игнасио!
562
00:39:13,200 --> 00:39:14,519
Ние не правим нищо!
563
00:39:19,800 --> 00:39:20,391
Върви си!
564
00:39:20,840 --> 00:39:22,034
Сега вече ще се заема с теб!
565
00:39:22,280 --> 00:39:24,271
Не мисля да оставям Игнасио
сам с вас!
566
00:39:24,840 --> 00:39:26,398
Но как се осмеляваш!
567
00:39:27,720 --> 00:39:29,676
Излез от там веднага!
568
00:39:31,360 --> 00:39:32,554
Енрике, моля те.
569
00:39:33,720 --> 00:39:34,835
Направи каквото ти казва!
570
00:39:48,400 --> 00:39:49,116
Ела тук!
571
00:39:56,440 --> 00:39:57,873
Какво правите заключени?
572
00:39:58,560 --> 00:39:59,470
Нищо.
573
00:40:01,760 --> 00:40:02,670
Нищо?
574
00:40:04,200 --> 00:40:05,519
Кълна ви се, отче!
575
00:40:06,040 --> 00:40:07,837
Тогава защо сте заключени?
576
00:40:12,400 --> 00:40:13,435
Хайде,
577
00:40:15,080 --> 00:40:16,798
Придружи ме до параклиса!
578
00:40:26,920 --> 00:40:28,114
Камбаната.
579
00:40:28,960 --> 00:40:30,279
За какво мислиш?
580
00:40:35,520 --> 00:40:37,988
Мисля, че току-що си изгубих
вярата,
581
00:40:38,160 --> 00:40:40,958
и тъй като нямам вяра вече не
вярвам нито в Бог, нито в Ада.
582
00:40:41,800 --> 00:40:44,758
Понеже не вярвам в ада,
вече и не се страхувам.
583
00:40:45,080 --> 00:40:47,275
А като не се страхувам
съм способен на всичко.
584
00:41:30,360 --> 00:41:31,952
Нека да забравим, Игнасио!
585
00:41:32,960 --> 00:41:35,679
Макар и да искам, не мога
да продължа да ти се сърдя.
586
00:41:36,400 --> 00:41:39,836
Обещай ми, че това което се
случи снощи няма да се повтори.
587
00:41:40,520 --> 00:41:41,589
А Енрике?
588
00:41:43,520 --> 00:41:44,714
Какво става с Енрике?
589
00:41:45,200 --> 00:41:46,189
Ще бъде ли наказан?
590
00:41:47,280 --> 00:41:48,508
Трябва да го изгоня!
591
00:41:50,040 --> 00:41:52,270
Сигурно той е отговорен
за всичко това.
592
00:41:53,000 --> 00:41:54,672
Не, аз бях!
593
00:41:58,560 --> 00:41:59,629
Не плачи, Игнасио!
594
00:42:01,760 --> 00:42:03,751
Енрике ти влияе много зле,
595
00:42:04,800 --> 00:42:06,358
а аз ти желая само доброто!
596
00:42:10,800 --> 00:42:13,268
Ако не го изгоните,
ще направя каквото вие кажете.
597
00:42:14,280 --> 00:42:16,191
Тихо, тихо.
598
00:42:19,240 --> 00:42:21,549
Продадох се за първи път
в онази ризница
599
00:42:21,720 --> 00:42:23,676
за да избегна
изгонването на Енрике.
600
00:42:23,840 --> 00:42:25,717
Но отец Маноло
ме измами.
601
00:42:26,040 --> 00:42:28,952
И ми се закле,че
някой ден ще си плати дълга.
602
00:42:30,040 --> 00:42:31,393
Горе!
603
00:42:31,760 --> 00:42:32,909
Долу!
604
00:42:34,640 --> 00:42:36,312
Станете!
605
00:42:38,680 --> 00:42:40,033
Ръце зад главата!
606
00:42:41,520 --> 00:42:42,748
И, раз!
607
00:42:43,560 --> 00:42:45,551
Смени, смени!
608
00:42:46,640 --> 00:42:47,550
Смени!
609
00:42:48,320 --> 00:42:49,355
Смени!
610
00:42:50,600 --> 00:42:51,316
Смени!
611
00:42:52,120 --> 00:42:53,235
Смени!
612
00:42:53,880 --> 00:42:54,869
Смени!
613
00:42:56,080 --> 00:42:58,833
Побързай, Енрике!
Ще изпуснем автобуса!
614
00:42:59,960 --> 00:43:01,029
Смени!
615
00:43:01,440 --> 00:43:02,555
Смени!
616
00:43:19,040 --> 00:43:20,553
Радвам се, че си дошъл!
617
00:43:20,720 --> 00:43:22,358
Много по-добре изглеждаш без брада.
618
00:43:22,520 --> 00:43:23,191
Благодаря.
619
00:43:23,880 --> 00:43:24,869
Какво правиш?
620
00:43:25,160 --> 00:43:27,230
Чета за втори път разказа ти.
621
00:43:27,920 --> 00:43:29,672
Първия път не ти ли хареса?
622
00:43:29,840 --> 00:43:30,670
Разбира се, че да, човече.
623
00:43:30,960 --> 00:43:32,598
Много! Погледни само.
624
00:43:33,360 --> 00:43:36,272
Не се сдържах да не си водя бележки.
Професионално изкривяване.
625
00:43:36,560 --> 00:43:38,152
Няма значение, това копие е твое.
626
00:43:38,840 --> 00:43:39,795
Благодаря ти.
627
00:43:40,360 --> 00:43:42,590
Добре,как
да ти го кажа сега.
628
00:43:43,960 --> 00:43:46,599
Мисля, че от тази история
ще излезе добър филм.
629
00:43:47,160 --> 00:43:48,991
и ще се радвам да я
режисирам аз.
630
00:43:50,680 --> 00:43:51,635
Наистина?
631
00:43:52,520 --> 00:43:54,078
Да не се бъзикаш с мен?
632
00:43:54,320 --> 00:43:56,880
Не, с работата никога не се шегувам.
633
00:43:57,240 --> 00:44:00,118
Преди това искам да знам колко
ще ми поискаш за правата.
634
00:44:01,720 --> 00:44:02,835
Какви права, братле?
635
00:44:03,200 --> 00:44:04,235
Разказът е твой!
636
00:44:04,400 --> 00:44:06,391
Прави с него, каквото ти хуя
поиска!
637
00:44:07,200 --> 00:44:08,758
значи, е истина,
че ти е харесал
638
00:44:09,320 --> 00:44:10,719
Признавам си,
че когато ми каза
639
00:44:10,880 --> 00:44:13,474
че си се вдъхновил
от нашето детство, почувствах...
640
00:44:13,760 --> 00:44:15,034
известно неспокойство.
641
00:44:16,560 --> 00:44:17,993
Но ме развълнува много.
642
00:44:19,080 --> 00:44:21,310
Как се радвам, братле.
Помни, че съм актьор
643
00:44:21,480 --> 00:44:24,119
и отчаяно желая
да напусна трупата на Бръмбара.
644
00:44:24,560 --> 00:44:25,549
Да, вече помислих за това.
645
00:44:25,800 --> 00:44:27,631
Виждам те идеално
като Енрике Серрано,
646
00:44:27,800 --> 00:44:28,994
гол в леглото,
647
00:44:29,160 --> 00:44:30,718
с писмото на Сахара
върху възглавницата.
648
00:44:31,360 --> 00:44:32,554
Енрике Серрано?
649
00:44:33,840 --> 00:44:35,876
Аз по-скоро предпочитам
ролята на Сахара.
650
00:44:36,480 --> 00:44:37,549
Ти, Сахара?
651
00:44:37,880 --> 00:44:39,029
Ти си луд!
652
00:44:39,200 --> 00:44:39,837
Защо?
653
00:44:40,000 --> 00:44:41,194
Човече,
654
00:44:42,680 --> 00:44:45,319
ами защото си прекалено
силен. Не отговаряш на човека.
655
00:44:45,920 --> 00:44:47,353
Мартин, вече имаме история!
656
00:44:48,800 --> 00:44:51,360
Но мога да сваля малко,
мога да вляза в ролята.
657
00:44:51,520 --> 00:44:54,273
Идвам от тетъра. Свикнал съм.
Като Робърт де Ниро.
658
00:44:54,800 --> 00:44:56,074
Направи фотокопия на оригинала.
659
00:44:58,800 --> 00:44:59,789
Посещението?
660
00:44:59,960 --> 00:45:00,836
Да.
661
00:45:01,000 --> 00:45:03,116
Двамата с Игнасио ще се заемем
със сценария.
662
00:45:03,280 --> 00:45:05,316
Щом ще го режисираш ти,
по-добре го напиши ти,
663
00:45:05,480 --> 00:45:06,595
така ще го адаптираш
към твоята история.
664
00:45:06,760 --> 00:45:07,749
Много добре, Игнасио.
665
00:45:09,120 --> 00:45:11,350
Анхел. Трябва да започнеш да ми
викаш Анхел.
666
00:45:11,520 --> 00:45:13,511
Ако не го направиш,
никога няма да свикнеш.
667
00:45:14,400 --> 00:45:15,276
Анхел.
668
00:45:18,640 --> 00:45:20,358
Изчакайте секундичка.
669
00:45:20,520 --> 00:45:21,839
До скоро, братлета.
670
00:45:26,560 --> 00:45:28,039
Можеш ли да караш?
671
00:45:28,640 --> 00:45:29,789
Съвсем нормално.
672
00:45:30,280 --> 00:45:33,238
Странното е, че се държиш на краката си.
При всичко, което си взел.
673
00:45:33,520 --> 00:45:34,999
Трябва да го отпразнуваме, нали?
674
00:45:35,160 --> 00:45:36,991
Мислех, че ще
говорим за проекта!
675
00:45:37,480 --> 00:45:38,595
Ще говорим.
676
00:45:39,160 --> 00:45:40,275
Имаме време.
677
00:45:54,400 --> 00:45:55,469
Помниш ли?
678
00:45:58,320 --> 00:45:59,355
Какво?
679
00:46:02,080 --> 00:46:03,069
Нищо.
680
00:46:06,400 --> 00:46:07,992
Май си прекалил, а, братле?
681
00:46:09,560 --> 00:46:11,118
Какво трябва да помня?
682
00:46:11,800 --> 00:46:12,789
Нищо, човече.
683
00:46:16,200 --> 00:46:17,394
Завий тук.
684
00:46:38,640 --> 00:46:39,755
Всичко това твое ли е?
685
00:46:40,200 --> 00:46:42,430
Не, човече, не.
Току-що го наех.
686
00:46:43,400 --> 00:46:46,358
Не се плаши,
вътре е с краката нагоре.
687
00:46:52,080 --> 00:46:53,069
Ще поплуваме ли?
688
00:46:53,640 --> 00:46:55,198
На теб ще ти се отрази добре.
689
00:47:41,560 --> 00:47:42,913
Как е водата?
690
00:47:43,400 --> 00:47:44,753
Очаква те.
691
00:49:11,040 --> 00:49:12,268
Ще ми дадеш ли цигара?
692
00:49:22,200 --> 00:49:25,237
Когато намекна да играеш Сахара
не го казваше сериозно, нали?
693
00:49:26,080 --> 00:49:27,274
Напълно.
694
00:49:27,920 --> 00:49:30,070
И аз не се шегувам за работа.
695
00:49:30,520 --> 00:49:32,238
Тогава да не говорим за работа.
696
00:49:33,440 --> 00:49:34,509
Какво правиш?
697
00:49:34,680 --> 00:49:36,750
Ще останеш ли да спиш
или се връщаш в Мадрид?
698
00:49:37,760 --> 00:49:39,079
Ако искаш, ще остана.
699
00:49:40,080 --> 00:49:42,071
А като говорим за тела,
700
00:49:42,920 --> 00:49:45,912
ако ти се струва прекалено,
мога да посваля.
701
00:49:46,080 --> 00:49:48,150
Много съм гъвкав
мога да направя каквото си поискаш.
702
00:49:49,760 --> 00:49:51,193
Разконцентрираш ме, Анхел.
703
00:49:51,920 --> 00:49:53,319
Това вече си ми го казвал.
704
00:49:54,440 --> 00:49:56,635
Ти също си ми казвал, че можеш
да посвалиш.
705
00:49:57,040 --> 00:49:59,315ж
Вместо да се повтаряме
защо не говорим ясно?
706
00:50:00,600 --> 00:50:02,397
По-ясно не мога да ти го кажа.
707
00:50:02,720 --> 00:50:04,551
Аз съм актьор,
три шибани години
708
00:50:04,720 --> 00:50:07,553
се правех на идиот с трупата
на смотания Бръмбар.
709
00:50:07,720 --> 00:50:10,393
Това е първата ми възможност
да направя страхотна роля
710
00:50:10,560 --> 00:50:12,198
и смятам да не я изпускам
711
00:50:12,840 --> 00:50:13,875
Сахара не ти отива.
712
00:50:14,400 --> 00:50:16,914
Не, на пръв поглед не.
Но дай ми време.
713
00:50:17,840 --> 00:50:19,034
Ти си добър режисьор,
714
00:50:19,200 --> 00:50:20,997
а аз съм готов на всичко.
715
00:50:21,160 --> 00:50:23,390
Единственото, което трябва да направиш
е да имаш доверие на двамата.
716
00:50:25,200 --> 00:50:26,394
Опитвал съм,
717
00:50:27,800 --> 00:50:29,074
но не мога да ти се доверя
718
00:50:30,240 --> 00:50:31,116
Защо?
719
00:50:34,080 --> 00:50:36,878
Колкото и да те гледам, не намирам
в теб Игнасио, който познавах в училище
720
00:50:38,400 --> 00:50:41,437
Този, който обожаваше "Куоре Матто"
и толкова други неща...
721
00:50:42,080 --> 00:50:43,399
Вкусовете ми се промениха.
722
00:50:45,000 --> 00:50:46,433
Това ли те притеснява?
723
00:50:46,800 --> 00:50:47,869
Не.
724
00:50:49,280 --> 00:50:50,838
Хората с времето се променят.
725
00:50:51,440 --> 00:50:52,759
Ти не.
726
00:50:53,640 --> 00:50:55,198
Просто ти не си Игнасио.
727
00:50:56,280 --> 00:50:59,477
А ти за кой по дяволите се мислиш
да решаваш кой съм и кой не съм?
728
00:51:00,120 --> 00:51:01,473
Но как си позволяваш!
729
00:51:02,840 --> 00:51:04,717
Защо не съм Игнасио?
730
00:51:05,160 --> 00:51:07,674
Защото не помня някаква песен,
която не съм чувал от хиляда години?
731
00:51:08,280 --> 00:51:09,235
Остави това...
732
00:51:09,400 --> 00:51:11,277
Защото не ти лапам хуя?
733
00:51:13,280 --> 00:51:16,590
Ако беше останал същото дете,
което познавах, досега щеше да си мъртъв.
735
00:51:19,320 --> 00:51:20,673
Ами аз и без това съм,
735
00:51:19,320 --> 00:51:20,673
умирам от умора.
736
00:51:22,120 --> 00:51:23,439
Ще си лягам.
737
00:51:24,000 --> 00:51:24,955
Ти какво ще правиш?
738
00:51:26,680 --> 00:51:27,715
Не знам,
739
00:51:28,800 --> 00:51:29,789
ти ми кажи.
740
00:51:30,560 --> 00:51:31,834
Какво да ти кажа?
741
00:51:33,480 --> 00:51:35,675
Дали ще изиграя ролята
на Сахара или не?
742
00:51:36,840 --> 00:51:38,717
От това ли зависи дали ще останеш?
743
00:51:39,480 --> 00:51:40,230
Не!
744
00:51:41,200 --> 00:51:43,873
Но ако не изиграя ролята
на Сахара няма да има филм.
745
00:51:45,200 --> 00:51:47,953
Тогава не знам какво
правиш тук, мамка му.
746
00:51:48,920 --> 00:51:49,955
Разкарай се!
747
00:51:55,760 --> 00:51:59,070
В лош момент уцелих да те
потърся,нещастен педал.
748
00:52:24,480 --> 00:52:27,233
"Една жена се хвърля в басейн
пълен с гладни крокодили,
749
00:52:27,400 --> 00:52:30,437
в зоопарка
когато е препълнено с хора.
750
00:52:31,400 --> 00:52:34,358
Когато я нападнал първият крокодил,
го прегърнала
751
00:52:34,520 --> 00:52:35,669
казват присъстващите.
752
00:52:36,000 --> 00:52:38,719
Крокодилите погълнали
за няколко минути
753
00:52:39,360 --> 00:52:40,554
тялото на жената,
754
00:52:40,880 --> 00:52:42,233
която никога не се била оплаквала."
755
00:52:42,960 --> 00:52:44,393
Каква ужасна смърт!
756
00:52:45,280 --> 00:52:46,508
Е, вече виждаш
757
00:52:47,400 --> 00:52:49,436
тя дори не е издала гък.
758
00:52:54,880 --> 00:52:55,756
За какво мислиш?
759
00:52:59,280 --> 00:53:00,838
За гладните крокодили.
760
00:53:15,360 --> 00:53:18,079
Аз съм на базара на голям моделиер
761
00:53:18,240 --> 00:53:21,437
известен в Париж,
762
00:53:21,600 --> 00:53:24,478
манекенката,която идва в Испания,
763
00:53:24,640 --> 00:53:27,518
красива страна,
764
00:53:27,840 --> 00:53:31,196
с моята елегантност да рекламирам
765
00:53:31,360 --> 00:53:36,480
новините от базара
766
00:53:36,640 --> 00:53:42,590
А аз отивам да флиртувам
с мадридчаните.
767
00:53:43,960 --> 00:53:46,520
Манекен.
768
00:53:47,400 --> 00:53:49,834
Манекен.
769
00:53:51,240 --> 00:53:56,553
повърхностна,кокетка, инфантилна.
770
00:53:57,000 --> 00:53:59,514
Манекен.
771
00:54:00,240 --> 00:54:02,356
Манекен.
772
00:54:03,760 --> 00:54:08,993
Студена съм, много студена, от тук.
773
00:54:12,080 --> 00:54:13,069
Здравей.
774
00:54:13,240 --> 00:54:14,229
Здравей, влизай.
775
00:54:14,960 --> 00:54:16,313
Боже, журналиста.
776
00:54:17,720 --> 00:54:18,709
За какво си дошъл?
777
00:54:19,240 --> 00:54:20,559
За интервю?
778
00:54:21,000 --> 00:54:22,797
Не, всъщност да.
779
00:54:23,240 --> 00:54:24,434
Какво се разбрахме, миличък?
780
00:54:24,600 --> 00:54:27,114
Въпросът е в това, че не съм журналист,
артист съм.
781
00:54:28,160 --> 00:54:31,391
И ще се радвам да ми помогнеш
да подготвя един герой.
782
00:54:32,440 --> 00:54:33,919
И какъв герой?
783
00:54:34,840 --> 00:54:37,912
Травестит, който имитира
Сара Монтиел, сред други.
784
00:54:38,200 --> 00:54:40,873
Това съм аз, а
защо не ми дават ролята на мен?
785
00:54:41,120 --> 00:54:44,476
Защото не си актьор,
а просто си един педал.
786
00:54:46,240 --> 00:54:48,834
Това, на което трябва да се научиш
са добри обноски,
787
00:54:49,000 --> 00:54:51,434
защото това не е начина
да се отнасяш с едно момиче.
788
00:54:52,080 --> 00:54:53,195
Добре, извинявай.
789
00:54:53,400 --> 00:54:54,594
Е, какво реши? Ще ми покажеш ли?
790
00:54:56,720 --> 00:54:58,836
И с какво ще ми платиш, съкровище?
791
00:54:59,200 --> 00:55:01,953
Това е нещото, което
трябва да науча.
792
00:55:03,000 --> 00:55:03,989
Две минути, кралице!
793
00:55:04,160 --> 00:55:05,195
После ще говорим.
794
00:55:05,800 --> 00:55:07,119
Сега трябва да излизам.
795
00:55:07,760 --> 00:55:09,512
Добре, всичко, което правиш
е добро за мен.
796
00:55:10,120 --> 00:55:11,109
Радвам се.
797
00:55:11,961 --> 00:55:13,110
Добре, до скоро.
798
00:55:13,281 --> 00:55:14,270
Чао.
799
00:55:32,001 --> 00:55:33,514
шест километра до Ортигейра.
800
00:56:00,081 --> 00:56:00,957
Здравей.
801
00:56:01,121 --> 00:56:01,758
Здравей.
802
00:56:01,921 --> 00:56:02,797
Какво искаш за пиене?
803
00:56:02,961 --> 00:56:03,757
Една бира.
804
00:56:09,561 --> 00:56:12,712
Извинявай за любопитството. Как е попаднала
тази запалка в теб?
805
00:56:12,881 --> 00:56:13,996
Защото не си от тук.
806
00:56:14,161 --> 00:56:15,514
Откраднах я от един приятел.
807
00:56:15,961 --> 00:56:17,713
Семейството му живее в това градче.
808
00:56:17,961 --> 00:56:20,634
Не знам дали го познаваш.
Казва се Анхел Андраде.
809
00:56:20,801 --> 00:56:21,392
Да.
810
00:56:21,561 --> 00:56:22,994
Това е артистичното му име.
811
00:56:23,161 --> 00:56:24,150
Разбира се, че го познавам.
812
00:56:24,321 --> 00:56:24,992
А, така ли?
813
00:56:25,161 --> 00:56:26,150
Да, много добре.
814
00:56:26,401 --> 00:56:27,470
Колко хубаво.
815
00:56:55,401 --> 00:56:56,516
Кой сте вие?
816
00:56:57,561 --> 00:57:00,712
Енрике, съученик
съм на Игнасио.
817
00:57:01,561 --> 00:57:03,517
Вървете си или ще се обадя на полицията.
818
00:57:13,481 --> 00:57:14,470
Чуйте.
819
00:57:15,441 --> 00:57:16,669
Вие ли сте Енрике Годед?
820
00:57:17,321 --> 00:57:18,151
Да.
821
00:57:21,321 --> 00:57:23,073
Аз съм майката на Игнасио.
822
00:57:23,321 --> 00:57:24,879
Приятно ми е да се запознаем, госпожо.
823
00:57:25,041 --> 00:57:25,712
Хайде, влизайте.
824
00:57:25,881 --> 00:57:26,711
Благодаря.
825
00:57:27,641 --> 00:57:28,994
Простете на моята доведена сестра
826
00:57:29,721 --> 00:57:33,316
аз съм зле със сърцето,
но тя е тази, която се страхува.
827
00:57:33,481 --> 00:57:34,755
Няма значение.
828
00:57:35,721 --> 00:57:37,439
Игнасио ми е говорил много за теб.
829
00:57:38,281 --> 00:57:39,555
Бяхме много добри приятели.
830
00:57:39,721 --> 00:57:40,517
Знам.
831
00:57:41,361 --> 00:57:44,433
Последният път като дойде да ме види
ти написа едно писмо.
832
00:57:44,761 --> 00:57:45,910
Писмо?
833
00:57:46,161 --> 00:57:47,435
Не съм получавал нищо.
834
00:57:47,601 --> 00:57:50,399
Става дума за преди
повече от три години.
835
00:57:50,921 --> 00:57:54,277
Не знаеше адреса ти и я изпрати
в Министерството на Културата.
836
00:57:55,441 --> 00:57:56,920
В такъв случай не е странно.
837
00:57:57,361 --> 00:57:59,875
Когато ни я върнаха
той вече беше умрял.
838
00:58:01,121 --> 00:58:02,395
Но да отидем в трапезарията.
839
00:58:08,761 --> 00:58:09,989
Това е синът ми Хуан,
840
00:58:10,641 --> 00:58:11,756
малкият.
841
00:58:11,921 --> 00:58:13,036
Прави театър.
842
00:58:13,201 --> 00:58:14,839
Сменил си е името.
843
00:58:15,241 --> 00:58:17,038
Казва, че "хуановци"
вече има много.
843
00:58:15,241 --> 00:58:17,038
Иска дори и аз да му викам Анхел.
845
00:58:25,481 --> 00:58:27,597
Бих желал да видя
стаята на Игнасио.
846
00:58:27,761 --> 00:58:31,800
Ами истината е, че
няма стая.
847
00:58:32,361 --> 00:58:35,319
Когато си идваше, обичаше
да спи на дивана.
848
00:58:35,561 --> 00:58:37,392
Искате ли да погледнем?
849
00:58:41,801 --> 00:58:43,359
Да се качим горе!
850
00:58:58,921 --> 00:59:00,479
Хуан изгори всичко.
851
00:59:00,801 --> 00:59:03,156
Тетрадките, дрехите...
852
00:59:03,521 --> 00:59:05,079
Само тези списания остави.
853
00:59:08,281 --> 00:59:10,351
А не остана ли нещо от това,
което е писал Игнасио?
854
00:59:11,281 --> 00:59:12,031
Не.
855
00:59:13,521 --> 00:59:14,192
Колко жалко!
856
00:59:15,281 --> 00:59:17,431
Ти да не си също
от някое издателство?
857
00:59:17,921 --> 00:59:20,594
Не, от кое издателство?
858
00:59:21,681 --> 00:59:23,592
Малко преди да умре Игнасио,
859
00:59:23,961 --> 00:59:26,236
дойде един човек,
който публикуваше
860
00:59:26,401 --> 00:59:29,359
млади момчета в едно издателство.
Е, или поне така казваше той.
861
00:59:29,521 --> 00:59:31,637
Искаше на всяка цена
разказите на Игнасио,
862
00:59:31,801 --> 00:59:33,393
някой му ги беше препоръчал.
863
00:59:34,161 --> 00:59:36,721
А не помните ли името му
или името на издателството му?
864
00:59:37,321 --> 00:59:39,039
Не. Беше много настоятелен.
865
00:59:39,481 --> 00:59:42,314
Аз трябваше да му кажа истината,
че Хуан е изгорил всичко.
866
00:59:42,481 --> 00:59:44,756
И тогава ми поиска
дори адреса на Хуан.
867
00:59:44,921 --> 00:59:46,593
Аз му дадох фалшив, разбира се.
868
00:59:48,001 --> 00:59:49,912
Мисля, че този човек
беше малко луд
869
01:00:08,881 --> 01:00:10,473
Това е писмото на Игнасио.
870
01:00:13,401 --> 01:00:14,629
Не беше изгорено,
871
01:00:14,801 --> 01:00:17,361
защото никога не казах на Хуан,
че са ни го върнали.
872
01:00:19,441 --> 01:00:20,760
Много благодаря, госпожо.
873
01:00:21,881 --> 01:00:24,031
Не съдете зле за моя Хуан.
874
01:00:24,921 --> 01:00:26,115
Добър син е,
875
01:00:27,441 --> 01:00:29,909
но много го разстрои
смъртта на брат му.
875
01:00:27,441 --> 01:00:29,909
Самият той го намери.
877
01:00:44,521 --> 01:00:45,510
Скъпи Енрике.
878
01:00:46,121 --> 01:00:47,873
Накрая знам нещо за теб!
879
01:00:48,201 --> 01:00:49,919
Разбрах от пресата.
880
01:00:50,081 --> 01:00:52,117
Режисирал си
първия си филм, братле
881
01:00:52,281 --> 01:00:53,760
макар и да е ъндърграунд.
882
01:00:53,921 --> 01:00:56,037
Кой би си помислил,
при положение, че аз бях киноманът
883
01:00:57,241 --> 01:00:59,755
Предполагам ще се радваш да узнаеш,
че продължавам да пиша.
884
01:00:59,921 --> 01:01:02,719
Изпращам ти един разказ,
който ще остане вечен в киното.
885
01:01:03,001 --> 01:01:04,878
Вдъхнови ме отец Маноло.
886
01:01:05,281 --> 01:01:08,478
Няма да повярваш. Срещнах го
онзи ден на улицата във Валенсия.
887
01:01:08,641 --> 01:01:11,553
Сега съм при майка ми на гости,
но живея във Валенсия.
888
01:01:12,281 --> 01:01:14,670
Поразпитах и вече не е свещеник,
889
01:01:14,881 --> 01:01:17,839
назовава се с презимето си,
т.е., г-н Беренгер
890
01:01:18,201 --> 01:01:21,511
Работи в едно издателство,
женен е и има едно дете.
891
01:01:22,281 --> 01:01:24,237
Помислих си:Този човек направо
моли за изнудване.
892
01:01:25,001 --> 01:01:27,595
Така че написах "Посещението",
разказът, който ти изпратих.
893
01:01:28,441 --> 01:01:29,840
Прочети го, моля те.
894
01:01:30,841 --> 01:01:33,958
В този момент от живота ми,
ще ти обясня, имам нужда от много пари
895
01:01:34,121 --> 01:01:36,351
и мисля да ги изкарам
от този нещастник.
896
01:01:36,921 --> 01:01:38,991
Има голям дълг към мен
897
01:01:39,361 --> 01:01:40,999
и е дошъл моментът
да си го плати.
898
01:01:43,001 --> 01:01:45,720
Пиши ми и ще ти разкажа
останалото.
899
01:01:46,641 --> 01:01:48,950
Не те моля за нищо, Енрике,
само да знам за теб.
900
01:01:49,281 --> 01:01:51,556
Тази история само мога
да я споделя с теб
901
01:01:52,721 --> 01:01:53,995
Обичам те.
902
01:01:54,561 --> 01:01:55,880
Твой Игнасио.
903
01:02:10,081 --> 01:02:11,116
Аз вече ще тръгвам.
904
01:02:21,721 --> 01:02:22,836
Какво правиш тук?
905
01:02:24,321 --> 01:02:25,879
Дошъл съм да ти се извиня.
906
01:02:32,601 --> 01:02:35,638
Трябва да ти дам късите гащи.
Беше ги забравил.
907
01:02:36,241 --> 01:02:37,276
А, благодаря.
908
01:02:38,961 --> 01:02:40,917
Съжалявам много
за това, което ти казах, Енрике.
909
01:02:41,721 --> 01:02:42,915
Връщам си думите назад.
910
01:02:43,801 --> 01:02:46,031
Ако все още те интересува "Посещението"
историята е твоя.
911
01:02:46,201 --> 01:02:48,396
Направи я с който искаш
и както искаш.
912
01:02:51,361 --> 01:02:52,760
Отслабнал си, нали?
913
01:02:53,201 --> 01:02:55,635
Да. Наистина работя по въпроса.
914
01:02:56,121 --> 01:02:59,238
Но искам да сваля още повече.
Също така давам уроци.
915
01:02:59,961 --> 01:03:00,950
Уроци по какво?
916
01:03:01,121 --> 01:03:02,634
Как да станеш гей.
917
01:03:05,281 --> 01:03:07,749
Работя с най-добрата
имитаторка на Сара Монтиел.
918
01:03:07,921 --> 01:03:09,912
Играеше в "Бамбола",
гей-клуб.
919
01:03:10,081 --> 01:03:11,514
Също така работя там като келнер,
920
01:03:11,681 --> 01:03:14,036
така мога да науча повече
за гейовете.
921
01:03:15,201 --> 01:03:17,317
По това, което разбирам,
все още мислиш за Сахара.
922
01:03:17,561 --> 01:03:18,516
Да.
923
01:03:18,801 --> 01:03:20,757
Енрике, моля те само за един опит.
924
01:03:21,401 --> 01:03:22,436
Благодаря.
925
01:03:25,161 --> 01:03:25,991
Имаше го.
926
01:03:26,161 --> 01:03:28,356
А. да, забрави си и това.
927
01:03:30,121 --> 01:03:31,349
Игнасио, бих искал
да поговорим...
928
01:03:31,521 --> 01:03:32,749
Докато не започнеш да ме наричаш Анхел
929
01:03:32,921 --> 01:03:35,037
няма да повярвам, че ме взимаш
насериозно като актьор.
930
01:03:36,281 --> 01:03:38,875
Анхел, не се съмнявам, че
си добър актьор,
931
01:03:40,321 --> 01:03:41,800
а сега по-малко от всякога.
932
01:03:42,281 --> 01:03:43,794
Тогава,
ще ми направиш ли едно прослушване?
933
01:03:54,521 --> 01:03:56,876
Прослушването продължи
няколко месеца,
934
01:03:57,481 --> 01:04:00,951
достатъчно, за да се хвърля
в снимането на "Посещението",
935
01:04:01,161 --> 01:04:03,675
като жената, която се хвърли
при крокодилите,
936
01:04:03,841 --> 01:04:06,480
и ги прегръщаше,
докато я изяждат.
937
01:04:23,321 --> 01:04:24,834
Променил си края,нали?
937
01:04:23,321 --> 01:04:24,834
Да.
939
01:04:27,721 --> 01:04:30,713
"Посещението" не може да има
щастлив край като твоя разказ.
940
01:04:30,881 --> 01:04:32,030
Защо?
941
01:04:32,921 --> 01:04:35,151
Не вярвам, че Сахара
ще излезе от училището просто така.
942
01:04:35,601 --> 01:04:37,717
Прекалено е опасна
за свещениците
943
01:04:37,881 --> 01:04:40,031
и вече знаем
на какво са способни.
944
01:04:40,641 --> 01:04:42,677
Но този край е много heavy, братле.
945
01:04:43,641 --> 01:04:46,474
За тебе като актьор е много
по-интересно от другият.
946
01:04:46,641 --> 01:04:47,437
Мислиш ли?
947
01:04:47,601 --> 01:04:48,192
Разбира се.
948
01:04:49,881 --> 01:04:52,395
Заснех "Посещението"
в почит на Игнасио.
949
01:04:52,681 --> 01:04:55,753
В писмото си ми казваше,
че ще се радва да я види на кино.
950
01:04:56,001 --> 01:04:58,117
И да разкрие
загадката на Хуан.
951
01:04:59,241 --> 01:05:01,709
Хуан ми позволяваше
да прониквам в него често,
952
01:05:01,921 --> 01:05:03,479
но само физически.
953
01:05:04,481 --> 01:05:06,472
Бяхме на косъм
да завършим филма
954
01:05:06,641 --> 01:05:08,154
а неговата загадка оставаше недокосната.
955
01:05:08,801 --> 01:05:10,029
Но последния ден
956
01:05:10,561 --> 01:05:12,040
се появи един посетител
957
01:05:12,881 --> 01:05:14,030
Тишина.
958
01:05:14,721 --> 01:05:16,598
Камера...
959
01:05:17,241 --> 01:05:17,991
Записваме...
960
01:05:18,641 --> 01:05:20,916
Посещението.
91, 1, първи дубъл.
961
01:05:21,961 --> 01:05:23,189
Сахара, съкровище!
962
01:05:23,561 --> 01:05:24,596
Действие!
963
01:05:27,841 --> 01:05:30,435
Момчетата са в клас
и на мен ми писна да споря.
964
01:05:30,801 --> 01:05:31,916
Пуснете ме да изляза.
965
01:05:33,641 --> 01:05:34,710
Какво става!
Искате да ме отвлечете ли?
966
01:05:36,361 --> 01:05:37,510
Отваряй веднага!
967
01:05:37,961 --> 01:05:40,998
Трябва да пикая,
да си купя цигари, да се дрогирам!
968
01:05:41,161 --> 01:05:42,753
Дори да намеря парите,
969
01:05:43,161 --> 01:05:46,233
как да съм сигурен,
че няма отново да ме изнудваш?
970
01:05:46,521 --> 01:05:47,670
Никога няма да съм сигурен
971
01:05:47,961 --> 01:05:49,713
В това се състои отмъщението ми.
972
01:05:57,801 --> 01:05:59,120
Отвори или започвам да викам!
973
01:05:59,961 --> 01:06:01,189
Аз обичах Игнасио.
974
01:06:02,441 --> 01:06:06,070
Не обичаш дете на десет години,
измъчваш го, малтретираш го.
975
01:06:06,961 --> 01:06:08,110
Обичах го.
976
01:06:12,521 --> 01:06:13,590
Отвори ми, моля те.
977
01:06:14,081 --> 01:06:15,070
Заключена съм!
978
01:06:40,641 --> 01:06:42,199
Заплашва, че ще ни издаде.
979
01:06:42,361 --> 01:06:44,192
Иска един милион песети
в замяна на нейното мълчание.
979
01:06:42,361 --> 01:06:44,192
Ако и дадеш и една песета,
никога няма да спреш да плащаш.
981
01:06:51,001 --> 01:06:53,469
Знаех си, че
ще се видим пак, боклук.
982
01:06:55,081 --> 01:06:56,275
Познаваш ли я?
983
01:06:56,961 --> 01:06:59,270
Вие я познавате
много по-добре от мен.
984
01:06:59,441 --> 01:07:00,669
Това е Игнасио Родригес.
985
01:07:02,961 --> 01:07:04,076
Игнасио!
986
01:07:07,081 --> 01:07:08,275
Не може да бъде!
987
01:07:09,801 --> 01:07:10,916
Трябва да привършим с него!
988
01:07:11,521 --> 01:07:13,671
Опасност е
за цялото Братство!
989
01:07:16,481 --> 01:07:17,800
Иска да ни каже нещо.
990
01:07:18,401 --> 01:07:19,629
Да, да го пуснем.
991
01:07:31,361 --> 01:07:32,794
Ако ще ме убивате,
992
01:07:34,281 --> 01:07:35,680
бих искал преди това да се изповядам.
993
01:07:36,641 --> 01:07:38,074
Да се изповядаш за какво.
994
01:07:38,801 --> 01:07:41,190
Заради теб се намираме
в задънена улица.
995
01:07:52,281 --> 01:07:53,760
Запазете спокойствие.
996
01:07:54,641 --> 01:07:56,632
Аз ще се погрижа да
скрия тялото.
997
01:07:56,801 --> 01:07:57,756
Как?
998
01:07:58,041 --> 01:08:00,236
По-добре вие
да не знаете нищо.
999
01:08:00,561 --> 01:08:02,358
Това е за ваша собствена безопасност, отче.
1000
01:08:02,761 --> 01:08:04,797
Щеше да направи
невъзможен живота ни.
1001
01:08:04,961 --> 01:08:05,677
Да,
1002
01:08:06,681 --> 01:08:08,000
предполагам, че е така.
1003
01:08:09,201 --> 01:08:11,192
Освен това, нямаме свидетели.
1004
01:08:12,681 --> 01:08:13,716
Бог.
1005
01:08:14,081 --> 01:08:14,991
Да,
1006
01:08:15,321 --> 01:08:16,674
но той е на наша страна.
1006
01:08:15,321 --> 01:08:16,674
Режи!
1008
01:08:27,441 --> 01:08:29,113
Отрязали сме, момчета.
1008
01:08:27,441 --> 01:08:29,113
Това е добре.
Какво друго ти е поискал?
1010
01:08:37,041 --> 01:08:38,315
Дайте ми и първата.
1010
01:08:37,041 --> 01:08:38,315
Много добре, момчета.
1012
01:08:40,841 --> 01:08:42,877
Не,не тази не е много добра.
1013
01:08:48,401 --> 01:08:49,720
Става ли ти нещо, Анхел?
1014
01:08:51,761 --> 01:08:52,750
Не.
1015
01:08:54,641 --> 01:08:56,199
Ще се видим после.
1017
01:09:52,041 --> 01:09:53,918
Остави това! Кой сте вие?
1018
01:09:54,401 --> 01:09:55,720
Аз съм лошият в твоя филм
1019
01:09:56,801 --> 01:09:57,870
Отец Маноло.
1020
01:09:58,121 --> 01:09:59,315
Г-н Беренгер
1021
01:10:03,401 --> 01:10:05,153
Вече не съм отец
дори на собствения и син.
1022
01:10:10,201 --> 01:10:11,270
Разкарайте се!
1023
01:10:12,121 --> 01:10:14,476
Разбрах от едно списание,
че сте тук.
1024
01:10:18,921 --> 01:10:21,355
Отидете да изпиете чаша
топло мляко с мед
1025
01:10:21,521 --> 01:10:23,079
и един аспирин
и ме оставете на мира.
1026
01:10:23,921 --> 01:10:26,833
Имам много работа,
не мога да си изгубя времето с вас.
1027
01:10:28,281 --> 01:10:30,431
Дори ако разберете
как е умрял Игнасио.
1028
01:10:34,121 --> 01:10:35,349
или кой го е убил
1029
01:10:35,841 --> 01:10:37,354
и дали съвпада с твоя филм?
1030
01:10:42,401 --> 01:10:44,073
Казвайте каквото имате
и си вървете.
1031
01:10:48,401 --> 01:10:49,959
Аз живеех във Валенсия
1032
01:10:51,281 --> 01:10:54,239
Работех в едно издателство
което публикуваше млади автори.
1033
01:10:56,201 --> 01:10:59,273
Преди повече от три години
до мен стигна един разказ, който се казваше
"Посещението"
1034
01:11:00,201 --> 01:11:01,919
Беше подписан от Игнасио Родригес.
1035
01:11:02,241 --> 01:11:05,392
Търси ви Игнасио Родригес.За Антологията
на авторите новатори.
1036
01:11:05,561 --> 01:11:07,392
Не ви ли е казал, че разказът му
не е бил избран?
1037
01:11:07,561 --> 01:11:09,995
Да, но настоява да говори с вас
при всички положения.
1038
01:11:10,161 --> 01:11:11,355
На линията е.
1039
01:11:17,081 --> 01:11:18,196
Г-н Хосе Мануел Беренгер?
1040
01:11:18,361 --> 01:11:18,952
Да.
1041
01:11:19,121 --> 01:11:20,600
Отец Маноло ми харесва повече.
1042
01:11:20,761 --> 01:11:21,432
Моля?
1043
01:11:21,921 --> 01:11:23,593
Вие ли сте автора на"Посещението"?
1044
01:11:23,761 --> 01:11:24,511
Да.
1045
01:11:25,361 --> 01:11:28,398
Нашият комитет реши да не я включва
в изданието "Разкази на 80-те"
1046
01:11:28,721 --> 01:11:29,437
Съжалявам.
1047
01:11:29,601 --> 01:11:31,239
Ние трябва да поговорим.
1048
01:11:31,961 --> 01:11:34,395
Не мисля.
Нямам какво повече да ви кажа.
1049
01:11:35,041 --> 01:11:36,156
Но аз да.
1050
01:11:37,081 --> 01:11:38,958
Учех в Колежа Сан Хуан,
1051
01:11:39,641 --> 01:11:41,677
Вие бяхте моя учител
по литература
1052
01:11:42,201 --> 01:11:44,476
и бях лудо
влюбен в себе си
1053
01:11:45,241 --> 01:11:47,311
Спомням си как ме прегръщаше
през раменете,
1054
01:11:47,481 --> 01:11:49,233
докато ми се обясняваше в любов.
1055
01:11:50,321 --> 01:11:52,277
Не мога да повярвам,
че го е забравил.
1056
01:11:53,921 --> 01:11:56,116
Помня всяко едно
от копчетата на неговото расо
1057
01:11:56,281 --> 01:11:58,192
които се забиваха
в гръбначния стълб.
1058
01:11:59,321 --> 01:12:00,834
Наистина ли сте забравили?
1059
01:12:02,281 --> 01:12:04,112
Ще ви чакам вкъщи в 7.
1060
01:12:04,281 --> 01:12:06,954
Адресът ми е на гърба
на плика, Отец Маноло
1061
01:12:24,841 --> 01:12:26,069
Бутнете вратата.
1062
01:12:26,361 --> 01:12:27,680
Просто се е запречила.
1063
01:12:44,281 --> 01:12:46,511
Това не беше онзи Игнасио,
който аз и ти обичахме.
1064
01:12:47,081 --> 01:12:48,400
Здравейте, г-н Беренгер.
1065
01:12:49,161 --> 01:12:50,116
Аз съм Игнасио.
1066
01:12:51,361 --> 01:12:52,589
Влезте, моля.
1067
01:13:02,041 --> 01:13:03,520
Да, аз съм наркоман,
1068
01:13:04,121 --> 01:13:06,840
но искам да спра.Мислех си,
че вие бихте могли да ми помогнете.
1069
01:13:08,041 --> 01:13:10,032
Ами, знам за една клиника.
1070
01:13:10,321 --> 01:13:13,233
Аз също,но искам
да направя някои малки поправки.
1071
01:13:13,441 --> 01:13:16,751
Вече знам, че имам божествени цици,
но останалото...
1072
01:13:17,521 --> 01:13:18,954
Както и да е, не искам да се замесвам.
1073
01:13:19,521 --> 01:13:22,319
Да изглеждаш готино струва адски много пари,
отец Маноло,
1074
01:13:23,361 --> 01:13:24,874
аз мисля,че един милион
ще ми стигне.
1075
01:13:26,281 --> 01:13:27,316
Един милион?
1076
01:13:27,761 --> 01:13:31,310
Да, един милион в брой,
и няма да си отворя устата,гроб ще съм.
1077
01:13:31,601 --> 01:13:33,034
Не знаеш какво говориш!
1078
01:13:33,601 --> 01:13:36,434
На сексуалния тормоз
се гледа много лошо, отец Маноло.
1079
01:13:36,801 --> 01:13:39,190
Не знам какво ще си помисля
жена ви или шефа ви...
1080
01:13:39,921 --> 01:13:42,276
Не си в състояние
да шантажираш никого.
1081
01:13:42,681 --> 01:13:44,911
Мога да уредя да бъдеш задържан
от полицията още тази вечер.
1082
01:13:45,881 --> 01:13:47,678
Много добре.
Вие извикайте полицията
1083
01:13:47,841 --> 01:13:50,639
А аз ще се обадя на жена ви
и на медиите.
1084
01:13:51,521 --> 01:13:54,558
За да изнудваш не може човек
да е толкова беззащитен като теб.
1085
01:13:54,721 --> 01:13:56,518
И те уверявам, че знам
за какво ти говоря.
1086
01:14:00,721 --> 01:14:02,313
Хуан, връщай се в стаята.
1087
01:14:02,481 --> 01:14:03,630
Искам да гледам телевизия.
1088
01:14:04,241 --> 01:14:06,596
После ще гледаш телевизия,
говорим за сделки.
1089
01:14:07,801 --> 01:14:09,120
Нямам нищо против да остане.
1090
01:14:09,321 --> 01:14:10,754
Мога да си представя.
1091
01:14:11,081 --> 01:14:13,037
Той е мой брат,
тук е за да се грижи за мен.
1092
01:14:13,201 --> 01:14:14,839
Поне това е идеята
на майка ми.
1093
01:14:15,081 --> 01:14:16,434
Аз съм г-н Беренгер.
1094
01:14:19,561 --> 01:14:21,233
Един милион и да не говорим повече.
1095
01:14:23,441 --> 01:14:25,432
Предпочиташ да ти викам Хуан
1096
01:14:26,521 --> 01:14:27,636
или Анхел?
1097
01:14:30,761 --> 01:14:33,195
От този момент изнудването
се превръща в инвестиция.
1098
01:14:34,401 --> 01:14:35,436
Четири.
1099
01:14:35,601 --> 01:14:36,590
Не, не ме убивайте.
1100
01:14:37,281 --> 01:14:38,111
Шест.
1101
01:14:38,281 --> 01:14:39,430
Пет втори път.
1102
01:14:40,961 --> 01:14:44,715
посещавах често братята
за да мога да виждам Хуан.
1103
01:14:44,881 --> 01:14:47,156
Носи ми късмет червеното.
Да видим...
1104
01:14:47,441 --> 01:14:49,033
Едно, две, три, четири, пет...
1105
01:14:49,441 --> 01:14:51,477
Помните ли Дон Нарсисо, нацистът?
1106
01:14:51,641 --> 01:14:54,201
Харесваха му
моите илюстрации. Погледнете тази.
1107
01:14:54,681 --> 01:14:57,832ж
Има една друга.
Тази абстрактната е ценна.
1108
01:14:58,721 --> 01:14:59,836
А тази...
1109
01:15:00,881 --> 01:15:01,711
"Синове на Испания"
1110
01:15:01,881 --> 01:15:02,631
Донесох ви това.
1111
01:15:03,521 --> 01:15:06,877
Забавлявах Игнасио
с малко пари
1112
01:15:08,361 --> 01:15:09,589
и му давах много.
1113
01:15:25,561 --> 01:15:27,358
Желаех Хуан
1114
01:15:28,241 --> 01:15:29,435
всеки ден все по-силно.
1115
01:15:35,961 --> 01:15:36,632
Здравей.
1116
01:15:36,801 --> 01:15:37,597
Здравей.
1117
01:15:37,761 --> 01:15:38,591
Донесохте ли парите?
1118
01:15:39,081 --> 01:15:40,594
Мога да ти дам само 50 хиляди.
1119
01:15:41,401 --> 01:15:43,232
Но нали ми казахте, че
ще ми донесете милион.
1120
01:15:43,401 --> 01:15:46,632
Не, казах ти, че днес ще ми се обадят
ако ми отпуснат кредита.
1121
01:15:47,201 --> 01:15:48,395
Отговорът е да,
1122
01:15:48,561 --> 01:15:50,711
но трябва да проверят
гарантите, които представям.
1123
01:15:52,361 --> 01:15:54,192
Трябва да ми дадеш три седмици още
за парите.
1124
01:15:54,641 --> 01:15:55,994
Но как ще ви дам
три седмици.
1125
01:15:56,201 --> 01:15:58,317
Аз съм наркоманка,
не сте ли се замисляли.
1126
01:15:58,481 --> 01:16:00,358
След три седмици
може да съм мъртва.
1127
01:16:01,601 --> 01:16:02,590
Ще заминеш ли нанякъде?
1128
01:16:02,761 --> 01:16:03,750
Много ясно!
1129
01:16:04,801 --> 01:16:06,951
Искам преди това обаче
да видя майка ми.
1130
01:16:07,121 --> 01:16:10,397
Писна ми да ме вижда с тези зъби
и това лице и вие сте виновен.
1131
01:16:10,561 --> 01:16:13,758
Не бъди несправедлив, Игнасио,
аз правя каквото мога.
1132
01:16:14,281 --> 01:16:15,509
Ами направете повече.
1133
01:16:16,521 --> 01:16:18,159
Ще замина за седмица
1134
01:16:18,361 --> 01:16:20,192
Когато се върна искам да видя
този милион тук.
1135
01:16:20,361 --> 01:16:23,592
А ако не стане така, носете си последствията.
Писна ми да ме разигравате.
1136
01:16:24,361 --> 01:16:26,352
Ще побързам, но...
1137
01:16:40,921 --> 01:16:41,876
Отче.
1138
01:16:45,241 --> 01:16:46,151
Хайде.
1139
01:16:47,641 --> 01:16:48,790
Да ти помогна ли?
1140
01:16:49,441 --> 01:16:51,750
Да, вземи Оливети-то,
че е по-тежко.
1140
01:16:49,441 --> 01:16:51,750
Ще вземеш ли и това, а?
1142
01:17:24,761 --> 01:17:26,160
Спри това такси.
1143
01:17:26,881 --> 01:17:27,791
Такси.
1144
01:17:32,721 --> 01:17:33,437
До скоро, отче.
1144
01:17:32,721 --> 01:17:33,437
До скоро.
Отворете ми, ако обичате.
1146
01:17:49,081 --> 01:17:50,355
Шалчето!
1147
01:18:05,121 --> 01:18:06,395
О, извинявайте.
1148
01:18:06,561 --> 01:18:09,439
Дойдох за шалчето,
трябва да съм го оставил някъде тук.
1149
01:18:22,801 --> 01:18:24,120
По дяволите, колко меко!
1150
01:18:24,281 --> 01:18:24,872
Коприна.
1151
01:18:26,081 --> 01:18:27,036
Твой е.
1152
01:18:28,281 --> 01:18:30,192
Всъщност го оставих тук,заради теб.
1153
01:18:31,681 --> 01:18:33,637
Зарежи това, братле,
не съм ти Игнасио.
1154
01:18:34,281 --> 01:18:35,430
За щастие...
1155
01:18:38,041 --> 01:18:39,076
Колко е часът?
1156
01:18:40,321 --> 01:18:41,515
Дванайсет и половина.
1157
01:18:43,721 --> 01:18:45,313
Не остави ли нищо за мен?
1158
01:18:45,561 --> 01:18:46,550
Игнасио?Не.
1159
01:18:47,161 --> 01:18:48,071
Ебати!
1160
01:18:48,641 --> 01:18:50,518
Днес е последният ден за плащане
в моята академия.
1161
01:18:50,681 --> 01:18:51,670
Учиш ли?
1162
01:18:52,161 --> 01:18:53,913
Да, драматично изкуство.
1163
01:18:54,521 --> 01:18:55,476
Аз съм актьор.
1164
01:18:56,401 --> 01:18:58,039
Егоистично копеле!
1165
01:18:58,201 --> 01:19:01,159
Знае, че днес трябва да плащам
и не ми дава нищо.
1166
01:19:02,001 --> 01:19:04,071
Естествено
платих му Академията,
1167
01:19:05,241 --> 01:19:06,913
макар да не съм го казвал на Игнасио.
1168
01:19:07,841 --> 01:19:10,594
Банката вече ми беше отпуснала
кредит от 2 милиона.
1169
01:19:12,481 --> 01:19:14,312
Изтеглих първият милион
от кредита,
1170
01:19:16,601 --> 01:19:19,115
Казах на жена ми, че отивам
на конгрес в чужбина.
1171
01:19:21,361 --> 01:19:22,510
Повярва.
1172
01:19:27,681 --> 01:19:29,592
Струва ми се, че това
не те интересува.
1173
01:19:32,561 --> 01:19:35,712
Не, изобщо.
1174
01:19:39,441 --> 01:19:40,669
Как умря Игнасио?
1175
01:19:41,441 --> 01:19:43,477
Седмицата, която прекарахме
сами двамата с Хуан
1176
01:19:44,241 --> 01:19:45,993
Беше най-щастливата в живота ми.
1177
01:19:46,161 --> 01:19:47,640
Всеки ден му купувах нещо:
1178
01:19:48,201 --> 01:19:51,034
дрехи, уокмен,
една камера Супер-8.
1179
01:19:51,561 --> 01:19:53,870
Аз се наслаждавах на
подаръците повече от него.
1180
01:19:54,921 --> 01:19:55,990
Свали си ризата!
1181
01:19:57,201 --> 01:19:58,600
Свали си ризата, хайде!
1182
01:20:19,001 --> 01:20:20,229
Сега е мой ред!
1183
01:20:28,241 --> 01:20:29,594
Сега си махни тениската
1184
01:20:29,801 --> 01:20:31,075
и ми покажи хуя си.
1185
01:20:31,881 --> 01:20:33,872
Ако ще ми снимаш оная работа,
1186
01:20:34,521 --> 01:20:35,954
не ми показвай лицето.
1187
01:20:36,601 --> 01:20:38,239
Прекалено късно, братле.
1188
01:20:39,361 --> 01:20:40,396
Не мога!
1189
01:21:07,881 --> 01:21:09,280
Ти, дай ми пари!
1190
01:21:09,441 --> 01:21:10,920
Май се уплаши, а?
1191
01:21:11,081 --> 01:21:11,752
Как е мама?
1192
01:21:11,921 --> 01:21:13,673
Ами, получи нов инфаркт.
1193
01:21:14,041 --> 01:21:16,350
Но вече е добре.
Тази, която е зле съм аз.
1194
01:21:24,721 --> 01:21:25,790
Парите!
1195
01:21:27,481 --> 01:21:28,118
Още!
1196
01:21:28,281 --> 01:21:29,236
Нямам повече.
1197
01:21:29,401 --> 01:21:32,677
Искам да видя този милион тук, колкото се може по-скоро.
И да не си ми дошъл без парите.
1198
01:21:32,841 --> 01:21:35,036
Свърши се със сроковете
и подаръците.
1199
01:21:37,201 --> 01:21:37,951
Мамо!
1200
01:21:38,121 --> 01:21:40,430
Как си,Хуан?
Игнасио дойде ли си?
1201
01:21:40,601 --> 01:21:41,397
Да, да!
1202
01:21:41,721 --> 01:21:42,870
Какво стана този път?
1203
01:21:43,041 --> 01:21:44,952
Това, което става винаги, сине, но...
1204
01:21:45,121 --> 01:21:48,477
Открадна пенсията ми,
а тъкмо я бях взела.
1205
01:21:48,641 --> 01:21:49,391
Истина ли е това?
1206
01:21:49,561 --> 01:21:50,710
Да, мамо, да.
1207
01:21:52,641 --> 01:21:54,438
Кажи и на старата,
че ще и изпратя аз парите.
1208
01:21:54,841 --> 01:21:57,594
Хуан ми обеща,
че ще влезе в клиника.
1209
01:21:59,081 --> 01:21:59,911
И повярва ли му?
1210
01:22:00,081 --> 01:22:03,596
Да. Този път казваше истината.
Ще се опита.
1211
01:22:04,361 --> 01:22:05,589
И ти трябва да му помогнеш.
1212
01:22:05,761 --> 01:22:06,398
Да му помогна, как?
1213
01:22:06,961 --> 01:22:09,156
Ами, като си близо до него.
Не го оставяй, Хуан.
1214
01:22:09,521 --> 01:22:10,317
Обещай ми.
1215
01:22:11,241 --> 01:22:12,469
Обещавам ти.
1216
01:22:13,121 --> 01:22:14,713
Слушай, той даде ли ти
1217
01:22:14,881 --> 01:22:16,360
сиренето и наденицата?
1218
01:22:16,561 --> 01:22:17,630
Много вкусни!
1219
01:22:17,801 --> 01:22:19,154
Мамо, защо си се притеснила?
1220
01:22:19,321 --> 01:22:21,994
Във Валенсия има храна
и не искам да харчиш.
1221
01:22:22,161 --> 01:22:24,834
Това ти е любимото,
бях ти го запазила.
1222
01:22:25,081 --> 01:22:26,673ж
От това не можеш да намериш във Валенсия.
1223
01:22:26,841 --> 01:22:27,796
Добре, благодаря.
1224
01:22:28,201 --> 01:22:29,350
Добре, целувам те, сине.
1225
01:22:29,521 --> 01:22:31,477
Целувам те.
Обади ми се, ако стане нещо.
1226
01:22:31,641 --> 01:22:33,040
Да, не се притеснявай.
Ще ти се обадя.
1227
01:22:33,201 --> 01:22:34,190
До скоро!
1228
01:22:38,361 --> 01:22:39,760
Къде е Игнасио?
1229
01:22:41,361 --> 01:22:42,476
Ще го убия!
1230
01:22:43,441 --> 01:22:45,079
Беше идея на Хуан,
1231
01:22:45,721 --> 01:22:46,995
или моя, не знам...
1232
01:22:48,681 --> 01:22:50,831
Единственото решение беше
да се отървем от него.
1233
01:22:52,281 --> 01:22:54,272
Горе-долу това,
което ти току-що засне
1234
01:22:55,081 --> 01:22:56,480
но не толкова грубо.
1235
01:22:57,681 --> 01:22:59,034
Как ти хрумна?
1236
01:23:00,201 --> 01:23:02,112
Разказът на Игнасио
не свършва така.
1237
01:23:04,921 --> 01:23:08,357
Докато го адаптирах, разбрах,
че Игнасио е умрял.
1238
01:23:11,121 --> 01:23:12,315
Хуан ли ти разказа?
1239
01:23:13,321 --> 01:23:14,356
Не.
1240
01:23:15,481 --> 01:23:16,994
Аз самият разбрах,
1241
01:23:18,041 --> 01:23:20,635
но ще ми кажете ли
как стана?
1242
01:23:21,281 --> 01:23:24,398
Бях се разбрал да се видим
с Хуан в музея на Гигантските фигури.
1243
01:23:24,801 --> 01:23:26,598
Той беше планирал всичко,
1244
01:23:27,361 --> 01:23:29,556
много по-подробно, от това, което
изглеждаше на пръв поглед.
1245
01:23:33,401 --> 01:23:35,676
Аз ще се заема да купя
дрогата, а ти ще му ги дадеш.
1246
01:23:36,441 --> 01:23:37,635
Защо аз?
1247
01:23:38,121 --> 01:23:39,839
Защото ми е брат, ебати!
1248
01:23:40,441 --> 01:23:41,590
Не съм чудовище.
1249
01:23:43,121 --> 01:23:44,952
Или мислиш, че
мен от това не ме боли?
1250
01:23:47,561 --> 01:23:49,597
Но вече няма как да живеем
заради него.
1251
01:23:51,121 --> 01:23:52,440
Какво ще направим после?
1252
01:23:53,401 --> 01:23:55,198
Ще спрем да се виждаме известно време.
1253
01:23:56,161 --> 01:23:57,196
Защо?
1254
01:23:57,801 --> 01:23:59,757
Според теб,
няма да има разследване.
1255
01:23:59,921 --> 01:24:01,149
Просто за всеки случай.
1256
01:24:01,321 --> 01:24:03,198
По-добре е да не будим подозрения.
1257
01:24:04,561 --> 01:24:07,200
Ще се погрижа за майка ми,
колко ще ми липсва бедната.
1258
01:24:07,641 --> 01:24:10,997
Когато нещата се успокоят
ще ти се обадя и ще отидем някъде.
1259
01:24:11,761 --> 01:24:12,671
Донесе ли парите?
1260
01:24:12,841 --> 01:24:13,512
Да.
1261
01:24:13,681 --> 01:24:14,397
Не.
1262
01:24:15,521 --> 01:24:17,398
И какво да правя, докато чакам?
1263
01:24:17,761 --> 01:24:20,753
Работи, спечели пари.
Ще имаме нужда от тях...
1264
01:24:20,921 --> 01:24:23,071
А вкъщи?
Положението е ужасно.
1265
01:24:23,561 --> 01:24:26,121
Извини се на жена ти
и се радвай на сина си.
1266
01:24:27,241 --> 01:24:28,310
Кажи му истината.
1267
01:24:28,481 --> 01:24:29,118
Как?
1268
01:24:29,281 --> 01:24:31,841
Да, че си бил с друг човек...
1269
01:24:32,401 --> 01:24:33,390
С друга жена.
1270
01:24:34,441 --> 01:24:36,318
Дай ми поне адреса
адреса на майка ти.
1271
01:24:36,481 --> 01:24:38,836
Не, по-добре недей, Мануел.
1272
01:24:39,481 --> 01:24:41,631
Така няма да можеш да се изкушиш
да дойдеш да ме видиш.
1273
01:24:43,841 --> 01:24:45,559
На какво се смеят
тези тъпанари?
1274
01:24:48,201 --> 01:24:49,600
На нас се смеят.
1275
01:24:53,201 --> 01:24:54,554
На мен най-малкото.
1276
01:24:55,601 --> 01:24:57,671
Хуан купи хероин
убийствено чист,
1277
01:24:58,361 --> 01:24:59,794
даде ми го на мен
1278
01:25:00,081 --> 01:25:01,753
а аз отидох в къщата на Игнасио,
1279
01:25:01,921 --> 01:25:02,910
сам.
1280
01:25:27,801 --> 01:25:29,473
Това е за последно.
1281
01:25:30,241 --> 01:25:31,594
Какво искаш да кажеш?
1282
01:25:32,161 --> 01:25:33,230
Че ще спра.
1283
01:25:34,281 --> 01:25:35,680
Този път наистина.
1284
01:25:36,401 --> 01:25:38,869
Преди да си оправя лицето
и всичко останало,
1285
01:25:39,081 --> 01:25:41,800
ще постъпя в клиника за наркомани.
1286
01:25:42,601 --> 01:25:44,193
Вече съм подал молба.
1287
01:25:44,681 --> 01:25:45,875
Радвам се.
1288
01:25:46,401 --> 01:25:48,073
Утре ще имаш парите.
1289
01:25:48,521 --> 01:25:49,636
Това чакам.
1290
01:25:50,321 --> 01:25:51,879
Преди обяд, нали?
1291
01:25:52,281 --> 01:25:53,794
За всеки случай съм написал
съм написал две писма
1292
01:25:53,961 --> 01:25:56,714
едно за издателството
и друго за жена ти,
1293
01:25:56,881 --> 01:25:58,951
като разкривам
всичко, което си криел
1294
01:25:59,121 --> 01:26:00,713
в миналото
и в настоящето.
1295
01:26:02,641 --> 01:26:04,791
Няма нужда от тези писма.
Дай ми ги.
1296
01:26:04,961 --> 01:26:07,521
Когато ми дадеш парите.
Преди 12.
1297
01:26:20,841 --> 01:26:21,910
Хубави са, нали?
1298
01:26:22,761 --> 01:26:23,511
Кое?
1299
01:26:24,001 --> 01:26:25,150
Циците...
1300
01:26:27,321 --> 01:26:28,913
Да,да. Страхотни са.
1301
01:26:29,561 --> 01:26:30,676
Благодаря.
1302
01:26:38,721 --> 01:26:39,676
Да ти помогна ли?
1303
01:26:40,001 --> 01:26:40,990
Не, не.
1304
01:26:42,641 --> 01:26:43,630
Вървете си.
1305
01:26:44,481 --> 01:26:46,631
Не ми е приятно да го правя пред вас
1306
01:27:46,721 --> 01:27:47,631
Готово...
1307
01:27:53,681 --> 01:27:54,875
Спри тук.
1308
01:27:55,281 --> 01:27:57,351
Да отидем на кино
да убием времето.
1309
01:28:17,361 --> 01:28:20,034
Като че ли всички филми
говорят за нас.
1310
01:28:24,761 --> 01:28:25,591
Какво правиш?
1311
01:28:27,161 --> 01:28:28,310
Отивам си вкъщи.
1312
01:28:29,201 --> 01:28:30,873
Не искаш ли да те придружа?
1313
01:28:31,041 --> 01:28:32,633
Не, по-добре недей.
1314
01:28:33,761 --> 01:28:36,400
Не забравяй да вземеш писмото
от жена ми и от издателството.
1315
01:28:36,561 --> 01:28:37,198
Да.
1316
01:28:38,081 --> 01:28:39,992
Ако ги забравиш,
ще си имаме проблеми.
1317
01:28:40,161 --> 01:28:42,356
Ще се оправя с всичко,
не се притеснявай.
1318
01:28:49,801 --> 01:28:52,076ж
Тъй като няма да се виждаме
известно време,
1319
01:28:54,361 --> 01:28:56,238
дай ми за малко супер-8.
1320
01:28:58,361 --> 01:29:00,352
Ще ме утешава да гледам как се чукаме.
1321
01:29:01,881 --> 01:29:02,996
Ти си луд.
1322
01:29:03,161 --> 01:29:04,992
А ако жена ти го намери?
1323
01:29:06,041 --> 01:29:08,714
Трябва да се изгорят.
Аз ще се заема с това.
1324
01:29:10,641 --> 01:29:11,630
Хайде.
1325
01:29:21,161 --> 01:29:22,594
Влез в колата за малко.
1326
01:29:23,161 --> 01:29:25,277
Не, ще взема такси.
1327
01:29:27,601 --> 01:29:28,636
Тогава,
1328
01:29:30,121 --> 01:29:31,440
няма да се видим скоро.
1329
01:29:31,961 --> 01:29:33,440
Ще бъдат само няколко дни, Мануел.
1330
01:29:44,161 --> 01:29:45,071
Такси.
1331
01:29:45,401 --> 01:29:46,914
Обади ми се, колкото можеш по-рано.
1332
01:29:47,081 --> 01:29:47,877
Да.
1333
01:30:35,801 --> 01:30:36,836
Игнасио.
1334
01:30:52,841 --> 01:30:53,796
Енрике.
1335
01:30:55,441 --> 01:30:56,271
Какво става?
1336
01:30:59,761 --> 01:31:00,750
Ти?
1337
01:31:01,161 --> 01:31:02,230
Най-накрая.
1338
01:31:02,561 --> 01:31:05,075
Прочетох в едно списание,
че сте тук.
1339
01:31:05,441 --> 01:31:06,510
Какво му каза?
1340
01:31:07,161 --> 01:31:08,150
Всичко.
1341
01:31:09,561 --> 01:31:11,472
Вече съм само твой, съкровище.
1342
01:31:11,641 --> 01:31:12,551
Ти си луд.
1343
01:31:13,121 --> 01:31:15,635
Напомням ти, че пазя две писма
написани от брат ми,
1344
01:31:15,801 --> 01:31:17,234
които те обвиняват
за неговата смърт.
1345
01:31:17,401 --> 01:31:18,834
Двамата го направихме,
любов моя.
1346
01:31:19,001 --> 01:31:20,753
В писмата се споменава
само твоето име.
1347
01:31:21,281 --> 01:31:23,556
Енрике, почакай ме!
1348
01:31:27,761 --> 01:31:28,876
Енрике.
1349
01:31:40,121 --> 01:31:41,315
Добре ли си?
1350
01:31:41,481 --> 01:31:42,436
Остави ме на мира!
1351
01:31:43,801 --> 01:31:47,077
Ако пак се намесиш в живота ми,
заклевам се ще те убия.
1352
01:31:47,761 --> 01:31:50,116
Сега, след като те открих
няма да те оставя току така.
1353
01:31:50,441 --> 01:31:52,07
Свикни с това.
1354
01:31:57,681 --> 01:31:58,670
Моника.
1355
01:31:59,481 --> 01:32:00,834
Ще ми помогнеш ли?
1356
01:32:01,001 --> 01:32:01,592
Разбира се.
1357
01:32:01,761 --> 01:32:02,352
Така ли?
1358
01:32:02,521 --> 01:32:04,432
Да.
Но върви напред.
1359
01:32:04,641 --> 01:32:06,472
Благодаря. Здравей.
1360
01:32:06,721 --> 01:32:07,756
Кой е този пич?
1361
01:32:07,921 --> 01:32:09,718
Не знам, търсеше Енрике.
1362
01:32:33,241 --> 01:32:34,196
Кой сте вие?
1363
01:32:34,721 --> 01:32:35,836
Това сте вие.
1364
01:32:53,121 --> 01:32:54,270
Върни ми ключовете.
1365
01:32:59,321 --> 01:33:02,040
Вземи си ги.
1366
01:33:15,361 --> 01:33:16,760
Таксито си е заминало.
1367
01:33:17,481 --> 01:33:20,200
Трябва да ми оставиш колата
или да ме закараш ти в Мадрид.
1368
01:33:31,121 --> 01:33:32,440
Добър вечер.Едно такси, ако обичате,
1369
01:33:34,481 --> 01:33:36,711
за бул."Дел Агуа" 11.
1370
01:33:37,761 --> 01:33:39,319
Енрике Годед, да.
1371
01:33:41,601 --> 01:33:42,750
Много ви благодаря.
1372
01:33:45,681 --> 01:33:48,195
Мислех да ти разкажа всичко
след снимките.
1373
01:33:48,561 --> 01:33:49,755
Какво да ми разкажеш?
1374
01:33:50,801 --> 01:33:52,154
Че се казвам Хуан
1375
01:33:53,241 --> 01:33:56,313
и че съм брат на Игнасио
и че Игнасио умря преди 4 години.
1376
01:33:57,081 --> 01:33:58,275
Това вече го знаех.
1377
01:33:58,961 --> 01:34:00,599
Да, вече знам, че си го знаел.
1378
01:34:01,201 --> 01:34:02,520
Откъде знаеш?
1379
01:34:03,681 --> 01:34:06,957
Да, майка ми ми се обади да ми каже
че идвал в нас.
1380
01:34:07,161 --> 01:34:09,277
Предположих, че тогава
си разбрал всичко.
1381
01:34:09,721 --> 01:34:12,360
КОгато дойде да ме помолиш за прослушване,
вече знаеше ли, че аз знам?
1382
01:34:12,561 --> 01:34:13,437
Да.
1383
01:34:13,841 --> 01:34:15,832
И дори и тогава продължи да се преструваш?
1384
01:34:16,001 --> 01:34:17,070
Какво можех да направя?
1385
01:34:17,641 --> 01:34:19,518
Аз не те излъгах, Енрике.
Ти знаеше всичко.
1386
01:34:19,681 --> 01:34:21,637
Аз не знаех всичко,
далече бях от истината.
1387
01:34:21,801 --> 01:34:24,838
Знаех, че си заел мястото на брат ти
и че той е мъртъв.
1388
01:34:25,001 --> 01:34:27,799
Но бях далече от мисълта,
че си го убил ти.
1389
01:34:28,081 --> 01:34:28,877
Таксито.
1390
01:34:29,041 --> 01:34:32,431
Не го убих аз. Уби го Беренгер,
защото Игнасио го изнудваше.
1391
01:34:32,601 --> 01:34:34,319
А ти си го принуждавал.
1392
01:34:34,881 --> 01:34:36,678
Таксито те чака.
1393
01:34:38,881 --> 01:34:41,270
Ти не знаеш какво е да имаш
брат като Игнасио,
1394
01:34:41,441 --> 01:34:43,511
и да живееш на село.
Не можеш дори да си представиш.
1395
01:34:44,601 --> 01:34:45,636
Хуан,
1396
01:34:46,801 --> 01:34:48,439
таксито те чака.
1397
01:35:13,721 --> 01:35:15,279
Защо ме избра, Енрике?
1398
01:35:16,561 --> 01:35:18,233
Ти все още не ме виждаш като Сахара.
1399
01:35:19,321 --> 01:35:20,959
Избра ме само заради чукането ли?
1400
01:35:21,121 --> 01:35:22,952
Не, избрах те от любопитство.
1401
01:35:23,521 --> 01:35:25,910
Исках да видя докъде
си способен да стигнеш ти
1402
01:35:26,801 --> 01:35:28,439
и докъде
мога да издържа аз.
1403
01:35:29,961 --> 01:35:31,633
Аз съм способен на много повече.
1404
01:35:32,561 --> 01:35:33,437
Сигурно.
1405
01:35:39,161 --> 01:35:40,992
Няма да нужда да ми даваш
други обяснения.
1406
01:35:41,161 --> 01:35:43,356
Не е мое. На Игнасио е.
1407
01:36:02,540 --> 01:36:07,540
Скъпи Енрике:
Мисля, че успях...
1408
01:36:14,300 --> 01:36:16,260
"След излизането на "Посещението"
1409
01:36:16,460 --> 01:36:18,580
Анхел Андраде
се превърна в най-върховно вълнение за сърцата
1410
01:36:18,740 --> 01:36:19,900
царството
му продължи десет години.
1411
01:36:20,060 --> 01:36:22,020
През 90-те, кариерата му
претърпя възходи и спадове.
1412
01:36:22,180 --> 01:36:23,980
Ожени се за Моника,
момичето от гардероба.
1413
01:36:22,180 --> 01:36:23,980
В момента
работи единствено върхи ТВ сериали."
1414
01:36:28,737 --> 01:36:31,285
"Г-н Беренгер
(бившият Отец Маноло)
1415
01:36:31,510 --> 01:36:33,450
не изчезна от живота на
Анхел Андраде (бившият Хуан).
1416
01:36:33,500 --> 01:36:34,900
Той започна да му иска пари
и да го изнудва.
1417
01:36:34,941 --> 01:36:36,254
една вечер притичал през улицата
и бил убит от кола, която не спряла.
1418
01:36:37,166 --> 01:36:40,032
Колата била управлявана
от Анхел АНдраде."
1419
01:36:46,884 --> 01:36:50,792
"Енрике Годед продължава да прави филми
със същата страст."
1420
01:36:52,000 --> 01:37:10.000
Превод и субтитри:
nature