1 00:00:00,000 --> 00:00:01,042 - До сега в Ориндж Каунти - 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,077 - Ребека си е отишла, какво си и казала? 3 00:00:03,078 --> 00:00:06,425 - Попитах я дали е влюбена в теб и тя каза "да". 4 00:00:06,426 --> 00:00:10,016 - Опитах се да кажа на Съмър и неможах. - Значи дойде за да скъсаш с мен. 5 00:00:10,017 --> 00:00:11,017 - После и казах. 6 00:00:11,018 --> 00:00:13,648 - Просто мисля,че трябва да бъдем предпазливи. 7 00:00:13,649 --> 00:00:15,335 - Кейлъб ще поиска ДНК тест. 8 00:00:15,336 --> 00:00:17,706 - Не можеш да го оставиш да те осинови. - Какво искаш да кажеш? 9 00:00:17,707 --> 00:00:18,907 - Той може да не е твой баща. 10 00:00:18,908 --> 00:00:22,676 - Когато тръгнахме да го правим, постоянно чувах този глас в главата си. 11 00:00:22,677 --> 00:00:23,677 - Сет? 12 00:00:23,678 --> 00:00:27,401 - Приятно изкарване в Италия, няма проблеми, превъзмогнах те. 13 00:00:34,752 --> 00:00:39,687 - " Не мога да повярвам, че го казам, но в O.C вали дъжд !" 14 00:00:39,688 --> 00:00:44,282 - "Да. Трябва да ти кажа,че движението е ужасно. Има задръстване на 405..." 15 00:00:46,488 --> 00:00:49,158 - " Стойте си на сигурно и сухо място и нека се молим за слънце!" 16 00:02:00,134 --> 00:02:03,313 - Здравей, трябва да поговорим. Така, че ще дойдеш ли да закусиш? 17 00:02:03,314 --> 00:02:05,901 - Знаеш ли аз имам малко работа тук. Защо ти не дойдеш? 18 00:02:06,172 --> 00:02:09,543 - Поглеждал ли си през прозореца. Като началната сцена на "Смърт до утре" е. 19 00:02:09,544 --> 00:02:11,781 - Това е само дъжд. Ще съм тук ако искаш да поговорим. 20 00:02:11,782 --> 00:02:13,182 - Човече,моля те... 21 00:02:13,283 --> 00:02:16,127 - Аз съм дете на Калифорния, не мога да изляза в това време, ще се разтопя. 22 00:02:18,481 --> 00:02:20,861 - Искаш ли да поговорим по телефона? - Добре. 23 00:02:22,050 --> 00:02:23,800 - Та,това време... 24 00:02:24,547 --> 00:02:28,364 отразява много добре емоционалното ми състояние. 25 00:02:28,365 --> 00:02:29,920 - Да, разбирам те напълно. 26 00:02:32,979 --> 00:02:34,911 - Ще я загубя, човече. 27 00:02:35,412 --> 00:02:38,264 - Съмър заминава за Италия утре и ще... 28 00:02:38,265 --> 00:02:40,467 се чифтосват със Зак. 29 00:02:40,468 --> 00:02:43,337 - Аз не съм говорил с Линдзи, откакто избяга от къщата на Кейлъб. 30 00:02:43,338 --> 00:02:44,485 - Ами, трябва да говориш с нея. 31 00:02:44,486 --> 00:02:45,886 - Не ми се говори с никой. 32 00:02:47,206 --> 00:02:49,750 - Незнам...може би всичко това е за добро. 33 00:02:49,751 --> 00:02:50,951 - Да, може би. 34 00:02:54,567 --> 00:02:57,224 - Не мислиш,че Господ се опитва да ни каже нещо,нали? 35 00:02:58,237 --> 00:03:01,022 - Няма да рискувам. Трябва да поговоря с Линдзи. 36 00:03:01,023 --> 00:03:04,618 - Как мислиш,дали трябва да го направим заедно. Две по две както Ной е направил. 37 00:03:04,619 --> 00:03:07,244 - Той е бил много мъдър, Раян. Имал е брада. 38 00:03:07,245 --> 00:03:08,745 - Така де, не може да ни навреди. 39 00:03:11,849 --> 00:03:13,885 - Не, но жените могат! 40 00:04:14,886 --> 00:04:17,120 - 10 часа е. 41 00:04:18,718 --> 00:04:21,934 - Цял ден ли ще лежиш в леглото? - Може би. 42 00:04:22,742 --> 00:04:24,357 - Харесва ми. 43 00:04:28,680 --> 00:04:32,777 - Имам чувството,че сме станали като непознати. 44 00:04:32,878 --> 00:04:35,212 - Учили са ме да не говоря с непознати. - Забавно. 45 00:04:37,826 --> 00:04:39,463 - Опитвам се да бъда забавна. 46 00:04:42,167 --> 00:04:43,861 - Съжалявам,че си разстроена. 47 00:04:43,962 --> 00:04:47,480 - Наистина ли? Защото бях останала с впечатление,че за всичко съм виновна аз. 48 00:04:47,481 --> 00:04:50,179 - Не съм казал такова нещо. - Не точно с тези думи. 49 00:05:03,664 --> 00:05:05,202 - Ало. - Санди? 50 00:05:05,603 --> 00:05:07,834 -Ребека! - Сега вече ставам! 51 00:05:08,783 --> 00:05:10,658 - Исках да избягам Санди аз... 52 00:05:10,659 --> 00:05:12,863 - се качих, на автобус и щях да си замина, 53 00:05:13,064 --> 00:05:16,064 но осъзнах,че не мога да си отида без да се сбогувам с теб ... 54 00:05:16,465 --> 00:05:19,895 Докато не си избягала все още имаме шанс с делото. 55 00:05:19,896 --> 00:05:21,927 Моля те, остани където си. 56 00:05:35,153 --> 00:05:37,924 - Здравей. - Добро утро Мариса.... 57 00:05:38,842 --> 00:05:41,581 Не знаех, че си била с приятелка снощи. 58 00:05:41,582 --> 00:05:43,375 - Аз съм Джули Купър Никъл. - Aлекс. 59 00:05:43,576 --> 00:05:46,395 А, значи ти си непокорната млада дама, която Кейлъб спомена. 60 00:05:46,396 --> 00:05:49,688 Тъкму правех гевречета, щом у Коен могат. Защо и ние да не можем? 61 00:05:49,689 --> 00:05:51,500 Благодаря, но аз неискам. Не закусвам. 62 00:05:51,967 --> 00:05:53,190 Много пънкарско. 63 00:05:53,291 --> 00:05:55,489 Знаеш ли, и аз харесвах пънка като млада . 64 00:05:55,490 --> 00:05:58,280 - Мамо! - Права си Мариса, все още съм млада. 65 00:05:58,281 --> 00:05:59,381 Просто бях скромна. 67 00:06:06,979 --> 00:06:08,748 Какво ще кажете за това време? 68 00:06:10,742 --> 00:06:12,112 Невероятно! 69 00:06:12,632 --> 00:06:15,944 Да... Трябва да тръгвам. Беше ми приятно да се запознаем. 70 00:06:16,322 --> 00:06:17,662 Да живее рока! 71 00:06:20,518 --> 00:06:22,195 Изглежда мила... 72 00:06:22,396 --> 00:06:26,817 Нямам нищо против приятелките ти да остават тук, но можеш да ме предупреждаваш... 73 00:06:26,818 --> 00:06:28,218 О, не видя ли бележката? 74 00:06:28,219 --> 00:06:31,830 Мариса, не мисля,че искам много. 75 00:06:31,831 --> 00:06:33,392 Само да знам какво става под покрива ми. Това е. 76 00:06:33,493 --> 00:06:35,464 Искаш да знаеш какво става с мен? 77 00:06:35,465 --> 00:06:37,154 Ще ти кажа истината. 78 00:06:37,155 --> 00:06:40,080 Без крясъци, без сълзи. Само истината. 79 00:06:40,814 --> 00:06:43,439 Нямаш си на представа, колко се радвам да го чуя. 80 00:06:43,440 --> 00:06:46,225 Задръж тази мисъл. Алекс ми е приятелка. 81 00:06:46,396 --> 00:06:49,147 Знам ! Радвам се, че имаш нова приятелка,... 82 00:06:49,148 --> 00:06:51,240 -Въпреки, че се надявам да продължиш да се виждаш с Съмър. - Не, мамо. 83 00:06:51,241 --> 00:06:54,783 Не просто приятелка. Гадже. 84 00:07:41,676 --> 00:07:43,944 - Какво правиш? - Не отваряш вратата. 85 00:07:43,945 --> 00:07:46,733 - Защото не искам да виждам никои. - Моляте, пусни ме да вляза. 86 00:07:47,275 --> 00:07:51,834 Дойдох с колело. Колело, студ... 87 00:07:52,708 --> 00:07:53,966 Хайде. 88 00:07:58,493 --> 00:07:59,791 Добре ли си? 89 00:08:06,376 --> 00:08:07,435 Ела тук. 90 00:08:16,509 --> 00:08:18,934 Можеше да ми отвориш вратата преди половин час. 91 00:08:19,135 --> 00:08:21,154 Мислех, че е Кейлъб. 92 00:08:21,455 --> 00:08:24,238 Дошъл да ме завлече за ДНК теста. 93 00:08:24,994 --> 00:08:26,655 Уговорил ти е ДНК тест? 94 00:08:28,598 --> 00:08:30,194 Трябваше да избирам между него и пони. 95 00:08:31,051 --> 00:08:32,048 Значи няма да отидеш. 96 00:08:32,049 --> 00:08:33,149 Няма начин. 97 00:08:36,622 --> 00:08:38,790 Но отиваш някъде. 98 00:08:38,791 --> 00:08:42,613 Да опаковах си нещата да се преместя при баща си, но... 99 00:08:42,614 --> 00:08:45,104 след като може той да не ми е баща... 100 00:08:45,305 --> 00:08:47,685 Мислех да замина за.... 101 00:08:47,986 --> 00:08:53,288 може би... Незнам, Чикаго. 102 00:08:55,927 --> 00:08:58,641 "Незнам, Чикаго" ? 103 00:08:59,175 --> 00:09:01,742 Да. Имаме роднини там. 104 00:09:02,525 --> 00:09:05,207 Истински, без съмнение роднини. 105 00:09:05,208 --> 00:09:10,065 И мама мисли... че за да преживея историята с Кейлъб... 106 00:09:10,266 --> 00:09:15,821 Може би най-добре ще е... Да започна на ново. 107 00:09:16,870 --> 00:09:18,057 Ще заминеш с нея? 108 00:09:19,301 --> 00:09:22,854 Ако Кейлъб не ми е баща,какво друго ми остава? 109 00:09:22,855 --> 00:09:24,764 Само, че не знаеш дали не ти е баща. 110 00:09:30,155 --> 00:09:32,163 Незнам, дали искам да знам. 111 00:09:32,914 --> 00:09:34,939 Това няма да престане докато не разбереш истината. 112 00:09:35,695 --> 00:09:39,008 Пък и... ако си негова дъщеря... 113 00:09:39,615 --> 00:09:41,297 Поне ще имаш причина да останеш. 114 00:09:42,447 --> 00:09:46,153 Искам да кажа... друга причина. 115 00:09:54,079 --> 00:09:58,194 Незанам, Раян... ДНК тест... 116 00:09:58,195 --> 00:10:00,262 Звучи толкова фантази страшно. 117 00:10:01,253 --> 00:10:02,459 Ще дойда с теб. 118 00:10:09,403 --> 00:10:11,540 Кой изглежда добре в толкова много жълто? 119 00:10:16,048 --> 00:10:21,223 Зак? Слава Богу! Виж, наистина не съм сигурна за тази рокля. 120 00:10:21,958 --> 00:10:25,034 Здрасти. Дружелюбният ти съсед Сет Коен е. 121 00:10:25,772 --> 00:10:27,717 Добре. Какво?! 122 00:10:27,718 --> 00:10:32,061 Ами, изглеждам глупаво с шапка. А нямам дъждобран, така че... 123 00:10:32,162 --> 00:10:35,826 Спайдърмен е единствената защитна, непромокаема шапка, която имам. 124 00:10:35,827 --> 00:10:39,559 Жалко,че не си носел защитна шапка като си паднал на главата си като дете. 125 00:10:43,603 --> 00:10:44,872 Виж... 126 00:10:45,073 --> 00:10:49,809 осъзнавам, че посещенията ми в спалнята ти стават малко повтарящи се. 127 00:10:49,810 --> 00:10:51,581 Помагаш ми да не тъжа за теб . 128 00:10:51,582 --> 00:10:52,582 Чудесно. 129 00:10:52,683 --> 00:10:53,983 Значи... 130 00:10:55,401 --> 00:10:57,554 Леле, ти наистина заминаваш? 131 00:10:57,555 --> 00:11:01,642 Разбира се. Как да не замина? Нали съм на свадбата на сестра му. 132 00:11:02,219 --> 00:11:03,045 Така ли? 133 00:11:03,046 --> 00:11:04,874 Защо мислиш,че изглеждам като лимонов глупак? 134 00:11:05,357 --> 00:11:06,582 Рокля на шаферка. 135 00:11:07,264 --> 00:11:08,620 Ти си шаферка? 136 00:11:12,091 --> 00:11:16,518 Това е... Изглежда нещата със Зак са сериозни. 137 00:11:16,619 --> 00:11:18,337 Коен, пак ли ще водим този разговор? 138 00:11:18,338 --> 00:11:21,438 Или идваш тук само, за да напредне интригата. 139 00:11:21,439 --> 00:11:23,256 Ти си... част от семейството му. 140 00:11:26,766 --> 00:11:31,402 Добре, причината да дойда беше, да ти кажа... 141 00:11:32,419 --> 00:11:36,305 Трябва да си вземеш специален щепсел, за контактите там, за сешоара ти... 142 00:11:36,306 --> 00:11:38,656 Не искам да оставиш без ток Западна Европа. 143 00:11:39,831 --> 00:11:42,648 Довиждане. И приятен път. 144 00:12:22,849 --> 00:12:24,892 - Благодаря,че дойде. - Не беше лесно. 145 00:12:24,893 --> 00:12:27,960 Дъжд в южна Калифорния и изведнъж никои не може да кара. 146 00:12:34,340 --> 00:12:35,602 Трепериш. 147 00:12:37,760 --> 00:12:40,069 - Санди, не искам да бягам повече. - Върни се с мен. 148 00:12:40,070 --> 00:12:43,447 И какво? Да седя в затвора? Да разруша брака ти? 149 00:12:43,448 --> 00:12:46,353 Моя брак няма нищо общо с делото ти. 150 00:12:46,954 --> 00:12:50,149 Върни се.Ще опитаме с амнистия или някаква сделка. 151 00:12:50,585 --> 00:12:51,986 Мисля,че можем да оправим нещата. 152 00:13:06,517 --> 00:13:08,641 -Казах й! - Казала си на кого и какво? 153 00:13:08,642 --> 00:13:11,773 На майка ми, за нас! Не мога да повярвам, но го направих! 154 00:13:11,874 --> 00:13:14,687 Ти... си и казала? 155 00:13:15,694 --> 00:13:17,440 Мислех ,че ще се зарадваш. 156 00:13:17,641 --> 00:13:20,059 Зависи. За да я ядосаш ли и каза? 157 00:13:20,946 --> 00:13:24,213 Виж... Казах и,за да може това да е реално. 158 00:13:25,178 --> 00:13:26,615 За нас. 159 00:13:30,012 --> 00:13:33,431 И сега какво? 160 00:13:33,432 --> 00:13:36,562 Сигурно преживява нервна криза в момента. Така,че не мога да се прибера в къщи. 161 00:13:36,563 --> 00:13:39,220 -Остани тук. -Сигурна ли си? 162 00:13:39,321 --> 00:13:42,365 Но първо, да те извадим от тези мокри дрехи. 163 00:13:50,500 --> 00:13:52,222 Благодаря ти,че дойде с мен. 164 00:13:52,423 --> 00:13:54,681 Какво по-романтично от ДНК тест? 165 00:13:56,794 --> 00:14:00,355 Може да дарим бъбреци събота вечер. 166 00:14:00,356 --> 00:14:01,356 Да. 167 00:14:06,419 --> 00:14:11,842 Значи... ако след 24 часа се окаже, че Кейлъб ми е баща... 168 00:14:14,934 --> 00:14:16,633 Говориш ми мръсотийки? 169 00:14:18,669 --> 00:14:19,575 Съжалявам. 170 00:14:20,279 --> 00:14:24,382 Ами, ако теста е положителен... Той ще те осинови,нали? 171 00:14:26,732 --> 00:14:27,937 Да. 172 00:14:29,955 --> 00:14:32,230 Само дето не съм сигурна, че искам да ме осинови. 173 00:14:32,231 --> 00:14:34,230 Няма да заминеш за Чикаго. 174 00:14:35,141 --> 00:14:36,726 Така,че нека забравим въобще този вариант. 175 00:14:39,772 --> 00:14:41,029 Знам. 176 00:14:41,230 --> 00:14:45,200 Не бих могла да понеса студа и вятъра. 177 00:14:45,201 --> 00:14:46,301 Ветровит град е. 178 00:14:46,302 --> 00:14:48,203 И много обичам пицата тук. 179 00:14:48,204 --> 00:14:49,694 Значи оставаш тук. 180 00:14:52,062 --> 00:14:54,246 Не бих могла да бъда без теб. 181 00:14:59,289 --> 00:15:03,094 Значи... съм точно след пицата. Радвам се да го разбера. 182 00:15:03,195 --> 00:15:06,007 Е,човек трябва да яде. 183 00:15:17,235 --> 00:15:19,325 Какво правиш тук късно събота вечер? 184 00:15:19,426 --> 00:15:23,579 Здравей Джули. Опитвам разсея мислите си от факта, че се провалям. 185 00:15:24,404 --> 00:15:25,929 - Ами те? - Същото. 186 00:15:26,899 --> 00:15:28,759 Колко още ще продължи това време? 187 00:15:28,960 --> 00:15:30,592 По новините казаха 24 часа. 188 00:15:30,793 --> 00:15:32,488 Не мисля,че косата ми ще го понесе. 189 00:15:32,489 --> 00:15:34,169 Незнам дали бракът ми ще го понесе. 190 00:15:35,579 --> 00:15:36,638 Клюки? 191 00:15:37,338 --> 00:15:38,623 Нямаш си напредстава. 192 00:15:38,824 --> 00:15:41,834 Искаш ли да отидем в кабинета на Кейлъб, да по пушим? 193 00:15:48,661 --> 00:15:50,983 Понякога ми се ще да използвам това върху Кейлъб. 194 00:15:50,984 --> 00:15:52,240 Напълно те разбирам. 195 00:15:52,341 --> 00:15:54,107 - Още скоч? - Да, защо не. 196 00:15:54,108 --> 00:15:58,110 Няма нищо по-хубаво от дъждовен ден, за да размишляваш каква каша е живота ти,нали? 197 00:15:58,211 --> 00:16:02,174 Не точно твоя,де. Твоето "Ти" във вселената. 198 00:16:03,000 --> 00:16:05,282 Животът ми е доста голяма каша. 199 00:16:06,133 --> 00:16:07,786 Може би даже повече от твоя. 200 00:16:07,787 --> 00:16:10,068 Не мисля така, мила, но... Продължи. 201 00:16:10,069 --> 00:16:13,852 Мъжът ми в момента транспортира беглец... 202 00:16:14,832 --> 00:16:16,614 който му е бивша приятелка. 203 00:16:17,925 --> 00:16:21,882 А какво ще кажеш да отгледаш дъщеря лизбийка. 204 00:16:21,883 --> 00:16:22,883 Мариса? 205 00:16:24,576 --> 00:16:26,661 Сигурна съм,че това е само фаза в живота й. 206 00:16:27,095 --> 00:16:28,475 За мен беше. 207 00:16:30,556 --> 00:16:34,326 И за теб също. Ще се разберете. 208 00:16:35,970 --> 00:16:37,546 Не съм толкова сигурна. 209 00:16:38,303 --> 00:16:41,491 Не, Кирстен, трябва да се разберете. 210 00:16:41,592 --> 00:16:46,205 Няма да го понеса ако не успеете. Вие двамата...сте моралния център на вселената. 211 00:16:47,253 --> 00:16:49,950 Вие сте... Санди и Кирстен. 212 00:16:49,951 --> 00:16:54,716 Да, но сега сме... Санди, Кирстен и Ребека. 213 00:17:02,080 --> 00:17:05,621 - О не, полиция. -Спокойно, всичко ще е наред. 214 00:17:11,347 --> 00:17:14,936 Господине пътят напред е напълно наводнен, трябва да обърнете... 215 00:17:14,937 --> 00:17:16,951 Пътя ще е отворен утре сутринта. 216 00:17:16,952 --> 00:17:17,952 Чак сутринта? 217 00:17:17,953 --> 00:17:21,103 Да, сър. Има мотел на около две мили обратно по пътя. 218 00:17:21,204 --> 00:17:23,554 -Благодаря ви. -Няма защо. 219 00:17:37,421 --> 00:17:39,854 Слушаш Boyz II Men? 220 00:17:41,175 --> 00:17:44,549 Не мога да се сетя за по тъжна песен в целия свят. 221 00:17:44,981 --> 00:17:46,410 Май не е минало много добре. 222 00:17:51,101 --> 00:17:56,672 Ако не измисля един последен, голям романтичен жест...Съмър я няма. 223 00:17:58,624 --> 00:18:01,358 Знаеш ли, спомням си, когато за пръв път чух за Съмър... 224 00:18:01,359 --> 00:18:03,624 Плавахме и ти каза,че си кръстил лодката си на нея. 225 00:18:03,625 --> 00:18:06,037 И си помислих,че това е малко странно, като се има в предвид,че дори не беше говорил с нея. 226 00:18:06,038 --> 00:18:07,644 Еврика, Раян! 227 00:18:08,436 --> 00:18:10,519 Не мога да повярвам,че току щто казах "Еврика". Няма значение! 228 00:18:10,720 --> 00:18:16,237 Нещото с което ще я спечеля, голям романтичен жест, който ще засенчи екскурзията на Зак. 229 00:18:16,238 --> 00:18:21,123 Ще я заведа на пътешествие... със " Съмър Бриз". 230 00:18:22,855 --> 00:18:25,023 Само, че ти продаде лодката за билети за автобуса. 231 00:18:25,024 --> 00:18:26,324 Така е. Подяволите! 232 00:18:27,208 --> 00:18:30,159 Еврика,Раян. Ще откупя обратно " Съмър Бриз ". 233 00:18:32,186 --> 00:18:33,910 Само, че с какви пари ? 234 00:18:34,435 --> 00:18:38,816 Ако исках да ме вали студен дъжд, щях да излизна навън. Харесваш ли поне идеята? 235 00:18:38,817 --> 00:18:41,457 -Определено. -Добре, значи ни трябват само парите. Чакай. 236 00:18:42,257 --> 00:18:43,397 Добре, измислих. 237 00:18:43,398 --> 00:18:47,886 Но преди отново да кажа " Еврика "... Виждаш ли някакви други пропуски в плана ми? 238 00:18:47,887 --> 00:18:50,055 - Не. - Тогава, Еврика Раян! 239 00:18:50,056 --> 00:18:52,533 Е -върховно-рика! 240 00:18:53,455 --> 00:18:55,812 Изключи тази музика. Депресира ме. 241 00:19:13,738 --> 00:19:15,270 Влез! 242 00:19:18,759 --> 00:19:21,422 - Здравей! Здравей Зак! - Здрасти. 243 00:19:21,723 --> 00:19:25,046 Слушаш Boyz II Men? Тази песен е толкова тъжна. 244 00:19:26,075 --> 00:19:29,056 Ами... да чаках Motown Philly. 245 00:19:30,426 --> 00:19:31,705 Ясно. 246 00:19:33,195 --> 00:19:34,411 Мерси. 247 00:19:35,052 --> 00:19:37,747 Боже мой, ще вземеш всичко това? 248 00:19:38,048 --> 00:19:42,982 Ами,да. Не искам италианците да помислят, че имам лош стил. Аз представям Америка. 249 00:19:43,866 --> 00:19:45,711 Много патриотично от твоя страна. 250 00:19:46,574 --> 00:19:48,559 Ще си събираме багажа често. 251 00:19:49,118 --> 00:19:51,046 Нали се сещаш, ще се местим от общежитие в общежитие. 252 00:19:52,312 --> 00:19:54,855 Не си виждал общежития и затова ще ми водиш в тях. 253 00:19:54,856 --> 00:19:56,720 Не, ще е забавно. Приключение. 254 00:19:56,721 --> 00:19:59,406 И също така, не мислиш ли, че е малко прекалено, че ще участвам в свадбата на сестра ти? 255 00:19:59,407 --> 00:20:01,966 Искам да кажа, че съм я виждала само веднъж. 256 00:20:01,967 --> 00:20:05,625 Не, казах ти,че тя няма много приятели. Много е отчужденна и строга. 257 00:20:08,709 --> 00:20:09,728 Не искаш ли да дойдеш? 258 00:20:09,929 --> 00:20:12,794 Не... Искам да дойда! 259 00:20:12,895 --> 00:20:16,993 Просто..Трябва да си взема специален щепсел за сешоара. 260 00:20:18,288 --> 00:20:19,346 Вече ти взех. 261 00:20:23,635 --> 00:20:25,283 Разбира се,че си... 262 00:20:32,467 --> 00:20:34,828 Сет? Дошъл си да се бориш със злото? 263 00:20:36,710 --> 00:20:39,410 Не.. всъщност дойдох да се върна на работа. 264 00:20:39,722 --> 00:20:43,559 Не,не,не.. ти си най непостоянния работник в историята на "Бейт Шоп" 265 00:20:43,746 --> 00:20:46,181 Мислиш,че това се постига лесно? Ами Хомър, човекът с бирата. 266 00:20:46,358 --> 00:20:48,487 Колко време мислиш да се задържиш този път? 267 00:20:48,958 --> 00:20:52,997 Трябва да искарам 400-500 долара, така,че колкото отнеме...Алекс,Алекс моля те! 268 00:20:53,785 --> 00:20:57,304 Незнам Сет. "С голямата власт идват и големите отговорности" . 269 00:20:58,085 --> 00:21:00,214 О..Благодаря ти.. чуй ме.. 270 00:21:00,887 --> 00:21:03,086 ще бъде така сякаш никои никога не е пикал в тоалетните. 271 00:21:03,160 --> 00:21:06,186 Другото нещо е.. че ми трябват в аванс. 272 00:21:06,766 --> 00:21:09,233 Ами, имаш късмет, че днес беше ден за заплати. 273 00:21:14,177 --> 00:21:16,885 Алекс, да се обличам ли или ще се върнем в... 274 00:21:18,454 --> 00:21:19,529 леглото? 275 00:21:20,017 --> 00:21:22,404 О, Боже мой! 276 00:21:23,010 --> 00:21:23,612 О, Боже мой! 277 00:21:24,160 --> 00:21:24,563 О, Боже мой! 278 00:21:29,713 --> 00:21:31,298 Нека изясня нещо... 279 00:21:32,330 --> 00:21:34,287 скъса с мен заради Мариса? 280 00:21:33,822 --> 00:21:35,217 Искаш ли си парите? 281 00:21:35,301 --> 00:21:38,953 Кой, по добре от супергерой, може да разбере тайните самоличности. 282 00:21:39,231 --> 00:21:41,426 Чакай малко..искам да съм сигурен, че съм запомнил. 283 00:21:43,195 --> 00:21:44,718 Добре.. готово... благодаря ти. 284 00:21:45,698 --> 00:21:49,859 Виж, Алекс.. благодаря ти. И на двете ви... за всичко... искам да кажа.. 285 00:21:50,713 --> 00:21:52,275 продължавайте в същия дух. Харесва ми. 286 00:22:02,471 --> 00:22:06,646 Какво избираш? Желирани бонбонки или солети със сирене? 287 00:22:08,524 --> 00:22:11,255 Това е десертно вино, така че желирани бонбонки. 288 00:22:12,622 --> 00:22:14,640 Така ли? Е,това се казва класически пиктник. 289 00:22:16,399 --> 00:22:22,927 Имаме наводнен път,дъждовна буря, евтин мотел. 290 00:22:23,825 --> 00:22:24,998 Евтино вино. 291 00:22:25,917 --> 00:22:27,765 Всички съставки на един страхотен филм. 292 00:22:28,027 --> 00:22:29,830 Това,че сме заседнали тук цяла нощ. 293 00:22:29,962 --> 00:22:31,251 Ами, това е EL Nino. 294 00:22:32,915 --> 00:22:34,052 или съдба.. 295 00:22:36,258 --> 00:22:39,252 Ето ни тук, сами. Никой не знае къде сме. 296 00:22:41,956 --> 00:22:43,748 Сякаш нищо друго не съществува. 297 00:22:46,293 --> 00:22:48,505 Утре ще се върнем в реалността, но засега... 298 00:22:49,756 --> 00:22:50,815 сме само ние двамата. 299 00:22:52,967 --> 00:22:54,618 Само,че не сме само ние двамата. 300 00:22:57,038 --> 00:22:59,762 Така е вече от 20. 301 00:23:11,031 --> 00:23:12,253 Трябва да се обадя на Кирстен. 302 00:23:12,855 --> 00:23:14,199 Да и пожелая лека нощ . 303 00:23:39,052 --> 00:23:40,772 Благодаря ти, че ми продаваш обратно лодката. 304 00:23:41,679 --> 00:23:43,253 Когато я продадох бях в отчаяна нужда. 305 00:23:44,455 --> 00:23:46,072 Ниска кръвна захар, нищо за хапване. 306 00:23:47,301 --> 00:23:50,334 Виж, само да те предупредя. Направих й някои подобрения. 307 00:23:50,475 --> 00:23:51,981 Подобрения? Чудесно. 308 00:23:52,176 --> 00:23:54,248 Колко любезно от твоя страна, че се обръщащ към нея в женски род. 309 00:23:57,780 --> 00:23:59,992 " Дай ми секс" 310 00:24:02,230 --> 00:24:05,237 Мили Боже.Тя е мръсница. 311 00:24:14,453 --> 00:24:15,871 Ало. 312 00:24:16,850 --> 00:24:18,030 Здравей скъпа. 313 00:24:19,380 --> 00:24:20,272 Здрасти. 314 00:24:20,719 --> 00:24:21,601 Търсих те снощи. 315 00:24:22,818 --> 00:24:26,940 Получих съобщенията ти, заспах рано, беше дълъг ден в офиса. 316 00:24:27,084 --> 00:24:32,642 Надявах се дъждът да е спрял до сега, и да са отворили пъта, но... 317 00:24:33,716 --> 00:24:34,779 Разбира се 318 00:24:34,881 --> 00:24:37,095 наводнения път, колко удобно. 319 00:24:39,243 --> 00:24:42,875 Повярвай ми. Ако трябва ще се прибера пеша. 320 00:24:49,258 --> 00:24:50,744 Просто си ела вкъщи. 321 00:24:50,916 --> 00:24:53,512 По някакъв начин... 322 00:24:55,174 --> 00:24:56,802 Ще се видим скоро. 323 00:25:10,332 --> 00:25:11,300 Имаш ли минутка? 324 00:25:11,358 --> 00:25:12,498 Не... 325 00:25:13,474 --> 00:25:16,490 Бих искала да поговорим за приятелката ти Алекс... 326 00:25:16,490 --> 00:25:17,922 Не се и съмнявам. 327 00:25:18,640 --> 00:25:21,066 Виж, Мариса, и аз експериментирах на твоята възраст. 328 00:25:21,568 --> 00:25:24,068 Имаше малко Motley Crue и доста мляко. 329 00:25:24,111 --> 00:25:26,474 Прекалено много информация. 330 00:25:26,708 --> 00:25:30,180 Исках да кажа,че разбирам, че това е просто фаза... 331 00:25:30,309 --> 00:25:33,646 и няма да правя голям въпрос от това, ако и ти не го правиш. 332 00:25:33,696 --> 00:25:35,981 Разбира се.Така ще избегнеш всякакви обществени излагания. 333 00:25:40,256 --> 00:25:41,267 Къде отиваш? 334 00:25:42,397 --> 00:25:43,570 Изнасям се. 335 00:25:43,623 --> 00:25:44,289 Какво? 336 00:25:44,266 --> 00:25:46,847 Имаш ми мобилния,ако Кейлъб умре и имаш нужда от помощ 337 00:25:46,830 --> 00:25:48,913 да си пребройш парите. 338 00:25:55,694 --> 00:25:57,592 Значи...какъв е плана? 339 00:25:56,717 --> 00:26:00,120 Слагаме лодката в басейна, извиквам Съмър... и готово. 340 00:26:00,921 --> 00:26:04,249 Ще повозиш Съмър в басейна с лодката "Дай ми секс"? 341 00:26:04,661 --> 00:26:05,977 Това е символистичен жест,Раян. 342 00:26:06,020 --> 00:26:08,705 Такъв, които ще накара Съмър да се влюби отново в мен, ясно? 343 00:26:09,431 --> 00:26:10,280 - Добре.. - A.. между другото.. 344 00:26:11,136 --> 00:26:15,053 Бившите ни се срещат помежду си сега... 345 00:26:18,873 --> 00:26:21,398 Мариса и Алекс вече не са добре дошли в консервативните страни. 346 00:26:22,202 --> 00:26:24,079 Това не бих предположил. 347 00:26:25,509 --> 00:26:28,053 - Наистина ли? - Господи, надявам се... да.. 348 00:26:35,478 --> 00:26:37,525 Дори няма да попитам, защо има лодка в дневната.... 349 00:26:38,297 --> 00:26:41,194 Ами съотноситилно конкретно, ще се опитам да си върна Съмър. 350 00:26:42,290 --> 00:26:45,760 Линдзи се обади.Резултатите от теста са готови. Иска да отидем с нея. 351 00:26:47,481 --> 00:26:50,629 Това беше нали? Няма още една стая пълна с дрехи нали.. 352 00:26:50,968 --> 00:26:52,994 Няма... Благодаря ти. Ох.. 353 00:26:53,716 --> 00:26:56,099 Забравих Принцеса Спаркъл не мога да замина без нея . 354 00:26:57,148 --> 00:26:59,887 Стига да напуснеш конюшнята й, ще те чакам в колата. 355 00:27:10,103 --> 00:27:11,110 Ало. 356 00:27:11,733 --> 00:27:13,885 - Здравей... Съмър, аз съм. - Защо ли не съм изненадана. 357 00:27:14,120 --> 00:27:15,951 - Та... какво си правиш? - Ами незнам... 358 00:27:16,370 --> 00:27:18,318 отивам на летището, за да замина за Италия. 359 00:27:19,155 --> 00:27:20,724 Чуй,Съмър...има нещо, което искам да ти покажа,нали? 360 00:27:20,885 --> 00:27:22,976 Не в онзи смисъл. 361 00:27:23,016 --> 00:27:25,123 Коен, каквото и да предлагаш, не ме интересува. 362 00:27:25,165 --> 00:27:30,218 Съмър,преди да се качиш на самолета трябва да ми дадеш един последен шанс. 363 00:27:31,113 --> 00:27:34,716 Ти имаше своя шанс. Спомняш ли си като бяхме гаджета и ти отплава с лодката си? 364 00:27:34,768 --> 00:27:36,124 Точно за това исках да поговорим... 365 00:27:36,683 --> 00:27:38,798 Нямаш право да ми причиняваш това ...не и сега. 366 00:27:38,835 --> 00:27:39,765 - Затварям. 367 00:27:40,107 --> 00:27:41,321 Добре кажи ми само... 368 00:27:45,127 --> 00:27:47,930 когато си с него... 369 00:27:48,833 --> 00:27:50,814 същото ли е като това, което имаше между нас? 370 00:27:51,136 --> 00:27:54,000 Знаеш ли? Не помня толкова назад в миналото... 371 00:27:54,065 --> 00:27:58,314 и очевидно това,което имаше между нас не е страхотно,колкото това между теб и Раян... 372 00:27:58,325 --> 00:28:01,827 иначе, не би си тръгнал Знаеш ли... сега аз те напускам. 373 00:28:02,174 --> 00:28:02,848 Не..моля те.. 374 00:28:25,122 --> 00:28:27,727 Моля ви, някой да каже нещо? 375 00:28:29,681 --> 00:28:32,807 - Много е дъждовно... -Да.. така е.. 376 00:28:35,303 --> 00:28:38,241 Чувствам се много по-спокойна. 377 00:28:38,895 --> 00:28:42,103 Линдзи, каквото и да стане, ти винаги ще си част от семейството. 378 00:28:43,269 --> 00:28:44,817 Не бих могъл да го кажа по-добре. 379 00:28:47,586 --> 00:28:49,659 Здравейте.. Благодаря ви,че изчакахте. 380 00:28:51,159 --> 00:28:53,830 Резултатите показват, че.. 381 00:28:57,031 --> 00:28:58,361 имаме съотведствие... 382 00:28:59,184 --> 00:29:01,873 Кейлъб Никъл е баща на Линдзи Уилър Гарднър. 383 00:29:01,955 --> 00:29:03,279 Знаех си,че си ми дъщеря. 384 00:29:24,282 --> 00:29:25,895 A... Boyz II Men? 385 00:29:26,845 --> 00:29:28,384 Май не е минало добре. 386 00:29:28,826 --> 00:29:30,446 Надявам се да свършат по-бързо със секса... 387 00:29:31,945 --> 00:29:34,024 да го направят още докато са над Атлантическия океан.. 388 00:29:34,978 --> 00:29:36,306 Съжалявам,човече... 389 00:29:36,349 --> 00:29:37,855 Какво стана с Линдзи? 390 00:29:37,880 --> 00:29:39,371 Тя е дъщеря на Кейлъб... 391 00:29:40,046 --> 00:29:40,787 Хей, това е чудесно. 392 00:29:41,967 --> 00:29:44,146 Чакай,незнам, така ли е? 393 00:29:44,451 --> 00:29:47,719 Ще се мести при него... отиде да поговори с майка си. 394 00:29:47,734 --> 00:29:49,912 Искаш ли да помогнеш в преместването. Да не мислиш за Съмър? 395 00:29:50,049 --> 00:29:54,620 A, местене на тежки неща утеха за разбитата душа.Не, мерси. 396 00:29:54,678 --> 00:29:56,481 Така ли ще седиш? 397 00:29:56,586 --> 00:29:58,309 Не имам план... подготвил съм сателита.. 398 00:29:59,109 --> 00:30:01,352 ще има " Истинската долина" маратон, така че... 399 00:30:02,203 --> 00:30:02,827 Какво е това? 400 00:30:03,827 --> 00:30:05,658 Ами сериала "Долината", си има конкуренция... 401 00:30:06,101 --> 00:30:10,747 защо да гледаш измислени герой,като можеш да гледаш реални хора в сложни ситуации? 402 00:30:12,221 --> 00:30:14,142 Ще усилиш ли музиката като излизаш? 403 00:30:15,912 --> 00:30:16,539 Мерси. 404 00:30:30,390 --> 00:30:32,790 О, пусни спирачката... никои ли не може да кара в това време? 405 00:30:33,721 --> 00:30:35,672 Санди, успокой се...моля те. 406 00:30:40,820 --> 00:30:42,873 Може ли да поговорим за снощи. 407 00:30:43,583 --> 00:30:46,182 Не няма за какво да говорим, освен за делото ти и това движение. 408 00:30:48,008 --> 00:30:50,336 Значи, това което имахме не значи нищо? 409 00:30:50,443 --> 00:30:53,125 Тогава означаваше много за мен... 410 00:30:54,823 --> 00:30:57,762 Това си беше за тогава... сега имам семейство и няма да го изоставя. 411 00:30:59,406 --> 00:31:01,621 Трябва да се върна в Ню Порт и да се уверя, че го зная. 412 00:31:02,190 --> 00:31:02,349 Санди!!!! 413 00:31:15,537 --> 00:31:17,503 -Добре ли си? -Да. 414 00:31:21,710 --> 00:31:23,361 Хей, добре ли сте? 415 00:31:23,441 --> 00:31:25,451 Да.. няколко ужулвания. Но сме добре. 416 00:31:26,256 --> 00:31:30,063 Вече се обадих на 166. Полицията,пътна и бърза помощ са напът. 417 00:31:32,241 --> 00:31:33,304 Добре... благодаря ви... 418 00:31:33,996 --> 00:31:34,430 Няма за какво. 419 00:31:36,729 --> 00:31:38,827 Какво правиш? 420 00:31:38,839 --> 00:31:41,103 Не мога да го направя. Трябва да вървя. 421 00:31:41,166 --> 00:31:43,071 Полицията идва, ще ме арестува... 422 00:31:43,822 --> 00:31:45,214 може би и теб. 423 00:31:45,246 --> 00:31:46,259 Ще поговорим с тях. 424 00:31:46,631 --> 00:31:50,632 Ще сметна снощната вечер като съдба , и това също е съдба. 425 00:31:50,835 --> 00:31:52,407 Не можеш отново да избягаш. 426 00:31:54,284 --> 00:31:55,284 Нямам друг избор. 427 00:32:00,032 --> 00:32:02,275 Баща ми почина.. а ти.. 428 00:32:03,071 --> 00:32:07,122 си прав. Това, което имахме беше отдавна. 429 00:32:09,592 --> 00:32:11,988 Ти си го оставил в миналто... пусни ме да си отида. 431 00:32:45,038 --> 00:32:47,762 Полета на баща ти от Вашингтон е чак в 23... 432 00:32:48,105 --> 00:32:50,281 добре,че няма да лети в такова време. 433 00:32:53,221 --> 00:32:54,079 Извинете... 434 00:33:05,142 --> 00:33:09,025 Много се радвам,че най-накрая ще се запозная с баща ти...сигурно е много готин. 435 00:33:09,198 --> 00:33:12,304 -Татко направил ли е резервации в "Офици"? -Със сигурност. 436 00:33:13,258 --> 00:33:14,673 Нямам търпение да видя Ботичели. 437 00:33:14,654 --> 00:33:17,249 "Раждането на Венеция" е невероятно от близо. 438 00:33:17,522 --> 00:33:18,281 Почитателка ли си на Ботичели. 439 00:33:18,834 --> 00:33:21,880 Да.. да.само,че предпочитам по-ранните му творби... 440 00:33:22,764 --> 00:33:24,463 нали знаете, комедийте. 441 00:33:28,072 --> 00:33:32,431 Отивам да си взема списание.Искате ли нещо? People, US Weekly , In Touch.... нещо? 442 00:33:32,677 --> 00:33:35,143 -Ами за мен може едно " Икономист". -За мен ZNX.. 443 00:33:36,900 --> 00:33:37,907 Добре. 444 00:33:51,112 --> 00:33:54,159 "Имате едно ново съобщение" 445 00:33:54,235 --> 00:34:00,064 Здравей... аз съм... може би те проверяват от охраната 446 00:34:01,131 --> 00:34:04,930 само исках да ти кажа... 447 00:34:06,085 --> 00:34:09,508 съжалявам че оставихме нещата така и се надявам да прекараш приятно.. наистина.. 448 00:34:10,235 --> 00:34:11,975 И още някой тук иска да ти каже нещо... 449 00:34:15,438 --> 00:34:22,336 Капитан Оутс каза,със свой думи, че ти пожелава приятен път 450 00:34:23,238 --> 00:34:28,561 и че ще ни липсваш. Така,че.. Чао. 451 00:34:34,069 --> 00:34:36,210 Няма повече място в гардероба. 452 00:34:37,178 --> 00:34:38,837 Не. Знам, съжалявам. 453 00:34:40,288 --> 00:34:43,021 Няма нищо. Мога да се науча да живея с по-малко обувки. 454 00:34:44,318 --> 00:34:47,808 Трябва да ходя на работа.Искаш ли да ме изпратиш? Обичам да вървя под дъжда. 455 00:34:48,705 --> 00:34:49,967 -Разбира се.. -Чудесно... а... 456 00:34:49,986 --> 00:34:51,755 Утре е деня за изхвърляне на боклук. Ще изхвърлиш ли кутийте? 457 00:34:52,668 --> 00:34:54,916 А наема се плаща на първо число. 458 00:34:55,684 --> 00:34:58,003 -Добре... наем. -Знам...наистина е реалност,а? 459 00:34:58,800 --> 00:34:59,869 Няма връщане назад. 460 00:34:59,975 --> 00:35:01,616 Реалност е... 461 00:35:02,025 --> 00:35:03,835 Обзалагам се, че не си правила по-щуро нещо. 462 00:35:04,114 --> 00:35:05,622 Ще си взема якето. 463 00:35:23,613 --> 00:35:24,601 -Здрасти. -Здравей. 464 00:35:24,905 --> 00:35:28,020 -Събра ли всичко? -Почти. 465 00:35:28,351 --> 00:35:30,306 Говори ли с Кейлъб? Каза ли му, че отиваш? 466 00:35:32,126 --> 00:35:33,830 Не. 467 00:35:36,672 --> 00:35:38,470 Защото няма да отида. 468 00:35:46,035 --> 00:35:49,623 Раян, поговорих с мама. 469 00:35:51,171 --> 00:35:52,280 И ще замина с нея. 470 00:35:54,392 --> 00:35:56,575 В Чикаго. 471 00:35:58,314 --> 00:36:00,992 Но аз мислех... 472 00:36:01,902 --> 00:36:04,837 Наистина ли искам да съм дъщеря на Кейлъб Никълс... 473 00:36:07,403 --> 00:36:08,866 Това не е живота, които искам. 474 00:36:10,581 --> 00:36:14,083 И колкото и да ми е трудно да те напусна, 475 00:36:15,452 --> 00:36:16,928 не мога да изоставя майка си. 476 00:36:17,523 --> 00:36:21,201 Тя е единственото семейство, което някога съм имала. 477 00:36:24,033 --> 00:36:25,700 Разбирам. 478 00:36:49,324 --> 00:36:52,796 Започваме приятел.. часове на психологическо бягство. 479 00:36:59,108 --> 00:37:00,630 Сателитът се е развалил. 480 00:37:04,145 --> 00:37:08,307 Отказвам, да бъда лишен от това единствено, малко удоволствие. 481 00:37:09,901 --> 00:37:11,903 Това мога да поправя. 482 00:37:16,908 --> 00:37:19,875 Имам нужда от теб. Полета е отложен с няколко часа заради времето.. 483 00:37:20,120 --> 00:37:21,977 сестра ми има нервен пристъп. 484 00:37:22,291 --> 00:37:23,745 -Какъв е проблема? -Тя е много суеверна... 485 00:37:24,484 --> 00:37:26,923 мисли,че всичко това е знак, че не трябва да се омъжи за Родолфо. 486 00:37:27,800 --> 00:37:30,437 Незнам,може би момичешка гледна точка... 487 00:37:30,329 --> 00:37:30,945 Разбира се... 488 00:37:33,079 --> 00:37:33,730 -Добре. -Добре. 489 00:38:00,966 --> 00:38:02,070 Идваш ли? 490 00:38:05,848 --> 00:38:07,286 Не мога да го направя. 491 00:38:07,360 --> 00:38:09,500 Добре.Аз ще поговоря с нея. 492 00:38:09,605 --> 00:38:13,333 Не, не мога да дойда... не мога да го направя. 493 00:38:36,207 --> 00:38:40,009 Ако трябва да бъда честен... не мислех,че ще успееш да стигнеш до охраната. 494 00:38:41,304 --> 00:38:42,510 Наистина съжалявам. 495 00:38:45,449 --> 00:38:47,629 Не можеш да се бориш срещу съдбата. 496 00:39:27,249 --> 00:39:28,736 Взел си автобуса. 497 00:39:29,395 --> 00:39:32,709 Казах ти. Нищо няма да ме спре да се върна при теб. 498 00:39:34,893 --> 00:39:36,505 Свърши ли се? 499 00:39:37,801 --> 00:39:40,236 Заклевам се, че не е започвало. 500 00:40:39,771 --> 00:40:41,020 Ехо... някой? 501 00:40:42,430 --> 00:40:43,945 Мамо? 502 00:40:44,890 --> 00:40:48,162 Благодаря,че ме изпрати. Сигурна ли си,че не искаш да влезеш? 503 00:40:48,396 --> 00:40:50,187 -Групата е много добра. -Не, трябва да се връщам. 504 00:40:50,290 --> 00:40:52,153 Чинийте няма да се измият сами. 505 00:40:53,125 --> 00:40:53,957 -Добре. Чао. -Чао. 506 00:41:11,080 --> 00:41:13,895 Здравей. 507 00:41:15,297 --> 00:41:16,198 Здрасти. 508 00:41:17,652 --> 00:41:21,105 Добре ли си? 509 00:41:25,022 --> 00:41:26,854 Да.. 510 00:41:57,044 --> 00:41:58,701 Коен? 511 00:41:59,655 --> 00:42:01,427 Коен? -Помощ! 512 00:42:02,350 --> 00:42:05,929 Някой. Който и да е.. 513 00:42:08,434 --> 00:42:10,488 -Коен? -Съмър? 514 00:42:12,137 --> 00:42:14,431 О,Боже... 515 00:42:15,329 --> 00:42:16,201 Какво правиш тук? 516 00:42:17,081 --> 00:42:18,454 Ти как мислиш, Коен?