1 00:00:08,900 --> 00:00:12,900 Превод:Валентина Цветанова 2 00:00:12,920 --> 00:00:16,920 scarlett_valentine@abv.bg 3 00:00:17,700 --> 00:00:21,100 Списанието "Ню Републик" е побликувано за първи път през 1914. 4 00:00:21,110 --> 00:00:26,250 То е било отражение на коментарите в американската политика откакто е създадено. 5 00:00:26,800 --> 00:00:30,400 През Май, 1998 неговият състав е обхващал 15 писатели/редактори. 6 00:00:30,430 --> 00:00:33,900 Тяхната средна възраст е била 26г. 7 00:00:34,800 --> 00:00:39,360 Най младият от тях е бил Стефан Глас. 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,760 Има толкова много фуклъовци в журналистиката. 9 00:00:49,800 --> 00:00:51,960 Толкова много перковци и мижитурки. 10 00:00:52,000 --> 00:00:54,330 Те винаги продават, винаги обработват хората... 11 00:00:54,370 --> 00:00:57,700 винаги се опитват да изглеждат по готини, отколкото всъщност са. 12 00:00:57,740 --> 00:01:00,300 Добрата новина е че, 13 00:01:00,340 --> 00:01:02,740 такива журналисти харесват онова, чрез което по лесно можеш да се издигнеш. 14 00:01:02,770 --> 00:01:04,970 Ако ти си поне малко скромен, 15 00:01:05,010 --> 00:01:07,530 малко обезличаващ се или внимателен, ще издържиш. 16 00:01:07,580 --> 00:01:10,410 И така ти донасяш на съдружника си обяд ако той е погребан зад фаталната линия, 17 00:01:10,450 --> 00:01:12,510 и помниш рожденните дни. 18 00:01:12,550 --> 00:01:14,880 Вярно е журнализмът е трудна работа. 19 00:01:14,920 --> 00:01:18,380 всеки е под напрежение, всеки се мъчи да изкара публикацията си на пазара. 20 00:01:18,420 --> 00:01:23,050 Никой никога не спи, но на теб ти е позволено да се усмихваш веднъж за известно време. 21 00:01:23,090 --> 00:01:26,720 Имам в предвид, дори Удлърд и Бърнстейн са излезли само за бургер а после... 22 00:01:26,760 --> 00:01:29,960 са спечелили Пулицър. 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,490 Някои репортери си мислят че политическите събития... 24 00:01:32,530 --> 00:01:34,230 правят историята безсмъртна. 25 00:01:34,270 --> 00:01:36,430 Аз си мисля, че са хората, които намираш 26 00:01:36,470 --> 00:01:38,770 техните чудатости, техните недостатъци, 27 00:01:38,810 --> 00:01:41,270 Това, което ги разсмива, Това, което ги прави хора. 28 00:01:41,310 --> 00:01:44,710 Журналистиката е изкуството на необикнвеното поведение. 29 00:01:50,180 --> 00:01:52,480 Трябва да знаеш за кого пишеш. 30 00:01:52,520 --> 00:01:54,510 И трябва да знаеш в какво си добър. 31 00:01:54,550 --> 00:01:56,520 Аз отбелязвам какво правят хората, 32 00:01:56,550 --> 00:01:58,540 намирам какво ги движи, какво ги плаши, 33 00:01:58,590 --> 00:02:01,390 и го публикувам. 34 00:02:01,420 --> 00:02:03,620 По този начин, те са тези които разказват историята. 35 00:02:03,660 --> 00:02:08,100 Знаете ли? Тези типове разкакзи също могат да спечелят Пулицър. 36 00:03:03,280 --> 00:03:07,010 ''Със специален принос към списание "Харпър"... 37 00:03:08,010 --> 00:03:11,740 със специален принос за списание "Джордж"... 38 00:03:11,790 --> 00:03:16,920 Със специален принос за "Ролинг Стоун"... 39 00:03:16,960 --> 00:03:19,980 и разбира се, редактор съдружник... 40 00:03:20,030 --> 00:03:24,360 в списание "Ню Републик" във Вашингтон Ди.Cи. 41 00:03:26,330 --> 00:03:30,390 Съжалявам, че съм прекалено развълнувана, но аз бях неговата журналистическа муза. 42 00:03:30,430 --> 00:03:33,330 Вярно е. 43 00:03:33,370 --> 00:03:36,400 Само преди седем години, той седеше... 44 00:03:36,440 --> 00:03:38,570 точно там. 45 00:03:38,610 --> 00:03:42,540 Съжалявам.Точно там. 46 00:03:42,580 --> 00:03:45,100 И правех точно същите неща, които и вие правите сега... 47 00:03:45,150 --> 00:03:49,140 разработвах разкази и след това имах ужасни кошмари... 48 00:03:49,180 --> 00:03:52,410 за Госпожа Дюк и нейния ужасен червен химикал. 49 00:03:55,220 --> 00:03:59,550 И виждате ли какво се случва когато славата ти е предопределена? 50 00:03:59,590 --> 00:04:02,920 Той е в"Ню Републик". 51 00:04:02,960 --> 00:04:06,400 И сега аз съм в"Ню Републик". 52 00:04:25,410 --> 00:04:28,510 През Май, редакторите на списание "Ню Републик"... 53 00:04:28,550 --> 00:04:31,920 ...със "Вашингтон Пост", "Ню Републик", и "Бостън Глоуб". 54 00:04:31,950 --> 00:04:34,220 Но сметката беше поразена в "Ню Републик" тази седмица. 55 00:05:42,380 --> 00:05:45,680 Ти си много полезен. Аз само исках да получа потвърждение... 56 00:05:45,720 --> 00:05:48,910 И след това, аз казах: '''Вечерни новини, вечерни новини. Хмм. 57 00:05:48,950 --> 00:05:51,010 О, да, това е онова шоу, което се излъчва всяка вечер... 58 00:05:51,050 --> 00:05:54,820 между онези ''Фиксидент'' търговски съобщения, нали?' Това му затвори устата. 59 00:05:57,090 --> 00:05:58,920 Хей, Стийв. 60 00:05:58,960 --> 00:06:00,890 Хей, момчета. 61 00:06:00,930 --> 00:06:04,130 Глория, тази огърлица си ти. - Благодаря, кукло. 62 00:06:04,170 --> 00:06:06,860 Имам нови продукти за твоята приятелка. 63 00:06:06,900 --> 00:06:09,420 Ами когато свърша с този разказ. - Как върви? 64 00:06:09,470 --> 00:06:12,060 Ужасно.. 65 00:06:12,110 --> 00:06:14,130 Това е естествената природа на списанието, Лю. 66 00:06:14,170 --> 00:06:17,340 Малъри, можеш ли да ми ги копираш? - Естествено. 67 00:06:17,380 --> 00:06:19,810 Хората искат снимки, те могат да купят "Нюлслийк". 68 00:06:19,850 --> 00:06:21,750 Те всъщност купуват "Нюлслийк". И "Тайм" 69 00:06:21,780 --> 00:06:25,610 и "Юс Лорлд енд Рекорд". И все пак нашите загуби са шеговити. 70 00:06:25,650 --> 00:06:27,980 Нека да позная. Той отново те занимава с препроектирането.. 71 00:06:28,020 --> 00:06:31,250 Да, изважда станиците и графиките. - И снимките. 72 00:06:31,290 --> 00:06:33,450 Нека да ти напомня Стийв... 73 00:06:33,490 --> 00:06:36,720 това списание не се е променяло от 80те. 74 00:06:37,730 --> 00:06:39,820 Как е? 75 00:06:39,860 --> 00:06:41,890 Добро е. 76 00:06:43,030 --> 00:06:46,260 - Мразиш го. - Не, добро е, Малко е грубо. 77 00:06:46,300 --> 00:06:48,890 Не, то е най- лошото нещо, което съм писал. Ужасно е. 78 00:06:48,940 --> 00:06:51,560 Ако вие не ми помогнете с него, аз няма дори да го изпратя. 79 00:06:51,610 --> 00:06:54,130 - За кога е? - Утре. 80 00:06:56,310 --> 00:06:58,740 Май ще трябва да се самоубия. 81 00:06:58,780 --> 00:07:01,580 Имам в предвид,за Списание Ню Йорк Таймс! 82 00:07:02,580 --> 00:07:04,810 Ще ми помогнете ли с него моля ви? 83 00:07:04,850 --> 00:07:07,110 - Разбира се. 84 00:07:07,150 --> 00:07:09,140 Благодаря ви. 85 00:07:09,190 --> 00:07:12,490 Обаждане за теб, сладур-- някой си от Държавното представителсво. 86 00:07:12,520 --> 00:07:14,650 Кога започна да си говориш с Държавното представителсво?? 87 00:07:14,690 --> 00:07:17,660 Не съм. Вероятно е нищо. Изпрати го до гласовата ми поща, ясно? 88 00:07:17,690 --> 00:07:19,350 Oо, и сладурче? 89 00:07:19,400 --> 00:07:22,990 Катлийн току що ми каза, че се нуждае от подаръци за... двата душа следващата седмица? 90 00:07:23,030 --> 00:07:25,190 Мислиш ли че имаш нещо за нея? 91 00:07:25,230 --> 00:07:27,530 Ще проверя кутията си. 92 00:07:28,970 --> 00:07:32,000 - Не можах да устоя. - И така, искаш да се заемем с това сега или-- 93 00:07:32,040 --> 00:07:34,700 да, на секундата. Трябва да проведа един бърз телефонен разговор. 94 00:07:35,710 --> 00:07:37,700 Взех ви по една дъвка. 95 00:07:41,620 --> 00:07:45,480 Ако аз бях на парти, където всичко което ще правя е да играя ''Монополи,'' 96 00:07:45,520 --> 00:07:48,210 - щяхте ли да дойдете? - Мога ли да бъда малката обувчица? 97 00:07:48,250 --> 00:07:50,350 Разбира се. 98 00:07:50,590 --> 00:07:52,960 Адвокатите ни помолиха да захвърлим броя и в Сърбия. 99 00:07:52,990 --> 00:07:55,480 - Направиха ли го? - Това може да доведе до експлозия от клевети. 100 00:07:55,530 --> 00:07:58,620 Зная малко от закона на клеветите, 101 00:07:58,660 --> 00:08:02,030 той е в сила само ако човекът, който е попитан въпрос е извън публичността. 102 00:08:02,070 --> 00:08:04,690 Ами, да. И ето я Сърбия, скрита, 103 00:08:04,730 --> 00:08:07,030 неизвестна за света дълго, докъто...... 104 00:08:07,070 --> 00:08:09,400 се появи на кориците на "Ню Републик". 105 00:08:09,440 --> 00:08:11,910 Нашата седмична циркулация на 80,000. 106 00:08:11,940 --> 00:08:14,030 81.500. - Вече свърши ли с него, Роб?? 107 00:08:14,080 --> 00:08:17,410 - Два дни. Най много. - Да, два дни от Ханука. 108 00:08:17,450 --> 00:08:20,280 Хей, почти е завършен-- по голямата част. 109 00:08:20,320 --> 00:08:22,480 Нататък. Ейми? 110 00:08:22,520 --> 00:08:26,780 Точно свърших разказа за етаноловите субсидии. 111 00:08:26,820 --> 00:08:30,150 Има 16,800 списания в тази страна. 112 00:08:30,190 --> 00:08:34,150 Но само едно се нарича ''летящото списание на Еър Форс 1.'' 113 00:08:34,190 --> 00:08:37,560 И това е тръпката да работиш в "НЮ Републик".. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,430 Ти си злеплатен, часовете са безмилостни,, 115 00:08:40,470 --> 00:08:43,460 но това, което пишеш се чете от хора, които значат нещо. 116 00:08:43,500 --> 00:08:48,400 Президенти, законодатели-- твоята работа може да въздейства на публичната обстановка. 117 00:08:48,440 --> 00:08:51,000 Това е-- това е невероятна привилегия,, 118 00:08:51,040 --> 00:08:54,740 и огромна отговорност. 119 00:08:54,780 --> 00:08:56,510 Съжалявам. Те не искат да слушат за... 120 00:08:56,550 --> 00:09:00,740 цялата ''журналистическата отговорност'' реч-- а ти?? 121 00:09:00,780 --> 00:09:04,180 Вие просто искате да знаете как да видите вашето име принтирано, нали?? 122 00:09:06,420 --> 00:09:10,290 Това ми звучи познато. Добре. 123 00:09:10,320 --> 00:09:13,690 Нека ви преведа през живота на една от вашите типични разкази, 124 00:09:13,730 --> 00:09:16,390 за да разберете какви точно препятствия можете да срещнете по пътя си. 125 00:09:16,430 --> 00:09:18,730 Ще използваме една, която написах миналата година, 126 00:09:18,770 --> 00:09:21,390 за група Млади Републиканци на Консервативно събиране.. 127 00:09:21,430 --> 00:09:24,090 И сега, журнализмът се отнася за преследване на истината. 128 00:09:26,470 --> 00:09:29,270 И аз никога не бих ви окуражил да правите нещо тъмно или нечестно... 129 00:09:29,310 --> 00:09:33,570 в преследването на истории, като дързък телефонист.. 130 00:09:38,580 --> 00:09:42,310 Не зная. На мен ми изглежда много добра публика. 131 00:09:42,350 --> 00:09:45,680 Не, човече. Консерватизмът е мъртъв. 132 00:09:45,720 --> 00:09:47,920 - Мъртъв? - Изгубени сме. 133 00:09:47,960 --> 00:09:50,020 Дяволски си прав. 134 00:09:50,060 --> 00:09:53,120 За такава история, твоите записки са критични. 135 00:09:53,160 --> 00:09:55,690 Трябва да записваш всичко което виждаш или чуваш.. 136 00:09:55,730 --> 00:09:58,290 Всеки цитат, всеки детайл... 137 00:09:58,330 --> 00:10:00,800 целият пункт надолу до мъничките бутилчици в хладилника. 138 00:10:00,830 --> 00:10:03,630 Ние сме като онзи тип, на който му се пикае, 139 00:10:03,670 --> 00:10:06,760 изгубен в пустинята, и търси дърво. 140 00:10:06,810 --> 00:10:09,710 Това е истина. Абсолютна истина. 141 00:10:13,250 --> 00:10:15,870 Вие знаете защо позарувате, нали? 142 00:10:15,910 --> 00:10:18,280 Да, напълно. 143 00:10:18,320 --> 00:10:22,310 Донеси ни истинска ''жена.'' По пълната, по добре. 144 00:10:22,350 --> 00:10:24,550 Лошото акне може да бъде бонус. 145 00:10:24,590 --> 00:10:27,020 Нека го направим!. 146 00:11:01,350 --> 00:11:04,120 Върху какво работиш? 147 00:11:04,160 --> 00:11:08,390 Разказ, който Габриел Гарсиа Марквез е написал за Филкландските войни. 148 00:11:08,430 --> 00:11:10,480 Ами ти? 149 00:11:13,930 --> 00:11:17,020 Млади Републиканци на СиПАК Конференция. 150 00:11:17,070 --> 00:11:18,970 Доста стандартен боклук.. 151 00:11:19,000 --> 00:11:23,270 Хотели с бални стаи, скучни речи. Пилешки вечери. 152 00:11:28,110 --> 00:11:31,200 И ето защо всички прекарват времето си в костюми на горния етаж... 153 00:11:31,250 --> 00:11:33,340 общуващи приятели. 154 00:11:35,780 --> 00:11:39,080 Така. Стигнах до първото. Балната стая е празна. 155 00:11:39,120 --> 00:11:43,380 Всеки делегат под 25 е бил на петия етаж упоен от наркотик. 156 00:11:43,420 --> 00:11:45,410 Дрога, наливане с питиета, проститутки--... 157 00:11:45,460 --> 00:11:47,820 става много гадно... 158 00:11:49,060 --> 00:11:52,190 - Звучи чудесно, Стийв. - Както и твоето. 159 00:11:54,460 --> 00:11:58,060 Добре, ами, трябва да се връщам на работа. Приятен обяд. 160 00:11:58,100 --> 00:12:00,470 Благодаря. 161 00:12:00,500 --> 00:12:04,530 Почакай. Трябва да поправя един недостатък и пропуск в сценката. 162 00:12:04,570 --> 00:12:07,040 Нека да обясня. Преди една година, Чък Лейн и аз бяхме равни. 163 00:12:07,080 --> 00:12:09,240 Той все още не бе станал редактор. 164 00:12:09,280 --> 00:12:11,400 Майкъл Кели редактираше списанието тогава. 165 00:12:11,450 --> 00:12:15,280 Съжалявам, Госпожо Дюк. зная какво мислите за точността. 166 00:12:21,420 --> 00:12:24,410 Ние трябва да почнем да търсим и други места. 167 00:12:24,460 --> 00:12:26,580 Не мисля, че мога да ям това всеки ден. 168 00:12:26,630 --> 00:12:30,150 Беше сградата Канон. Беше го написала за ''Ръсел.'' 169 00:12:30,200 --> 00:12:32,320 Поправих го. 170 00:12:32,360 --> 00:12:34,350 - Благодаря. - Наистина го харесах, Еймс. 171 00:12:34,400 --> 00:12:37,130 Но беше скучновато, нали? 172 00:12:37,170 --> 00:12:40,660 Не!! 173 00:12:40,710 --> 00:12:44,300 Не. Не. Аз наистина, наистина го харесах. 174 00:12:44,340 --> 00:12:47,500 Някой за теб на трета линия-- някой от Харпър. 175 00:12:47,540 --> 00:12:49,570 От кога започна да общуваш с Харпър? 176 00:12:49,610 --> 00:12:53,050 Не го правя. Вероятно е нищо. Можеш ли да го препратиш на гласовата ми поща? 177 00:12:53,080 --> 00:12:55,210 - Много добре. - Между другото, Гло', 178 00:12:55,250 --> 00:12:57,740 това червило е бомба. 179 00:12:57,790 --> 00:13:02,080 - Благодаря, кукло. - Не беше ли ''Среднощна грешка''? 180 00:13:04,020 --> 00:13:07,460 - Трябва да престана да върша това. - Какво? 181 00:13:07,490 --> 00:13:10,550 Всичко, което правя е да давам на хората все повече причини, че съм гей. 182 00:13:10,600 --> 00:13:13,060 Имам в предвид, напоследък, всеки е. 183 00:13:13,100 --> 00:13:16,260 Една вечер, отидох на вечеря с онзи тип от "Пост"- 184 00:13:16,300 --> 00:13:19,070 - Кой? - Не мога да кажа, той ме накара да обещая.. 185 00:13:19,100 --> 00:13:23,700 Kакто и да е, след това се разходихме, говорихме за Здравната служба за Бога,... 186 00:13:23,740 --> 00:13:28,200 следващото нещо, което помня беше, че седяхме на ъгъла на 18та и ''T''... 187 00:13:29,280 --> 00:13:33,910 и някакси той успя да си завре езика в гърлото ми. 188 00:13:36,020 --> 00:13:40,150 И аз казах, ''Чакай малко, как стана това?''. 189 00:13:40,190 --> 00:13:43,880 Не мога да разбера. - Нито пък аз. 190 00:13:46,830 --> 00:13:48,420 - Имаш ли една минутка? - Разбира се. 191 00:13:48,460 --> 00:13:50,900 Имаме проблем със разказа ''Пролетта свършва'' . 192 00:13:50,930 --> 00:13:53,920 Получих писмо от Дейвид Кийн. Той избягал от СиПАК Конференцията. 193 00:13:53,970 --> 00:13:56,090 - Той направи-- - Сърдиш ли ми се? 194 00:13:57,140 --> 00:14:00,970 Той отправи някои доста сериозни обвинения. Ние сме длъжни да ги обясним. 195 00:14:01,010 --> 00:14:03,740 Добре.Записките ми са в къщи.. 196 00:14:03,780 --> 00:14:05,900 Мога да се върна до 20 минути. Твърде дълго ли е? 197 00:14:05,940 --> 00:14:09,240 Има ли в записките ти нещо за минибаровете? Това би помогнало. 198 00:14:09,280 --> 00:14:12,650 Мисля, че да. Не, сигурен съм. Защо? 199 00:14:12,680 --> 00:14:15,310 Той предявява, че "Омни Сторхам" дори няма минибарове. 200 00:14:15,350 --> 00:14:17,720 - Той го спомена специфично. - Не, видях ги. 201 00:14:17,750 --> 00:14:20,220 Имаше малки бутилки от алкохол в цялата стая. 202 00:14:21,690 --> 00:14:24,950 Добре. Ще въведа Арон и Роб в нещата,... 203 00:14:24,990 --> 00:14:27,020 И ще проверя фактите отново.. 204 00:14:27,060 --> 00:14:29,860 - Ще си взема бележките. - Благодаря. 205 00:14:29,900 --> 00:14:32,200 Съжалявам, ще трябва да продължим това по- късно. 206 00:14:32,230 --> 00:14:35,100 Не, не. Разбирам. Благодаря ти. 207 00:14:48,610 --> 00:14:50,670 Какво се е случило? 208 00:14:53,650 --> 00:14:56,120 Просто ми кажи. 209 00:14:56,150 --> 00:14:58,680 Кийн е бил прав, Майкъл. 210 00:15:03,760 --> 00:15:05,750 Сбърках. 211 00:15:05,800 --> 00:15:08,130 Направих огромна грешка. 212 00:15:17,070 --> 00:15:19,800 Не зная какво да кажа. Ако искаш да напусна, ще го сторя. 213 00:15:19,840 --> 00:15:22,400 Искам да ми кажеш какво се случи. 214 00:15:26,710 --> 00:15:29,810 Те нямат минибарове в хотела "Омни Сторхам". 215 00:15:32,180 --> 00:15:35,880 Предполагам, че съм видял всички тези бутилки и съм си изградил представа, 216 00:15:35,920 --> 00:15:38,250 което знам, че ние никога не трябва да правим. 217 00:15:38,290 --> 00:15:40,650 Наистина съжелявам. 218 00:15:44,190 --> 00:15:47,630 Тези хора пиеха от наемателския хладилник. 219 00:15:47,660 --> 00:15:49,790 Мини-хладилник. 220 00:15:49,830 --> 00:15:52,960 - Това е? - Да. 221 00:15:53,000 --> 00:15:55,630 - Остатъка от разказа е верен? - Ами, да, разбира се. 222 00:15:55,670 --> 00:16:00,070 Отиди си вкъщи, Стийв. Оставката ти няма да бъде приета. 223 00:16:00,110 --> 00:16:03,940 - Наистина? Ти не си ми сърдит? - Разбира се че не. 224 00:16:03,980 --> 00:16:07,140 Искаш ли записките ми? 225 00:16:07,180 --> 00:16:09,240 Приятна вечер. 226 00:16:13,690 --> 00:16:15,880 Благодаря, Майкъл. 227 00:16:15,920 --> 00:16:18,250 Благодаря, че ме прикриваш. 228 00:16:18,290 --> 00:16:21,280 Това им е работата на редакторите. 229 00:16:24,430 --> 00:16:27,420 Лека нощ. 230 00:16:47,280 --> 00:16:50,380 Здравейте, рецепционистката, моля 231 00:16:52,150 --> 00:16:54,280 Здравейте, нуждая се от информация. 232 00:16:54,320 --> 00:16:57,290 Имат ли апартаментите в хотелите ви минибарове? 233 00:16:58,490 --> 00:17:00,820 Ами, може ли гостът да държи под наем нещо такова? 234 00:17:00,860 --> 00:17:03,290 като мини-хладилник или нещо такова? 235 00:17:03,330 --> 00:17:07,320 Може? Добре, много ви благодаря. 236 00:17:10,040 --> 00:17:12,060 И тя каза, ''Не поканих Вернун Джордан тази вечер, 237 00:17:12,100 --> 00:17:15,590 защото моите специални гости бяха момичета от колежа "Смит". 238 00:17:15,640 --> 00:17:18,940 Някои от тях бяха девствени и аз исках, да си останат такива.'' 239 00:17:18,980 --> 00:17:21,710 И ще прибавиш това в статията ти, нали? 240 00:17:21,740 --> 00:17:24,140 Боже мой, Алек, не зная. 241 00:17:24,180 --> 00:17:26,840 Имам в предвид, Джордж е толкова достойно обнародване. 242 00:17:26,880 --> 00:17:29,210 Не би ти се искало да сложиш тази клюка, нали? 243 00:17:29,250 --> 00:17:31,240 Не, абсолютно не.. 244 00:17:31,290 --> 00:17:34,410 Разбира се че ще я сложа. 245 00:17:34,460 --> 00:17:37,790 Благодаря ти Стийв. Ще ме накараш да изглеждам много, много умен. 246 00:17:38,830 --> 00:17:41,490 Eе, Фритосите се приготвят много бавно. 247 00:17:41,530 --> 00:17:43,520 Сега ще се върна. 248 00:17:45,030 --> 00:17:47,020 Не можеш да се криеш тук цяла вечер, Ейми. 249 00:17:47,070 --> 00:17:49,760 Мога ли да те попитам нещо? 250 00:17:53,270 --> 00:17:55,470 Какво е това? 251 00:17:55,510 --> 00:17:57,600 Намерих го във фризера. 252 00:17:57,640 --> 00:18:00,040 Ти каза, че мразиш как Диетичната кола на партитата... 253 00:18:00,080 --> 00:18:03,950 била винаги на стайна температура и ако искаш да я изпиеш студена,... 254 00:18:03,980 --> 00:18:07,420 ще трябва да й сложеш лед, а тогава става твърде водна. Не помниш ли? 255 00:18:07,450 --> 00:18:09,650 Да, помня, но... 256 00:18:09,690 --> 00:18:11,880 казах това преди няколко години 257 00:18:14,120 --> 00:18:16,280 Дойдох да ти пожелая лека нощ, а и благодаря ти, че ме покани. 258 00:18:16,320 --> 00:18:18,090 Благодаря ти че дойде. 259 00:18:18,130 --> 00:18:21,960 Бира по азбучен ред, това е перфектно. 260 00:18:22,000 --> 00:18:24,860 - Карай предпазливо, Aлек. - Кой е той? 261 00:18:24,900 --> 00:18:27,130 Редактор-сътрудник на Джордж. 262 00:18:27,170 --> 00:18:29,690 Кога започна да си говориш със хора от Джордж? 263 00:18:29,740 --> 00:18:32,140 Наистина не го правя. 264 00:18:32,170 --> 00:18:35,330 Вероятно е нищо. 265 00:18:36,340 --> 00:18:38,330 Знаеш ли, ако те паднат по- ниско, 266 00:18:38,380 --> 00:18:40,900 няма да можеш да откриеш разлика мажду Тайм и Пийпъл. 267 00:18:40,950 --> 00:18:43,780 Казваш това сякаш има разлика между Тайм и Пийпъл. 268 00:18:43,810 --> 00:18:46,650 Точно. Хей! Благодаря, Стийв. 269 00:18:51,450 --> 00:18:53,280 Какво? 270 00:18:54,860 --> 00:18:57,120 Сърдиш ли ми се? 271 00:18:57,160 --> 00:19:00,560 Казах ти, Няма да отвърна на ''Сърдиш ли ми се?'' 272 00:19:00,600 --> 00:19:02,890 Аз не съм ти учителка от детската градина. 273 00:19:02,930 --> 00:19:05,230 Мисля, че сме преминавали през това около хиляди пъти. 274 00:19:05,270 --> 00:19:07,320 Можеш да отидеш в училище за адвокати. 275 00:19:07,370 --> 00:19:09,430 Ти ''не искаш да отиваш в училище за адвокати,'' помниш ли? 276 00:19:09,470 --> 00:19:13,770 Зная. Само временно е. Не би трябвало да спирам да работя. 277 00:19:13,810 --> 00:19:16,000 Ще сложа това там. Ей сега се връщам. 278 00:19:16,040 --> 00:19:18,310 Не, искам да поговорим за това. 279 00:19:19,380 --> 00:19:21,400 Казах ти, заради родителите ми е. Ясно? 280 00:19:21,450 --> 00:19:23,540 Никога не престават да говорят за това. 281 00:19:23,580 --> 00:19:26,180 Ако не отида, няма да ми позволят да бъда журналист вече. 282 00:19:26,220 --> 00:19:28,740 ''Да ти позволят''? Ти си 24 годишен, Стефан! 283 00:19:28,790 --> 00:19:31,050 Не знаеш как стоят нещата там където съм израстнал, Катлийн. 284 00:19:31,090 --> 00:19:33,520 Там има правила. . 285 00:19:33,560 --> 00:19:36,250 Ако синът не е доктор или адвокат, си държиш завесите затворени. 286 00:19:36,290 --> 00:19:38,420 Ти пишеш за шибаното "Ню Републик". 287 00:19:38,460 --> 00:19:40,490 Това не е ли достатъчно хубаво? 288 00:19:40,530 --> 00:19:42,790 Не и в "Хайланд Парк". 289 00:19:44,470 --> 00:19:47,300 - Съжалявам, Аз-- - Спри да се извиняваш за всичко. 290 00:19:47,340 --> 00:19:50,030 Аз ти четох пощата. Би трябвало да се пикаеш върху мен. 291 00:19:51,040 --> 00:19:53,060 Но няма.. 292 00:19:53,110 --> 00:19:55,100 Ще изхвърлиш това навън, нали? 293 00:19:55,140 --> 00:19:58,300 Не мога. Съжалявам. 294 00:20:02,250 --> 00:20:05,010 Всяка станция в радиото говореше за това-- 295 00:20:05,050 --> 00:20:07,810 Майк Тайсън победи Евандер Холифиeлд. 296 00:20:07,850 --> 00:20:10,080 А това трябваше да са станции за новини,... 297 00:20:10,120 --> 00:20:13,090 и затова във Вторник започнах да се обаждам на някои от тях 298 00:20:13,130 --> 00:20:15,320 и накрая се свързах с една.. 299 00:20:15,360 --> 00:20:18,520 Библейско говоряща станция в Кентъки. 300 00:20:18,560 --> 00:20:21,830 И аз успях да убедя режисьора... 301 00:20:21,870 --> 00:20:24,160 че съм психолог в областта на поведението... 302 00:20:24,200 --> 00:20:27,530 който ''специализира в човеко хуманните наранявания.'' 303 00:20:29,740 --> 00:20:32,330 Казах на човека, че съм направил цялото това обширно проучване... 304 00:20:32,370 --> 00:20:35,370 за хора които дъвчат сурово месо под голямо напрежение. 305 00:20:35,410 --> 00:20:37,810 И какво ти отвърнаха? 306 00:20:37,850 --> 00:20:40,210 Пуснаха ме в ефир и аз приемах обаждания 45 минути. 307 00:20:43,180 --> 00:20:44,840 Откъде е намерил тези хора? 308 00:20:46,390 --> 00:20:48,980 Глупаво е, зная, Тъпо е. 309 00:20:49,020 --> 00:20:51,350 Вероятно ще го зарежа. 310 00:20:59,300 --> 00:21:00,920 Това означава ли, че ще ми помогнеш за него? 311 00:21:00,970 --> 00:21:03,090 Защо? Имаш ли финали тази седмица? 312 00:21:03,130 --> 00:21:05,120 Добре, да продължим нататък. 313 00:21:05,170 --> 00:21:08,190 Чък, какво си ни приготвил? 314 00:21:10,540 --> 00:21:13,740 Това е част от трудна игра за проследяване. 315 00:21:18,180 --> 00:21:20,410 Много трудна игра за проследяване. 316 00:21:22,550 --> 00:21:25,110 Започвам разказа на Хаити,... 317 00:21:25,150 --> 00:21:27,250 и ще продължа до-... 318 00:21:28,260 --> 00:21:30,590 Хей. Не ме оставяйте да ви прекъсна.. 319 00:21:39,630 --> 00:21:41,690 И ще продължа да пътувам до пристанищния град на принца за няколко дни. 320 00:21:44,140 --> 00:21:47,630 Марти Перец, нащият шеф, той е малко страшен. 321 00:22:03,750 --> 00:22:06,220 Ами запетайките и датите? Трябва ли и тях да закръгляме? 322 00:22:06,250 --> 00:22:08,880 Нека го считаме за сторено, става ли? 323 00:22:12,690 --> 00:22:15,090 Какво по дяволите е това? 324 00:22:16,400 --> 00:22:19,160 Марти ни каза да закръгляме всички запетайки в последния брой, 325 00:22:19,200 --> 00:22:22,170 за да може да ни покаже как сме ги използвали неправилно. 326 00:22:22,200 --> 00:22:23,690 Какво? 327 00:22:23,740 --> 00:22:25,760 Той каза, ''Запетайките трябва винаги да се появяват по двойки.'' 328 00:22:25,800 --> 00:22:27,740 Очевидно броят беше пълен с грешки с запетаи. 329 00:22:27,770 --> 00:22:29,830 - ''Пълен''? - Точно това каза той. 330 00:22:29,880 --> 00:22:32,340 Разбирам. 331 00:22:34,150 --> 00:22:36,580 Не, не съм ядосан, Марти. Срам ме е от теб. 332 00:22:36,610 --> 00:22:38,910 Тези хора работят до смърт за оскъдно заплащане. 333 00:22:38,950 --> 00:22:40,940 Те заслужават благодарност, 334 00:22:40,980 --> 00:22:43,950 а не още едно от твоите световно известни изблици. 335 00:22:43,990 --> 00:22:47,950 Добре. Преди се предадох Позволих ти да ги малтретираш както сега. 336 00:22:47,990 --> 00:22:50,890 Но ще спрат. Разбра ли ме 337 00:22:51,930 --> 00:22:55,190 Добре. Благодаря ти. 338 00:23:01,870 --> 00:23:05,130 ''Великият запетайков дебат'' е история... 339 00:23:05,170 --> 00:23:08,770 така че всички ние можем да се върнем на работа. 340 00:23:12,580 --> 00:23:15,240 Има добри редактори, има и лоши редактори. 341 00:23:15,280 --> 00:23:17,300 Ще имате и от двата вида. 342 00:23:17,350 --> 00:23:20,580 Моята надежда за вас е че веднъж... 343 00:23:20,620 --> 00:23:24,320 поне веднъж ще получите страхотен. 344 00:23:26,290 --> 00:23:28,780 Великият редактор защитава своите писатели-- 345 00:23:28,830 --> 00:23:31,820 срещу всеки. Той стои и се бие за вас. 346 00:23:31,860 --> 00:23:35,420 Майкъл Кели беше такъв редактор. 347 00:23:35,460 --> 00:23:38,460 Той имаше такъв кураж. 348 00:23:40,000 --> 00:23:42,830 И това го унищожи. 349 00:23:55,180 --> 00:23:57,340 Хей, Чък, Марти Перец е. Имаш ли една минутка? 350 00:23:57,380 --> 00:23:59,650 Разбира се, как си, Марти? 351 00:23:59,690 --> 00:24:01,980 Аз съм по средата на неприятна ситуация. 352 00:24:02,020 --> 00:24:04,150 Помислих, че може би ще можеш да ми помогнеш да се измъкна. 353 00:24:04,190 --> 00:24:06,280 - Разбира се. - Отнася се за Майк. 354 00:24:06,320 --> 00:24:08,450 Той и аз-- 355 00:24:08,490 --> 00:24:11,690 Ами, нещата не вървят много добре от известно време, както сам знаеш. 356 00:24:11,730 --> 00:24:15,660 Видът на списанието Мисля че е станал твърде мръсен! 357 00:24:15,700 --> 00:24:18,330 Изплъзва се от традициите които го направиха велико 358 00:24:18,370 --> 00:24:20,990 И аз ще направя промяна. 359 00:24:21,040 --> 00:24:23,230 Разбирам. 360 00:24:23,270 --> 00:24:26,970 Бих искал ти да го заместиш, Чък. Искам да станеш редактор. 361 00:24:27,010 --> 00:24:29,070 Редактор? 362 00:24:29,110 --> 00:24:32,570 Има уловка, разбира се. Майк не знае нищо все още, 363 00:24:32,610 --> 00:24:35,050 и това ще стане два или три дни преди да му кажа. 364 00:24:35,080 --> 00:24:38,480 Ще трябва да си остане межсу нас дотогава. Това ще бъде ли проблем? 365 00:24:38,520 --> 00:24:40,990 - Марти, Майк ми е приятел. - Оценявам това, Чък. 366 00:24:41,020 --> 00:24:44,250 Но не мога да го уволня преди да зная кой ще заеме мястото му... 367 00:24:44,290 --> 00:24:47,520 за да бъде всичко последователно. Така трябва да бъде. 368 00:24:47,560 --> 00:24:49,720 Ще трябва първо да го обмисля. 369 00:24:49,760 --> 00:24:51,920 Ще трябва да го обсъдя с Катерина. 370 00:24:51,960 --> 00:24:53,590 Разбира се, разбира се! Слушай-- 371 00:24:53,630 --> 00:24:56,290 Марти, помислял ли си удара, който може да причини това на другите? 372 00:24:56,330 --> 00:24:58,670 Те чувстват много-- 373 00:24:58,700 --> 00:25:01,100 той е спечелил много лоялност там. 374 00:25:01,140 --> 00:25:03,130 Да, най вече заради борбите си с мен. 375 00:25:03,170 --> 00:25:05,700 Проблемът е, че аз нямам спечелен такъв тип лоялност. Ако всичко е наред-- 376 00:25:05,740 --> 00:25:08,970 Ще бъда там утре. Ще обсъдим всичко в подробности. 377 00:25:09,010 --> 00:25:11,980 Ще ми се обадиш ли се в хотела? 378 00:25:12,010 --> 00:25:15,640 Наистина оценявам всичко, което правиш,-- Чък, твоята дискретност. 379 00:25:15,680 --> 00:25:18,620 - Лека нощ. - Лека нощ, Марти. 380 00:25:24,160 --> 00:25:27,750 И така, тъкмо свърших разговора си по телефона с Марти, 381 00:25:27,790 --> 00:25:30,160 и съм уволнен, ефективно и незабавно. 382 00:25:31,600 --> 00:25:33,960 Трябва да съм напуснал сградата до 5 часа. 383 00:25:36,740 --> 00:25:39,260 Чък Лейн е избран да ме замества.. 384 00:25:54,650 --> 00:25:56,810 Чък не е редактор. 385 00:25:56,850 --> 00:25:59,250 Той е едва писател. 386 00:25:59,290 --> 00:26:01,520 Няма начин аз да работя за него. 387 00:26:01,560 --> 00:26:03,650 Трябваше да се досетим, че това предстои-- 388 00:26:03,690 --> 00:26:07,130 начинът по който се смее, когато Марти каже шега на сбирките. 389 00:26:07,160 --> 00:26:11,690 Те никога не са смешни, но ето го и Чък, ревящ от смях. Той е толкова политически. 390 00:26:11,730 --> 00:26:14,490 И вдървен, и без чувство за хумор. 391 00:26:14,530 --> 00:26:17,000 И раздразнителен. Имам в предвид, как става раздразнителен... 392 00:26:17,090 --> 00:26:19,250 когато се опитаме да проверим фактите на някой от неговите разкази? 393 00:26:19,340 --> 00:26:22,830 Той е като "Съжалявам, но имаме уговорка да държим фактите си настрана". 394 00:26:22,870 --> 00:26:25,140 Добре, нека не прекаляваме. 395 00:26:25,180 --> 00:26:27,800 Това все още е страхотно списание, все още е много важно списание. 396 00:26:27,850 --> 00:26:30,280 И... В Понеделник сутрин той ще го управлява. 397 00:26:30,310 --> 00:26:33,010 - Ще отида на кръчма. 398 00:26:33,050 --> 00:26:35,110 Добре. Оставете ме да си отида от тук, става ли? 399 00:27:04,240 --> 00:27:07,610 Ами, просто искам да благодаря на всички ви още веднъж. Искрено. 400 00:27:12,620 --> 00:27:16,480 Харесваше ми всяка минута тук. 401 00:27:23,490 --> 00:27:25,480 Късмет, Майк. 402 00:27:25,530 --> 00:27:27,650 И на теб, Чък. 403 00:28:53,640 --> 00:28:55,470 И така... 404 00:28:55,500 --> 00:28:57,730 съжалявам за това, което се случи когато той напусна. 405 00:28:57,770 --> 00:29:00,570 Просто не знаех какво да правя. 406 00:29:00,610 --> 00:29:03,130 Благодаря. 407 00:29:03,180 --> 00:29:06,410 Ако се нуждаеш от помош за багажа, ще си бъда в офиса. 408 00:29:08,350 --> 00:29:10,470 И така Чък си отиде, 409 00:29:10,520 --> 00:29:13,490 и работата, за първи път, 410 00:29:13,520 --> 00:29:15,890 започна да се чувства като работа. 411 00:29:15,920 --> 00:29:18,120 Но аз не съм искрен. 412 00:29:18,160 --> 00:29:21,220 Истината е, че аз написах 14 разказа докъто Чък редактираше списанието. 413 00:29:21,260 --> 00:29:25,830 И последната от тях, беше най добрата история която някога написах. 414 00:29:25,860 --> 00:29:28,090 Някой интересува ли се от хакери? 415 00:29:29,300 --> 00:29:31,700 Защото аз срещнах едно хлапе, което се казваше Лан Рестил. 416 00:29:31,740 --> 00:29:34,230 Най- големият компютърен гений на всички времена. 417 00:29:34,270 --> 00:29:38,210 То хакерствало по свой начин в паметта на компания наречена "Джъкт Микроникс"... 418 00:29:38,240 --> 00:29:40,800 ...и сложило голи снимки на жена в... 419 00:29:40,840 --> 00:29:44,840 ...заплатата на всеки служител на Джъкт на уебсайта на Джъкт с бележка... 420 00:29:44,880 --> 00:29:47,750 казваща, ''Голямото лошо космо-момче е било тук, бейби!'' 421 00:29:48,880 --> 00:29:49,980 изключително. 422 00:29:50,020 --> 00:29:52,610 Момчетата от Джъкт решили, че би било по евтино да го наемат... 423 00:29:52,650 --> 00:29:55,140 като консултант по сигурността отколкото да се опитват да го спрат, 424 00:29:55,190 --> 00:29:57,380 когато го срещнали миналата седмица в един хотел. 425 00:29:57,420 --> 00:29:59,820 Там се провеждала Националната Конференция на Хакерите. 426 00:29:59,860 --> 00:30:01,850 Там били председателят от Джъкт... 427 00:30:01,900 --> 00:30:04,860 Рестил, майката на Рестил и агента на Рестил. 428 00:30:06,570 --> 00:30:09,030 Да, хакерите също имат агенти. 429 00:30:09,070 --> 00:30:11,130 И така, бях на една маса с тези хора... 430 00:30:11,170 --> 00:30:13,470 Рестил тъкмо излагаше всички негови условия. 431 00:30:13,500 --> 00:30:16,470 - Искам Миата-- - ''Искам пътуване до Дисниленд.'' 432 00:30:16,510 --> 00:30:18,630 Искам първия брой на "X мен". 433 00:30:18,680 --> 00:30:22,610 ''...и доживотен абонамент за Плейбой.'' - А също и за "Пентхаус". 434 00:30:22,650 --> 00:30:24,670 И те се съгласяваха с всяка негова дума. 435 00:30:24,710 --> 00:30:26,910 Извененте господине, съжалявам, че ви прекъсвам. 436 00:30:26,950 --> 00:30:30,180 Можем да ви дадем повече пари и вие можете да си купите сам комикса. 437 00:30:30,220 --> 00:30:33,090 И когато станете на подходящата възраст, 438 00:30:33,120 --> 00:30:37,720 можете да си купите кола и порнографски списания сам. 439 00:30:44,030 --> 00:30:45,660 Супер.. 440 00:30:48,270 --> 00:30:50,530 след тази среща, 441 00:30:50,570 --> 00:30:53,770 той се върна на конференцията, където всички хакери се бяха събрали, 442 00:30:53,810 --> 00:30:56,970 а те се отнасяха с него сякаш е рок-звезда. 443 00:31:06,780 --> 00:31:09,770 След това Рестил скочил на една маса, и каза-- 444 00:31:09,820 --> 00:31:11,880 Искам Миата! 445 00:31:12,890 --> 00:31:15,790 И си въртеше бедрата ето така. ''Искам Миата! 446 00:31:15,880 --> 00:31:19,650 Искам моите Плейбои! Искам пътуване до Дисниленд!'' 447 00:31:19,730 --> 00:31:21,520 Покажете ми парите! 448 00:31:30,370 --> 00:31:32,530 Оказва се обаче, че сега има 21 щата... 449 00:31:32,570 --> 00:31:34,770 ...обсъждащи нов закон... 450 00:31:34,810 --> 00:31:37,240 наречен''Постоянна защита на компютрите,'' 451 00:31:37,280 --> 00:31:39,710 ...според който могат да бъдат арестувани свободните длъжности... 452 00:31:39,750 --> 00:31:41,940 между хакерите и компаниите, за които са назначени. 453 00:31:41,980 --> 00:31:46,010 Междувременно, агентът на Рестил има има списък с клиенти над 300, 454 00:31:46,050 --> 00:31:48,250 на един от които му е било плащано един милион долара... 455 00:31:48,290 --> 00:31:50,280 и гигантски стокообмени. 456 00:31:51,320 --> 00:31:53,410 Това е невероятно. 457 00:31:57,330 --> 00:32:00,320 Много е глупаво, зная. 458 00:32:01,630 --> 00:32:04,600 Дори не съм сигурен дали ще го завърша. 459 00:32:32,690 --> 00:32:34,820 Ти ли позвъня? 460 00:32:34,860 --> 00:32:37,020 Да. 461 00:32:38,530 --> 00:32:40,520 Защо не хвърлиш един поглед върху това? 462 00:32:51,570 --> 00:32:54,670 Да. Oо, това... 463 00:32:54,710 --> 00:32:56,970 Не зная. 464 00:33:34,610 --> 00:33:36,840 Как се произнася ''Джукт'' или ''Джъкт''? 465 00:33:36,880 --> 00:33:40,340 Произнася се, ''върни ми статията.'' 466 00:33:46,650 --> 00:33:50,020 Адам! Ще ми дадеш ли една минутка? 467 00:33:50,060 --> 00:33:53,150 Oо, да. Съжелявам. 468 00:33:55,760 --> 00:33:58,230 ЪЪ, само исках да кажа... 469 00:33:58,260 --> 00:34:01,990 тази "Ню Републик" статия е проклета измислица. 470 00:34:03,470 --> 00:34:05,460 Започнах да проверявам с ''Джъкт Микроникс,'' 471 00:34:05,500 --> 00:34:08,160 което се предполага, че трябва да бъде главната компания за софтуер в Калифорния. 472 00:34:08,210 --> 00:34:11,200 Проверих всяка една търсачка в нета но-- никакви резултати. 473 00:34:11,240 --> 00:34:13,830 Затова се обадих на 411, за за всеки градски код в щата. 474 00:34:13,880 --> 00:34:16,970 Никъде не е дори споменато за компания наречена ''Джъкт Микроникс.'' 475 00:34:17,010 --> 00:34:19,410 Опитах и с Калифорнийския борд за данъци и такси, 476 00:34:19,450 --> 00:34:21,570 няма нито един архив за такси, които някога да са били плащани... 477 00:34:21,620 --> 00:34:23,340 от компания наречена Джъкт Микроникс. 478 00:34:23,390 --> 00:34:25,410 Опитах и с щатския Инквизиторски офис, 479 00:34:25,450 --> 00:34:28,580 никакъв лиценз, не бил приеман някога за компания използваща това име. 480 00:34:28,620 --> 00:34:30,920 След това се обадих и на всички хакери, които познавам, 481 00:34:30,960 --> 00:34:34,120 да попитам дали някой е чувал за ''Национално сдружение на хакери,'' 482 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 или пък за хакер наречен ''Голямото лошо космо-момче.'' 483 00:34:36,400 --> 00:34:38,760 Нищо. Дори опитах с Лан Рестил. 484 00:34:38,800 --> 00:34:41,890 Няма никакви документи за момче от Ди.Cи., Вирджиния, Мериленд. 485 00:34:41,930 --> 00:34:44,870 Няма никакви архиви за него във нито едно публично училище досега. 486 00:34:44,900 --> 00:34:46,960 - Да продължа ли? - Моля те. 487 00:34:47,010 --> 00:34:49,700 Този човек Джо Хиерит е описан в разказа на Глас... 488 00:34:49,740 --> 00:34:51,900 като бивш баскатболен агент, 489 00:34:51,940 --> 00:34:54,380 досега това име не е било регистрирано в ЕнБиЕй 490 00:34:54,410 --> 00:34:56,470 и никой от моите хакери не е чувал за него. 491 00:34:56,510 --> 00:34:58,540 Аз дори проверих имената на всяко правителство... 492 00:34:59,550 --> 00:35:01,640 Тъкмо щях да си сложа кафе. 493 00:35:04,990 --> 00:35:08,150 Проверих имената на всяко правителство споменато в пиесата, 494 00:35:08,190 --> 00:35:11,090 проверих книга с всички имена на всяко правителство което е управлявало... 495 00:35:11,130 --> 00:35:14,790 от създаването на Съединените Щати. Нито един от източниците на Глас не бяха намерени. 496 00:35:16,500 --> 00:35:18,790 Но има едно нещо в историята, което е вярно. 497 00:35:18,830 --> 00:35:20,200 И кое е то? 498 00:35:20,230 --> 00:35:23,460 Оказа се че има щат в америка наречен Невада. 499 00:35:28,570 --> 00:35:30,940 - За Бога. - Господи, Съжалявам , Стефан. 500 00:35:30,980 --> 00:35:35,000 Аз просто исках да видя дали си го прочел. Стоях си само тук, нали знаеш? 501 00:35:36,050 --> 00:35:38,640 Не ме мрази, става ли? 502 00:35:38,680 --> 00:35:41,310 Стефан, ти го отхвърляш. 503 00:35:42,350 --> 00:35:44,910 Опитвам се да ти спестя плесница Дейвид. 504 00:35:44,950 --> 00:35:47,820 Имаш слаби места навсякъде. 505 00:35:47,860 --> 00:35:50,050 Фактите ти са неустойчиви. Имам в предвид-- 506 00:35:50,090 --> 00:35:52,620 Линията на завъртане на Дот 507 00:35:52,660 --> 00:35:54,690 е по бавна от 4 1/2%, Проверих. 508 00:35:54,730 --> 00:35:56,920 Разбира се, че си го сторил. 509 00:35:56,970 --> 00:35:59,870 Роб и Арон биха те убили за такава грешка. 510 00:35:59,900 --> 00:36:02,460 Това е Ню Републик, помниш ли? 511 00:36:02,500 --> 00:36:05,870 Нищо не трябва да се плъзга тук. Ако не го имаш заледено, не го побликуваш, никога. 512 00:36:07,840 --> 00:36:10,470 Виж, донеси ми бележките си по късно, и ще го поправим заедно. 513 00:36:10,510 --> 00:36:12,880 Има много неща които харесах. 514 00:36:12,910 --> 00:36:15,940 - Наистина ли? - Наистина. 515 00:36:15,980 --> 00:36:19,140 И се връщай на работа, става ли? Подът на пощата се нуждае от поправка. 516 00:36:19,180 --> 00:36:21,710 Добре. Благодаря, Стефан. 517 00:36:31,190 --> 00:36:34,650 ''Имате едно непрочетено съобщение. Първо съобщение. '' 518 00:36:34,700 --> 00:36:38,030 Здравей, Стефан това е Адам Пенинберг, от "Форбс Дигитал Тул". 519 00:36:38,070 --> 00:36:40,930 Тъкмо прочетох твоята история за хакера. 520 00:36:40,970 --> 00:36:43,160 НА ПЪРВО МЯСТО, ПОЗДРАВЛЕНИЯ. 521 00:36:43,200 --> 00:36:45,670 Имам в предвид, всички тук я обожават. 522 00:36:45,710 --> 00:36:48,680 Но ние искаме да направим продължение към нея, 523 00:36:48,710 --> 00:36:51,180 нещо като ''Ден Втори'' на историята-- 524 00:36:51,210 --> 00:36:53,680 имам проблеми да открия Лан Рестил. 525 00:36:53,710 --> 00:36:57,200 Мислиш ли, че мога да получа телефоният му номер от теб? 526 00:36:59,050 --> 00:37:01,650 Виж, мисля че е хубаво, че си се опитала. 527 00:37:01,690 --> 00:37:04,420 Хубаво е че се развиваш. Просто-- 528 00:37:04,460 --> 00:37:08,020 Не мисля, че си писала според възможностите си. 529 00:37:16,270 --> 00:37:19,530 Чудя се защо си се отдалечила от нещата които описваш толова добре? 530 00:37:25,540 --> 00:37:30,280 Забелязала ли си начина по който звъни телефонът на Стийв напоследък? 531 00:37:30,310 --> 00:37:33,400 Видя ли всички тези редактори на Вечерята на Кореспондентите? 532 00:37:33,450 --> 00:37:37,040 - Начинът по който му се подмазваха? - Това ли искаш, Ейми? 533 00:37:37,080 --> 00:37:40,080 Да ти подпухне задника от редакторите зад него? 534 00:37:41,120 --> 00:37:44,280 Да. Да, това е. 535 00:37:46,390 --> 00:37:49,380 Катлийн, той ще удвои заплатата си 536 00:37:49,430 --> 00:37:51,660 по този начин. 537 00:37:51,700 --> 00:37:54,530 Хората вече не искат разкази за политиката. 538 00:37:54,570 --> 00:37:58,370 Те искат цветове, искат нюанси, хумор. 539 00:37:58,400 --> 00:38:01,860 Но Ейми, Ти не умееш да пишеш забавно. 540 00:38:06,740 --> 00:38:11,400 Малко е забавно, не е ли? 541 00:38:13,880 --> 00:38:16,610 - Търсех Стийв. - Той е в офиса си. 542 00:38:25,060 --> 00:38:27,960 - Имаш ли една минутка Стийв? 543 00:38:27,990 --> 00:38:30,330 Имаш ли телефонните номера от източниците на разказа ''Раят на хакерите''? 544 00:38:30,360 --> 00:38:32,850 - Мммм, но са си в къщи. - Може ли да ми ги донесеш? 545 00:38:32,900 --> 00:38:36,130 Разбира се. Нещо лошо ли съм извършил? Сърдиш ли ми се? 546 00:38:36,170 --> 00:38:39,030 Не, само се нуждая от телефонните нoмера. 547 00:38:44,180 --> 00:38:47,740 Добре. Опитвам се да съм спокойна за всичко това, но-- 548 00:38:47,780 --> 00:38:51,610 знаеш ли закона ''Постоянна защита на компютрите,'' в разказа на Глас? 549 00:38:51,650 --> 00:38:55,010 Трябваше да се обсъжда в 21 щата? 550 00:38:55,050 --> 00:38:57,810 Проверих педесет-- няма такъв закон. 551 00:38:57,850 --> 00:39:00,080 Страхотно. 552 00:39:00,120 --> 00:39:02,850 И Джули Фартлърк, от ''Отдела за компютърна защита''? 553 00:39:02,890 --> 00:39:05,150 Не съм сигурна, че тя съществува. 554 00:39:05,190 --> 00:39:08,990 Същото се отнася и за Джим Горт от "Центъра за Междущатски разследвания.'' 555 00:39:09,030 --> 00:39:11,020 А и нямам нищо ... 556 00:39:11,070 --> 00:39:14,300 относно ''Националната академия за хакерите,'' или ''Франк Джулиет.'' 557 00:39:16,240 --> 00:39:18,730 Знаеш ли кое е най-яко? Виждаш ли иронията тук? 558 00:39:18,770 --> 00:39:20,830 Ню Републик, изпраната дрипа в бизнеса-- 559 00:39:20,870 --> 00:39:22,740 ''летящото списание за Еър Форсе Едно''-- 560 00:39:22,770 --> 00:39:27,140 а тяхната звезда излиза и се оказва напълно прецакана от група хакери. 561 00:39:27,180 --> 00:39:29,610 Имам в предвид, Господ не би го написал по добре. 562 00:39:41,220 --> 00:39:43,280 Докъто още продължавам да подреждам това, 563 00:39:43,330 --> 00:39:45,720 някакъв шанс да споделиш авторството си с мен? 564 00:39:49,400 --> 00:39:52,330 Забрави. 565 00:39:54,470 --> 00:39:57,460 НИе сме неизследвана територия тук, Адам-- 566 00:39:57,500 --> 00:40:00,100 дребно списанийце преследващо великан. 567 00:40:00,140 --> 00:40:03,470 На теб ти трябва някого да стои зад теб да ти помогне с защитата 568 00:40:03,510 --> 00:40:06,410 в случай, че нещо се прецака. 569 00:40:06,450 --> 00:40:09,540 - Охх, това е сърцераздирателно. - Ти ще си изцяло повлечен. 570 00:40:09,580 --> 00:40:11,880 Ти си пo-долу и от пиесата на Ким Полийс. Зная, че ще запандаш в Петък. 571 00:40:11,920 --> 00:40:13,970 Ще го преживея. 572 00:40:14,020 --> 00:40:17,420 Всичко върху което работя е толкова -- тъпо, 573 00:40:17,450 --> 00:40:19,920 а това си е истинско зрелище.. 574 00:40:19,960 --> 00:40:22,420 Анди-- не. 575 00:40:22,460 --> 00:40:26,920 Ти не откри сам тази история. Камбиз ти я възложи. 576 00:40:26,960 --> 00:40:29,900 Ако не бях отишла на зъболекър , можеше аз да стана известна. 577 00:40:29,930 --> 00:40:32,400 Така че защо просто не-- споделиш съкровището си, а? По дяволите! 578 00:40:37,470 --> 00:40:41,200 Направих го по лошо отколкото исках, съжалявам. 579 00:40:49,120 --> 00:40:52,210 Ами, Лан Рестил ми отговори на писмото по е-мейла. 580 00:40:52,250 --> 00:40:55,450 Може да бъде трудно за мен да те свържа с него директно, трудно, 581 00:40:55,490 --> 00:40:58,790 поне до следващата седмица. Това е отговорът му : 582 00:40:58,820 --> 00:41:02,050 ''Историята ти прецака работата ми, Не искам да говоря с т--'' 583 00:41:02,090 --> 00:41:04,820 - Мисля че имаше в предвид-- - ''Не искам да говоря с теб.'' 584 00:41:04,860 --> 00:41:08,690 Да. ''На ваканция съм с моите родители, така че ме остави на мира.'' 585 00:41:09,730 --> 00:41:14,670 Кои родители биха отишли на ваканция с детето им в началото на Май? 586 00:41:14,700 --> 00:41:16,830 Това е добър въпрос. 587 00:41:16,870 --> 00:41:20,770 Предполагам, че трябва да опознаеш майка му. Тя е малко чудата. 588 00:41:20,810 --> 00:41:24,870 Това е неговият е-мейл адрес, ако искаш сам да му пишеш. 589 00:41:27,150 --> 00:41:29,810 Ето и всичките ми бележки. 590 00:41:29,850 --> 00:41:32,340 Това е номерът на Националната Академия на Хакерите. 591 00:41:32,390 --> 00:41:36,250 Не затваряй ако чуеш тъмно, дълбоко и твърдо дишане. 592 00:41:36,290 --> 00:41:39,780 Вероятно е-- не зная, техния запис на гласовата поща. 593 00:41:39,820 --> 00:41:42,090 Не ме питай защо. 594 00:41:42,130 --> 00:41:44,720 И ето телефонния номер за Джъкт Микроникс. 595 00:41:44,760 --> 00:41:47,420 Името на председателя е Джордж Симс. 596 00:41:47,460 --> 00:41:50,730 Не мога и да си представя защо на този тип от Пенинберг му е било толкова трудно да го открие... 597 00:41:53,170 --> 00:41:55,230 Това е и името на техния уебсайт. 598 00:41:55,270 --> 00:41:58,100 и само, не можах да открия номера на Джо Хиерт. 599 00:41:58,140 --> 00:42:00,730 Тършувах навсякъде из къщи. Някъде там е. Зная, че е. 600 00:42:00,780 --> 00:42:02,900 Ще ти го донеса утре, ако може, разбира се. 601 00:42:02,950 --> 00:42:04,280 - Става. - Да. 602 00:42:04,310 --> 00:42:07,480 Той е агента на Рестил. 603 00:42:07,520 --> 00:42:09,510 Да те-- оставя ли насаме. 604 00:42:09,550 --> 00:42:11,850 Не. Седни. ''650,''. Пало Алто ли е? 605 00:42:11,890 --> 00:42:14,910 Eр, не, Силикон Валей. 606 00:42:14,960 --> 00:42:18,390 Вероятно ще попаднеш на гласова поща. На мен обикновено това ми се случва. 607 00:42:18,430 --> 00:42:20,550 '''Вие сте свързани с офисите на Джъкт Микроникс. 608 00:42:20,590 --> 00:42:22,720 Моля оставете съобщение.' 609 00:42:22,760 --> 00:42:25,390 Чарлс Лейн е, обаждам се от списание Ню Републик... 610 00:42:25,430 --> 00:42:28,260 от Вашингтон Ди.Cи., Бих искал да говоря с Джордж Симс, ако е възможно. 611 00:42:28,300 --> 00:42:30,390 Те вече имат нашия телефонен номер. 612 00:42:31,440 --> 00:42:34,600 Предполагам, че вече имате нашия телефонен номер. Благодаря ви. 613 00:42:34,640 --> 00:42:37,330 Съжалявам. С него сме си говорили около милион пъти досега. 614 00:42:37,370 --> 00:42:39,860 Това всъщност е неговия глас от гласовата поща. 615 00:42:39,910 --> 00:42:41,900 Симс е толкова горделив,... 616 00:42:41,940 --> 00:42:44,940 той дори не би оставил неговата секретарка да остави гласово съобщение. 617 00:42:46,550 --> 00:42:48,570 Кой следва? 618 00:42:52,690 --> 00:42:54,880 - На телелфона е Адам Пенинберг. 619 00:42:54,920 --> 00:42:57,890 Здравей, Чък Лейн е. - Здравей, Чък. 620 00:42:57,930 --> 00:43:00,980 - Имам един телефонен номер за теб. - Телефонен номер за кого? 621 00:43:01,030 --> 00:43:04,090 За Джордж Симс, от Джъкт Микроникс. Имаш ли химикал? 622 00:43:04,130 --> 00:43:06,290 Да, естетествено. 623 00:43:09,770 --> 00:43:12,700 Добре, благодаря. 624 00:43:14,670 --> 00:43:17,300 Телефонен номер за Джъкт Микроникс. 625 00:43:29,590 --> 00:43:32,250 Това е телефонен номер за Джъкт Микроникс. 626 00:43:32,290 --> 00:43:34,760 ''Вие се свързахте с офисите на Джъкт Микроникс. Моля оставете съобщение. ''? 627 00:43:45,070 --> 00:43:47,460 Направи ми една услуга. 628 00:43:48,540 --> 00:43:52,730 Обади се на този телефон, по същото време по което и аз го правя, става ли? 629 00:43:54,510 --> 00:43:56,630 - Готови? - Да. 630 00:43:56,680 --> 00:43:58,770 - Давай. 631 00:44:02,850 --> 00:44:05,410 ''Вие се свързахте с офисите на Джъкт Микроникс. 632 00:44:05,450 --> 00:44:07,510 Моля оставете съобщение..' -Какво получи? 633 00:44:07,550 --> 00:44:11,150 - Гласова поща е. - Не мен ми дават заето. Затвори. 634 00:44:12,520 --> 00:44:14,550 Опитай отново, става ли? 635 00:44:17,630 --> 00:44:19,620 - Сигнал за заето. 636 00:44:19,660 --> 00:44:23,260 'Вие се свързахте с офисите на Джъкт... - Аз отново съм с сигнал за заето. Затвори. 637 00:44:27,170 --> 00:44:30,930 Огромна компания за софтуери със само една телефонна линия? 638 00:44:33,370 --> 00:44:36,540 Как си? 639 00:44:36,580 --> 00:44:38,570 Добре. 640 00:44:38,610 --> 00:44:42,550 - Той покачи на 38°. - Oо, по дяволите. 641 00:44:42,580 --> 00:44:44,910 Ела тук, приятелче. 642 00:44:47,320 --> 00:44:49,620 - Да го изкъпя ли? - Това би било чудесно. 643 00:44:51,860 --> 00:44:54,050 Как си? 644 00:44:57,590 --> 00:44:59,930 Здравейте, обажда се Джордж Симс. Мога ли да поговоря с Чарлс Лейн? 645 00:44:59,960 --> 00:45:02,520 Един момент, моля. 646 00:45:02,570 --> 00:45:05,330 Скъпи, Джордж Симс е. 647 00:45:08,900 --> 00:45:10,930 Ще говоря с него. 648 00:45:10,970 --> 00:45:13,570 Ела, миличко. Да, да... 649 00:45:15,910 --> 00:45:18,340 Да, на телефона е Джордж Симс, от Джъкт Микроникс. 650 00:45:18,380 --> 00:45:20,400 С Чарлс Лейн ли разговарям? 651 00:45:20,450 --> 00:45:23,110 Господин Симс, благодаря ви че ми се обаждате. 652 00:45:23,150 --> 00:45:26,580 Нямам време за това всъщност. Опитваме се да си направим парти в офиса. 653 00:45:28,250 --> 00:45:30,910 Вижте, ако ми се обадихте за да коментирам вашата историйка, 654 00:45:30,960 --> 00:45:33,360 нямам нищо друго да ви кажа, 655 00:45:33,390 --> 00:45:35,720 освен това, че искам никога да не бяхте раздухвали това. 656 00:45:35,760 --> 00:45:38,190 Всичко това трябваше да бъде извън публичността, 657 00:45:38,230 --> 00:45:40,560 и вашият репортер го знае, онзи тип Глас 658 00:45:40,600 --> 00:45:44,060 - Обаждам се само да потвърдя една информация. - Нищо не потвърждавам. 659 00:45:44,100 --> 00:45:47,470 Свършено е, бих искал вие всички да изчезнете, става ли? 660 00:45:55,980 --> 00:45:57,880 - Съжалявам, Стийв. - По дяволите. 661 00:45:57,910 --> 00:46:01,040 Не исках да те изплаша. Помислих си, че искаш чаша кафе. 662 00:46:01,080 --> 00:46:03,550 - Какво правиш тук? - Работиш до късно. 663 00:46:03,580 --> 00:46:06,180 Рабобя върху статията си, за да не остана разкъсван отново. 664 00:46:06,220 --> 00:46:08,310 - Благодаря ти. - Няма защо. 665 00:46:08,360 --> 00:46:12,290 Винаги забравям да те попитам. Как върви учението при теб? 666 00:46:13,590 --> 00:46:15,960 Добре е. Аз съм-- просто погребан. 667 00:46:15,990 --> 00:46:18,120 Ти си погребан. Добре. 668 00:46:18,160 --> 00:46:20,320 Добре. Може би трябва да те оставя да се върнеш към него. 669 00:46:20,370 --> 00:46:23,730 - Има ли нещо от което се нуждаеш? - Не. Лека нощ, Дейвид. 670 00:46:23,770 --> 00:46:26,390 Лека нощ. Благодаря, Стийв. 671 00:46:31,770 --> 00:46:35,470 - Вдигнах го. 672 00:46:38,880 --> 00:46:40,970 - Здравей? - Чък? Стийв е. 673 00:46:43,080 --> 00:46:45,210 Съжалявам, че ти се обаждам толкова късно. 674 00:46:45,250 --> 00:46:47,480 Просто се чудех.... 675 00:46:47,520 --> 00:46:50,350 получи ли обаждане от човека от Джъкт? Джордж Симс? 676 00:46:50,390 --> 00:46:53,690 - Да, получих. - Ааа. Просто си седях тук... 677 00:46:53,730 --> 00:46:56,060 и осъзнах, че съм дал твоят домашен телефонен номер... 678 00:46:56,100 --> 00:47:00,000 без да те попитам преди това. И исках да се извиня. 679 00:47:00,030 --> 00:47:03,590 - Всичко е наред. - Той е тъпанар, не мислиш ли? 680 00:47:03,640 --> 00:47:06,360 Не мога да ти кажа, защото той затвори толкова бързо. 681 00:47:06,400 --> 00:47:09,740 - В къщи ли си, Стийв? - Не. Защо? 682 00:47:09,770 --> 00:47:11,830 Оставих съобщение на домашния ти телефон. 683 00:47:11,880 --> 00:47:14,640 Тези типове от Форбс отново искат да говорят с нас. 684 00:47:14,680 --> 00:47:16,840 Имаме е спициално обаждане зa 9.0. 685 00:47:16,880 --> 00:47:18,870 Добре. Звучи ми забавно. 686 00:47:22,350 --> 00:47:25,750 - Добре, лека нощ, Чък. - Ще се видим утре сутрин. 687 00:47:29,120 --> 00:47:31,780 Това е страно. 688 00:48:13,030 --> 00:48:15,150 Добро утро. 689 00:48:18,600 --> 00:48:22,300 - Искаш ли един виц? - Да. 690 00:48:22,340 --> 00:48:25,960 - Уебсайтът на Джъкт Микроникс. - Oо, добре. 691 00:48:26,010 --> 00:48:28,170 Е, може и да не мислиш така, когато видиш какво има в него. 692 00:48:30,140 --> 00:48:33,770 Не мисля, че Гоподин Симс е харесал нашата историйка много. 693 00:48:41,090 --> 00:48:44,850 Да. И намерих един телефонен номер, в хладилника по някаква си причина. 694 00:48:44,890 --> 00:48:47,880 на агента Лан Рестил, Джо Хиерт. 695 00:48:57,800 --> 00:49:00,960 Бих искал да прекъсна за един момент. 696 00:49:01,000 --> 00:49:04,200 Не можеш да навлезеш в света на журнализма без първо да разбереш... 697 00:49:04,240 --> 00:49:06,430 как един разказ може да бъде публикуван в място като ''НЮ Републик.' 698 00:49:06,470 --> 00:49:10,640 Това система, която Майкъл Кели внесе с него от списание "НЮ Йоркър". 699 00:49:10,680 --> 00:49:12,970 Три-дневен измъчителен тест. 700 00:49:13,010 --> 00:49:15,670 Ако статията ти е добра, процесът само ще я подобри. 701 00:49:15,720 --> 00:49:18,480 Ако статията ти е неустойчива, ще се мъчиш една дълга седмица. 702 00:49:18,520 --> 00:49:21,580 Историята влиза, и се изпраща на старши редактора 703 00:49:21,620 --> 00:49:24,210 Той, или тя, га редактират на компютър, 704 00:49:24,260 --> 00:49:26,520 след това се обажда на писателя, който прави подобрения. 705 00:49:26,560 --> 00:49:29,750 След това разказа отива при втори редактор, и след това писателя отново я подобрява. 706 00:49:29,790 --> 00:49:32,760 Следва проверяване на фактите, при което всеки факт от статията... 707 00:49:32,800 --> 00:49:35,200 всяка дата, всяко име, 708 00:49:35,230 --> 00:49:37,630 всяко място или твърдение е проверено и потвърдено. 709 00:49:37,670 --> 00:49:41,360 След това разказа отива при редактор на копията, където е разследвана още веднъж. 710 00:49:41,400 --> 00:49:44,460 След това отива при адвокати, които потвърждават свои товари с доказателства. 711 00:49:44,510 --> 00:49:46,940 Марти също я проверява. Той е много заинтересуван от всеки коментар... 712 00:49:46,980 --> 00:49:49,100 който предизвика списанието. 713 00:49:49,140 --> 00:49:52,110 След това производството я взима, и я поставя в определена колона според типа и големината й. 714 00:49:52,150 --> 00:49:54,340 След това се връща на хартия, отново отива при писателя, 715 00:49:54,380 --> 00:49:56,910 отново отива при редактора за копията, връща се при първия редактор, 716 00:49:56,950 --> 00:50:00,210 и втория редактор, връща се при човекът проверяващ фактите, отива и при писателя,... 717 00:50:00,250 --> 00:50:02,380 и се връща при производството отново. 718 00:50:02,420 --> 00:50:05,080 През това време, адвокатите я четат и препрочитат,... 719 00:50:05,120 --> 00:50:08,150 търсят червени флагчета, нещо което усещат непотвърдено. 720 00:50:08,190 --> 00:50:12,030 След като се уверят, страниците са препринтирани отново и всичко пак се повтаря. 721 00:50:12,060 --> 00:50:16,860 Всеки редактор, провервача на фактите-- всички минават през това още един последен път 722 00:50:16,900 --> 00:50:22,000 Повечето от вас ще започнат като стажанти някъде. 723 00:50:22,040 --> 00:50:26,130 А стажантите вършат много от проверяването на фактите, така че слушайте внимателно. 724 00:50:26,170 --> 00:50:29,510 Има дупка в системата за проверяване на фактите. 725 00:50:29,540 --> 00:50:32,070 Голяма. 726 00:50:32,110 --> 00:50:36,910 Фактите на повечето статии могат да бъдат проверявани срещу някаква информация за източника. 727 00:50:36,950 --> 00:50:39,920 Ако статията е за, нека кажем Етанолови субсидии, 728 00:50:39,950 --> 00:50:42,720 можете да потърсите неточности в Официалния документ, 729 00:50:42,760 --> 00:50:45,250 професионални публикации, лексикални грешки,... 730 00:50:45,290 --> 00:50:47,780 или лентата на филма в материала. 731 00:50:47,830 --> 00:50:50,760 Но на други статии, 732 00:50:50,800 --> 00:50:53,820 единствения източник на информация за статията, който съществува... 733 00:50:53,870 --> 00:50:56,890 са бележките доставени от самия репортер. 734 00:51:01,100 --> 00:51:04,100 Това не ми изглежда като истинска визитна катичка. 735 00:51:04,140 --> 00:51:07,470 Да, зная. Това е от типа клоун какъвто е и този тип. 736 00:51:07,510 --> 00:51:09,940 Той дори не би платил, за да му направят истинска. 737 00:51:14,080 --> 00:51:17,540 - В офиса в 9:00, става ли? - Да. 738 00:51:21,490 --> 00:51:23,850 Добро утро. 739 00:51:24,860 --> 00:51:26,920 Още няколко души, с които не можем да се свържем... 740 00:51:26,960 --> 00:51:29,890 Джули Фартлърк, Франк Джулиет... 741 00:51:29,930 --> 00:51:32,160 и агентът на Лан Рестил, Джо Хиерт. 742 00:51:32,200 --> 00:51:35,560 Обадихме се на телефоните, които ни дадохте, навсякъде са включени гласови пощи. 743 00:51:35,600 --> 00:51:39,560 А Е-мейлите ни бяха препратени с ''Несъществуващ адрес'' или ''Регистрацията е затворена.''. 744 00:51:39,600 --> 00:51:43,100 Наистина? 'Защото аз съм имизпращал е-мейли поне милион пъти. 745 00:51:43,140 --> 00:51:44,630 Хиерт е цял ден на линия. 746 00:51:44,680 --> 00:51:46,700 Свърза ли се с тези хора директно по телефона? 747 00:51:46,740 --> 00:51:49,010 Не, винаги оставях съобщение... 748 00:51:49,050 --> 00:51:51,040 и говорех с тях, когато ми се обаждаха. 749 00:51:51,080 --> 00:51:54,610 И бележките в статията за прокараният официално закон в Невада. 750 00:51:54,650 --> 00:51:56,450 Само с Джим Горд ли говори? 751 00:51:56,490 --> 00:51:58,350 - Да. - Имаш ли телефонния му номер? 752 00:51:58,390 --> 00:52:01,450 - Да, определено. - Между другото, на каква основа... 753 00:52:01,490 --> 00:52:05,720 си написал че Джъкт е огромна компания за софтуери? 754 00:52:05,760 --> 00:52:08,820 Не го направих. Това беше допълнено при копирането, или през редактирането. 755 00:52:08,860 --> 00:52:11,190 При конференцията на хакерите ли срещна за пръв път администраторите на Джъкт-- 756 00:52:11,230 --> 00:52:13,220 Тази част от статията е подвеждаща. 757 00:52:13,270 --> 00:52:15,260 Никога не съм бил в дома на Рестил. 758 00:52:15,300 --> 00:52:18,290 Не си бил в дома на Рестил, с администраторите на Джъкт? 759 00:52:18,340 --> 00:52:19,860 Не, не исках да кажа това бил съм. 760 00:52:26,810 --> 00:52:29,610 Съжалявам за това. Факсът мина ли успешно? 761 00:52:29,650 --> 00:52:32,080 Дa. 762 00:52:32,120 --> 00:52:35,180 Мисля, че адресът трябва да е написан неточно. Не можем да намерим сайта. 763 00:52:35,220 --> 00:52:37,080 - Искаш ли да ми го прочетеш? - Естествено. 764 00:52:37,120 --> 00:52:41,960 Даде ни: ''members.aol.juktn.html.'' 765 00:52:41,990 --> 00:52:44,460 - Чакай. Това беше ''M'' ли? - Моля? 766 00:52:44,490 --> 00:52:46,820 След Джъкт, имаше ли''M,'' като ''Микроникс''? 767 00:52:46,860 --> 00:52:50,560 Не, има ''N'', като ''Не работи.'' 768 00:52:51,600 --> 00:52:55,400 - Опитай ''M.'' - Добре. 769 00:52:55,440 --> 00:52:57,730 Съжалявам за това, аз бързах. 770 00:52:57,770 --> 00:52:59,860 Разбира се. 771 00:52:59,910 --> 00:53:02,140 Но се чудех, Стефан... 772 00:53:02,180 --> 00:53:05,080 Защо огромна компания за софтуер би пуснала нейния уебсайт... 773 00:53:05,110 --> 00:53:08,140 с ограничен достъп потребители, вместо да е достъпен за всички? 774 00:53:08,180 --> 00:53:10,740 Нямам и бегла идея. 775 00:53:10,780 --> 00:53:13,180 Нямам уебсайт и затова не зная много неща за тях. 776 00:53:13,220 --> 00:53:15,510 Вярвам, че вие знаете по-добре от мен. 777 00:53:16,550 --> 00:53:19,610 Добре. Изглежда, че... 778 00:53:19,660 --> 00:53:21,820 имаме уебсайтът на Джъкт сега. 779 00:53:33,070 --> 00:53:35,300 Трябва да кажа, Стефан... 780 00:53:35,340 --> 00:53:37,600 това ми изглежда доста подозрително. 781 00:53:37,640 --> 00:53:39,700 Как така? 782 00:53:39,740 --> 00:53:42,540 Поради простата причина, че не изглежда като истински уебсайт. 783 00:53:42,580 --> 00:53:46,380 Изглежда като сайт, създаден-- от някой идиот. 784 00:53:46,410 --> 00:53:49,510 Не разбирам много от компютри. Може ли някой да направи това? 785 00:53:49,550 --> 00:53:51,240 - Разбира се. - Много лесно. 786 00:53:51,280 --> 00:53:53,010 Толкова лесно, всъщност, че е невероятно. 787 00:53:53,050 --> 00:53:57,390 Все още ли искаш телефонния номер на Джим Горд? Намерих го в бележките ми. 788 00:53:58,590 --> 00:54:00,220 Да, искам го. 789 00:54:00,260 --> 00:54:02,660 605, 84... 790 00:54:02,690 --> 00:54:04,720 - Чакай. - Съжалявам? 791 00:54:04,760 --> 00:54:07,630 ''Шест-нула-пет,'' това не е Невада. 792 00:54:20,380 --> 00:54:22,810 Предполагам, че съм го объркал с някой друг източник. 793 00:54:33,190 --> 00:54:35,590 Съжалявам за това. Oо, знаете ли какво беше? 794 00:54:35,620 --> 00:54:39,820 Джим Горд беше човекът, който ми каза за официалното потвърждение на закона... 795 00:54:41,830 --> 00:54:45,160 Не зная какво си мислех. Ще трябва да... 796 00:54:47,630 --> 00:54:50,030 Дай му телефонния номер. 797 00:54:56,010 --> 00:54:58,500 Този човек е изпечен. 798 00:54:58,540 --> 00:55:01,740 Добре, Стефан, просветлявайки ни във всичко това, 799 00:55:01,780 --> 00:55:04,770 Колко честен си в тази история?? 800 00:55:07,050 --> 00:55:09,140 Недокументирано? 801 00:55:09,180 --> 00:55:11,910 Ако поискаш. 802 00:55:11,950 --> 00:55:15,480 Ами, недокументирано... 803 00:55:15,520 --> 00:55:19,820 Някои от нещата, които вие поискахте-- 804 00:55:19,860 --> 00:55:22,260 уебсайтът... 805 00:55:22,300 --> 00:55:25,090 това, че аз винаги говорех с тези хора чрез гласовата поща--... 806 00:55:27,200 --> 00:55:30,220 това, че те винаги ми се обаждаха ... 807 00:55:31,270 --> 00:55:34,030 не ми изглеждаше странно преди, но очевидно, 808 00:55:34,070 --> 00:55:36,400 има някои проблеми с историята. Вие ги отбелязахте. 809 00:55:36,440 --> 00:55:39,700 Една част от нея беше написана по начин, по който-- 810 00:55:43,410 --> 00:55:45,540 Аз-- ами... 811 00:55:45,580 --> 00:55:48,170 в светлината на всичко това... 812 00:55:52,190 --> 00:55:54,310 аз просто--... 813 00:55:54,360 --> 00:55:57,150 Все повече се убеждавам, че съм бил заблуден. 814 00:56:03,730 --> 00:56:05,860 И ние затворихме телефона, 815 00:56:05,900 --> 00:56:09,090 след като той очевидно позволи на тези типове да ме разпитват един час. 816 00:56:09,140 --> 00:56:12,370 И аз казах, ''Чък, какво стана? 817 00:56:12,400 --> 00:56:14,500 ''Имам в предвид, защо не ме защити?'' 818 00:56:14,540 --> 00:56:17,510 И той каза, ''Съжалявам, Стийв, Трябва да предпазя списанието. 819 00:56:17,540 --> 00:56:19,570 - Имам в предвид, Аз съм редактор.'' - Типично. 820 00:56:19,610 --> 00:56:23,600 Той е такъв тъпанар. И аз съм труп, много и то. 821 00:56:25,680 --> 00:56:27,810 Да, Камбиз е. 822 00:56:27,850 --> 00:56:31,220 Може ли да си поговорим? Като редактор към редактор? 823 00:56:32,260 --> 00:56:34,850 Да. Казвайте. 824 00:56:34,890 --> 00:56:38,920 Напълно недокоментирано, и наистина като две човешки същества? 825 00:56:38,960 --> 00:56:40,660 Разбира се. 826 00:56:40,700 --> 00:56:43,820 Вие сте открили нещо, което проблемното хлапе е сторило, 827 00:56:43,860 --> 00:56:47,560 но все още не зная какво мислите да правите. 828 00:56:47,600 --> 00:56:50,030 Ние не сме от бизнеса на ''взимам'' журналистиката тук. 829 00:56:50,070 --> 00:56:52,770 Нямам интерес да излагам теб или твоият Ню Републик. 830 00:56:52,810 --> 00:56:55,500 Не се тревожа за мен или за списанието. Това е честна игра, 831 00:56:55,540 --> 00:56:58,170 Но има и едно хлапе, което фактически... 832 00:56:58,210 --> 00:57:01,040 непланирано, се е изложило. Много. 833 00:57:01,080 --> 00:57:03,210 Неговият репортаж е несигурен, знаем това. 834 00:57:03,250 --> 00:57:05,840 Но се опитваме да го оставим, скрито в този смисъл 835 00:57:05,880 --> 00:57:08,410 както и вие бихте могли. 836 00:57:08,450 --> 00:57:10,720 Слушай, ще побликуваме нещо... 837 00:57:10,750 --> 00:57:13,550 Което звучи като, ''Трикът беше разкрит, 838 00:57:13,590 --> 00:57:16,180 и някои доста умни хакери успяха да създадът илюзия.'' 839 00:57:16,230 --> 00:57:18,320 Не мога да ви кажа какво да побликувате и какво не. 840 00:57:18,360 --> 00:57:20,560 Вие сте журналисти. 841 00:57:20,600 --> 00:57:24,030 Но... той може много да пострада от това, което побликувате. Неговата кариера. 842 00:57:24,070 --> 00:57:27,060 Чък, рабирам. Наистина. 843 00:57:27,100 --> 00:57:29,400 Надявам се аз да бах извършил грешките които той направи... 844 00:57:29,440 --> 00:57:32,060 хората щяха да са по щедри с мен. 845 00:57:32,110 --> 00:57:34,340 Но... 846 00:57:34,380 --> 00:57:37,000 това засяга това, което ние прикриваме. 847 00:57:37,040 --> 00:57:39,240 Трябва да го издадем. 848 00:57:39,280 --> 00:57:42,940 А когато го сторим, ще се нуждаем и от твоят коментар 849 00:57:44,920 --> 00:57:47,350 Да ни дадеш всичко, което се случи, през твоите очи 850 00:57:47,390 --> 00:57:49,950 Колко твърдо би могъл да издържиш зад историята? 851 00:57:54,430 --> 00:57:57,120 Ще стоя зад нея. 852 00:57:57,160 --> 00:58:01,390 Не е чак толкова голяма работа. Заблудил си се от източник. 853 00:58:01,430 --> 00:58:05,090 Случва се. Те ще побликуват ретракция, и това ще остане така. 854 00:58:05,130 --> 00:58:07,620 Стийв, няма да нарани кариерата ти. 855 00:58:07,670 --> 00:58:10,100 Разбира се, ако не беше толкова разсеян от твоите часове... 856 00:58:10,140 --> 00:58:13,440 - може би това никога нямаше да се случи. - Зная, трябва да напусна. Ти си права. 857 00:58:18,450 --> 00:58:20,970 Мога ли да говоря с теб една минутка, Стийв?? 858 00:58:21,010 --> 00:58:23,140 За какво? 859 00:58:23,180 --> 00:58:25,210 Нека бъде насаме. 860 00:58:34,090 --> 00:58:36,320 Нуждаем се да вземем кола до Бетесда.. 861 00:58:38,100 --> 00:58:40,760 - За какво? - Искам да се срещна с Джо Хиерт. 862 00:58:40,800 --> 00:58:42,860 Вече ти казах, никой не знае къде е той. 863 00:58:42,900 --> 00:58:46,730 Може би ако отидем до хотела където е срещнал Ръстил и Симс, 864 00:58:46,770 --> 00:58:49,130 някой ще си спомни за него, или ще има някаква идея-- 865 00:58:49,170 --> 00:58:51,330 Имаше хиляди хора там, разбра ли? 866 00:58:51,370 --> 00:58:53,670 Тези типове от Форбс искат да се издигнат на твой гръб. 867 00:58:53,710 --> 00:58:57,010 Те са невероятно подозрителни за част от материала в статията. 868 00:58:57,050 --> 00:58:59,410 - Знаеш това. - Да. 869 00:58:59,450 --> 00:59:01,910 Но те ще побликуват тяхната история още утре. 870 00:59:10,890 --> 00:59:13,120 Ако успеем да открием Хиерт, 871 00:59:13,160 --> 00:59:15,850 ще мога да ги спра за ден или два, разбираш ли? 872 00:59:15,890 --> 00:59:18,290 - Да. Ще донеса бележките си. - Добре. 873 00:59:28,570 --> 00:59:30,900 - Да тръгваме. - Добре. 874 00:59:40,020 --> 00:59:42,140 Бяхме на тази маса. 875 00:59:42,180 --> 00:59:45,350 Рестил седеше тук, майка му беше отляво, 876 00:59:45,390 --> 00:59:47,880 Хиерт-- съжалявам, майка му беше отдясно. 877 00:59:47,920 --> 00:59:50,050 Хиерт седеше там, 878 00:59:50,090 --> 00:59:52,220 но Рестил го искаше по наблизо, и затова той преплъзна стола си. 879 00:59:52,260 --> 00:59:54,520 Симс седеше там. Той имаше адвокат до себе си. 880 00:59:54,560 --> 00:59:56,720 Забравих името на човека, в бележките ми е. 881 00:59:56,760 --> 00:59:58,890 Някой пушеше на тази маса, 882 00:59:58,930 --> 01:00:01,520 и затова майката на Рестил настояваше да се преместим по натам. 883 01:00:01,570 --> 01:00:03,690 Ей там. 884 01:00:03,740 --> 01:00:06,700 Конференцията на хакерите беше наблизо, нали? 885 01:00:09,310 --> 01:00:11,360 Да, в съседната сграда. 886 01:00:11,410 --> 01:00:14,340 Не си спомням от разказа. Колко хора бяха дошли тук? 887 01:00:14,380 --> 01:00:18,010 Изглеждаха стотина, но може да са били и двойно повече. В бележките ми е. 888 01:00:24,290 --> 01:00:27,380 200 човека? Тук? 889 01:00:28,660 --> 01:00:31,990 Дa, влязоха и излязоха. Повечето от тях бяха деца. 890 01:00:49,610 --> 01:00:51,770 Това не ми изглежда надеждно. 891 01:00:51,810 --> 01:00:53,970 Всичко което зная е че бях тук. 892 01:00:54,010 --> 01:00:56,710 Всички ние бяхме тук. 893 01:00:56,750 --> 01:00:59,740 - Извинете господине, мога ли да ви помогна? - Да, можеш. 894 01:01:04,320 --> 01:01:07,690 Търсим информация за конференция, състояла се тук преди няколко Недели. 895 01:01:07,720 --> 01:01:10,660 Компютърни хакери. Помните ли нещо такова? 896 01:01:10,690 --> 01:01:13,160 Сигурни ли сте, че сте в правилната сграда, господине? 897 01:01:13,200 --> 01:01:14,960 - Да, сигурни сме. - Защо питате? 898 01:01:15,000 --> 01:01:17,120 Сградата е затворена в Неделя 899 01:01:21,840 --> 01:01:23,960 Всичко, което зная е, че бях тук.. 900 01:01:24,000 --> 01:01:26,270 Конференцията беше точно тук. 901 01:01:28,880 --> 01:01:31,740 Именно заради това Рестилови останаха само няколко минути, разбра ли? 902 01:01:31,780 --> 01:01:34,440 Защото беше толкова тъпо място за стоене. 903 01:01:34,480 --> 01:01:38,940 И затова те отидоха в рестурант за вечеря, с някои от приятелите-хакери на Лан. 904 01:01:41,090 --> 01:01:43,140 Благодаря. 905 01:01:44,760 --> 01:01:47,310 - Колко бяха? - А? 906 01:01:49,060 --> 01:01:51,190 Хората на вечeрята. Колко бяха? 907 01:01:51,230 --> 01:01:55,320 Около 10, предполагам, включително и мен.. 908 01:01:55,360 --> 01:01:57,460 Лан дори си взе яке.. 909 01:01:57,500 --> 01:01:59,660 - И Хиерт ли беше там? - Да. 910 01:01:59,700 --> 01:02:02,430 - Наблизо ли се намира? - Да, от другата страна на улицата. 911 01:02:02,470 --> 01:02:05,500 Хубаво, нека пресечем улицата.. 912 01:02:06,040 --> 01:02:07,870 Знаеш ли, не ми харесва начина, по който се отнасяш с мен, Чък. 913 01:02:07,910 --> 01:02:09,900 Дори сякаш не ми говориш. 914 01:02:09,940 --> 01:02:12,140 - Това ли е мястото? - Да. 915 01:02:12,180 --> 01:02:16,080 Не съм извършил нищо лошо, разбра ли? Не съм извършил нищо лошо. 916 01:02:16,120 --> 01:02:19,450 Видя ми записките, всичко беше там. 917 01:02:21,850 --> 01:02:24,290 Бях изигран. Бях измамен, Съжелявам. Защо си ми толкова ядосан? 918 01:02:24,320 --> 01:02:27,950 - Имало е 10 човека? - Да. 919 01:02:27,990 --> 01:02:30,460 - За вечеря? - Да. 920 01:02:30,490 --> 01:02:32,720 Затварят в 3:00 часа в Неделя. 921 01:02:32,760 --> 01:02:37,200 Да, зная. зная, те почти не ни дадоха да влезем. Ясно? 922 01:02:37,230 --> 01:02:39,530 Но беше няколко минути преди 3:00,, 923 01:02:39,570 --> 01:02:42,590 И Лан погледна сякаш е готов да заплаче, и те ни позволиха. 924 01:02:42,640 --> 01:02:45,330 - Но за вечеря? - Отиди и сам ги попитай, Чък. 925 01:02:45,370 --> 01:02:49,430 Виж дали биха направили парти в 2:58... 926 01:02:49,480 --> 01:02:51,710 и дали отговорът би бил да, защото тогава дойдохме. 927 01:02:51,750 --> 01:02:53,940 Хората от Форбс ще побликуват и това, 928 01:02:53,980 --> 01:02:56,210 и ще стигнат от статиите до тази сграда. 929 01:02:56,250 --> 01:02:59,050 Тя има камери за наблюдение и те ще ги проверят. 930 01:02:59,090 --> 01:03:01,110 Не съм сторил нищо лошо, Чък! 931 01:03:01,150 --> 01:03:03,880 Би ми се искало да спреш да го повтаряш! 932 01:03:13,330 --> 01:03:15,320 хайде, всеки може да сгреши. 933 01:03:15,370 --> 01:03:17,800 Знаеш, че не е правилно, Чък! 934 01:03:17,830 --> 01:03:20,560 Добре, наистина се чувствам атакуван. 935 01:03:20,600 --> 01:03:22,760 А ти си ми редактор. Ти би трябвало да ме подкрепяш,... 936 01:03:22,810 --> 01:03:26,640 а ти вземаш тяхната страна срещу мен? 937 01:03:26,680 --> 01:03:29,240 Ти би трябвало да ме подкрепяш. 938 01:03:38,620 --> 01:03:40,750 - Остави го изключено. 939 01:03:47,660 --> 01:03:50,630 Съжалявам, че ти крещях, докъто бяхме там. 940 01:04:10,150 --> 01:04:13,670 - Изтегли колата отстрани. - Да. 941 01:04:20,220 --> 01:04:22,350 Добре. 942 01:04:26,830 --> 01:04:29,920 Имаше толкова много напрежение. 943 01:04:32,830 --> 01:04:35,200 Чък, нямах намерение да забърквам никого в проблеми. 944 01:04:39,570 --> 01:04:41,730 Не си бил на конференцията? 945 01:04:43,340 --> 01:04:45,670 Не. 946 01:04:46,680 --> 01:04:50,170 Знаеш ли, имах нейното описание от толкова много източници, 947 01:04:50,210 --> 01:04:53,510 и помислих, че е достатъчно. Разбираш ли? 948 01:04:53,550 --> 01:04:56,040 Исках разказа ми да има свидетел, който да го е изживял... 949 01:04:56,090 --> 01:04:59,880 да го е видял-- и затова... казах, че аз съм бил там. 950 01:04:59,920 --> 01:05:03,250 А всичко което издадохме на типовете от Форбс? 951 01:05:03,290 --> 01:05:06,660 Толкова много съжалявам, Чък. 952 01:05:06,700 --> 01:05:09,090 Просто се паникьосах. 953 01:05:12,530 --> 01:05:15,130 Ако искаш да кажа, че аз съм си го измислил... 954 01:05:15,170 --> 01:05:18,160 Ще го направя. Ако това ще ти помогне, ще го кажа. 955 01:05:19,970 --> 01:05:24,030 Просто искам да ми кажеш истината, Стийв. 956 01:05:24,080 --> 01:05:26,200 Можеш ли да направиш това? 957 01:05:26,650 --> 01:05:30,640 Може и да има въпроси от това, които няма да одобриш. 958 01:05:30,680 --> 01:05:33,670 - Защо го защитаваш? - Никой не го защитава, Чък. 959 01:05:33,720 --> 01:05:37,350 - Естествено, че го защитаваш. - Той е хлапе. 960 01:05:37,390 --> 01:05:40,550 Той фалшифицира бележките си, Лю. Нека обсъдим това за момент. 961 01:05:40,590 --> 01:05:42,850 Знаеш ли? Той седна, 962 01:05:42,890 --> 01:05:45,020 ...и ръчно написа група измислени цитати... 963 01:05:45,060 --> 01:05:47,320 и ги даде като източници за проверяване на фактите. 964 01:05:47,360 --> 01:05:50,920 - Това не те ли обижда? - Разбира се, че ме обижда. 965 01:05:50,970 --> 01:05:53,690 Той също така лъжеше собствения си редактор. Това също би трябвало да те накърнява. 966 01:05:53,740 --> 01:05:57,000 Той е смутено и объркано хлапе очевидно, Чък. 967 01:05:57,040 --> 01:06:00,200 Така че отстрани го за няколко месеца, но нека не го погребваме. 968 01:06:00,240 --> 01:06:02,400 Да го отстраня... 969 01:06:03,410 --> 01:06:08,180 Има също и политическо положение, което може да промени нещата... 970 01:06:08,210 --> 01:06:10,880 останалата част от екипа, това което чувстват те към него. 971 01:06:10,920 --> 01:06:13,980 - Зная това. - Това, което казвам е, 972 01:06:14,020 --> 01:06:18,550 че ако го уволниш, някои от тези хора ще напуснат. 973 01:06:18,590 --> 01:06:22,020 Не зная дари дали ще имаме списание до остатъка от деня. 974 01:06:24,790 --> 01:06:27,090 - Хей, Катлийн. - Не сега, Дейвид. 975 01:06:31,430 --> 01:06:34,800 - Как е той? - Ами, той е разбит, разбира се. 976 01:06:35,800 --> 01:06:39,100 - Искам да дойде тук, Катлийн. - Той е твърде уплашен, за да се върне тук. 977 01:06:39,140 --> 01:06:42,970 Мисли си, че искаш да го унищожиш. Знае, че това, което е сторил е ужасно. 978 01:06:43,010 --> 01:06:45,340 Знае колко лошо се е изложил. 979 01:06:45,380 --> 01:06:48,840 Това, което най много го разтройва е че те е лъгал, Чък. 980 01:06:48,880 --> 01:06:50,910 Защото знае, че ти ще го приемеш като признак за неуважение, а не... 981 01:06:50,950 --> 01:06:53,150 като нещо извършено панически, каквото всъщност беше. 982 01:06:53,190 --> 01:06:56,640 Помисли си за товара, който е носел на гърба си- всички тези часове. 983 01:06:56,690 --> 01:06:59,160 Не е спал повече от два часа за девет месеца. 984 01:07:00,190 --> 01:07:02,750 Така стана малко небрежен и започна да лъже, за да прикрие това. 985 01:07:02,790 --> 01:07:05,460 - Направо полудява заради това. - Катлийн... 986 01:07:05,500 --> 01:07:08,900 сградата, която описваше, дори не съществува. 987 01:07:08,930 --> 01:07:11,590 Той просто си го е измислил. 988 01:07:12,600 --> 01:07:14,970 И какво? 989 01:07:21,640 --> 01:07:24,080 Очевидно той се нуждае от помощ.. 990 01:07:26,380 --> 01:07:28,710 - Той се нуждае от помощ. - Просто го доведи тук. 991 01:07:28,750 --> 01:07:31,080 Не можеш да го уволниш. 992 01:07:31,120 --> 01:07:33,450 Не мисля, че ще може да го преживее. 993 01:07:33,490 --> 01:07:36,080 Ти не разбираш, какво би ни причинил с това. 994 01:07:37,090 --> 01:07:39,490 Не можеш да го уволниш. 995 01:07:42,860 --> 01:07:45,120 Благодаря, Лю. 996 01:08:07,820 --> 01:08:10,340 Ще ни извините ли за една минутка? 997 01:08:14,120 --> 01:08:18,120 Чък не уволни Стийв. 998 01:08:19,470 --> 01:08:25,870 Той само го отстрани за 2 години. 999 01:08:33,020 --> 01:08:36,170 Мисля, че трябва да напусна. 1000 01:09:07,930 --> 01:09:10,490 Какво правиш тук? 1001 01:09:10,540 --> 01:09:13,400 Аз съм мъртвец. 1002 01:09:13,440 --> 01:09:15,870 Имам в предвид, с мен е свършено. 1003 01:09:16,870 --> 01:09:19,570 Никой вече никога няма да ме наеме, нали? 1004 01:09:21,310 --> 01:09:24,710 Бях толкова наивен, за да вярвам на моите източници така. 1005 01:09:24,750 --> 01:09:26,980 А след това да лъжа за тях. 1006 01:09:27,020 --> 01:09:33,080 И към Чък, и към всички останали-- Имам в предвид, единствения човек, който ме мразеше през цялото време. 1007 01:09:34,290 --> 01:09:36,050 Сигурен съм, че нищо не е лично. 1008 01:09:36,090 --> 01:09:38,320 Не? 1009 01:09:38,360 --> 01:09:40,760 Чък има лист в главата си-- 1010 01:09:40,800 --> 01:09:43,390 всеки, който е човек на "Майкъл Кели". 1011 01:09:44,400 --> 01:09:46,590 На няколко пъти, 1012 01:09:46,630 --> 01:09:48,930 аз казах някои неща, които никога не биваше да казвам... 1013 01:09:48,970 --> 01:09:51,230 за теб. 1014 01:09:51,270 --> 01:09:53,430 И затова съм включен в него. 1015 01:09:53,470 --> 01:09:56,000 Затова сега той е така решен да ме убие. 1016 01:09:56,040 --> 01:09:59,530 Ами, трябва да ти кажа, Стийв, той е в правото си. 1017 01:09:59,580 --> 01:10:02,510 Нещата, които направи бяха животонеспасяеми престъпления. 1018 01:10:02,550 --> 01:10:05,980 Зная, не казвам че не бяха. 1019 01:10:06,980 --> 01:10:10,850 Направих ужасни, отвратителни неща. 1020 01:10:14,420 --> 01:10:17,260 Но повярвай ми, Майкъл, на Чък не му пука за тях. 1021 01:10:18,290 --> 01:10:21,560 Моята лоялност към теб е причината поради която ме наказва. 1022 01:10:21,600 --> 01:10:25,050 Аз съм такъв идиот. 1023 01:10:25,100 --> 01:10:27,430 Сега никой няма да ме наеме? 1024 01:10:29,140 --> 01:10:32,570 Стийв, трябва да те попитам нещо. 1025 01:10:34,980 --> 01:10:37,570 Някога измислял ли си си репортаж, докъто аз ти бях шеф? 1026 01:10:40,110 --> 01:10:42,510 Някога лъгал ли си ме? 1027 01:10:44,180 --> 01:10:47,240 Разказът ''Младите Консерватори'' , с малките бутилчици? 1028 01:10:47,290 --> 01:10:49,840 Беше ли истина? 1029 01:11:08,340 --> 01:11:11,100 - Здравей. - Чък, Дейвид Бах е. 1030 01:11:11,140 --> 01:11:13,500 Съжалявам, че те безпокоя толкова късно, но е наистина важно. 1031 01:11:14,510 --> 01:11:16,500 Няма проблеми. Има ли някакъв проблем? 1032 01:11:16,540 --> 01:11:19,010 Ами, не зная. 1033 01:11:19,050 --> 01:11:21,140 Тъкмо приключих разговора си със Стефан. 1034 01:11:21,180 --> 01:11:23,380 Той изглежда ужасно. 1035 01:11:23,420 --> 01:11:25,440 Отстрани ли го Чък? 1036 01:11:25,490 --> 01:11:28,510 Дейвид, какъв е проблема? 1037 01:11:28,560 --> 01:11:32,420 Той ме попита дали мога да го заведа до Дулс по късно тази вечер. 1038 01:11:32,460 --> 01:11:35,020 Той каза, че не бил сигурен дали ще е в безопасност ако кара сам. 1039 01:11:35,060 --> 01:11:37,690 Помислих, че това може да привлече вниманието ти 1040 01:11:37,730 --> 01:11:39,790 Каза ли накъде се е запътил? 1041 01:11:39,830 --> 01:11:42,590 Да, каза, че ще остане при семейството си за известно време. 1042 01:11:42,630 --> 01:11:44,460 Това ни насочва към две места. 1043 01:11:44,500 --> 01:11:46,490 Родителите му живеят в Хайланд Парк, нали? 1044 01:11:46,540 --> 01:11:50,270 Да. Или при неговия брат, в Пало Алто. 1045 01:11:50,310 --> 01:11:53,430 - Моля? - Неговия брат, е в Станфорд. 1046 01:11:53,480 --> 01:11:56,100 Чък? 1047 01:12:13,930 --> 01:12:16,020 Брат ли се представяше за ''Джордж Симс.'' 1048 01:12:16,060 --> 01:12:17,760 Какво? 1049 01:12:17,800 --> 01:12:20,230 Телефонното съобщение от Джъкт Микроникс? 1050 01:12:20,270 --> 01:12:22,700 Кодът е от Поло Алто. 1051 01:12:22,730 --> 01:12:25,930 Брат ти е ученик в Станфорд. Ти си го накарал да се представи за Симс. 1052 01:12:25,970 --> 01:12:28,160 - Не, Симс е истински-- - Стийв, Стийв-- 1053 01:12:28,210 --> 01:12:30,870 Говорил съм с него хиляди пъти. С брат ми не си говорим-- 1054 01:12:30,910 --> 01:12:34,040 Престани. Ти фалшифицира Симс, Фалшифицира уебсайтът-- 1055 01:12:34,080 --> 01:12:36,340 - Фалшифицира всички онези гласови съобщения-- - Не знаеш, Чък. 1056 01:12:36,380 --> 01:12:38,940 - Рестил, Хиерт, Горт-- - Направил си това напълно тайно. 1057 01:12:38,980 --> 01:12:42,510 Всичко е буклук. Мога да го докажа ако ме накараш. Ще го намеря цялото документирано за теб.. 1058 01:12:42,550 --> 01:12:45,180 Не зная за какво говориш. Това са все истински хора. 1059 01:12:45,220 --> 01:12:47,910 - Такива ли са? - Да. 1060 01:12:49,020 --> 01:12:51,820 Погледни ме. 1061 01:12:51,860 --> 01:12:54,160 А сега го повтори. 1062 01:12:54,190 --> 01:12:57,690 Това са все истински хора. 1063 01:13:06,000 --> 01:13:08,130 Искам да изчезнеш от тук. 1064 01:13:09,670 --> 01:13:11,800 Искам да изчезнеш от тук, 1065 01:13:11,840 --> 01:13:14,170 и не можеш да вземеш нищо с теб. 1066 01:13:14,210 --> 01:13:18,150 Има едни файлове, знеш ли? Трябва да ги копирам на диск. 1067 01:13:18,180 --> 01:13:20,550 - Не. - Не, те са си мои. Лични неща! 1068 01:13:20,580 --> 01:13:22,740 Не ме интересува. 1069 01:13:24,690 --> 01:13:27,180 Зная това. 1070 01:13:28,390 --> 01:13:30,620 - Мога ли поне да изключа компютъра си? - Не го докосвай! 1071 01:13:30,660 --> 01:13:33,150 - Аз съм посредата на файл, Чък! - Отдръпни се от бюрото! 1072 01:13:33,200 --> 01:13:35,290 - По дяволите! - Остави го или ще извикам охраната! 1073 01:13:35,330 --> 01:13:37,690 - Господи. - Разбра ли? 1074 01:13:41,770 --> 01:13:43,890 Мога ли да взема моят Ролодекс? 1075 01:13:49,710 --> 01:13:51,700 Мога ли да си взема книгите по право? 1076 01:13:51,740 --> 01:13:53,870 Естествено. 1077 01:13:56,980 --> 01:14:00,010 Но е необходимо да ми дадеш твоят ключ. 1078 01:14:02,650 --> 01:14:06,250 Не съм престъпник, Чък. 1079 01:14:12,600 --> 01:14:16,290 - Не съм престъпник. - Oо, чух те. 1080 01:14:51,830 --> 01:14:54,160 Казах че съжалявам. 1081 01:14:54,200 --> 01:14:56,690 Зная. 1082 01:14:56,730 --> 01:14:59,630 Но ще трябва да си отидеш. 1083 01:16:03,320 --> 01:16:05,310 ''Търговците в митницата като правило, нямат много време да се шляет наоколо. 1084 01:16:05,360 --> 01:16:07,620 А инвестиционната къща на Уол Стриит, Ар-Ви-Ер, 1085 01:16:07,660 --> 01:16:10,320 Върши работата си етично на всеки поотделно--'' 1086 01:16:10,360 --> 01:16:13,660 ''...Един търговец сега проучва ръчно взета урина 1087 01:16:13,700 --> 01:16:16,030 това обикновено се използва върху крадци,хванати от полицейски надзорник--'' 1088 01:16:17,500 --> 01:16:19,900 ''Няколко дни след като Майк Тайсън беше дисквалифициран 1089 01:16:19,940 --> 01:16:22,060 заради мача с Евандер Холифиелд, 1090 01:16:22,110 --> 01:16:24,730 Аз предложих половин дузина шоута показващи моите услуги като експерт по бокса. 1091 01:16:24,770 --> 01:16:26,800 Ако някой, който знае--'' 1092 01:16:26,840 --> 01:16:29,830 ''Мини-барът е отворен, и празни малки бутилчици алкохол 1093 01:16:29,880 --> 01:16:32,070 са разпръснати на килима. '' 1094 01:16:32,110 --> 01:16:33,840 ''Беше месечната сбирка 1095 01:16:33,880 --> 01:16:37,080 на 'Комисията по Възтановяването на Президентството към Величието. '' 1096 01:16:37,120 --> 01:16:39,350 ''На представителите на патриотизма ще им бъде трудно да 1097 01:16:39,390 --> 01:16:41,850 си възвърнат това неизчерпаемо съкровище... '' 1099 01:17:31,430 --> 01:17:33,560 Онова-- за Джордж Симс?... 1100 01:17:33,600 --> 01:17:36,090 Това беше--гласът-- гласът, който ти чу по телефона, 1101 01:17:37,140 --> 01:17:40,130 беше на брат ми. Съжалявам. 1102 01:17:44,740 --> 01:17:47,180 Но наистина има Джордж Симс 1103 01:17:47,210 --> 01:17:49,240 Аз-- Аз съм говорил с него милион пъти. 1104 01:17:49,280 --> 01:17:51,750 Той просто спря да общува с мен. 1105 01:17:51,780 --> 01:17:54,110 Нали знаеш, заради статията. 1106 01:17:54,150 --> 01:17:58,250 Той беше толкова ядосан заради това. Не знаех какво да правя. 1107 01:17:58,290 --> 01:18:01,050 А типовете от Форбс ме изпълваха с толкова много напрежение. 1108 01:18:01,090 --> 01:18:03,280 Нали знаеш? А ти беше толкова ядосан! 1109 01:18:03,330 --> 01:18:08,390 Аз помислих, че мога да накарам всички да ми се махнат от главата, нали? 1110 01:18:09,560 --> 01:18:12,090 Само за един ден.Един ден би ми дал достатъчно време да отида и да го намеря. 1111 01:18:12,130 --> 01:18:14,500 Можеш да разбереш това, нали? 1112 01:18:15,500 --> 01:18:17,530 Уволнен си, Стийв. 1113 01:18:21,510 --> 01:18:24,480 Уволнен си. Изгуби работата си. 1114 01:18:28,380 --> 01:18:30,940 Но ти не можеш... 1115 01:18:58,440 --> 01:19:01,030 Ще можеш ли да ме заведеш ли до летището? 1116 01:19:04,580 --> 01:19:06,940 Господи. 1117 01:19:06,980 --> 01:19:09,670 Не си длъжен да говориш с мен ако не искаш. 1118 01:19:09,720 --> 01:19:13,170 Всичко е наред. 1119 01:19:13,220 --> 01:19:15,850 Но не съм на себе си точно сега. 1120 01:19:17,290 --> 01:19:19,850 Разбра ли? Аз-- 1121 01:19:19,890 --> 01:19:23,550 Аз съм уплашен от това какво трябва да правя. 1122 01:19:23,590 --> 01:19:27,120 А и нали знаеш, Аз-- Аз не мога да отида до там сам. 1123 01:19:29,130 --> 01:19:31,730 Няма да отида никъде с теб. 1124 01:19:32,740 --> 01:19:35,000 Сега, ако чувстваш че си опасен за себе си, 1125 01:19:35,040 --> 01:19:38,060 можеш да поседнеш за няколко минутки докъто не се почувсваш достатъчно спокоен да тръгнеш. 1126 01:19:38,110 --> 01:19:40,300 Но аз няма да отида никъде с теб. 1127 01:19:40,340 --> 01:19:43,780 Но-- аз се страхувам, че аз-- 1128 01:19:43,810 --> 01:19:46,280 ще направя нещо, разбираш ли? 1129 01:19:47,580 --> 01:19:49,740 Чу ли какво ти казах? 1130 01:19:53,690 --> 01:19:56,380 Дяволска историйка. 1131 01:20:03,030 --> 01:20:06,720 Спри да се защитаваш, Стийв. Всичко приключи. 1132 01:20:40,430 --> 01:20:44,330 ''Пролетта свършва'', ''Джунглата''. 1133 01:20:44,360 --> 01:20:48,020 ''Пролетта свършва'', ''Джунглата'', 1134 01:20:48,070 --> 01:20:52,430 ''Маловажно кученце'', ''Евтини костюми'', 1135 01:20:52,470 --> 01:20:56,560 ''Изхвърлен'', ''Няма безплатен обяд'', 1136 01:20:56,610 --> 01:20:59,040 ''Изменника е навън'', ''Щата на природата'', 1137 01:20:59,080 --> 01:21:02,940 ''Уловена ситуация'', ''Всичко е мокро'' ''Конспиратори'', 1138 01:21:02,980 --> 01:21:07,350 ''Неплатено от зелените'', ''Моника продаваше...'' 1139 01:21:08,280 --> 01:21:10,770 ''Раят на Хакерите''. 1140 01:21:17,660 --> 01:21:20,060 Какво по дяволите направи на Стийв?! 1141 01:21:20,090 --> 01:21:22,490 Той ми се обади от колата си, истеричен. Аз го попитах какво се е случило, 1142 01:21:22,530 --> 01:21:25,590 - а той каза, ''Попитай Чък--'' - Уволних го ясно?! 1143 01:21:31,500 --> 01:21:33,990 Не го отстраних, уволних го. 1144 01:21:34,040 --> 01:21:37,530 Това не беше един единствен инцидент, Кейтлин. 1145 01:21:37,580 --> 01:21:39,410 Той е измислял дузина от тях, може би дори повече. 1146 01:21:39,440 --> 01:21:42,640 Ние с теб сега ще трябва да ги проверим. Всичките до един. 1147 01:21:42,680 --> 01:21:45,410 Не, единственият е бил''Раят на Хакерите.'' Той ми го каза лично! 1148 01:21:45,450 --> 01:21:48,580 Ако той беше непознат, ако той беше човек, закогото пишеш статия, 1149 01:21:48,620 --> 01:21:51,110 и той ти беше казал, че го извършил ''само веднъж.'' 1150 01:21:51,150 --> 01:21:53,380 Щеше ли да му повярваш? 1151 01:21:53,420 --> 01:21:55,480 Не, щеше да изкопаеш ров и да го погребеш там! 1152 01:21:55,520 --> 01:21:57,620 И щеше да извършиш престъпление ако някой ти беше казал да не го правиш. 1153 01:21:57,660 --> 01:21:59,920 Всички тези статии бяха проверени. Те 1154 01:21:59,960 --> 01:22:02,720 И ''Раят на Хакерите'' беше! 1155 01:22:05,370 --> 01:22:07,490 Ти си добър репортер. 1156 01:22:07,530 --> 01:22:11,700 Винаги си била разумна, като репортер Защо сега не можеш да бъдеш? 1157 01:22:11,740 --> 01:22:14,430 Защото това, което ми казваш е невъзможно, Чък. 1158 01:22:14,470 --> 01:22:16,670 Качи се горе. 1159 01:22:16,710 --> 01:22:20,300 - Прочети ги отново. - Това са глупости! 1160 01:22:20,350 --> 01:22:22,340 Първо се убеди, че си ги видяла всичките, 1161 01:22:22,380 --> 01:22:25,970 защото половината от тях са направени още докъто Майк беше тук. 1162 01:22:26,980 --> 01:22:29,350 За това е било всичко. Разбира се. 1163 01:22:29,390 --> 01:22:33,010 Какво ще направиш, Чък, ще ни уволниш всичките, един по един? 1164 01:22:33,060 --> 01:22:35,750 Всеки, който е бил лоялен към Майк, за да имаш твои хора, които да ти принадлежат? 1165 01:22:35,790 --> 01:22:37,990 Такова ли е списанието, което искаш да ръководиш. 1166 01:22:38,030 --> 01:22:41,360 Когато това се разчуе, вече няма да има списание. 1167 01:22:41,400 --> 01:22:43,520 Ако искаш да извършиш това заради Майк, направи ги заради него. 1168 01:22:43,560 --> 01:22:45,690 Не ми пука. Можеш да ме обиждаш, 1169 01:22:45,730 --> 01:22:47,960 можеш и да ме мразиш, но в Понеделник сутрин, 1170 01:22:48,000 --> 01:22:50,270 ние всички ще трябва да обясняваме какво сме позволили да се случи. 1171 01:22:50,300 --> 01:22:53,200 Ние всички ще имаме да даваме извинения! 1172 01:22:53,240 --> 01:22:56,500 Господи! Нямаш ли и най малка идея колко лайна ни предстои да изядем? 1173 01:22:56,540 --> 01:22:59,270 Всеки конкурент, който някога сме побеждавали, те ще ни се нахвърлят. 1174 01:22:59,310 --> 01:23:03,150 И ще са прави. Защото се издънихме, Катлийн. 1175 01:23:03,180 --> 01:23:05,480 Той ни подаваше измислица след измислица 1176 01:23:05,520 --> 01:23:07,980 а ние го принтирахме като истина. 1177 01:23:08,990 --> 01:23:13,010 Само защото... го намирахме ''забавен.'' 1178 01:23:16,330 --> 01:23:18,420 Това е непростимо. 1179 01:23:18,460 --> 01:23:21,290 Не знаеш ли това? 1180 01:23:59,160 --> 01:24:02,460 - Всички ли са в залата за конференции? - Ъхъ. 1181 01:24:05,370 --> 01:24:07,600 Знаеш какво можеше да предотврати всичко това, нали? 1182 01:24:07,640 --> 01:24:09,570 Не. Какво? 1183 01:24:09,610 --> 01:24:12,630 Картини... 1184 01:24:13,640 --> 01:24:15,840 Как можеш да си измисляш образи ако всеки... 1185 01:24:15,880 --> 01:24:18,780 за когото трябва да пишеш трябва да бъде сниман? 1186 01:24:26,090 --> 01:24:28,210 Знаеш ли, Стефан... 1187 01:24:28,250 --> 01:24:31,310 Ако поискаш, можеш да направиш на тези деца огромна услуга. 1188 01:24:37,330 --> 01:24:40,300 Можеш да напишеш нещо скучно през някой от тези дни. 1189 01:24:40,330 --> 01:24:43,420 >Дай им нещо, което да изживеят. 1190 01:24:44,870 --> 01:24:47,000 Предполагам, че мога. 1191 01:24:47,040 --> 01:24:50,770 Не искаме цял клас тийнейджъри да станат развратни, нали? 1192 01:24:54,210 --> 01:24:56,680 Добро утро. 1193 01:25:17,630 --> 01:25:20,030 Забавно е... 1194 01:25:26,140 --> 01:25:29,230 ...защото аз си мислех, че ще трябва да обяснявам всичко това на вас. 1195 01:25:32,740 --> 01:25:36,740 Ами, какво мислите за този тип? 1196 01:25:50,930 --> 01:25:52,980 Благодаря. 1197 01:26:43,340 --> 01:26:45,860 Ние прочетохме и проверихме всички статии, 1198 01:26:45,910 --> 01:26:49,240 до една, и ние дойдохме с един списък на тези 1199 01:26:49,280 --> 01:26:52,610 чиито факти и заглавия не можем да потвърдим по отделно. 1200 01:26:53,710 --> 01:26:56,650 Зная, че не можеш да потвърдиш вина от какъвто и да е тип, 1201 01:26:56,680 --> 01:26:59,410 но бих искал да потвърдиш някои заглавия за мен. 1202 01:26:59,450 --> 01:27:01,820 Не сме готови да потвърдим или да отречем нещо-- 1203 01:27:01,850 --> 01:27:04,410 Но това, което ще направя е следното. 1204 01:27:04,460 --> 01:27:08,020 Ще ти прочета списък с подозрителни имена, едно по едно. 1205 01:27:09,290 --> 01:27:11,850 Ако имаш възражения към някое индивидуално заглавие, 1206 01:27:11,900 --> 01:27:15,630 ние ще проверим фактите отново с надеждата да го премахнем от листа. 1207 01:27:15,660 --> 01:27:20,120 Ако не кажеш нищо, ще приемем, че статията е измислена-- 1208 01:27:20,170 --> 01:27:25,070 и независимо дали е частично или изцяло, тя ще си остане там. 1209 01:27:25,110 --> 01:27:27,940 Ясно ли е това на всички? 1210 01:27:33,980 --> 01:27:35,970 ''Рисковете на Ментовото Оздравяване''. 1211 01:27:40,820 --> 01:27:43,290 Това означава, че ще oстане в листа с подозрителните статии. 1212 01:27:43,320 --> 01:27:45,480 Измислени статии. 1213 01:27:45,520 --> 01:27:48,960 Разбираме. Можем ли да продължим?< 1214 01:27:51,130 --> 01:27:53,650 ''Света Троица''. 1215 01:28:01,200 --> 01:28:04,170 ''Вероятна Клауза''? 1216 01:28:10,280 --> 01:28:12,610 ''Да не си посмял''. 1217 01:28:15,120 --> 01:28:17,580 ''Пролетта свършва''. 1218 01:28:20,150 --> 01:28:22,140 ''Щата на природата''. 1219 01:28:26,590 --> 01:28:29,320 ''Разбий слабоумните''. 1220 01:28:31,330 --> 01:28:33,690 ''След падението''... 1221 01:28:33,730 --> 01:28:35,960 Трябва да знаеш за кого пишеш, 1222 01:28:36,000 --> 01:28:38,330 и трябва да знаеш в какво си добър. 1223 01:28:38,370 --> 01:28:40,700 Аз записвам какво правят хората. 1224 01:28:40,740 --> 01:28:43,400 Намирам какво ги движи, какво ги плаши, 1225 01:28:43,440 --> 01:28:45,240 и го записвам. 1226 01:28:45,270 --> 01:28:47,800 ПО този начин именно те са тези които разказват историята. 1227 01:28:47,840 --> 01:28:49,870 И знаете ли какво? 1228 01:28:49,910 --> 01:28:52,540 Тези типове разкази могат също да спечелят Пулицър. 1229 01:29:05,940 --> 01:29:09,800 Статията на Адам Пенинберг излиза наяве на 10.Май.1998. 1230 01:29:10,700 --> 01:29:15,300 Тя била приета като пробив на интернет журналистиката. 1231 01:29:16,810 --> 01:29:19,950 Юни, 1998г списание Ню Републик издава апология към неговите читатели... 1232 01:29:19,960 --> 01:29:23,460 в която признава, че 27 от 41 от разказите на Стефан Глас са били... 1233 01:29:23,470 --> 01:29:25,400 частично или изцяло измислени. 1234 01:29:27,600 --> 01:29:31,500 Майкъл Кели става редактор на Атлантик Монтли. 1235 01:29:31,800 --> 01:29:36,500 През Април, 2003 той е убит, прикривайки операцията "Свобода за иракчаните". 1236 01:29:38,000 --> 01:29:43,400 Стефан Глас завършва правното училище в Джорджталн и сега живее в НЮ Йорк. 1237 01:29:46,000 --> 01:29:48,750 През май 2003 той публикува своята първа новела "Баснословеца"'... 1238 01:29:48,760 --> 01:29:52,070 която разказва за млад журналист, който си измисля герои и истории, за да... 1239 01:29:52,080 --> 01:29:53,820 задвижи кариерата си. 1240 01:29:55,900 --> 01:30:00,900 Чък Лейн днес работи в Вашингтон Пост. 1241 01:30:02,000 --> 01:30:10,000 Превод и субтитри:Scarlett_Valentine