1 00:01:47,300 --> 00:01:50,900 Студената вълна, която блъсна Кастиля - Ла Манча 2 00:01:49,400 --> 00:01:50,992 вече взе първата си жертва 3 00:01:51,720 --> 00:01:54,598 Мотоциклетист умира от студ на магистрала 4 4 00:01:55,120 --> 00:01:58,476 и продължава да кара 90км след като е умрял 5 00:02:03,200 --> 00:02:05,800 Двама полицаи се опитали да го спрат 6 00:02:06,000 --> 00:02:07,800 и тъй като не спрял, го последвали, докато го настигнали. 7 00:02:06,040 --> 00:02:07,871 Спрели до него и го укорили за 8 00:02:08,040 --> 00:02:09,792 отношението му. 9 00:02:10,320 --> 00:02:13,517 Като видели, че мотоциклетиста не се движи разбрали, че нещо не е наред. 10 00:02:13,760 --> 00:02:14,715 Изглежда невероятно... 11 00:02:15,240 --> 00:02:16,673 Прекрасна гледка 12 00:02:17,800 --> 00:02:21,315 Мъртъв младеж кара мотора си по леденостудената магистрала 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,591 ескортиран от двама полицаи... 14 00:02:23,760 --> 00:02:25,512 Накъде ли е отивал толкова рано в този студ? 15 00:02:27,040 --> 00:02:29,634 Да види някой, който не е могъл да чака до сутринта. 16 00:02:30,800 --> 00:02:32,153 Тук има някаква история 17 00:02:32,880 --> 00:02:35,348 Ще я отделя и ще я запазя, да видим дали ще ми хрумне нещо. 18 00:02:39,240 --> 00:02:40,434 Остави, аз ще отида. 19 00:02:46,080 --> 00:02:46,671 Здравейте! 20 00:02:46,840 --> 00:02:47,477 Здравей! Какво искаш? 21 00:02:47,640 --> 00:02:49,835 Аз съм актьор. Търся Енрике Годед. 22 00:02:50,000 --> 00:02:51,069 Ами, Енрике не е тук. 23 00:02:53,040 --> 00:02:54,519 Но аз го виждам, човече. 24 00:02:55,400 --> 00:02:58,472 При всички положения в момента никакви проекти, така че 25 00:02:58,640 --> 00:03:01,313 Бих желал да говоря с него. Стари приятели сме от училище. 26 00:03:01,480 --> 00:03:03,232 Името ми е Игнасио Родригес 27 00:03:04,120 --> 00:03:05,314 Добре, влизайте. 28 00:03:05,480 --> 00:03:06,196 Благодаря. 29 00:03:06,480 --> 00:03:08,198 Не мисля, че може да ви приеме, много е зает. 30 00:03:08,360 --> 00:03:09,349 Добре. 31 00:03:10,320 --> 00:03:11,514 Изчакайте един момент. 32 00:03:13,480 --> 00:03:15,232 Да, един актьор, един досадник! 33 00:03:15,400 --> 00:03:18,710 Казах му, че не снимаме филм, но той настоява. 34 00:03:18,880 --> 00:03:19,835 Тогава му кажи, че ме няма. 35 00:03:20,000 --> 00:03:21,399 Да, вече му казах, но той те е видял 36 00:03:21,560 --> 00:03:22,390 И аз него. 37 00:03:22,560 --> 00:03:25,199 Казва, че е бил твой съученик в гимназията. 38 00:03:26,720 --> 00:03:27,357 Кой ли може да е? 39 00:03:27,520 --> 00:03:28,839 Игнасио Родригес 40 00:03:29,800 --> 00:03:30,835 Игнасио! 41 00:03:31,240 --> 00:03:32,036 Не може да бъде. 42 00:03:32,200 --> 00:03:33,553 Така каза той. 43 00:03:37,800 --> 00:03:40,109 Игнасио! Това наистина ли си ти? 44 00:03:40,280 --> 00:03:41,315 Разбира се, Енрике! 45 00:03:41,480 --> 00:03:43,152 Радвам се, че си се сетил за мен! 46 00:03:43,320 --> 00:03:44,548 Че как няма да се сетя. 47 00:03:45,640 --> 00:03:47,756 Не сме се виждали от 16 години. 48 00:03:47,920 --> 00:03:48,557 От толкова много? 49 00:03:48,720 --> 00:03:49,550 Горе-долу. 50 00:03:50,240 --> 00:03:52,879 Ако те видя на улицата няма да те позная с тази брада! 51 00:03:53,240 --> 00:03:55,800 Без нея ще изглеждаш по-добре. Ела в кабинета ми. 52 00:03:56,160 --> 00:03:57,309 Искаш ли нешо за пиене, кафе? 53 00:03:57,480 --> 00:03:58,151 Не, благодаря. 54 00:03:58,320 --> 00:03:59,036 Аз ще пия едно. 55 00:03:59,200 --> 00:03:59,791 Е, в такъв случай и аз. 56 00:04:01,320 --> 00:04:02,878 Мартин, ще ни направиш ли кафе? 57 00:04:03,040 --> 00:04:03,631 Да. 58 00:04:05,680 --> 00:04:06,317 Сядай. 59 00:04:07,360 --> 00:04:08,952 Какво правиш ти тук? 60 00:04:10,160 --> 00:04:12,310 Дошъл съм да те помоля за работа. Актьор съм. 61 00:04:13,480 --> 00:04:14,799 Нося ти биографията си. 62 00:04:19,080 --> 00:04:20,115 Трупата на бръмбара. 63 00:04:20,280 --> 00:04:22,350 Да,това е независима театрална трупа. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,880 "Ел Ретаблильо де Сан Кристобал" на Гарсия Лорка. 65 00:04:31,080 --> 00:04:33,548 "Дневникът на Адам и Ева" на Марк Твен. 66 00:04:34,680 --> 00:04:36,272 Марк Твен, Гарсия Лорка... 67 00:04:36,440 --> 00:04:38,556 В Бръмбара не се лишавате от нищо. 68 00:04:39,440 --> 00:04:40,395 А не пишеш ли вече? 69 00:04:40,920 --> 00:04:42,399 Не, спрях преди време, 70 00:04:42,560 --> 00:04:45,199 но тъй като знам, че ще ти хареса, донесъл съм ти последния ми разказ. 71 00:04:50,720 --> 00:04:52,199 Посещението. 72 00:04:52,560 --> 00:04:55,552 Да. А между другото, кога ще почнеш следващия си филм? 73 00:04:56,520 --> 00:04:57,191 Ами... 74 00:04:57,360 --> 00:04:58,588 Имай ме впредвид, ако... 75 00:04:59,040 --> 00:05:02,476 Не знам. Преглеждам истории, да видя дали ще ми хрумне нещо. 76 00:05:02,840 --> 00:05:04,990 Братле, хващаш ме в момент, когато съм в пълна криза от идеи. 77 00:05:05,360 --> 00:05:06,395 Ама, че работа! 78 00:05:07,720 --> 00:05:10,109 Добре, тогава прочети разказа ми, може той да ти подскаже нещо. 79 00:05:10,520 --> 00:05:11,396 И за какво става дума? 80 00:05:11,560 --> 00:05:12,515 За училище... 81 00:05:13,480 --> 00:05:15,436 Има една част, вдъхновена от нашето детство. 82 00:05:16,040 --> 00:05:19,350 А в другата не е така.Когато героите стават големи и порастват. 83 00:05:19,960 --> 00:05:21,234 Това е една измислица. 84 00:05:21,800 --> 00:05:24,030 Не ви представих. Игнасио, Мартин. 85 00:05:24,400 --> 00:05:25,719 Приятно ми е. 86 00:05:25,880 --> 00:05:27,074 Искаш ли захар и мляко? 87 00:05:27,240 --> 00:05:28,150 Да, благодаря. 88 00:05:28,880 --> 00:05:31,269 Между другото, вече не се казвам Игнасио, 89 00:05:31,440 --> 00:05:32,350 а Анхел. 90 00:05:33,040 --> 00:05:33,836 Това пък защо? 91 00:05:34,280 --> 00:05:35,679 Това е артистичния ми псевдоним. 92 00:05:35,840 --> 00:05:38,115 Не може да си актьор и да се казваш Игнасио Родригес. 93 00:05:38,720 --> 00:05:39,311 Така ли? 94 00:05:39,480 --> 00:05:40,230 Разбира се, че не може! 95 00:05:40,640 --> 00:05:41,959 Анхел Андраде. 96 00:05:42,600 --> 00:05:44,955 Всички ми викат така, дори майка ми. 97 00:05:45,280 --> 00:05:46,156 Колко хубаво! 98 00:05:46,880 --> 00:05:47,596 Благодаря! 99 00:05:48,440 --> 00:05:48,917 Игнасио беше... 100 00:05:49,080 --> 00:05:49,910 Анхел. 101 00:05:51,640 --> 00:05:52,231 Игнасио 102 00:05:52,400 --> 00:05:53,389 Анхел. 103 00:05:54,920 --> 00:05:57,229 Добре, Игнасио, преди да се наречеш Анхел, 104 00:05:57,720 --> 00:06:00,188 Ти беше... си един стар познат от гимназията. 105 00:06:00,360 --> 00:06:01,793 Мартин е режисьора ми. 106 00:06:01,960 --> 00:06:03,029 И се грижи за всичко. 107 00:06:04,040 --> 00:06:04,756 Добре, Игнасио... 108 00:06:04,920 --> 00:06:05,511 Анхел... 109 00:06:05,880 --> 00:06:07,313 Така де, Анхел. 110 00:06:08,200 --> 00:06:09,758 Много се радвам, че те видях. 111 00:06:09,920 --> 00:06:11,990 Когато имам нов проект... 112 00:06:12,200 --> 00:06:14,270 Не знам, дай ми телефона си и ще се видим. 113 00:06:14,440 --> 00:06:17,113 Нямам телефон, но аз ще ти се обадя. 114 00:06:17,280 --> 00:06:18,759 Не искате ли да ви оставя друга снимка? 115 00:06:18,920 --> 00:06:20,194 Не, няма нужда. 116 00:06:22,360 --> 00:06:24,749 Добре, Анхел, беше ми приятно да те видя. 117 00:06:25,800 --> 00:06:26,710 Тогава аз да тръгвам? 118 00:06:26,880 --> 00:06:27,869 Ами, че разбира се. 119 00:06:29,320 --> 00:06:31,038 Не искате ли да ви помогна да подберете нещо? 120 00:06:31,200 --> 00:06:32,235 Не, много ти благодаря! 121 00:06:34,480 --> 00:06:35,071 До скоро! 122 00:06:35,240 --> 00:06:36,070 Беше ми приятно. 123 00:06:38,960 --> 00:06:40,359 Знаеш ли, изглеждаш чудесно? 124 00:06:41,040 --> 00:06:41,870 Ти също. 125 00:06:43,360 --> 00:06:44,588 Прочети "Посещението" и си кажи мнението. 126 00:06:44,760 --> 00:06:47,194 Да,да. Умирам от любопитство. 127 00:06:47,360 --> 00:06:48,349 Добре, до скоро. 128 00:06:50,240 --> 00:06:52,151 Какъв досадник! Вече си мислех, че няма да си тръгне никога! 129 00:06:53,200 --> 00:06:54,474 Наистина ли е твой приятел? 130 00:06:54,640 --> 00:06:55,436 Да. 131 00:06:56,720 --> 00:06:58,631 Не съм го виждал от гимназията. 132 00:06:59,240 --> 00:07:00,673 Бяхме доста близки. 133 00:07:00,840 --> 00:07:02,876 Добре де, беше първата ми любов. 134 00:07:04,720 --> 00:07:06,153 Но се е променил много. 135 00:07:06,720 --> 00:07:08,233 нямаше да го позная. 136 00:07:08,520 --> 00:07:10,112 Мислиш ли да го виждаш пак. 137 00:07:11,280 --> 00:07:12,156 Не. 138 00:07:14,080 --> 00:07:15,559 Стори ми се, че ти харесва. 139 00:07:15,720 --> 00:07:19,030 Ами, не. Няма нищо по-малко еротично от актьор, който търси работа. 140 00:07:21,120 --> 00:07:22,155 "Посещението" 141 00:07:25,720 --> 00:07:28,553 Откакто започна да се върти представлението "Бомбата" 142 00:07:28,880 --> 00:07:30,757 Чакам този момент. 143 00:07:31,720 --> 00:07:34,871 Днес играхме накрая в селото, където учех навремето. 144 00:07:35,720 --> 00:07:38,712 Няма да назова името му,за да не му правя реклама. 145 00:07:39,680 --> 00:07:42,194 Най-хубавите ми спомени ги дължа на Кино Олимпо. 146 00:07:42,520 --> 00:07:44,192 Което в момента е една развалина. 147 00:08:08,280 --> 00:08:09,190 Карта. 148 00:08:13,120 --> 00:08:15,315 Писна ми да губя! 149 00:08:15,480 --> 00:08:16,469 Тогава се откажи! 150 00:08:16,720 --> 00:08:17,789 Вземи малко въздух. 151 00:08:56,240 --> 00:08:57,070 Благодаря. 152 00:09:00,080 --> 00:09:02,674 Тя определя сама себе си 153 00:09:03,240 --> 00:09:05,674 като смесица от пустиня, случайност(хазард) 154 00:09:06,120 --> 00:09:07,235 и кафене. 155 00:09:08,200 --> 00:09:09,394 Тя е голяма актриса 156 00:09:10,120 --> 00:09:12,350 и много голяма моя приятелка. 157 00:09:13,680 --> 00:09:14,874 С всички вас 158 00:09:15,080 --> 00:09:16,195 като продължение 159 00:09:16,480 --> 00:09:17,515 загадката 160 00:09:17,800 --> 00:09:19,153 и очарованието 161 00:09:19,880 --> 00:09:20,995 на истинската 162 00:09:21,280 --> 00:09:22,315 неподражаемата 163 00:09:22,680 --> 00:09:23,669 Сахара 164 00:09:24,720 --> 00:09:26,233 Малко аплодисменти! 165 00:09:46,880 --> 00:09:51,112 Винаги, когато те питам 166 00:09:53,240 --> 00:09:57,313 кога, как и къде 167 00:09:59,440 --> 00:10:04,309 ти винаги ми отговаряш 168 00:10:05,960 --> 00:10:11,193 може би, може би 169 00:10:18,320 --> 00:10:22,916 и така минават дните 170 00:10:24,080 --> 00:10:28,676 Отчайвам се аз 171 00:10:29,440 --> 00:10:33,433 а ти отговаряш 172 00:10:34,000 --> 00:10:38,232 може би, може би, може би 173 00:10:49,240 --> 00:10:49,911 Така. 174 00:10:50,080 --> 00:10:50,751 Какво? 175 00:10:52,480 --> 00:10:53,071 Виж, между другото... 176 00:10:53,240 --> 00:10:54,673 Ще се видим в хотела 177 00:10:54,840 --> 00:10:55,590 да, но... 178 00:10:55,760 --> 00:10:57,239 Пакито, ще се видим в хотела 179 00:11:00,320 --> 00:11:02,754 Имаш време за всичко, педи! 180 00:11:03,920 --> 00:11:04,796 Монда! 181 00:11:05,360 --> 00:11:06,509 Чакай, малката ми! 182 00:11:11,200 --> 00:11:12,189 Здравей! 183 00:11:13,320 --> 00:11:14,435 Здравей! 184 00:11:14,640 --> 00:11:15,629 Какво става? 185 00:11:15,800 --> 00:11:17,472 Не мога да намеря ключа за мотора 186 00:11:18,720 --> 00:11:20,233 Може ли да ти помогна? 187 00:11:20,800 --> 00:11:21,516 Да, разбира се. 188 00:11:27,800 --> 00:11:29,756 Не, не са тук. 189 00:11:30,480 --> 00:11:31,799 Да видим... 190 00:11:38,080 --> 00:11:39,229 Тук също не са. 191 00:11:39,400 --> 00:11:40,150 Така ли? 192 00:11:40,320 --> 00:11:41,070 Да. 193 00:11:47,320 --> 00:11:48,469 Ето, тук са. 194 00:12:02,000 --> 00:12:03,513 Ще остана без устни. 195 00:12:04,600 --> 00:12:05,999 Пих прекалено. 196 00:12:07,240 --> 00:12:09,549 Ти го казваш. Да видим. 197 00:12:23,360 --> 00:12:25,794 Хей, лапам ти хуя! 198 00:12:31,920 --> 00:12:33,148 Направо се е изпържил. 199 00:12:48,320 --> 00:12:49,355 Хлапе. 200 00:12:56,920 --> 00:12:57,989 Нито стотинка. 201 00:12:59,200 --> 00:13:01,316 Билет за лотария. Ще си го запазя. 202 00:13:03,960 --> 00:13:06,554 Не пали толкова близо да не се събуди 203 00:13:06,720 --> 00:13:09,188 Но той е като труп! Добре се е нагласил. 204 00:13:09,360 --> 00:13:10,270 Не е зле. 205 00:13:10,440 --> 00:13:12,635 И виж, все още е твърд. 206 00:13:14,320 --> 00:13:14,991 Скъпа,нека да го посмуча още малко. 208 00:13:16,960 --> 00:13:18,632 Не, ти имаш работа за вършене. 209 00:13:18,800 --> 00:13:21,189 Но, ти се занимаваш от часове с него. Погледни си устните. 210 00:13:21,360 --> 00:13:23,032 Хайде, че моторът не се движи. 211 00:13:23,200 --> 00:13:25,031 Хайде, Пакито, отиди да скриеш мотора. 212 00:13:25,280 --> 00:13:28,192 Връщай се бързо. Ще те чакам в стаята ти преди 7. 213 00:13:28,360 --> 00:13:32,035 Разбира се, за мен мръсната работа, а за теб забавлението. 214 00:13:36,000 --> 00:13:37,797 Ще видиш, нещастник такъв! 215 00:13:38,960 --> 00:13:40,075 Не е честно! 216 00:13:43,840 --> 00:13:44,989 Енрике Серано! 217 00:13:50,360 --> 00:13:51,315 Енрике! 218 00:13:59,120 --> 00:13:59,757 Пакито! 219 00:14:03,160 --> 00:14:04,275 Ела,ела, качвай се. 220 00:14:04,560 --> 00:14:05,709 И какво да правя с мотора? 221 00:14:06,000 --> 00:14:08,594 Остави го там и се качвай! Бързо! 222 00:14:11,440 --> 00:14:13,829 Наистина няма нищо по-добро от дрогата 223 00:14:14,160 --> 00:14:15,673 и хормоните 224 00:14:16,240 --> 00:14:18,071 за да се побърка някоя като тебе, педи! 225 00:14:31,960 --> 00:14:33,951 Дай ми ключовете, нали не крадем мотора? 226 00:14:34,120 --> 00:14:35,951 Защо не? 227 00:14:36,440 --> 00:14:39,193 После ще ти обясня. Ще се видим в стола. 228 00:14:39,360 --> 00:14:40,509 Сега отиваме в колежа ли? 229 00:14:40,680 --> 00:14:42,238 Да, повече от сигурно е. 230 00:14:42,400 --> 00:14:43,913 Не виждаш ли, че съм луд по тебе, мила? 231 00:14:44,080 --> 00:14:44,671 Представям си. 232 00:15:29,240 --> 00:15:31,549 Енрике, скъпи. Това съм аз, Игнасио 233 00:15:32,560 --> 00:15:34,596 Колко пъти съм си мечтал за този момент. 234 00:15:35,840 --> 00:15:38,195 Макар че минаха много години, аз не съм те забравил 235 00:15:38,360 --> 00:15:41,079 Трябва пак да се видим, но да не си толкова пиян, разбира се. 235 00:15:38,360 --> 00:15:41,079 Искам да ти разкажа живота си и ти да ми разкажеш твоя 237 00:15:44,600 --> 00:15:47,034 докато ядем сметанови пасти в сладкарница Малиол 238 00:15:47,200 --> 00:15:49,270 както когато излизахме уикендите от колежа 239 00:15:50,520 --> 00:15:52,431 Няма да ти усложнявам живота, Енрике 240 00:15:52,600 --> 00:15:54,556 Знам, че си женен и имаш син 241 00:15:55,480 --> 00:15:57,391 Знам и, че живееш в съседния град, 242 00:15:57,640 --> 00:16:00,598 че нямаш стотинка в джоба и че ще се радвам да ти помогна 243 00:16:01,160 --> 00:16:04,038 точно сега ми попадна една сделка... 244 00:16:05,000 --> 00:16:07,116 добре, ела в сладкарницата и ще ти обясня 245 00:16:08,200 --> 00:16:09,872 ще те чакам между 6 и 7 246 00:16:10,400 --> 00:16:11,435 намери кураж 247 00:16:12,400 --> 00:16:13,469 Обожавам те! 248 00:16:14,760 --> 00:16:16,113 Игнасио 249 00:17:09,840 --> 00:17:10,431 Да? 250 00:17:10,600 --> 00:17:11,715 Липсваш ми! 251 00:17:12,720 --> 00:17:14,438 Отвори ли вече всичките кутии? 252 00:17:16,320 --> 00:17:18,197 Не, остават ми повече от половината. 253 00:17:19,080 --> 00:17:21,878 Искаш ли да ти помогна? Не ме притеснява наистина. 254 00:17:22,040 --> 00:17:24,270 По-добре, недей, Мартин.Благодаря. 255 00:17:24,960 --> 00:17:26,154 Да ти се обадя ли по-късно? 256 00:17:26,320 --> 00:17:27,036 Сега чета... 257 00:17:27,200 --> 00:17:28,428 A, извинявай 258 00:17:28,600 --> 00:17:30,238 Не бъди толкова докачлив, по дяволите! 259 00:17:30,640 --> 00:17:32,073 После да ти се обадя, а? 260 00:17:32,240 --> 00:17:33,958 Обади ми се, дори да е късно 261 00:17:42,520 --> 00:17:44,670 Тук гледахме първите филми на Сара 262 00:17:45,600 --> 00:17:47,192 И " Закуска с диаманти" 263 00:17:48,120 --> 00:17:50,759 И тук си пуснахме ръка за първи път с Енрике 264 00:17:53,440 --> 00:17:56,159 Разтреперват ми се коленете от вълнение, само като си помисля. 265 00:18:01,000 --> 00:18:03,230 Разбрал съм се с Енрике за 6 в сладкарница "Малиол" 266 00:18:03,400 --> 00:18:06,198 Не се надявай,Сахара, понеже е женен, помни. 267 00:18:06,360 --> 00:18:08,635 Ако Отец Маноло не ни беше разделил 268 00:18:08,800 --> 00:18:10,199 Но какво има общо този беден човечец, жено? 269 00:18:10,680 --> 00:18:11,874 Много, всичко. 270 00:18:12,200 --> 00:18:15,317 Има голям дълг към мен и дойде момента да си го плати. 271 00:18:16,480 --> 00:18:18,232 Не ми харесва да те виждам така. 272 00:18:18,440 --> 00:18:19,793 Остана ли ти нещо? 273 00:18:20,120 --> 00:18:21,109 Да. 274 00:18:21,440 --> 00:18:22,031 Какво? 275 00:18:22,240 --> 00:18:23,036 Кокаин. 276 00:18:23,600 --> 00:18:24,999 Ах, мръсница! Извади малко, хайде. 277 00:18:25,160 --> 00:18:25,956 Тук? 278 00:18:26,120 --> 00:18:27,439 Тук, разбира се. 279 00:18:27,600 --> 00:18:29,989 По улиците все още няма никой. Сами сме. 280 00:18:30,160 --> 00:18:31,513 Ах. педи! 281 00:18:32,360 --> 00:18:32,951 Хайде. 282 00:18:33,120 --> 00:18:34,838 Една линийка за моето момиче Пака. 283 00:18:40,000 --> 00:18:42,594 Сложи още една. Ти знаеш, че вярвам в двойките. 284 00:18:43,200 --> 00:18:45,077 Две прахчета, две линии, две приятелки. 285 00:18:47,920 --> 00:18:50,195 "Двете яздят заедно" "Двете по пътя" 286 00:18:52,440 --> 00:18:53,714 Ах, каква си свиня! 287 00:18:55,400 --> 00:18:57,197 Хайде, да вървим към колежа. 288 00:18:57,520 --> 00:18:58,714 Давай! 289 00:19:01,840 --> 00:19:03,751 Ела тук, бързо! 290 00:19:07,480 --> 00:19:09,311 Виж, тук учих аз! 291 00:19:11,080 --> 00:19:13,116 Направо съм скапан. Нищо ли не ти остана. 292 00:19:13,560 --> 00:19:14,436 Млъкни. 293 00:19:17,400 --> 00:19:18,389 Започнало е. 294 00:19:20,280 --> 00:19:23,511 Богът на надеждата, който чрез милостта на Светия дух 295 00:19:24,160 --> 00:19:25,832 ни изпълва с щастие и мир. 296 00:19:26,040 --> 00:19:27,314 Това е отец Маноло. 297 00:19:27,640 --> 00:19:28,595 О, колко е голям! 297 00:19:27,640 --> 00:19:28,595 Ами, да, не е пиленце. 299 00:19:30,240 --> 00:19:31,036 Разбира се. 300 00:19:31,200 --> 00:19:33,236 Сахара, това е голяма глупост. 301 00:19:33,640 --> 00:19:35,596 Искаш да се измъкнеш ли, кучко? 302 00:19:35,760 --> 00:19:39,833 Не, но параклисът е много малък. Няма къде да се скрием. 303 00:19:40,000 --> 00:19:41,797 Ако този човек ни види, че сме тук 304 00:19:42,080 --> 00:19:44,150 Ще ни изгони точно както Исус Христос е изгонил търговците от храма. 305 00:19:44,320 --> 00:19:46,880 Мисля, че ги изгони с камшик. Но несъмнено беше Исус Христос! 306 00:19:47,240 --> 00:19:50,232 Така че този човек, който е толкова несъвършен според теб 307 00:19:54,880 --> 00:19:57,269 Признавам пред Всеогъщия Бог. 308 00:19:57,600 --> 00:19:59,272 и пред вас братя 309 00:19:59,640 --> 00:20:02,518 Че прегреших много в мислите, думите 310 00:20:02,920 --> 00:20:04,239 и делата си. 311 00:20:04,400 --> 00:20:05,355 По моя вина... 312 00:20:05,800 --> 00:20:06,710 По твоя вина... 313 00:20:06,880 --> 00:20:07,676 По моя вина... 314 00:20:07,840 --> 00:20:08,670 По твоя вина... 314 00:20:07,840 --> 00:20:08,670 По много голяма моя вина... 316 00:20:11,440 --> 00:20:13,874 Затова моля Пресветата Дева Мария 317 00:20:14,080 --> 00:20:16,116 ангелите и светиите 318 00:20:16,280 --> 00:20:17,349 и вас, братя, 319 00:20:18,120 --> 00:20:20,680 да се застъпите за мен пред Господ Бог 320 00:20:21,520 --> 00:20:24,239 Всемогъщи боже бъди милостив 321 00:20:24,720 --> 00:20:27,792 Опрости греховете ни и дай ни вечен живот. 322 00:20:28,520 --> 00:20:29,919 Заради Исус Христос, нашия бог. 323 00:20:30,640 --> 00:20:31,516 Да видим... 324 00:20:31,680 --> 00:20:33,113 Бог е с вас. 325 00:20:33,320 --> 00:20:34,548 На мен ще ми дойде добре. 326 00:20:34,720 --> 00:20:36,836 Благословията на всемогъщия бог, 327 00:20:37,480 --> 00:20:40,074 отца, Сина и Светия дух 328 00:20:40,600 --> 00:20:42,079 да се излее върху вас. 329 00:20:42,360 --> 00:20:43,588 Може да си вървите в мир. 330 00:20:44,840 --> 00:20:45,716 Дано. 331 00:21:13,800 --> 00:21:16,633 Върни се в спалнята, Мигел. Така ще си починеш малко. 332 00:21:17,000 --> 00:21:18,035 Благодаря ви, отче. 333 00:21:28,600 --> 00:21:30,955 Ако видиш, чe се бавя, не ме чакай. 334 00:21:31,120 --> 00:21:33,680 Ще се видим в заведението, за да хапнем. 335 00:21:34,760 --> 00:21:35,670 Сладката ми. 335 00:21:34,760 --> 00:21:35,670 Готината ми. 337 00:21:44,840 --> 00:21:45,955 Божествена моя. 338 00:21:50,760 --> 00:21:52,113 Добър ден, отец Маноло. 339 00:21:54,680 --> 00:21:57,319 Какво правите тук? Не можете да влизате тук! 340 00:21:57,480 --> 00:22:00,040 Аз съм сестра на вашия стар ученик Игнасио Родригес. 341 00:22:00,440 --> 00:22:02,078 Все ми е едно! Не можеш да влизаш тук! 342 00:22:02,240 --> 00:22:03,878 Може би не си спомняте за Игнасио? 343 00:22:04,200 --> 00:22:06,031 Оттук са минали много ученици. 344 00:22:06,840 --> 00:22:09,354 Но сигурна съм, че малко такива като Игнасио. 345 00:22:10,160 --> 00:22:12,435 Нося ви важно съобщение от него. 346 00:22:12,800 --> 00:22:14,233 Нека той сам да ми го донесе! 347 00:22:14,880 --> 00:22:15,756 Не може, 348 00:22:16,880 --> 00:22:18,074 загина в катастрофа. 349 00:22:21,120 --> 00:22:22,109 Съжалявам. 350 00:22:23,240 --> 00:22:24,673 А сега моля ви,вървете си! 351 00:22:27,360 --> 00:22:28,315 Вървете си! 352 00:22:35,880 --> 00:22:36,437 Скрий се! 353 00:22:36,600 --> 00:22:37,191 О, ти идваш вече. 354 00:22:37,360 --> 00:22:38,634 Скрий се, че идва! 355 00:23:42,040 --> 00:23:43,393 Игнасио... 356 00:23:49,680 --> 00:23:51,955 Казах ти да си вървиш. Какво правиш тук? 357 00:23:52,560 --> 00:23:55,074 Същото като вас, спомням си за Игнасио. 358 00:23:55,600 --> 00:23:56,350 Върви си. 359 00:23:58,080 --> 00:23:59,593 Трябва да поговорим, отче. 360 00:23:59,960 --> 00:24:01,951 За минутка само, уверявам Ви. 361 00:24:02,480 --> 00:24:04,835 Казвай каквото имаш и си върви! Не искам да те виждат учениците! 362 00:24:06,320 --> 00:24:08,311 Да поговорим ли на тъмно? 363 00:24:09,600 --> 00:24:10,589 Няма значение. 364 00:24:11,000 --> 00:24:12,718 Свикнала съм да работя на тъмно. 365 00:24:12,880 --> 00:24:13,676 Какво искаш? 366 00:24:16,800 --> 00:24:18,438 По-добър живот. 367 00:24:18,920 --> 00:24:20,114 и по-хубаво тяло. 368 00:24:21,760 --> 00:24:24,069 А аз какво общо имам с тези подобрения? 369 00:24:25,680 --> 00:24:27,796 Вие можете да ми помогнете финансово. 370 00:24:28,280 --> 00:24:30,236 Не вярвам, че Игнасио е умрял. 371 00:24:30,400 --> 00:24:31,879 Нито, че ти си му сестра. 372 00:24:32,520 --> 00:24:34,431 Дори не ти вярвам, че си жена! 372 00:24:32,520 --> 00:24:34,431 Заключваш ли ме? 374 00:24:42,040 --> 00:24:44,270 Не искам някой да влезе по погрешка. 375 00:24:46,880 --> 00:24:49,348 Искаш ли да ми кажеш най-после за какво си дошла? 376 00:24:49,640 --> 00:24:51,631 Много добре. Тогава по същество. 377 00:24:55,200 --> 00:24:56,519 Това е разказ на Игнасио. 378 00:24:58,080 --> 00:25:00,878 Да, Игнасио последва съветите ви и продължи да пише. 379 00:25:01,640 --> 00:25:03,631 Имам един прятел, една свиня, 380 00:25:03,800 --> 00:25:05,119 работи в "Диарио 16" 381 00:25:05,280 --> 00:25:07,874 който ще се заинтересува да публикува този разказ. 382 00:25:08,400 --> 00:25:10,356 Преди това искам да ми дадете мнението си. 383 00:25:10,640 --> 00:25:13,393 защото освен, че сте били професора по литература на Игнасио 384 00:25:13,600 --> 00:25:16,398 вие сте един от героите на тази история. 385 00:25:19,600 --> 00:25:20,669 Прочетете тук. 386 00:25:22,080 --> 00:25:24,674 Всеки месец, момчетата, които бяхме на дъската на честта 387 00:25:24,840 --> 00:25:27,308 т.е.,тези които изкарвахме най-добри оценки, 388 00:25:27,480 --> 00:25:29,948 ни награждаваха с цял ден в полето 389 00:25:30,200 --> 00:25:33,670 в тези случаи ни придружаваше нашия учител по литература 390 00:25:33,840 --> 00:25:35,239 отец Маноло 391 00:25:43,000 --> 00:25:46,390 Moon River 392 00:25:47,560 --> 00:25:50,757 няма да те забравя 393 00:25:51,560 --> 00:25:58,033 Аз няма да се оставя да се нося 394 00:26:00,760 --> 00:26:04,799 по водата 395 00:26:06,160 --> 00:26:09,709 по мътната вода 396 00:26:10,480 --> 00:26:14,473 на реката и на луната 397 00:26:15,400 --> 00:26:19,075 която звучи покрай нас 398 00:26:20,480 --> 00:26:23,631 река и луна 399 00:26:24,720 --> 00:26:28,269 кажи ми къде е 400 00:26:28,880 --> 00:26:32,998 боже мой, доброто и лошото 401 00:26:33,400 --> 00:26:36,43 Кажете ми 402 00:26:38,120 --> 00:26:44,195 Аз искам да знам 403 00:26:46,560 --> 00:26:49,632 какво се крие 404 00:26:51,200 --> 00:26:53,919 в тъмното 405 00:26:55,080 --> 00:26:58,197 и ти ще го намериш 406 00:26:59,200 --> 00:27:00,155 Не! 407 00:27:00,520 --> 00:27:01,509 Игнасио! 408 00:27:03,840 --> 00:27:04,989 Игнасио! 409 00:27:13,600 --> 00:27:16,068 тънка струйка кръв разделяше челото ми на две 410 00:27:16,240 --> 00:27:19,118 имах чувството, че с живота ми ще се случи същото 411 00:27:19,520 --> 00:27:22,990 винаги ще е разделен на две и няма да мога да направя нищо, за да го избегна. 412 00:27:30,680 --> 00:27:32,477 Отвори ми, отче, аз съм. 413 00:27:43,360 --> 00:27:43,997 Какво става? 414 00:27:44,160 --> 00:27:44,990 Стана кражба. 415 00:27:45,160 --> 00:27:45,751 Къде? 416 00:27:45,920 --> 00:27:47,069 В параклиса. 417 00:27:47,640 --> 00:27:49,232 Трябва да е станало след литургията. 418 00:27:50,960 --> 00:27:52,518 Открихте ли нещо да ви липсва? 419 00:27:52,760 --> 00:27:53,590 Не. 420 00:27:53,760 --> 00:27:56,718 Потирът,подносът за нафора, каната. 421 00:27:56,880 --> 00:27:58,233 Всичко ще се намери! 422 00:27:58,960 --> 00:28:00,678 Гледайте да не плъзне новината сред децата 423 00:28:00,840 --> 00:28:01,989 Добре, отче, добре. 424 00:28:02,200 --> 00:28:04,555 И никой да не ме притеснява, освен вас. 425 00:28:17,760 --> 00:28:19,432 Това трябва да е отец Хосе, нали? 426 00:28:20,080 --> 00:28:21,354 Игнасио го мразеше. 427 00:28:21,880 --> 00:28:23,518 Още ли бие учениците? 428 00:28:23,680 --> 00:28:25,511 Игнасио и с пръст не го е докоснал. 429 00:28:25,680 --> 00:28:28,558 Не. Това беше привилегия на директора. 430 00:28:29,920 --> 00:28:32,639 Да обобщим, искам един милион в брой. 431 00:28:33,800 --> 00:28:36,837 В противен случай "Диарио 16" ще публикува целия разказ. 432 00:28:37,320 --> 00:28:40,357 Аз нямам един милион песети. Още по-малко в брой. 433 00:28:40,520 --> 00:28:41,919 Но може да ги намерите. 434 00:28:43,360 --> 00:28:45,237 Ако не ви притеснява това - аз вече си тръгвам. 435 00:28:45,720 --> 00:28:47,472 Вече казах това, което исках да ви кажа. 436 00:28:48,240 --> 00:28:50,356 Но продължавайте да четете, защото най-хубавото тепърва предстои. 437 00:28:52,640 --> 00:28:53,436 Ключът! 438 00:28:53,600 --> 00:28:54,237 Чакайте! 439 00:28:55,040 --> 00:28:56,758 чакайте да свърши почивката. 440 00:28:57,600 --> 00:28:59,158 Само минутка. 441 00:29:00,600 --> 00:29:02,431 Щом сте дошли да ме шантажирате, 442 00:29:03,800 --> 00:29:07,270 Кажете на Игнасио, че надценява тези страници.Те са пълен боклук. 443 00:29:08,080 --> 00:29:09,798 Но боклука е горещ, отче! 444 00:29:10,040 --> 00:29:12,600 Ние двамата може да станем много добри търговски партньори. 445 00:29:13,040 --> 00:29:15,508 А това го знае най-добре редакторът на "Диарио 16" 446 00:29:16,000 --> 00:29:18,309 Не си в положение да заплашваш когото и да било. 447 00:29:19,000 --> 00:29:21,355 Каквото и да кажеш, хората ще повярват на мен, а не на теб. 448 00:29:22,480 --> 00:29:25,472 Хората се променят. 1977 година сме. 449 00:29:25,960 --> 00:29:28,520 Това общество оценява повече моята свобода, от вашето лицемерие. 450 00:29:30,520 --> 00:29:33,478 Ако с Игнасио сме се отнасяли толкова лошо, защо се върна следващата година? 451 00:29:34,280 --> 00:29:36,840 Защо не ни издаде или не смени училището? 452 00:29:40,080 --> 00:29:42,355 Върна се, защото беше влюбен. 453 00:29:42,760 --> 00:29:44,432 в един свой ученик. 454 00:29:45,280 --> 00:29:46,838 Енрике Серано. 455 00:29:47,240 --> 00:29:48,070 Помните ли го? 456 00:29:49,320 --> 00:29:50,150 Да. 457 00:29:53,040 --> 00:29:54,632 Имаш ли нещо против да продължа да чета? 458 00:29:59,480 --> 00:30:01,914 В училище се честваха много празници 459 00:30:02,080 --> 00:30:04,275 най-важният беше денят на отец директора 460 00:30:05,480 --> 00:30:07,914 тогава се организираха спортни първенства, 461 00:30:08,080 --> 00:30:10,913 религиозни тържества и менюто беше по-специално 462 00:30:12,240 --> 00:30:13,275 Самуел. 463 00:30:13,520 --> 00:30:14,714 Отец Фидел. 464 00:30:15,560 --> 00:30:16,788 При отец Адолфо. 465 00:30:16,960 --> 00:30:18,075 Елате, при отец Хорхе. 466 00:30:19,280 --> 00:30:20,759 Отец Хоан. Елате. 467 00:30:22,480 --> 00:30:23,549 Гилйе. Елате от тук. 468 00:30:23,720 --> 00:30:25,312 Отец Маурисио с нас. 469 00:32:09,040 --> 00:32:10,519 Придружи ме, Игнасио. 470 00:32:11,440 --> 00:32:12,589 Да вървим, Игнасио! 471 00:32:14,560 --> 00:32:15,75 Не съм свършил с яденето дори. 472 00:32:15,920 --> 00:32:17,239 Така ще пееш по-добре. 473 00:32:26,760 --> 00:32:28,352 Знаеш ли новият текст? 474 00:32:28,680 --> 00:32:31,558 Да, пазя листчето, което ми даде Отец Маноло. 475 00:32:31,720 --> 00:32:33,517 Наричай го отец директора. 476 00:32:34,120 --> 00:32:36,395 от днес е директор на училището. 477 00:32:36,560 --> 00:32:37,197 вече знам. 478 00:32:37,360 --> 00:32:38,554 Не ми отговаряй. 479 00:32:39,880 --> 00:32:42,792 Когато пееш, гледай винаги в него, 480 00:32:43,080 --> 00:32:45,514 като че ли няма никой друг в столовата. 481 00:32:45,680 --> 00:32:47,079 Разбра ли ме? 482 00:32:47,240 --> 00:32:47,911 Да. 483 00:32:50,120 --> 00:32:52,873 Отец Хосе ме постави в центъра на столовата 484 00:32:53,040 --> 00:32:56,112 Чувствах се странно срещу толкова свещеници, които се хранеха и пиеха 485 00:32:56,280 --> 00:32:57,713 и малко се страхувах, 486 00:32:57,880 --> 00:33:00,952 макар че всички ме гледаха, освен отец Маноло 487 00:33:01,120 --> 00:33:03,031 който изглеждаше сякаш щеше се разплаче 488 00:33:03,200 --> 00:33:04,235 И сега, 489 00:33:05,160 --> 00:33:06,673 Отец Хосе Мануел, 490 00:33:06,960 --> 00:33:08,712 като подарък за рожденния ден 491 00:33:09,040 --> 00:33:10,439 Игнасио ще ви изпее 492 00:33:10,880 --> 00:33:13,030 една от любимите ви песни 493 00:33:13,640 --> 00:33:15,119 "Торна а Соренто" 494 00:33:15,920 --> 00:33:17,876 Новият текст "Градинар" 495 00:33:18,440 --> 00:33:20,829 го написа самият Отец Хосе Мануел, 496 00:33:21,000 --> 00:33:22,752 като малко му помагаше един послушник. 497 00:33:23,920 --> 00:33:25,353 Когато пожелате, Игнасио. 498 00:33:34,280 --> 00:33:37,511 Градинарю, градинарю. 499 00:33:38,440 --> 00:33:42,069 Ден и нощ сред тез цветя, 500 00:33:43,360 --> 00:33:47,239 цветовете им разпалваш 501 00:33:48,200 --> 00:33:52,159 с пламъка на любовта. 502 00:33:53,960 --> 00:33:57,953 а във чашките поставяш, 503 00:33:58,760 --> 00:34:02,275 желанието си със усмивка, 504 00:34:03,400 --> 00:34:06,870 и небесните мечти 505 00:34:08,440 --> 00:34:12,797 ти изглеждат все по-близко 506 00:34:13,720 --> 00:34:16,951 А цветята, градинарю, 507 00:34:17,720 --> 00:34:21,269 със запалени венчета 508 00:34:21,960 --> 00:34:26,715 благодарни се събират 509 00:34:28,000 --> 00:34:32,755 и с ухание те даряват. 510 00:34:34,280 --> 00:34:37,431 Продължавай твоя труд 511 00:34:38,720 --> 00:34:41,951 за цветята да се грижиш 512 00:34:43,120 --> 00:34:48,319 че на твоята любов 513 00:34:48,840 --> 00:34:53,356 повери ги Господ Бог. 514 00:35:08,680 --> 00:35:10,511 Мислех, че не ме харесваш 515 00:35:10,680 --> 00:35:12,033 Какво приказваш! Точно обратното! 516 00:35:12,280 --> 00:35:15,397 Защо тогава всеки път като погледнех към теб,извръщаше глава. 516 00:35:12,280 --> 00:35:15,397 Защото ме изнервяше. 518 00:35:19,720 --> 00:35:20,630 А вече не е ли така? 519 00:35:20,800 --> 00:35:21,471 Не. 520 00:35:29,600 --> 00:35:31,113 Влизай, влизай. 521 00:35:37,280 --> 00:35:38,793 С какво мога да ви услужа? 522 00:35:40,680 --> 00:35:42,591 Не ме ли познахте, Майко? 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,471 Толкова ли ме е променил светът? 524 00:35:48,840 --> 00:35:50,751 Майко Соледад! 525 00:35:54,000 --> 00:35:55,752 Какво правите тук? 526 00:35:56,480 --> 00:35:57,993 Идвам, за да остана. 527 00:35:58,160 --> 00:35:58,876 Да останете? 528 00:35:59,440 --> 00:36:01,112 Каква красавица е Сара! 529 00:36:08,720 --> 00:36:10,358 В този дом? 530 00:36:13,960 --> 00:36:14,790 Не. 531 00:36:16,520 --> 00:36:17,794 Никога. 532 00:36:18,360 --> 00:36:20,191 Мина много време. 533 00:36:20,360 --> 00:36:23,352 Кой ще си спомни че съм направил нещо, което не е трябвало. 534 00:36:24,800 --> 00:36:25,949 Не е възможно. 535 00:36:26,560 --> 00:36:29,028 Не е Господ този, който ви отхвърля. 536 00:36:30,400 --> 00:36:31,719 Аз съм си аз, 537 00:36:32,160 --> 00:36:33,752 по името на моя ред. 538 00:37:20,800 --> 00:37:21,789 Какво ти става? 539 00:37:21,960 --> 00:37:23,029 Не мога да заспя. 540 00:37:23,960 --> 00:37:25,075 Аз също. 541 00:37:25,720 --> 00:37:27,915 Това, което направихме в киното не беше хубаво. 542 00:37:28,080 --> 00:37:29,149 На мен ми хареса. 543 00:37:29,320 --> 00:37:30,150 И на мен. 544 00:37:30,800 --> 00:37:33,633 Но мисля,че беше грях и Бог ще ни накаже. 545 00:37:34,080 --> 00:37:35,115 Бог? 546 00:37:35,320 --> 00:37:36,833 Аз не вярвам в Бог. 547 00:37:37,480 --> 00:37:38,595 Тогава в какво вярваш. 548 00:37:38,760 --> 00:37:39,795 Аз съм хедонист. 549 00:37:40,400 --> 00:37:41,116 А това пък какво? 550 00:37:41,280 --> 00:37:43,032 Такива,които обичат да си прекарват добре. 551 00:37:43,200 --> 00:37:44,838 Прочетох в енциклопедията. 552 00:37:46,840 --> 00:37:48,068 Какво ти става? 553 00:37:56,600 --> 00:37:57,874 Не чуваш ли нещо? 554 00:37:58,560 --> 00:37:59,879 Това е отец Маноло. 555 00:38:52,400 --> 00:38:54,755 Ще ми отворите ли вратата или да я разбия, 556 00:38:55,360 --> 00:38:57,999 за да може цялото училище да разбере какво правите 557 00:38:59,600 --> 00:39:00,555 Игнасио! 558 00:39:01,840 --> 00:39:03,193 Знам, че сте там. 559 00:39:03,400 --> 00:39:04,958 Видях ви краката. 560 00:39:06,080 --> 00:39:08,389 Чувам ви как дишате. 561 00:39:09,440 --> 00:39:10,077 Игнасио! 562 00:39:13,200 --> 00:39:14,519 Ние не правим нищо! 563 00:39:19,800 --> 00:39:20,391 Върви си! 564 00:39:20,840 --> 00:39:22,034 Сега вече ще се заема с теб! 565 00:39:22,280 --> 00:39:24,271 Не мисля да оставям Игнасио сам с вас! 566 00:39:24,840 --> 00:39:26,398 Но как се осмеляваш! 567 00:39:27,720 --> 00:39:29,676 Излез от там веднага! 568 00:39:31,360 --> 00:39:32,554 Енрике, моля те. 569 00:39:33,720 --> 00:39:34,835 Направи каквото ти казва! 570 00:39:48,400 --> 00:39:49,116 Ела тук! 571 00:39:56,440 --> 00:39:57,873 Какво правите заключени? 572 00:39:58,560 --> 00:39:59,470 Нищо. 573 00:40:01,760 --> 00:40:02,670 Нищо? 574 00:40:04,200 --> 00:40:05,519 Кълна ви се, отче! 575 00:40:06,040 --> 00:40:07,837 Тогава защо сте заключени? 576 00:40:12,400 --> 00:40:13,435 Хайде, 577 00:40:15,080 --> 00:40:16,798 Придружи ме до параклиса! 578 00:40:26,920 --> 00:40:28,114 Камбаната. 579 00:40:28,960 --> 00:40:30,279 За какво мислиш? 580 00:40:35,520 --> 00:40:37,988 Мисля, че току-що си изгубих вярата, 581 00:40:38,160 --> 00:40:40,958 и тъй като нямам вяра вече не вярвам нито в Бог, нито в Ада. 582 00:40:41,800 --> 00:40:44,758 Понеже не вярвам в ада, вече и не се страхувам. 583 00:40:45,080 --> 00:40:47,275 А като не се страхувам съм способен на всичко. 584 00:41:30,360 --> 00:41:31,952 Нека да забравим, Игнасио! 585 00:41:32,960 --> 00:41:35,679 Макар и да искам, не мога да продължа да ти се сърдя. 586 00:41:36,400 --> 00:41:39,836 Обещай ми, че това което се случи снощи няма да се повтори. 587 00:41:40,520 --> 00:41:41,589 А Енрике? 588 00:41:43,520 --> 00:41:44,714 Какво става с Енрике? 589 00:41:45,200 --> 00:41:46,189 Ще бъде ли наказан? 590 00:41:47,280 --> 00:41:48,508 Трябва да го изгоня! 591 00:41:50,040 --> 00:41:52,270 Сигурно той е отговорен за всичко това. 592 00:41:53,000 --> 00:41:54,672 Не, аз бях! 593 00:41:58,560 --> 00:41:59,629 Не плачи, Игнасио! 594 00:42:01,760 --> 00:42:03,751 Енрике ти влияе много зле, 595 00:42:04,800 --> 00:42:06,358 а аз ти желая само доброто! 596 00:42:10,800 --> 00:42:13,268 Ако не го изгоните, ще направя каквото вие кажете. 597 00:42:14,280 --> 00:42:16,191 Тихо, тихо. 598 00:42:19,240 --> 00:42:21,549 Продадох се за първи път в онази ризница 599 00:42:21,720 --> 00:42:23,676 за да избегна изгонването на Енрике. 600 00:42:23,840 --> 00:42:25,717 Но отец Маноло ме измами. 601 00:42:26,040 --> 00:42:28,952 И ми се закле,че някой ден ще си плати дълга. 602 00:42:30,040 --> 00:42:31,393 Горе! 603 00:42:31,760 --> 00:42:32,909 Долу! 604 00:42:34,640 --> 00:42:36,312 Станете! 605 00:42:38,680 --> 00:42:40,033 Ръце зад главата! 606 00:42:41,520 --> 00:42:42,748 И, раз! 607 00:42:43,560 --> 00:42:45,551 Смени, смени! 608 00:42:46,640 --> 00:42:47,550 Смени! 609 00:42:48,320 --> 00:42:49,355 Смени! 610 00:42:50,600 --> 00:42:51,316 Смени! 611 00:42:52,120 --> 00:42:53,235 Смени! 612 00:42:53,880 --> 00:42:54,869 Смени! 613 00:42:56,080 --> 00:42:58,833 Побързай, Енрике! Ще изпуснем автобуса! 614 00:42:59,960 --> 00:43:01,029 Смени! 615 00:43:01,440 --> 00:43:02,555 Смени! 616 00:43:19,040 --> 00:43:20,553 Радвам се, че си дошъл! 617 00:43:20,720 --> 00:43:22,358 Много по-добре изглеждаш без брада. 618 00:43:22,520 --> 00:43:23,191 Благодаря. 619 00:43:23,880 --> 00:43:24,869 Какво правиш? 620 00:43:25,160 --> 00:43:27,230 Чета за втори път разказа ти. 621 00:43:27,920 --> 00:43:29,672 Първия път не ти ли хареса? 622 00:43:29,840 --> 00:43:30,670 Разбира се, че да, човече. 623 00:43:30,960 --> 00:43:32,598 Много! Погледни само. 624 00:43:33,360 --> 00:43:36,272 Не се сдържах да не си водя бележки. Професионално изкривяване. 625 00:43:36,560 --> 00:43:38,152 Няма значение, това копие е твое. 626 00:43:38,840 --> 00:43:39,795 Благодаря ти. 627 00:43:40,360 --> 00:43:42,590 Добре,как да ти го кажа сега. 628 00:43:43,960 --> 00:43:46,599 Мисля, че от тази история ще излезе добър филм. 629 00:43:47,160 --> 00:43:48,991 и ще се радвам да я режисирам аз. 630 00:43:50,680 --> 00:43:51,635 Наистина? 631 00:43:52,520 --> 00:43:54,078 Да не се бъзикаш с мен? 632 00:43:54,320 --> 00:43:56,880 Не, с работата никога не се шегувам. 633 00:43:57,240 --> 00:44:00,118 Преди това искам да знам колко ще ми поискаш за правата. 634 00:44:01,720 --> 00:44:02,835 Какви права, братле? 635 00:44:03,200 --> 00:44:04,235 Разказът е твой! 636 00:44:04,400 --> 00:44:06,391 Прави с него, каквото ти хуя поиска! 637 00:44:07,200 --> 00:44:08,758 значи, е истина, че ти е харесал 638 00:44:09,320 --> 00:44:10,719 Признавам си, че когато ми каза 639 00:44:10,880 --> 00:44:13,474 че си се вдъхновил от нашето детство, почувствах... 640 00:44:13,760 --> 00:44:15,034 известно неспокойство. 641 00:44:16,560 --> 00:44:17,993 Но ме развълнува много. 642 00:44:19,080 --> 00:44:21,310 Как се радвам, братле. Помни, че съм актьор 643 00:44:21,480 --> 00:44:24,119 и отчаяно желая да напусна трупата на Бръмбара. 644 00:44:24,560 --> 00:44:25,549 Да, вече помислих за това. 645 00:44:25,800 --> 00:44:27,631 Виждам те идеално като Енрике Серрано, 646 00:44:27,800 --> 00:44:28,994 гол в леглото, 647 00:44:29,160 --> 00:44:30,718 с писмото на Сахара върху възглавницата. 648 00:44:31,360 --> 00:44:32,554 Енрике Серрано? 649 00:44:33,840 --> 00:44:35,876 Аз по-скоро предпочитам ролята на Сахара. 650 00:44:36,480 --> 00:44:37,549 Ти, Сахара? 651 00:44:37,880 --> 00:44:39,029 Ти си луд! 652 00:44:39,200 --> 00:44:39,837 Защо? 653 00:44:40,000 --> 00:44:41,194 Човече, 654 00:44:42,680 --> 00:44:45,319 ами защото си прекалено силен. Не отговаряш на човека. 655 00:44:45,920 --> 00:44:47,353 Мартин, вече имаме история! 656 00:44:48,800 --> 00:44:51,360 Но мога да сваля малко, мога да вляза в ролята. 657 00:44:51,520 --> 00:44:54,273 Идвам от тетъра. Свикнал съм. Като Робърт де Ниро. 658 00:44:54,800 --> 00:44:56,074 Направи фотокопия на оригинала. 659 00:44:58,800 --> 00:44:59,789 Посещението? 660 00:44:59,960 --> 00:45:00,836 Да. 661 00:45:01,000 --> 00:45:03,116 Двамата с Игнасио ще се заемем със сценария. 662 00:45:03,280 --> 00:45:05,316 Щом ще го режисираш ти, по-добре го напиши ти, 663 00:45:05,480 --> 00:45:06,595 така ще го адаптираш към твоята история. 664 00:45:06,760 --> 00:45:07,749 Много добре, Игнасио. 665 00:45:09,120 --> 00:45:11,350 Анхел. Трябва да започнеш да ми викаш Анхел. 666 00:45:11,520 --> 00:45:13,511 Ако не го направиш, никога няма да свикнеш. 667 00:45:14,400 --> 00:45:15,276 Анхел. 668 00:45:18,640 --> 00:45:20,358 Изчакайте секундичка. 669 00:45:20,520 --> 00:45:21,839 До скоро, братлета. 670 00:45:26,560 --> 00:45:28,039 Можеш ли да караш? 671 00:45:28,640 --> 00:45:29,789 Съвсем нормално. 672 00:45:30,280 --> 00:45:33,238 Странното е, че се държиш на краката си. При всичко, което си взел. 673 00:45:33,520 --> 00:45:34,999 Трябва да го отпразнуваме, нали? 674 00:45:35,160 --> 00:45:36,991 Мислех, че ще говорим за проекта! 675 00:45:37,480 --> 00:45:38,595 Ще говорим. 676 00:45:39,160 --> 00:45:40,275 Имаме време. 677 00:45:54,400 --> 00:45:55,469 Помниш ли? 678 00:45:58,320 --> 00:45:59,355 Какво? 679 00:46:02,080 --> 00:46:03,069 Нищо. 680 00:46:06,400 --> 00:46:07,992 Май си прекалил, а, братле? 681 00:46:09,560 --> 00:46:11,118 Какво трябва да помня? 682 00:46:11,800 --> 00:46:12,789 Нищо, човече. 683 00:46:16,200 --> 00:46:17,394 Завий тук. 684 00:46:38,640 --> 00:46:39,755 Всичко това твое ли е? 685 00:46:40,200 --> 00:46:42,430 Не, човече, не. Току-що го наех. 686 00:46:43,400 --> 00:46:46,358 Не се плаши, вътре е с краката нагоре. 687 00:46:52,080 --> 00:46:53,069 Ще поплуваме ли? 688 00:46:53,640 --> 00:46:55,198 На теб ще ти се отрази добре. 689 00:47:41,560 --> 00:47:42,913 Как е водата? 690 00:47:43,400 --> 00:47:44,753 Очаква те. 691 00:49:11,040 --> 00:49:12,268 Ще ми дадеш ли цигара? 692 00:49:22,200 --> 00:49:25,237 Когато намекна да играеш Сахара не го казваше сериозно, нали? 693 00:49:26,080 --> 00:49:27,274 Напълно. 694 00:49:27,920 --> 00:49:30,070 И аз не се шегувам за работа. 695 00:49:30,520 --> 00:49:32,238 Тогава да не говорим за работа. 696 00:49:33,440 --> 00:49:34,509 Какво правиш? 697 00:49:34,680 --> 00:49:36,750 Ще останеш ли да спиш или се връщаш в Мадрид? 698 00:49:37,760 --> 00:49:39,079 Ако искаш, ще остана. 699 00:49:40,080 --> 00:49:42,071 А като говорим за тела, 700 00:49:42,920 --> 00:49:45,912 ако ти се струва прекалено, мога да посваля. 701 00:49:46,080 --> 00:49:48,150 Много съм гъвкав мога да направя каквото си поискаш. 702 00:49:49,760 --> 00:49:51,193 Разконцентрираш ме, Анхел. 703 00:49:51,920 --> 00:49:53,319 Това вече си ми го казвал. 704 00:49:54,440 --> 00:49:56,635 Ти също си ми казвал, че можеш да посвалиш. 705 00:49:57,040 --> 00:49:59,315ж Вместо да се повтаряме защо не говорим ясно? 706 00:50:00,600 --> 00:50:02,397 По-ясно не мога да ти го кажа. 707 00:50:02,720 --> 00:50:04,551 Аз съм актьор, три шибани години 708 00:50:04,720 --> 00:50:07,553 се правех на идиот с трупата на смотания Бръмбар. 709 00:50:07,720 --> 00:50:10,393 Това е първата ми възможност да направя страхотна роля 710 00:50:10,560 --> 00:50:12,198 и смятам да не я изпускам 711 00:50:12,840 --> 00:50:13,875 Сахара не ти отива. 712 00:50:14,400 --> 00:50:16,914 Не, на пръв поглед не. Но дай ми време. 713 00:50:17,840 --> 00:50:19,034 Ти си добър режисьор, 714 00:50:19,200 --> 00:50:20,997 а аз съм готов на всичко. 715 00:50:21,160 --> 00:50:23,390 Единственото, което трябва да направиш е да имаш доверие на двамата. 716 00:50:25,200 --> 00:50:26,394 Опитвал съм, 717 00:50:27,800 --> 00:50:29,074 но не мога да ти се доверя 718 00:50:30,240 --> 00:50:31,116 Защо? 719 00:50:34,080 --> 00:50:36,878 Колкото и да те гледам, не намирам в теб Игнасио, който познавах в училище 720 00:50:38,400 --> 00:50:41,437 Този, който обожаваше "Куоре Матто" и толкова други неща... 721 00:50:42,080 --> 00:50:43,399 Вкусовете ми се промениха. 722 00:50:45,000 --> 00:50:46,433 Това ли те притеснява? 723 00:50:46,800 --> 00:50:47,869 Не. 724 00:50:49,280 --> 00:50:50,838 Хората с времето се променят. 725 00:50:51,440 --> 00:50:52,759 Ти не. 726 00:50:53,640 --> 00:50:55,198 Просто ти не си Игнасио. 727 00:50:56,280 --> 00:50:59,477 А ти за кой по дяволите се мислиш да решаваш кой съм и кой не съм? 728 00:51:00,120 --> 00:51:01,473 Но как си позволяваш! 729 00:51:02,840 --> 00:51:04,717 Защо не съм Игнасио? 730 00:51:05,160 --> 00:51:07,674 Защото не помня някаква песен, която не съм чувал от хиляда години? 731 00:51:08,280 --> 00:51:09,235 Остави това... 732 00:51:09,400 --> 00:51:11,277 Защото не ти лапам хуя? 733 00:51:13,280 --> 00:51:16,590 Ако беше останал същото дете, което познавах, досега щеше да си мъртъв. 735 00:51:19,320 --> 00:51:20,673 Ами аз и без това съм, 735 00:51:19,320 --> 00:51:20,673 умирам от умора. 736 00:51:22,120 --> 00:51:23,439 Ще си лягам. 737 00:51:24,000 --> 00:51:24,955 Ти какво ще правиш? 738 00:51:26,680 --> 00:51:27,715 Не знам, 739 00:51:28,800 --> 00:51:29,789 ти ми кажи. 740 00:51:30,560 --> 00:51:31,834 Какво да ти кажа? 741 00:51:33,480 --> 00:51:35,675 Дали ще изиграя ролята на Сахара или не? 742 00:51:36,840 --> 00:51:38,717 От това ли зависи дали ще останеш? 743 00:51:39,480 --> 00:51:40,230 Не! 744 00:51:41,200 --> 00:51:43,873 Но ако не изиграя ролята на Сахара няма да има филм. 745 00:51:45,200 --> 00:51:47,953 Тогава не знам какво правиш тук, мамка му. 746 00:51:48,920 --> 00:51:49,955 Разкарай се! 747 00:51:55,760 --> 00:51:59,070 В лош момент уцелих да те потърся,нещастен педал. 748 00:52:24,480 --> 00:52:27,233 "Една жена се хвърля в басейн пълен с гладни крокодили, 749 00:52:27,400 --> 00:52:30,437 в зоопарка когато е препълнено с хора. 750 00:52:31,400 --> 00:52:34,358 Когато я нападнал първият крокодил, го прегърнала 751 00:52:34,520 --> 00:52:35,669 казват присъстващите. 752 00:52:36,000 --> 00:52:38,719 Крокодилите погълнали за няколко минути 753 00:52:39,360 --> 00:52:40,554 тялото на жената, 754 00:52:40,880 --> 00:52:42,233 която никога не се била оплаквала." 755 00:52:42,960 --> 00:52:44,393 Каква ужасна смърт! 756 00:52:45,280 --> 00:52:46,508 Е, вече виждаш 757 00:52:47,400 --> 00:52:49,436 тя дори не е издала гък. 758 00:52:54,880 --> 00:52:55,756 За какво мислиш? 759 00:52:59,280 --> 00:53:00,838 За гладните крокодили. 760 00:53:15,360 --> 00:53:18,079 Аз съм на базара на голям моделиер 761 00:53:18,240 --> 00:53:21,437 известен в Париж, 762 00:53:21,600 --> 00:53:24,478 манекенката,която идва в Испания, 763 00:53:24,640 --> 00:53:27,518 красива страна, 764 00:53:27,840 --> 00:53:31,196 с моята елегантност да рекламирам 765 00:53:31,360 --> 00:53:36,480 новините от базара 766 00:53:36,640 --> 00:53:42,590 А аз отивам да флиртувам с мадридчаните. 767 00:53:43,960 --> 00:53:46,520 Манекен. 768 00:53:47,400 --> 00:53:49,834 Манекен. 769 00:53:51,240 --> 00:53:56,553 повърхностна,кокетка, инфантилна. 770 00:53:57,000 --> 00:53:59,514 Манекен. 771 00:54:00,240 --> 00:54:02,356 Манекен. 772 00:54:03,760 --> 00:54:08,993 Студена съм, много студена, от тук. 773 00:54:12,080 --> 00:54:13,069 Здравей. 774 00:54:13,240 --> 00:54:14,229 Здравей, влизай. 775 00:54:14,960 --> 00:54:16,313 Боже, журналиста. 776 00:54:17,720 --> 00:54:18,709 За какво си дошъл? 777 00:54:19,240 --> 00:54:20,559 За интервю? 778 00:54:21,000 --> 00:54:22,797 Не, всъщност да. 779 00:54:23,240 --> 00:54:24,434 Какво се разбрахме, миличък? 780 00:54:24,600 --> 00:54:27,114 Въпросът е в това, че не съм журналист, артист съм. 781 00:54:28,160 --> 00:54:31,391 И ще се радвам да ми помогнеш да подготвя един герой. 782 00:54:32,440 --> 00:54:33,919 И какъв герой? 783 00:54:34,840 --> 00:54:37,912 Травестит, който имитира Сара Монтиел, сред други. 784 00:54:38,200 --> 00:54:40,873 Това съм аз, а защо не ми дават ролята на мен? 785 00:54:41,120 --> 00:54:44,476 Защото не си актьор, а просто си един педал. 786 00:54:46,240 --> 00:54:48,834 Това, на което трябва да се научиш са добри обноски, 787 00:54:49,000 --> 00:54:51,434 защото това не е начина да се отнасяш с едно момиче. 788 00:54:52,080 --> 00:54:53,195 Добре, извинявай. 789 00:54:53,400 --> 00:54:54,594 Е, какво реши? Ще ми покажеш ли? 790 00:54:56,720 --> 00:54:58,836 И с какво ще ми платиш, съкровище? 791 00:54:59,200 --> 00:55:01,953 Това е нещото, което трябва да науча. 792 00:55:03,000 --> 00:55:03,989 Две минути, кралице! 793 00:55:04,160 --> 00:55:05,195 После ще говорим. 794 00:55:05,800 --> 00:55:07,119 Сега трябва да излизам. 795 00:55:07,760 --> 00:55:09,512 Добре, всичко, което правиш е добро за мен. 796 00:55:10,120 --> 00:55:11,109 Радвам се. 797 00:55:11,961 --> 00:55:13,110 Добре, до скоро. 798 00:55:13,281 --> 00:55:14,270 Чао. 799 00:55:32,001 --> 00:55:33,514 шест километра до Ортигейра. 800 00:56:00,081 --> 00:56:00,957 Здравей. 801 00:56:01,121 --> 00:56:01,758 Здравей. 802 00:56:01,921 --> 00:56:02,797 Какво искаш за пиене? 803 00:56:02,961 --> 00:56:03,757 Една бира. 804 00:56:09,561 --> 00:56:12,712 Извинявай за любопитството. Как е попаднала тази запалка в теб? 805 00:56:12,881 --> 00:56:13,996 Защото не си от тук. 806 00:56:14,161 --> 00:56:15,514 Откраднах я от един приятел. 807 00:56:15,961 --> 00:56:17,713 Семейството му живее в това градче. 808 00:56:17,961 --> 00:56:20,634 Не знам дали го познаваш. Казва се Анхел Андраде. 809 00:56:20,801 --> 00:56:21,392 Да. 810 00:56:21,561 --> 00:56:22,994 Това е артистичното му име. 811 00:56:23,161 --> 00:56:24,150 Разбира се, че го познавам. 812 00:56:24,321 --> 00:56:24,992 А, така ли? 813 00:56:25,161 --> 00:56:26,150 Да, много добре. 814 00:56:26,401 --> 00:56:27,470 Колко хубаво. 815 00:56:55,401 --> 00:56:56,516 Кой сте вие? 816 00:56:57,561 --> 00:57:00,712 Енрике, съученик съм на Игнасио. 817 00:57:01,561 --> 00:57:03,517 Вървете си или ще се обадя на полицията. 818 00:57:13,481 --> 00:57:14,470 Чуйте. 819 00:57:15,441 --> 00:57:16,669 Вие ли сте Енрике Годед? 820 00:57:17,321 --> 00:57:18,151 Да. 821 00:57:21,321 --> 00:57:23,073 Аз съм майката на Игнасио. 822 00:57:23,321 --> 00:57:24,879 Приятно ми е да се запознаем, госпожо. 823 00:57:25,041 --> 00:57:25,712 Хайде, влизайте. 824 00:57:25,881 --> 00:57:26,711 Благодаря. 825 00:57:27,641 --> 00:57:28,994 Простете на моята доведена сестра 826 00:57:29,721 --> 00:57:33,316 аз съм зле със сърцето, но тя е тази, която се страхува. 827 00:57:33,481 --> 00:57:34,755 Няма значение. 828 00:57:35,721 --> 00:57:37,439 Игнасио ми е говорил много за теб. 829 00:57:38,281 --> 00:57:39,555 Бяхме много добри приятели. 830 00:57:39,721 --> 00:57:40,517 Знам. 831 00:57:41,361 --> 00:57:44,433 Последният път като дойде да ме види ти написа едно писмо. 832 00:57:44,761 --> 00:57:45,910 Писмо? 833 00:57:46,161 --> 00:57:47,435 Не съм получавал нищо. 834 00:57:47,601 --> 00:57:50,399 Става дума за преди повече от три години. 835 00:57:50,921 --> 00:57:54,277 Не знаеше адреса ти и я изпрати в Министерството на Културата. 836 00:57:55,441 --> 00:57:56,920 В такъв случай не е странно. 837 00:57:57,361 --> 00:57:59,875 Когато ни я върнаха той вече беше умрял. 838 00:58:01,121 --> 00:58:02,395 Но да отидем в трапезарията. 839 00:58:08,761 --> 00:58:09,989 Това е синът ми Хуан, 840 00:58:10,641 --> 00:58:11,756 малкият. 841 00:58:11,921 --> 00:58:13,036 Прави театър. 842 00:58:13,201 --> 00:58:14,839 Сменил си е името. 843 00:58:15,241 --> 00:58:17,038 Казва, че "хуановци" вече има много. 843 00:58:15,241 --> 00:58:17,038 Иска дори и аз да му викам Анхел. 845 00:58:25,481 --> 00:58:27,597 Бих желал да видя стаята на Игнасио. 846 00:58:27,761 --> 00:58:31,800 Ами истината е, че няма стая. 847 00:58:32,361 --> 00:58:35,319 Когато си идваше, обичаше да спи на дивана. 848 00:58:35,561 --> 00:58:37,392 Искате ли да погледнем? 849 00:58:41,801 --> 00:58:43,359 Да се качим горе! 850 00:58:58,921 --> 00:59:00,479 Хуан изгори всичко. 851 00:59:00,801 --> 00:59:03,156 Тетрадките, дрехите... 852 00:59:03,521 --> 00:59:05,079 Само тези списания остави. 853 00:59:08,281 --> 00:59:10,351 А не остана ли нещо от това, което е писал Игнасио? 854 00:59:11,281 --> 00:59:12,031 Не. 855 00:59:13,521 --> 00:59:14,192 Колко жалко! 856 00:59:15,281 --> 00:59:17,431 Ти да не си също от някое издателство? 857 00:59:17,921 --> 00:59:20,594 Не, от кое издателство? 858 00:59:21,681 --> 00:59:23,592 Малко преди да умре Игнасио, 859 00:59:23,961 --> 00:59:26,236 дойде един човек, който публикуваше 860 00:59:26,401 --> 00:59:29,359 млади момчета в едно издателство. Е, или поне така казваше той. 861 00:59:29,521 --> 00:59:31,637 Искаше на всяка цена разказите на Игнасио, 862 00:59:31,801 --> 00:59:33,393 някой му ги беше препоръчал. 863 00:59:34,161 --> 00:59:36,721 А не помните ли името му или името на издателството му? 864 00:59:37,321 --> 00:59:39,039 Не. Беше много настоятелен. 865 00:59:39,481 --> 00:59:42,314 Аз трябваше да му кажа истината, че Хуан е изгорил всичко. 866 00:59:42,481 --> 00:59:44,756 И тогава ми поиска дори адреса на Хуан. 867 00:59:44,921 --> 00:59:46,593 Аз му дадох фалшив, разбира се. 868 00:59:48,001 --> 00:59:49,912 Мисля, че този човек беше малко луд 869 01:00:08,881 --> 01:00:10,473 Това е писмото на Игнасио. 870 01:00:13,401 --> 01:00:14,629 Не беше изгорено, 871 01:00:14,801 --> 01:00:17,361 защото никога не казах на Хуан, че са ни го върнали. 872 01:00:19,441 --> 01:00:20,760 Много благодаря, госпожо. 873 01:00:21,881 --> 01:00:24,031 Не съдете зле за моя Хуан. 874 01:00:24,921 --> 01:00:26,115 Добър син е, 875 01:00:27,441 --> 01:00:29,909 но много го разстрои смъртта на брат му. 875 01:00:27,441 --> 01:00:29,909 Самият той го намери. 877 01:00:44,521 --> 01:00:45,510 Скъпи Енрике. 878 01:00:46,121 --> 01:00:47,873 Накрая знам нещо за теб! 879 01:00:48,201 --> 01:00:49,919 Разбрах от пресата. 880 01:00:50,081 --> 01:00:52,117 Режисирал си първия си филм, братле 881 01:00:52,281 --> 01:00:53,760 макар и да е ъндърграунд. 882 01:00:53,921 --> 01:00:56,037 Кой би си помислил, при положение, че аз бях киноманът 883 01:00:57,241 --> 01:00:59,755 Предполагам ще се радваш да узнаеш, че продължавам да пиша. 884 01:00:59,921 --> 01:01:02,719 Изпращам ти един разказ, който ще остане вечен в киното. 885 01:01:03,001 --> 01:01:04,878 Вдъхнови ме отец Маноло. 886 01:01:05,281 --> 01:01:08,478 Няма да повярваш. Срещнах го онзи ден на улицата във Валенсия. 887 01:01:08,641 --> 01:01:11,553 Сега съм при майка ми на гости, но живея във Валенсия. 888 01:01:12,281 --> 01:01:14,670 Поразпитах и вече не е свещеник, 889 01:01:14,881 --> 01:01:17,839 назовава се с презимето си, т.е., г-н Беренгер 890 01:01:18,201 --> 01:01:21,511 Работи в едно издателство, женен е и има едно дете. 891 01:01:22,281 --> 01:01:24,237 Помислих си:Този човек направо моли за изнудване. 892 01:01:25,001 --> 01:01:27,595 Така че написах "Посещението", разказът, който ти изпратих. 893 01:01:28,441 --> 01:01:29,840 Прочети го, моля те. 894 01:01:30,841 --> 01:01:33,958 В този момент от живота ми, ще ти обясня, имам нужда от много пари 895 01:01:34,121 --> 01:01:36,351 и мисля да ги изкарам от този нещастник. 896 01:01:36,921 --> 01:01:38,991 Има голям дълг към мен 897 01:01:39,361 --> 01:01:40,999 и е дошъл моментът да си го плати. 898 01:01:43,001 --> 01:01:45,720 Пиши ми и ще ти разкажа останалото. 899 01:01:46,641 --> 01:01:48,950 Не те моля за нищо, Енрике, само да знам за теб. 900 01:01:49,281 --> 01:01:51,556 Тази история само мога да я споделя с теб 901 01:01:52,721 --> 01:01:53,995 Обичам те. 902 01:01:54,561 --> 01:01:55,880 Твой Игнасио. 903 01:02:10,081 --> 01:02:11,116 Аз вече ще тръгвам. 904 01:02:21,721 --> 01:02:22,836 Какво правиш тук? 905 01:02:24,321 --> 01:02:25,879 Дошъл съм да ти се извиня. 906 01:02:32,601 --> 01:02:35,638 Трябва да ти дам късите гащи. Беше ги забравил. 907 01:02:36,241 --> 01:02:37,276 А, благодаря. 908 01:02:38,961 --> 01:02:40,917 Съжалявам много за това, което ти казах, Енрике. 909 01:02:41,721 --> 01:02:42,915 Връщам си думите назад. 910 01:02:43,801 --> 01:02:46,031 Ако все още те интересува "Посещението" историята е твоя. 911 01:02:46,201 --> 01:02:48,396 Направи я с който искаш и както искаш. 912 01:02:51,361 --> 01:02:52,760 Отслабнал си, нали? 913 01:02:53,201 --> 01:02:55,635 Да. Наистина работя по въпроса. 914 01:02:56,121 --> 01:02:59,238 Но искам да сваля още повече. Също така давам уроци. 915 01:02:59,961 --> 01:03:00,950 Уроци по какво? 916 01:03:01,121 --> 01:03:02,634 Как да станеш гей. 917 01:03:05,281 --> 01:03:07,749 Работя с най-добрата имитаторка на Сара Монтиел. 918 01:03:07,921 --> 01:03:09,912 Играеше в "Бамбола", гей-клуб. 919 01:03:10,081 --> 01:03:11,514 Също така работя там като келнер, 920 01:03:11,681 --> 01:03:14,036 така мога да науча повече за гейовете. 921 01:03:15,201 --> 01:03:17,317 По това, което разбирам, все още мислиш за Сахара. 922 01:03:17,561 --> 01:03:18,516 Да. 923 01:03:18,801 --> 01:03:20,757 Енрике, моля те само за един опит. 924 01:03:21,401 --> 01:03:22,436 Благодаря. 925 01:03:25,161 --> 01:03:25,991 Имаше го. 926 01:03:26,161 --> 01:03:28,356 А. да, забрави си и това. 927 01:03:30,121 --> 01:03:31,349 Игнасио, бих искал да поговорим... 928 01:03:31,521 --> 01:03:32,749 Докато не започнеш да ме наричаш Анхел 929 01:03:32,921 --> 01:03:35,037 няма да повярвам, че ме взимаш насериозно като актьор. 930 01:03:36,281 --> 01:03:38,875 Анхел, не се съмнявам, че си добър актьор, 931 01:03:40,321 --> 01:03:41,800 а сега по-малко от всякога. 932 01:03:42,281 --> 01:03:43,794 Тогава, ще ми направиш ли едно прослушване? 933 01:03:54,521 --> 01:03:56,876 Прослушването продължи няколко месеца, 934 01:03:57,481 --> 01:04:00,951 достатъчно, за да се хвърля в снимането на "Посещението", 935 01:04:01,161 --> 01:04:03,675 като жената, която се хвърли при крокодилите, 936 01:04:03,841 --> 01:04:06,480 и ги прегръщаше, докато я изяждат. 937 01:04:23,321 --> 01:04:24,834 Променил си края,нали? 937 01:04:23,321 --> 01:04:24,834 Да. 939 01:04:27,721 --> 01:04:30,713 "Посещението" не може да има щастлив край като твоя разказ. 940 01:04:30,881 --> 01:04:32,030 Защо? 941 01:04:32,921 --> 01:04:35,151 Не вярвам, че Сахара ще излезе от училището просто така. 942 01:04:35,601 --> 01:04:37,717 Прекалено е опасна за свещениците 943 01:04:37,881 --> 01:04:40,031 и вече знаем на какво са способни. 944 01:04:40,641 --> 01:04:42,677 Но този край е много heavy, братле. 945 01:04:43,641 --> 01:04:46,474 За тебе като актьор е много по-интересно от другият. 946 01:04:46,641 --> 01:04:47,437 Мислиш ли? 947 01:04:47,601 --> 01:04:48,192 Разбира се. 948 01:04:49,881 --> 01:04:52,395 Заснех "Посещението" в почит на Игнасио. 949 01:04:52,681 --> 01:04:55,753 В писмото си ми казваше, че ще се радва да я види на кино. 950 01:04:56,001 --> 01:04:58,117 И да разкрие загадката на Хуан. 951 01:04:59,241 --> 01:05:01,709 Хуан ми позволяваше да прониквам в него често, 952 01:05:01,921 --> 01:05:03,479 но само физически. 953 01:05:04,481 --> 01:05:06,472 Бяхме на косъм да завършим филма 954 01:05:06,641 --> 01:05:08,154 а неговата загадка оставаше недокосната. 955 01:05:08,801 --> 01:05:10,029 Но последния ден 956 01:05:10,561 --> 01:05:12,040 се появи един посетител 957 01:05:12,881 --> 01:05:14,030 Тишина. 958 01:05:14,721 --> 01:05:16,598 Камера... 959 01:05:17,241 --> 01:05:17,991 Записваме... 960 01:05:18,641 --> 01:05:20,916 Посещението. 91, 1, първи дубъл. 961 01:05:21,961 --> 01:05:23,189 Сахара, съкровище! 962 01:05:23,561 --> 01:05:24,596 Действие! 963 01:05:27,841 --> 01:05:30,435 Момчетата са в клас и на мен ми писна да споря. 964 01:05:30,801 --> 01:05:31,916 Пуснете ме да изляза. 965 01:05:33,641 --> 01:05:34,710 Какво става! Искате да ме отвлечете ли? 966 01:05:36,361 --> 01:05:37,510 Отваряй веднага! 967 01:05:37,961 --> 01:05:40,998 Трябва да пикая, да си купя цигари, да се дрогирам! 968 01:05:41,161 --> 01:05:42,753 Дори да намеря парите, 969 01:05:43,161 --> 01:05:46,233 как да съм сигурен, че няма отново да ме изнудваш? 970 01:05:46,521 --> 01:05:47,670 Никога няма да съм сигурен 971 01:05:47,961 --> 01:05:49,713 В това се състои отмъщението ми. 972 01:05:57,801 --> 01:05:59,120 Отвори или започвам да викам! 973 01:05:59,961 --> 01:06:01,189 Аз обичах Игнасио. 974 01:06:02,441 --> 01:06:06,070 Не обичаш дете на десет години, измъчваш го, малтретираш го. 975 01:06:06,961 --> 01:06:08,110 Обичах го. 976 01:06:12,521 --> 01:06:13,590 Отвори ми, моля те. 977 01:06:14,081 --> 01:06:15,070 Заключена съм! 978 01:06:40,641 --> 01:06:42,199 Заплашва, че ще ни издаде. 979 01:06:42,361 --> 01:06:44,192 Иска един милион песети в замяна на нейното мълчание. 979 01:06:42,361 --> 01:06:44,192 Ако и дадеш и една песета, никога няма да спреш да плащаш. 981 01:06:51,001 --> 01:06:53,469 Знаех си, че ще се видим пак, боклук. 982 01:06:55,081 --> 01:06:56,275 Познаваш ли я? 983 01:06:56,961 --> 01:06:59,270 Вие я познавате много по-добре от мен. 984 01:06:59,441 --> 01:07:00,669 Това е Игнасио Родригес. 985 01:07:02,961 --> 01:07:04,076 Игнасио! 986 01:07:07,081 --> 01:07:08,275 Не може да бъде! 987 01:07:09,801 --> 01:07:10,916 Трябва да привършим с него! 988 01:07:11,521 --> 01:07:13,671 Опасност е за цялото Братство! 989 01:07:16,481 --> 01:07:17,800 Иска да ни каже нещо. 990 01:07:18,401 --> 01:07:19,629 Да, да го пуснем. 991 01:07:31,361 --> 01:07:32,794 Ако ще ме убивате, 992 01:07:34,281 --> 01:07:35,680 бих искал преди това да се изповядам. 993 01:07:36,641 --> 01:07:38,074 Да се изповядаш за какво. 994 01:07:38,801 --> 01:07:41,190 Заради теб се намираме в задънена улица. 995 01:07:52,281 --> 01:07:53,760 Запазете спокойствие. 996 01:07:54,641 --> 01:07:56,632 Аз ще се погрижа да скрия тялото. 997 01:07:56,801 --> 01:07:57,756 Как? 998 01:07:58,041 --> 01:08:00,236 По-добре вие да не знаете нищо. 999 01:08:00,561 --> 01:08:02,358 Това е за ваша собствена безопасност, отче. 1000 01:08:02,761 --> 01:08:04,797 Щеше да направи невъзможен живота ни. 1001 01:08:04,961 --> 01:08:05,677 Да, 1002 01:08:06,681 --> 01:08:08,000 предполагам, че е така. 1003 01:08:09,201 --> 01:08:11,192 Освен това, нямаме свидетели. 1004 01:08:12,681 --> 01:08:13,716 Бог. 1005 01:08:14,081 --> 01:08:14,991 Да, 1006 01:08:15,321 --> 01:08:16,674 но той е на наша страна. 1006 01:08:15,321 --> 01:08:16,674 Режи! 1008 01:08:27,441 --> 01:08:29,113 Отрязали сме, момчета. 1008 01:08:27,441 --> 01:08:29,113 Това е добре. Какво друго ти е поискал? 1010 01:08:37,041 --> 01:08:38,315 Дайте ми и първата. 1010 01:08:37,041 --> 01:08:38,315 Много добре, момчета. 1012 01:08:40,841 --> 01:08:42,877 Не,не тази не е много добра. 1013 01:08:48,401 --> 01:08:49,720 Става ли ти нещо, Анхел? 1014 01:08:51,761 --> 01:08:52,750 Не. 1015 01:08:54,641 --> 01:08:56,199 Ще се видим после. 1017 01:09:52,041 --> 01:09:53,918 Остави това! Кой сте вие? 1018 01:09:54,401 --> 01:09:55,720 Аз съм лошият в твоя филм 1019 01:09:56,801 --> 01:09:57,870 Отец Маноло. 1020 01:09:58,121 --> 01:09:59,315 Г-н Беренгер 1021 01:10:03,401 --> 01:10:05,153 Вече не съм отец дори на собствения и син. 1022 01:10:10,201 --> 01:10:11,270 Разкарайте се! 1023 01:10:12,121 --> 01:10:14,476 Разбрах от едно списание, че сте тук. 1024 01:10:18,921 --> 01:10:21,355 Отидете да изпиете чаша топло мляко с мед 1025 01:10:21,521 --> 01:10:23,079 и един аспирин и ме оставете на мира. 1026 01:10:23,921 --> 01:10:26,833 Имам много работа, не мога да си изгубя времето с вас. 1027 01:10:28,281 --> 01:10:30,431 Дори ако разберете как е умрял Игнасио. 1028 01:10:34,121 --> 01:10:35,349 или кой го е убил 1029 01:10:35,841 --> 01:10:37,354 и дали съвпада с твоя филм? 1030 01:10:42,401 --> 01:10:44,073 Казвайте каквото имате и си вървете. 1031 01:10:48,401 --> 01:10:49,959 Аз живеех във Валенсия 1032 01:10:51,281 --> 01:10:54,239 Работех в едно издателство което публикуваше млади автори. 1033 01:10:56,201 --> 01:10:59,273 Преди повече от три години до мен стигна един разказ, който се казваше "Посещението" 1034 01:11:00,201 --> 01:11:01,919 Беше подписан от Игнасио Родригес. 1035 01:11:02,241 --> 01:11:05,392 Търси ви Игнасио Родригес.За Антологията на авторите новатори. 1036 01:11:05,561 --> 01:11:07,392 Не ви ли е казал, че разказът му не е бил избран? 1037 01:11:07,561 --> 01:11:09,995 Да, но настоява да говори с вас при всички положения. 1038 01:11:10,161 --> 01:11:11,355 На линията е. 1039 01:11:17,081 --> 01:11:18,196 Г-н Хосе Мануел Беренгер? 1040 01:11:18,361 --> 01:11:18,952 Да. 1041 01:11:19,121 --> 01:11:20,600 Отец Маноло ми харесва повече. 1042 01:11:20,761 --> 01:11:21,432 Моля? 1043 01:11:21,921 --> 01:11:23,593 Вие ли сте автора на"Посещението"? 1044 01:11:23,761 --> 01:11:24,511 Да. 1045 01:11:25,361 --> 01:11:28,398 Нашият комитет реши да не я включва в изданието "Разкази на 80-те" 1046 01:11:28,721 --> 01:11:29,437 Съжалявам. 1047 01:11:29,601 --> 01:11:31,239 Ние трябва да поговорим. 1048 01:11:31,961 --> 01:11:34,395 Не мисля. Нямам какво повече да ви кажа. 1049 01:11:35,041 --> 01:11:36,156 Но аз да. 1050 01:11:37,081 --> 01:11:38,958 Учех в Колежа Сан Хуан, 1051 01:11:39,641 --> 01:11:41,677 Вие бяхте моя учител по литература 1052 01:11:42,201 --> 01:11:44,476 и бях лудо влюбен в себе си 1053 01:11:45,241 --> 01:11:47,311 Спомням си как ме прегръщаше през раменете, 1054 01:11:47,481 --> 01:11:49,233 докато ми се обясняваше в любов. 1055 01:11:50,321 --> 01:11:52,277 Не мога да повярвам, че го е забравил. 1056 01:11:53,921 --> 01:11:56,116 Помня всяко едно от копчетата на неговото расо 1057 01:11:56,281 --> 01:11:58,192 които се забиваха в гръбначния стълб. 1058 01:11:59,321 --> 01:12:00,834 Наистина ли сте забравили? 1059 01:12:02,281 --> 01:12:04,112 Ще ви чакам вкъщи в 7. 1060 01:12:04,281 --> 01:12:06,954 Адресът ми е на гърба на плика, Отец Маноло 1061 01:12:24,841 --> 01:12:26,069 Бутнете вратата. 1062 01:12:26,361 --> 01:12:27,680 Просто се е запречила. 1063 01:12:44,281 --> 01:12:46,511 Това не беше онзи Игнасио, който аз и ти обичахме. 1064 01:12:47,081 --> 01:12:48,400 Здравейте, г-н Беренгер. 1065 01:12:49,161 --> 01:12:50,116 Аз съм Игнасио. 1066 01:12:51,361 --> 01:12:52,589 Влезте, моля. 1067 01:13:02,041 --> 01:13:03,520 Да, аз съм наркоман, 1068 01:13:04,121 --> 01:13:06,840 но искам да спра.Мислех си, че вие бихте могли да ми помогнете. 1069 01:13:08,041 --> 01:13:10,032 Ами, знам за една клиника. 1070 01:13:10,321 --> 01:13:13,233 Аз също,но искам да направя някои малки поправки. 1071 01:13:13,441 --> 01:13:16,751 Вече знам, че имам божествени цици, но останалото... 1072 01:13:17,521 --> 01:13:18,954 Както и да е, не искам да се замесвам. 1073 01:13:19,521 --> 01:13:22,319 Да изглеждаш готино струва адски много пари, отец Маноло, 1074 01:13:23,361 --> 01:13:24,874 аз мисля,че един милион ще ми стигне. 1075 01:13:26,281 --> 01:13:27,316 Един милион? 1076 01:13:27,761 --> 01:13:31,310 Да, един милион в брой, и няма да си отворя устата,гроб ще съм. 1077 01:13:31,601 --> 01:13:33,034 Не знаеш какво говориш! 1078 01:13:33,601 --> 01:13:36,434 На сексуалния тормоз се гледа много лошо, отец Маноло. 1079 01:13:36,801 --> 01:13:39,190 Не знам какво ще си помисля жена ви или шефа ви... 1080 01:13:39,921 --> 01:13:42,276 Не си в състояние да шантажираш никого. 1081 01:13:42,681 --> 01:13:44,911 Мога да уредя да бъдеш задържан от полицията още тази вечер. 1082 01:13:45,881 --> 01:13:47,678 Много добре. Вие извикайте полицията 1083 01:13:47,841 --> 01:13:50,639 А аз ще се обадя на жена ви и на медиите. 1084 01:13:51,521 --> 01:13:54,558 За да изнудваш не може човек да е толкова беззащитен като теб. 1085 01:13:54,721 --> 01:13:56,518 И те уверявам, че знам за какво ти говоря. 1086 01:14:00,721 --> 01:14:02,313 Хуан, връщай се в стаята. 1087 01:14:02,481 --> 01:14:03,630 Искам да гледам телевизия. 1088 01:14:04,241 --> 01:14:06,596 После ще гледаш телевизия, говорим за сделки. 1089 01:14:07,801 --> 01:14:09,120 Нямам нищо против да остане. 1090 01:14:09,321 --> 01:14:10,754 Мога да си представя. 1091 01:14:11,081 --> 01:14:13,037 Той е мой брат, тук е за да се грижи за мен. 1092 01:14:13,201 --> 01:14:14,839 Поне това е идеята на майка ми. 1093 01:14:15,081 --> 01:14:16,434 Аз съм г-н Беренгер. 1094 01:14:19,561 --> 01:14:21,233 Един милион и да не говорим повече. 1095 01:14:23,441 --> 01:14:25,432 Предпочиташ да ти викам Хуан 1096 01:14:26,521 --> 01:14:27,636 или Анхел? 1097 01:14:30,761 --> 01:14:33,195 От този момент изнудването се превръща в инвестиция. 1098 01:14:34,401 --> 01:14:35,436 Четири. 1099 01:14:35,601 --> 01:14:36,590 Не, не ме убивайте. 1100 01:14:37,281 --> 01:14:38,111 Шест. 1101 01:14:38,281 --> 01:14:39,430 Пет втори път. 1102 01:14:40,961 --> 01:14:44,715 посещавах често братята за да мога да виждам Хуан. 1103 01:14:44,881 --> 01:14:47,156 Носи ми късмет червеното. Да видим... 1104 01:14:47,441 --> 01:14:49,033 Едно, две, три, четири, пет... 1105 01:14:49,441 --> 01:14:51,477 Помните ли Дон Нарсисо, нацистът? 1106 01:14:51,641 --> 01:14:54,201 Харесваха му моите илюстрации. Погледнете тази. 1107 01:14:54,681 --> 01:14:57,832ж Има една друга. Тази абстрактната е ценна. 1108 01:14:58,721 --> 01:14:59,836 А тази... 1109 01:15:00,881 --> 01:15:01,711 "Синове на Испания" 1110 01:15:01,881 --> 01:15:02,631 Донесох ви това. 1111 01:15:03,521 --> 01:15:06,877 Забавлявах Игнасио с малко пари 1112 01:15:08,361 --> 01:15:09,589 и му давах много. 1113 01:15:25,561 --> 01:15:27,358 Желаех Хуан 1114 01:15:28,241 --> 01:15:29,435 всеки ден все по-силно. 1115 01:15:35,961 --> 01:15:36,632 Здравей. 1116 01:15:36,801 --> 01:15:37,597 Здравей. 1117 01:15:37,761 --> 01:15:38,591 Донесохте ли парите? 1118 01:15:39,081 --> 01:15:40,594 Мога да ти дам само 50 хиляди. 1119 01:15:41,401 --> 01:15:43,232 Но нали ми казахте, че ще ми донесете милион. 1120 01:15:43,401 --> 01:15:46,632 Не, казах ти, че днес ще ми се обадят ако ми отпуснат кредита. 1121 01:15:47,201 --> 01:15:48,395 Отговорът е да, 1122 01:15:48,561 --> 01:15:50,711 но трябва да проверят гарантите, които представям. 1123 01:15:52,361 --> 01:15:54,192 Трябва да ми дадеш три седмици още за парите. 1124 01:15:54,641 --> 01:15:55,994 Но как ще ви дам три седмици. 1125 01:15:56,201 --> 01:15:58,317 Аз съм наркоманка, не сте ли се замисляли. 1126 01:15:58,481 --> 01:16:00,358 След три седмици може да съм мъртва. 1127 01:16:01,601 --> 01:16:02,590 Ще заминеш ли нанякъде? 1128 01:16:02,761 --> 01:16:03,750 Много ясно! 1129 01:16:04,801 --> 01:16:06,951 Искам преди това обаче да видя майка ми. 1130 01:16:07,121 --> 01:16:10,397 Писна ми да ме вижда с тези зъби и това лице и вие сте виновен. 1131 01:16:10,561 --> 01:16:13,758 Не бъди несправедлив, Игнасио, аз правя каквото мога. 1132 01:16:14,281 --> 01:16:15,509 Ами направете повече. 1133 01:16:16,521 --> 01:16:18,159 Ще замина за седмица 1134 01:16:18,361 --> 01:16:20,192 Когато се върна искам да видя този милион тук. 1135 01:16:20,361 --> 01:16:23,592 А ако не стане така, носете си последствията. Писна ми да ме разигравате. 1136 01:16:24,361 --> 01:16:26,352 Ще побързам, но... 1137 01:16:40,921 --> 01:16:41,876 Отче. 1138 01:16:45,241 --> 01:16:46,151 Хайде. 1139 01:16:47,641 --> 01:16:48,790 Да ти помогна ли? 1140 01:16:49,441 --> 01:16:51,750 Да, вземи Оливети-то, че е по-тежко. 1140 01:16:49,441 --> 01:16:51,750 Ще вземеш ли и това, а? 1142 01:17:24,761 --> 01:17:26,160 Спри това такси. 1143 01:17:26,881 --> 01:17:27,791 Такси. 1144 01:17:32,721 --> 01:17:33,437 До скоро, отче. 1144 01:17:32,721 --> 01:17:33,437 До скоро. Отворете ми, ако обичате. 1146 01:17:49,081 --> 01:17:50,355 Шалчето! 1147 01:18:05,121 --> 01:18:06,395 О, извинявайте. 1148 01:18:06,561 --> 01:18:09,439 Дойдох за шалчето, трябва да съм го оставил някъде тук. 1149 01:18:22,801 --> 01:18:24,120 По дяволите, колко меко! 1150 01:18:24,281 --> 01:18:24,872 Коприна. 1151 01:18:26,081 --> 01:18:27,036 Твой е. 1152 01:18:28,281 --> 01:18:30,192 Всъщност го оставих тук,заради теб. 1153 01:18:31,681 --> 01:18:33,637 Зарежи това, братле, не съм ти Игнасио. 1154 01:18:34,281 --> 01:18:35,430 За щастие... 1155 01:18:38,041 --> 01:18:39,076 Колко е часът? 1156 01:18:40,321 --> 01:18:41,515 Дванайсет и половина. 1157 01:18:43,721 --> 01:18:45,313 Не остави ли нищо за мен? 1158 01:18:45,561 --> 01:18:46,550 Игнасио?Не. 1159 01:18:47,161 --> 01:18:48,071 Ебати! 1160 01:18:48,641 --> 01:18:50,518 Днес е последният ден за плащане в моята академия. 1161 01:18:50,681 --> 01:18:51,670 Учиш ли? 1162 01:18:52,161 --> 01:18:53,913 Да, драматично изкуство. 1163 01:18:54,521 --> 01:18:55,476 Аз съм актьор. 1164 01:18:56,401 --> 01:18:58,039 Егоистично копеле! 1165 01:18:58,201 --> 01:19:01,159 Знае, че днес трябва да плащам и не ми дава нищо. 1166 01:19:02,001 --> 01:19:04,071 Естествено платих му Академията, 1167 01:19:05,241 --> 01:19:06,913 макар да не съм го казвал на Игнасио. 1168 01:19:07,841 --> 01:19:10,594 Банката вече ми беше отпуснала кредит от 2 милиона. 1169 01:19:12,481 --> 01:19:14,312 Изтеглих първият милион от кредита, 1170 01:19:16,601 --> 01:19:19,115 Казах на жена ми, че отивам на конгрес в чужбина. 1171 01:19:21,361 --> 01:19:22,510 Повярва. 1172 01:19:27,681 --> 01:19:29,592 Струва ми се, че това не те интересува. 1173 01:19:32,561 --> 01:19:35,712 Не, изобщо. 1174 01:19:39,441 --> 01:19:40,669 Как умря Игнасио? 1175 01:19:41,441 --> 01:19:43,477 Седмицата, която прекарахме сами двамата с Хуан 1176 01:19:44,241 --> 01:19:45,993 Беше най-щастливата в живота ми. 1177 01:19:46,161 --> 01:19:47,640 Всеки ден му купувах нещо: 1178 01:19:48,201 --> 01:19:51,034 дрехи, уокмен, една камера Супер-8. 1179 01:19:51,561 --> 01:19:53,870 Аз се наслаждавах на подаръците повече от него. 1180 01:19:54,921 --> 01:19:55,990 Свали си ризата! 1181 01:19:57,201 --> 01:19:58,600 Свали си ризата, хайде! 1182 01:20:19,001 --> 01:20:20,229 Сега е мой ред! 1183 01:20:28,241 --> 01:20:29,594 Сега си махни тениската 1184 01:20:29,801 --> 01:20:31,075 и ми покажи хуя си. 1185 01:20:31,881 --> 01:20:33,872 Ако ще ми снимаш оная работа, 1186 01:20:34,521 --> 01:20:35,954 не ми показвай лицето. 1187 01:20:36,601 --> 01:20:38,239 Прекалено късно, братле. 1188 01:20:39,361 --> 01:20:40,396 Не мога! 1189 01:21:07,881 --> 01:21:09,280 Ти, дай ми пари! 1190 01:21:09,441 --> 01:21:10,920 Май се уплаши, а? 1191 01:21:11,081 --> 01:21:11,752 Как е мама? 1192 01:21:11,921 --> 01:21:13,673 Ами, получи нов инфаркт. 1193 01:21:14,041 --> 01:21:16,350 Но вече е добре. Тази, която е зле съм аз. 1194 01:21:24,721 --> 01:21:25,790 Парите! 1195 01:21:27,481 --> 01:21:28,118 Още! 1196 01:21:28,281 --> 01:21:29,236 Нямам повече. 1197 01:21:29,401 --> 01:21:32,677 Искам да видя този милион тук, колкото се може по-скоро. И да не си ми дошъл без парите. 1198 01:21:32,841 --> 01:21:35,036 Свърши се със сроковете и подаръците. 1199 01:21:37,201 --> 01:21:37,951 Мамо! 1200 01:21:38,121 --> 01:21:40,430 Как си,Хуан? Игнасио дойде ли си? 1201 01:21:40,601 --> 01:21:41,397 Да, да! 1202 01:21:41,721 --> 01:21:42,870 Какво стана този път? 1203 01:21:43,041 --> 01:21:44,952 Това, което става винаги, сине, но... 1204 01:21:45,121 --> 01:21:48,477 Открадна пенсията ми, а тъкмо я бях взела. 1205 01:21:48,641 --> 01:21:49,391 Истина ли е това? 1206 01:21:49,561 --> 01:21:50,710 Да, мамо, да. 1207 01:21:52,641 --> 01:21:54,438 Кажи и на старата, че ще и изпратя аз парите. 1208 01:21:54,841 --> 01:21:57,594 Хуан ми обеща, че ще влезе в клиника. 1209 01:21:59,081 --> 01:21:59,911 И повярва ли му? 1210 01:22:00,081 --> 01:22:03,596 Да. Този път казваше истината. Ще се опита. 1211 01:22:04,361 --> 01:22:05,589 И ти трябва да му помогнеш. 1212 01:22:05,761 --> 01:22:06,398 Да му помогна, как? 1213 01:22:06,961 --> 01:22:09,156 Ами, като си близо до него. Не го оставяй, Хуан. 1214 01:22:09,521 --> 01:22:10,317 Обещай ми. 1215 01:22:11,241 --> 01:22:12,469 Обещавам ти. 1216 01:22:13,121 --> 01:22:14,713 Слушай, той даде ли ти 1217 01:22:14,881 --> 01:22:16,360 сиренето и наденицата? 1218 01:22:16,561 --> 01:22:17,630 Много вкусни! 1219 01:22:17,801 --> 01:22:19,154 Мамо, защо си се притеснила? 1220 01:22:19,321 --> 01:22:21,994 Във Валенсия има храна и не искам да харчиш. 1221 01:22:22,161 --> 01:22:24,834 Това ти е любимото, бях ти го запазила. 1222 01:22:25,081 --> 01:22:26,673ж От това не можеш да намериш във Валенсия. 1223 01:22:26,841 --> 01:22:27,796 Добре, благодаря. 1224 01:22:28,201 --> 01:22:29,350 Добре, целувам те, сине. 1225 01:22:29,521 --> 01:22:31,477 Целувам те. Обади ми се, ако стане нещо. 1226 01:22:31,641 --> 01:22:33,040 Да, не се притеснявай. Ще ти се обадя. 1227 01:22:33,201 --> 01:22:34,190 До скоро! 1228 01:22:38,361 --> 01:22:39,760 Къде е Игнасио? 1229 01:22:41,361 --> 01:22:42,476 Ще го убия! 1230 01:22:43,441 --> 01:22:45,079 Беше идея на Хуан, 1231 01:22:45,721 --> 01:22:46,995 или моя, не знам... 1232 01:22:48,681 --> 01:22:50,831 Единственото решение беше да се отървем от него. 1233 01:22:52,281 --> 01:22:54,272 Горе-долу това, което ти току-що засне 1234 01:22:55,081 --> 01:22:56,480 но не толкова грубо. 1235 01:22:57,681 --> 01:22:59,034 Как ти хрумна? 1236 01:23:00,201 --> 01:23:02,112 Разказът на Игнасио не свършва така. 1237 01:23:04,921 --> 01:23:08,357 Докато го адаптирах, разбрах, че Игнасио е умрял. 1238 01:23:11,121 --> 01:23:12,315 Хуан ли ти разказа? 1239 01:23:13,321 --> 01:23:14,356 Не. 1240 01:23:15,481 --> 01:23:16,994 Аз самият разбрах, 1241 01:23:18,041 --> 01:23:20,635 но ще ми кажете ли как стана? 1242 01:23:21,281 --> 01:23:24,398 Бях се разбрал да се видим с Хуан в музея на Гигантските фигури. 1243 01:23:24,801 --> 01:23:26,598 Той беше планирал всичко, 1244 01:23:27,361 --> 01:23:29,556 много по-подробно, от това, което изглеждаше на пръв поглед. 1245 01:23:33,401 --> 01:23:35,676 Аз ще се заема да купя дрогата, а ти ще му ги дадеш. 1246 01:23:36,441 --> 01:23:37,635 Защо аз? 1247 01:23:38,121 --> 01:23:39,839 Защото ми е брат, ебати! 1248 01:23:40,441 --> 01:23:41,590 Не съм чудовище. 1249 01:23:43,121 --> 01:23:44,952 Или мислиш, че мен от това не ме боли? 1250 01:23:47,561 --> 01:23:49,597 Но вече няма как да живеем заради него. 1251 01:23:51,121 --> 01:23:52,440 Какво ще направим после? 1252 01:23:53,401 --> 01:23:55,198 Ще спрем да се виждаме известно време. 1253 01:23:56,161 --> 01:23:57,196 Защо? 1254 01:23:57,801 --> 01:23:59,757 Според теб, няма да има разследване. 1255 01:23:59,921 --> 01:24:01,149 Просто за всеки случай. 1256 01:24:01,321 --> 01:24:03,198 По-добре е да не будим подозрения. 1257 01:24:04,561 --> 01:24:07,200 Ще се погрижа за майка ми, колко ще ми липсва бедната. 1258 01:24:07,641 --> 01:24:10,997 Когато нещата се успокоят ще ти се обадя и ще отидем някъде. 1259 01:24:11,761 --> 01:24:12,671 Донесе ли парите? 1260 01:24:12,841 --> 01:24:13,512 Да. 1261 01:24:13,681 --> 01:24:14,397 Не. 1262 01:24:15,521 --> 01:24:17,398 И какво да правя, докато чакам? 1263 01:24:17,761 --> 01:24:20,753 Работи, спечели пари. Ще имаме нужда от тях... 1264 01:24:20,921 --> 01:24:23,071 А вкъщи? Положението е ужасно. 1265 01:24:23,561 --> 01:24:26,121 Извини се на жена ти и се радвай на сина си. 1266 01:24:27,241 --> 01:24:28,310 Кажи му истината. 1267 01:24:28,481 --> 01:24:29,118 Как? 1268 01:24:29,281 --> 01:24:31,841 Да, че си бил с друг човек... 1269 01:24:32,401 --> 01:24:33,390 С друга жена. 1270 01:24:34,441 --> 01:24:36,318 Дай ми поне адреса адреса на майка ти. 1271 01:24:36,481 --> 01:24:38,836 Не, по-добре недей, Мануел. 1272 01:24:39,481 --> 01:24:41,631 Така няма да можеш да се изкушиш да дойдеш да ме видиш. 1273 01:24:43,841 --> 01:24:45,559 На какво се смеят тези тъпанари? 1274 01:24:48,201 --> 01:24:49,600 На нас се смеят. 1275 01:24:53,201 --> 01:24:54,554 На мен най-малкото. 1276 01:24:55,601 --> 01:24:57,671 Хуан купи хероин убийствено чист, 1277 01:24:58,361 --> 01:24:59,794 даде ми го на мен 1278 01:25:00,081 --> 01:25:01,753 а аз отидох в къщата на Игнасио, 1279 01:25:01,921 --> 01:25:02,910 сам. 1280 01:25:27,801 --> 01:25:29,473 Това е за последно. 1281 01:25:30,241 --> 01:25:31,594 Какво искаш да кажеш? 1282 01:25:32,161 --> 01:25:33,230 Че ще спра. 1283 01:25:34,281 --> 01:25:35,680 Този път наистина. 1284 01:25:36,401 --> 01:25:38,869 Преди да си оправя лицето и всичко останало, 1285 01:25:39,081 --> 01:25:41,800 ще постъпя в клиника за наркомани. 1286 01:25:42,601 --> 01:25:44,193 Вече съм подал молба. 1287 01:25:44,681 --> 01:25:45,875 Радвам се. 1288 01:25:46,401 --> 01:25:48,073 Утре ще имаш парите. 1289 01:25:48,521 --> 01:25:49,636 Това чакам. 1290 01:25:50,321 --> 01:25:51,879 Преди обяд, нали? 1291 01:25:52,281 --> 01:25:53,794 За всеки случай съм написал съм написал две писма 1292 01:25:53,961 --> 01:25:56,714 едно за издателството и друго за жена ти, 1293 01:25:56,881 --> 01:25:58,951 като разкривам всичко, което си криел 1294 01:25:59,121 --> 01:26:00,713 в миналото и в настоящето. 1295 01:26:02,641 --> 01:26:04,791 Няма нужда от тези писма. Дай ми ги. 1296 01:26:04,961 --> 01:26:07,521 Когато ми дадеш парите. Преди 12. 1297 01:26:20,841 --> 01:26:21,910 Хубави са, нали? 1298 01:26:22,761 --> 01:26:23,511 Кое? 1299 01:26:24,001 --> 01:26:25,150 Циците... 1300 01:26:27,321 --> 01:26:28,913 Да,да. Страхотни са. 1301 01:26:29,561 --> 01:26:30,676 Благодаря. 1302 01:26:38,721 --> 01:26:39,676 Да ти помогна ли? 1303 01:26:40,001 --> 01:26:40,990 Не, не. 1304 01:26:42,641 --> 01:26:43,630 Вървете си. 1305 01:26:44,481 --> 01:26:46,631 Не ми е приятно да го правя пред вас 1306 01:27:46,721 --> 01:27:47,631 Готово... 1307 01:27:53,681 --> 01:27:54,875 Спри тук. 1308 01:27:55,281 --> 01:27:57,351 Да отидем на кино да убием времето. 1309 01:28:17,361 --> 01:28:20,034 Като че ли всички филми говорят за нас. 1310 01:28:24,761 --> 01:28:25,591 Какво правиш? 1311 01:28:27,161 --> 01:28:28,310 Отивам си вкъщи. 1312 01:28:29,201 --> 01:28:30,873 Не искаш ли да те придружа? 1313 01:28:31,041 --> 01:28:32,633 Не, по-добре недей. 1314 01:28:33,761 --> 01:28:36,400 Не забравяй да вземеш писмото от жена ми и от издателството. 1315 01:28:36,561 --> 01:28:37,198 Да. 1316 01:28:38,081 --> 01:28:39,992 Ако ги забравиш, ще си имаме проблеми. 1317 01:28:40,161 --> 01:28:42,356 Ще се оправя с всичко, не се притеснявай. 1318 01:28:49,801 --> 01:28:52,076ж Тъй като няма да се виждаме известно време, 1319 01:28:54,361 --> 01:28:56,238 дай ми за малко супер-8. 1320 01:28:58,361 --> 01:29:00,352 Ще ме утешава да гледам как се чукаме. 1321 01:29:01,881 --> 01:29:02,996 Ти си луд. 1322 01:29:03,161 --> 01:29:04,992 А ако жена ти го намери? 1323 01:29:06,041 --> 01:29:08,714 Трябва да се изгорят. Аз ще се заема с това. 1324 01:29:10,641 --> 01:29:11,630 Хайде. 1325 01:29:21,161 --> 01:29:22,594 Влез в колата за малко. 1326 01:29:23,161 --> 01:29:25,277 Не, ще взема такси. 1327 01:29:27,601 --> 01:29:28,636 Тогава, 1328 01:29:30,121 --> 01:29:31,440 няма да се видим скоро. 1329 01:29:31,961 --> 01:29:33,440 Ще бъдат само няколко дни, Мануел. 1330 01:29:44,161 --> 01:29:45,071 Такси. 1331 01:29:45,401 --> 01:29:46,914 Обади ми се, колкото можеш по-рано. 1332 01:29:47,081 --> 01:29:47,877 Да. 1333 01:30:35,801 --> 01:30:36,836 Игнасио. 1334 01:30:52,841 --> 01:30:53,796 Енрике. 1335 01:30:55,441 --> 01:30:56,271 Какво става? 1336 01:30:59,761 --> 01:31:00,750 Ти? 1337 01:31:01,161 --> 01:31:02,230 Най-накрая. 1338 01:31:02,561 --> 01:31:05,075 Прочетох в едно списание, че сте тук. 1339 01:31:05,441 --> 01:31:06,510 Какво му каза? 1340 01:31:07,161 --> 01:31:08,150 Всичко. 1341 01:31:09,561 --> 01:31:11,472 Вече съм само твой, съкровище. 1342 01:31:11,641 --> 01:31:12,551 Ти си луд. 1343 01:31:13,121 --> 01:31:15,635 Напомням ти, че пазя две писма написани от брат ми, 1344 01:31:15,801 --> 01:31:17,234 които те обвиняват за неговата смърт. 1345 01:31:17,401 --> 01:31:18,834 Двамата го направихме, любов моя. 1346 01:31:19,001 --> 01:31:20,753 В писмата се споменава само твоето име. 1347 01:31:21,281 --> 01:31:23,556 Енрике, почакай ме! 1348 01:31:27,761 --> 01:31:28,876 Енрике. 1349 01:31:40,121 --> 01:31:41,315 Добре ли си? 1350 01:31:41,481 --> 01:31:42,436 Остави ме на мира! 1351 01:31:43,801 --> 01:31:47,077 Ако пак се намесиш в живота ми, заклевам се ще те убия. 1352 01:31:47,761 --> 01:31:50,116 Сега, след като те открих няма да те оставя току така. 1353 01:31:50,441 --> 01:31:52,07 Свикни с това. 1354 01:31:57,681 --> 01:31:58,670 Моника. 1355 01:31:59,481 --> 01:32:00,834 Ще ми помогнеш ли? 1356 01:32:01,001 --> 01:32:01,592 Разбира се. 1357 01:32:01,761 --> 01:32:02,352 Така ли? 1358 01:32:02,521 --> 01:32:04,432 Да. Но върви напред. 1359 01:32:04,641 --> 01:32:06,472 Благодаря. Здравей. 1360 01:32:06,721 --> 01:32:07,756 Кой е този пич? 1361 01:32:07,921 --> 01:32:09,718 Не знам, търсеше Енрике. 1362 01:32:33,241 --> 01:32:34,196 Кой сте вие? 1363 01:32:34,721 --> 01:32:35,836 Това сте вие. 1364 01:32:53,121 --> 01:32:54,270 Върни ми ключовете. 1365 01:32:59,321 --> 01:33:02,040 Вземи си ги. 1366 01:33:15,361 --> 01:33:16,760 Таксито си е заминало. 1367 01:33:17,481 --> 01:33:20,200 Трябва да ми оставиш колата или да ме закараш ти в Мадрид. 1368 01:33:31,121 --> 01:33:32,440 Добър вечер.Едно такси, ако обичате, 1369 01:33:34,481 --> 01:33:36,711 за бул."Дел Агуа" 11. 1370 01:33:37,761 --> 01:33:39,319 Енрике Годед, да. 1371 01:33:41,601 --> 01:33:42,750 Много ви благодаря. 1372 01:33:45,681 --> 01:33:48,195 Мислех да ти разкажа всичко след снимките. 1373 01:33:48,561 --> 01:33:49,755 Какво да ми разкажеш? 1374 01:33:50,801 --> 01:33:52,154 Че се казвам Хуан 1375 01:33:53,241 --> 01:33:56,313 и че съм брат на Игнасио и че Игнасио умря преди 4 години. 1376 01:33:57,081 --> 01:33:58,275 Това вече го знаех. 1377 01:33:58,961 --> 01:34:00,599 Да, вече знам, че си го знаел. 1378 01:34:01,201 --> 01:34:02,520 Откъде знаеш? 1379 01:34:03,681 --> 01:34:06,957 Да, майка ми ми се обади да ми каже че идвал в нас. 1380 01:34:07,161 --> 01:34:09,277 Предположих, че тогава си разбрал всичко. 1381 01:34:09,721 --> 01:34:12,360 КОгато дойде да ме помолиш за прослушване, вече знаеше ли, че аз знам? 1382 01:34:12,561 --> 01:34:13,437 Да. 1383 01:34:13,841 --> 01:34:15,832 И дори и тогава продължи да се преструваш? 1384 01:34:16,001 --> 01:34:17,070 Какво можех да направя? 1385 01:34:17,641 --> 01:34:19,518 Аз не те излъгах, Енрике. Ти знаеше всичко. 1386 01:34:19,681 --> 01:34:21,637 Аз не знаех всичко, далече бях от истината. 1387 01:34:21,801 --> 01:34:24,838 Знаех, че си заел мястото на брат ти и че той е мъртъв. 1388 01:34:25,001 --> 01:34:27,799 Но бях далече от мисълта, че си го убил ти. 1389 01:34:28,081 --> 01:34:28,877 Таксито. 1390 01:34:29,041 --> 01:34:32,431 Не го убих аз. Уби го Беренгер, защото Игнасио го изнудваше. 1391 01:34:32,601 --> 01:34:34,319 А ти си го принуждавал. 1392 01:34:34,881 --> 01:34:36,678 Таксито те чака. 1393 01:34:38,881 --> 01:34:41,270 Ти не знаеш какво е да имаш брат като Игнасио, 1394 01:34:41,441 --> 01:34:43,511 и да живееш на село. Не можеш дори да си представиш. 1395 01:34:44,601 --> 01:34:45,636 Хуан, 1396 01:34:46,801 --> 01:34:48,439 таксито те чака. 1397 01:35:13,721 --> 01:35:15,279 Защо ме избра, Енрике? 1398 01:35:16,561 --> 01:35:18,233 Ти все още не ме виждаш като Сахара. 1399 01:35:19,321 --> 01:35:20,959 Избра ме само заради чукането ли? 1400 01:35:21,121 --> 01:35:22,952 Не, избрах те от любопитство. 1401 01:35:23,521 --> 01:35:25,910 Исках да видя докъде си способен да стигнеш ти 1402 01:35:26,801 --> 01:35:28,439 и докъде мога да издържа аз. 1403 01:35:29,961 --> 01:35:31,633 Аз съм способен на много повече. 1404 01:35:32,561 --> 01:35:33,437 Сигурно. 1405 01:35:39,161 --> 01:35:40,992 Няма да нужда да ми даваш други обяснения. 1406 01:35:41,161 --> 01:35:43,356 Не е мое. На Игнасио е. 1407 01:36:02,540 --> 01:36:07,540 Скъпи Енрике: Мисля, че успях... 1408 01:36:14,300 --> 01:36:16,260 "След излизането на "Посещението" 1409 01:36:16,460 --> 01:36:18,580 Анхел Андраде се превърна в най-върховно вълнение за сърцата 1410 01:36:18,740 --> 01:36:19,900 царството му продължи десет години. 1411 01:36:20,060 --> 01:36:22,020 През 90-те, кариерата му претърпя възходи и спадове. 1412 01:36:22,180 --> 01:36:23,980 Ожени се за Моника, момичето от гардероба. 1413 01:36:22,180 --> 01:36:23,980 В момента работи единствено върхи ТВ сериали." 1414 01:36:28,737 --> 01:36:31,285 "Г-н Беренгер (бившият Отец Маноло) 1415 01:36:31,510 --> 01:36:33,450 не изчезна от живота на Анхел Андраде (бившият Хуан). 1416 01:36:33,500 --> 01:36:34,900 Той започна да му иска пари и да го изнудва. 1417 01:36:34,941 --> 01:36:36,254 една вечер притичал през улицата и бил убит от кола, която не спряла. 1418 01:36:37,166 --> 01:36:40,032 Колата била управлявана от Анхел АНдраде." 1419 01:36:46,884 --> 01:36:50,792 "Енрике Годед продължава да прави филми със същата страст." 1420 01:36:52,000 --> 01:37:10.000 Превод и субтитри: nature