1 00:02:35,094 --> 00:02:37,179 Горе! Горе! 2 00:02:47,606 --> 00:02:49,692 Побързай! 3 00:02:55,948 --> 00:02:58,033 Не Ме Препирай! 4 00:03:03,247 --> 00:03:05,332 Побързай! 5 00:03:13,674 --> 00:03:15,655 Горе на дървото, по бързо! 6 00:03:18,887 --> 00:03:23,058 Остави го долу по бързо, по бързо! 7 00:03:25,144 --> 00:03:27,229 Вземи флага. 8 00:03:28,272 --> 00:03:30,357 Почакай. 9 00:03:39,742 --> 00:03:41,827 Не го пускай долу 10 00:03:55,382 --> 00:03:57,468 Побързай! 11 00:04:14,047 --> 00:04:16,132 Внимателно! 12 00:04:42,304 --> 00:04:44,390 Остави го долу! Победителят тази година е ... 13 00:04:45,432 --> 00:04:49,603 Той е - Ай Бак Тим 14 00:05:01,073 --> 00:05:03,158 Вижте всички... 15 00:05:03,158 --> 00:05:05,244 от Бан Нонг Праду. 16 00:05:05,244 --> 00:05:07,329 Всички се събрахме за добрите заслуги на този фестивал 17 00:05:07,329 --> 00:05:11,500 Да дадем роби на монасите, и Онг Бак, 18 00:05:11,500 --> 00:05:15,567 го защитава иконата и за благосъстоянието на нашето сн 19 00:05:15,567 --> 00:05:17,652 Този фестивал... 20 00:05:17,652 --> 00:05:19,737 е да ни припомни това... 21 00:05:19,737 --> 00:05:21,823 през тези седем дни... 22 00:05:21,823 --> 00:05:24,325 Ще празнуваме Онг Бак. 23 00:05:24,951 --> 00:05:27,036 За последен път... 24 00:05:27,141 --> 00:05:31,207 Преди 24 години. 25 00:05:32,354 --> 00:05:34,335 Това означава... 26 00:05:34,440 --> 00:05:38,610 Всичкия просперитет си го върнахме още веднъж. 27 00:05:49,038 --> 00:05:51,123 Къде е амулета? 28 00:05:56,337 --> 00:05:58,318 Това не е на добре. 29 00:05:58,422 --> 00:06:00,403 Имаше незначителни щети - 30 00:06:00,507 --> 00:06:02,593 Не напълно идеално. 31 00:06:02,593 --> 00:06:05,721 200,000 бахти за това и не е ефтино. 32 00:06:05,721 --> 00:06:09,892 Защо не се опитате да го продадете? 33 00:06:10,934 --> 00:06:14,063 Оо! Колко му искаш? 34 00:06:14,063 --> 00:06:17,086 Не е за продаване. 35 00:06:17,086 --> 00:06:20,215 Оо! Ще промениш ли мнението си? 36 00:06:20,215 --> 00:06:23,343 Аз идвам чак от Банкок заради това. 37 00:06:23,343 --> 00:06:25,428 Никога не давам празни обещания... 38 00:06:25,428 --> 00:06:27,514 да ми го продадеш. 39 00:06:27,514 --> 00:06:29,599 Искам да го дам на моя син, Бак Хум Лае, 40 00:06:29,599 --> 00:06:33,770 Той е ръкоположен за монах, за Онг Бак. 41 00:06:35,959 --> 00:06:40,026 Кажи ми когато решиш да го продадеш. 42 00:06:40,130 --> 00:06:43,154 Не, Не. нямам телефон. 43 00:06:43,258 --> 00:06:45,240 Ще ти дам моя адрес, 44 00:06:45,344 --> 00:06:47,325 Кажи ми когато решиш да го продадеш, 45 00:06:47,429 --> 00:06:49,515 Можеш да ми го напишеш. 46 00:07:00,984 --> 00:07:02,966 Това добро стига, бабо? 47 00:07:03,070 --> 00:07:06,094 Направих го за Ай Тим ,за неговото ръкополагане. 48 00:07:06,198 --> 00:07:08,179 Добре е. 49 00:07:08,283 --> 00:07:11,412 Откъде идва Ай Тим, 50 00:07:11,412 --> 00:07:13,497 и как е пораснал във манастира? 51 00:07:13,497 --> 00:07:15,582 Сега вече е мъж. 52 00:07:15,582 --> 00:07:19,649 Ай Тим е офан. 53 00:07:19,649 --> 00:07:21,734 Той беше оставен до манастира от някой... 54 00:07:21,734 --> 00:07:23,820 Когато беше бебе. 55 00:07:23,820 --> 00:07:26,948 Прао Кру (Игуменът) го съжали, 56 00:07:26,948 --> 00:07:29,033 и го осинови. 57 00:07:30,076 --> 00:07:32,161 И всички казаха... 58 00:07:32,161 --> 00:07:36,332 Той порасна под извора - Онг Бак. 59 00:07:43,631 --> 00:07:45,717 Риташе земята! 60 00:07:45,821 --> 00:07:47,802 Като крокодилска опашка! 61 00:07:48,949 --> 00:07:50,930 Стоящ смело пред слона! 62 00:07:51,035 --> 00:07:51,973 Наnumаn (Монахът) му даде пръстен. 63 00:07:52,077 --> 00:07:54,058 Застрашаващия бой. 64 00:07:54,163 --> 00:07:55,101 Издигащия крак. 65 00:07:55,205 --> 00:07:57,187 Двата атакуващи лакътя... 66 00:07:57,291 --> 00:07:58,229 Последжани от високо коляно. 67 00:07:58,334 --> 00:08:00,315 Нарастващата сила. 68 00:08:00,419 --> 00:08:02,400 Вземащ голяма сила. 69 00:08:02,504 --> 00:08:04,485 Разрязване на врага. 70 00:08:04,590 --> 00:08:06,571 Отбягващ опасността. 71 00:08:06,675 --> 00:08:08,656 Натискане на главата. 72 00:08:08,761 --> 00:08:10,742 Рицар хвърлящ острие. 73 00:08:10,846 --> 00:08:12,827 Вълна разбиваща берга. 74 00:08:12,931 --> 00:08:15,017 посрещащ приятел, обединен приятел. 75 00:08:16,060 --> 00:08:18,041 Рицар хващащ монаси. 76 00:08:18,145 --> 00:08:20,230 Разбиване на съюза. 77 00:08:21,273 --> 00:08:23,254 Змия гонеща гущер. 78 00:08:23,254 --> 00:08:25,340 Разтърстващата скала. 79 00:08:25,340 --> 00:08:27,425 Лепкавата вода. 80 00:08:27,425 --> 00:08:28,468 Летящата стрела. 81 00:08:28,468 --> 00:08:30,553 Разбиващия меч. 82 00:08:30,553 --> 00:08:31,596 Събраното тяло. 83 00:08:31,596 --> 00:08:33,681 Конят преместващ птица. 84 00:08:47,237 --> 00:08:49,322 Той те учи на този стил... 85 00:08:49,322 --> 00:08:53,493 Но не го използвай за пари. 86 00:08:54,640 --> 00:08:58,706 Разбираш ли , Бак Тим? 87 00:08:58,811 --> 00:09:00,792 Разбрах, Прао Кру. 88 00:09:00,896 --> 00:09:02,877 Добре. 89 00:09:10,280 --> 00:09:12,262 Той си тръгна. 90 00:09:12,366 --> 00:09:16,537 Ти го разбра. нали? 91 00:09:25,817 --> 00:09:27,902 Има история за това... 92 00:09:27,902 --> 00:09:31,030 Прао Кру те учи на този стил... 93 00:09:31,030 --> 00:09:35,201 От древните книги. 94 00:09:35,201 --> 00:09:38,329 Тогава Прао Кру потърси предизвикателство. 95 00:09:38,329 --> 00:09:41,457 Той влезе в боксовия ринг за пари... 96 00:09:41,457 --> 00:09:45,628 И преди опонентите си до смърт. 97 00:09:46,671 --> 00:09:49,799 И се почувства много виновен, 98 00:09:49,799 --> 00:09:51,885 Тогава стана монах. 99 00:09:51,885 --> 00:09:53,970 Тай бокса е много опасен. 100 00:09:55,013 --> 00:09:59,184 Не искам да го изполваш, освен ако не е крайно наложително. 101 00:10:00,226 --> 00:10:02,312 Разбра ли? 102 00:10:03,354 --> 00:10:07,525 Или не съм достатъчно ясен? 103 00:10:08,672 --> 00:10:11,696 Ела, Бий се с мен. 104 00:10:11,800 --> 00:10:12,739 Ай Бак, тук. 105 00:10:12,843 --> 00:10:14,824 Чичо! Хайде! 106 00:10:51,423 --> 00:10:55,594 Кой е там? Какво правиш? 107 00:11:04,978 --> 00:11:07,064 Бързо! 108 00:11:17,491 --> 00:11:18,534 Бак Дон... 109 00:11:18,534 --> 00:11:22,705 Някой е отрязъл главата Онг Бак. 110 00:11:26,875 --> 00:11:30,942 Взел е и всичките пари от даренията, Пра Кру. 111 00:11:31,046 --> 00:11:35,217 Бак Дон! Зъл син! 112 00:11:37,302 --> 00:11:40,326 Ако Пра Онг Бак няма глава, 113 00:11:40,431 --> 00:11:44,497 Нашето село ще бъде сполетяно от бедствие. 114 00:11:44,601 --> 00:11:46,583 У спокойте се, У спокойте се! 115 00:11:46,687 --> 00:11:50,753 Трябва да се опитаме да си върнем главата на Онг Бак.. 116 00:11:50,858 --> 00:11:54,924 На селото преди церемонията. 117 00:11:55,029 --> 00:11:59,199 Къде мога да я намеря, Пра Кру ? 118 00:12:01,285 --> 00:12:04,413 Аз ще върна Онг Бак . 119 00:12:04,413 --> 00:12:08,584 Кой знае къде е Бак Дон ? 120 00:12:10,669 --> 00:12:14,840 Надеждата на хората от Бан Нонг Праду Сукон... 121 00:12:14,840 --> 00:12:17,968 е в твоите ръце. 122 00:12:17,968 --> 00:12:21,096 В тази тръбичка има специални билки. 123 00:12:21,096 --> 00:12:23,182 Учителя ми е казвал... 124 00:12:23,182 --> 00:12:26,310 че принадлежи на Кру Дум. 125 00:12:26,310 --> 00:12:28,395 Запази го . 126 00:12:34,651 --> 00:12:36,737 Това е адреса на Бак Дон, 127 00:12:37,780 --> 00:12:41,846 и това е писмото до Бак Хум Лае. 128 00:12:41,950 --> 00:12:46,121 Тим, трябва да се върнеш с Онг Бак... 129 00:12:47,164 --> 00:12:49,249 в твоето село. 130 00:12:58,634 --> 00:13:02,805 Това са парите за твоето пътешествие. 131 00:13:03,847 --> 00:13:05,933 Всичките ми надежди са в теб. 132 00:13:09,061 --> 00:13:13,232 Майка ми,ми даде този пръстен преди да умре. 133 00:13:14,274 --> 00:13:18,445 Моля те, наглеждай баба. 134 00:13:36,171 --> 00:13:40,238 Ние всички ще помагаме... 135 00:13:41,385 --> 00:13:45,556 за тези разноски. 136 00:14:22,051 --> 00:14:24,136 Той изгуби. 137 00:14:34,563 --> 00:14:38,630 Хей! С какъв мотор се състезаваш? 138 00:14:38,630 --> 00:14:40,715 Защо изгуби по този лесен начин? 139 00:14:40,715 --> 00:14:42,800 Хей! Защо говориш по този начин? 140 00:14:42,905 --> 00:14:44,886 Да загубиш или да спечелиш е нормално за всеки залог. 141 00:14:44,990 --> 00:14:46,971 Не е честно да ме обвиняваш. 142 00:14:47,076 --> 00:14:50,099 Защо ме кара да се състезавам със жена? 143 00:14:50,204 --> 00:14:52,185 Защо не? Какво е лошото ,че е жена? 144 00:14:52,289 --> 00:14:55,313 Оо! Ти смееш да ме придизвикваш отново! 145 00:14:55,417 --> 00:14:56,356 Ти Краво! 146 00:14:56,460 --> 00:14:59,484 ваваше толкова бързо,колкото устата ти,може би щеше Д 147 00:14:59,588 --> 00:15:01,674 Хей! Хей! 148 00:15:16,271 --> 00:15:18,357 Хей! Защо не ми платиш с пари? 149 00:15:18,357 --> 00:15:21,485 Ти ме заложи дрога,не помниш ли ? 150 00:15:21,485 --> 00:15:25,656 ми каза,че всичко е наред,да ползвам дрогата вместо па 151 00:15:26,699 --> 00:15:28,784 ДОбре 152 00:15:36,083 --> 00:15:38,168 Ще ти дам само 10,000, 153 00:15:38,168 --> 00:15:41,192 след удръжката 10,000 са твои. 154 00:15:41,192 --> 00:15:43,278 Аз имам интерес всеки месец, 155 00:15:43,278 --> 00:15:44,320 да ми изплащаш заема. 156 00:15:44,320 --> 00:15:46,406 Не може ли да ми дадеш всичките пари сега? 157 00:15:46,406 --> 00:15:48,491 Искаш ли ги,или не? 158 00:15:48,491 --> 00:15:52,662 Добре . По добре от нищо. 159 00:16:00,065 --> 00:16:03,089 Хей! Дай ми цялото от това. 160 00:16:03,193 --> 00:16:05,175 Какво! 161 00:16:05,279 --> 00:16:07,364 Дай ми! 162 00:16:08,407 --> 00:16:10,388 Вече имаш парите. 163 00:16:10,492 --> 00:16:13,516 можеш ли да дадеш няколко таблетки на моите приятел 164 00:16:13,620 --> 00:16:16,644 Не можеш да намериш тази дрога,никъде другаде - 165 00:16:16,749 --> 00:16:18,730 не трябва да вземаш от мен. 166 00:16:18,834 --> 00:16:20,815 По добре не използвай моята дрога. 167 00:16:20,919 --> 00:16:23,943 Тези са прекалено силни. Приятелите ти ще изпаднат в безсъзнание. 168 00:16:24,048 --> 00:16:26,029 Повярвай ми. 169 00:16:26,133 --> 00:16:28,218 Хм? 170 00:16:39,688 --> 00:16:41,774 Кучи син! 171 00:16:50,011 --> 00:16:54,182 Ех! Върни ми парите! 172 00:16:54,182 --> 00:16:58,353 Дай ми моя дял бързо. Бързо! 173 00:16:58,353 --> 00:17:00,438 Ай Кенг хвани ме. 174 00:17:00,438 --> 00:17:03,566 Той знаеше ,че залога е с фалшва дрога. Той си върна всичките пари 175 00:17:03,671 --> 00:17:05,652 Какво? Не ме дразни - 176 00:17:05,756 --> 00:17:07,737 вече не е забавно. 177 00:17:07,841 --> 00:17:09,822 Мяу, Погледни ме в очите. 178 00:17:09,927 --> 00:17:11,387 Мислиш ли ,че мога да се ударя сам? 179 00:17:12,012 --> 00:17:12,951 По дяволите! 180 00:17:16,183 --> 00:17:20,250 Ох! Защо ме ръгаш? Още ме боли. 181 00:17:20,354 --> 00:17:22,961 Е добре. Как ще ме хванеш? 182 00:17:23,482 --> 00:17:24,420 Забрави! 183 00:17:24,525 --> 00:17:26,089 Имаш ли 200 бахти? 184 00:17:26,610 --> 00:17:29,634 Какво! Изгуби моя дял и продължаваш да питаш за пари? 185 00:17:29,738 --> 00:17:31,719 Чуй ме! Мяу. 186 00:17:31,824 --> 00:17:34,848 Когато аз спечеля, ти вземаш парите. 187 00:17:34,952 --> 00:17:37,037 Сега аз губя, и ти също губиш своя дял. 188 00:17:37,037 --> 00:17:40,165 Ох! Ти си глупак да хванеш парите, 189 00:17:40,165 --> 00:17:42,251 и да ги загубиш със собствените си ръце. 190 00:17:42,251 --> 00:17:44,232 Така ли ,аз съм глупак,а ти си умната! 191 00:17:44,336 --> 00:17:47,360 Ай Кенг дай ми само 3 дни. 192 00:17:47,360 --> 00:17:51,531 Не съм си изплатил заема и той ме удари. У дари ме! 193 00:17:51,531 --> 00:17:53,616 Ай Хум Лае? 194 00:17:55,702 --> 00:17:57,787 Това ти ли си,наистина, Ай Хум Лае? 195 00:17:57,787 --> 00:17:58,830 Здравей. 196 00:17:58,830 --> 00:18:02,479 Ъъ... Мяу, той приятел ли ти е? Твой приятел? 197 00:18:02,479 --> 00:18:04,043 Как може да го наричаш мой приятел? 198 00:18:04,043 --> 00:18:07,172 Той ти назова името, Не е ли така? 199 00:18:07,172 --> 00:18:09,257 Познаваш ли го? Да! 200 00:18:09,257 --> 00:18:12,385 Помниш ли ме? Аз съм Бак Тим от Бан Нонг Праду. 201 00:18:12,489 --> 00:18:14,470 Хей! Глупако! Не те познавам. 202 00:18:14,575 --> 00:18:18,641 Глупак! Разбери! Вече ти казах Не те познавам! 203 00:18:19,267 --> 00:18:20,727 Но аз те познавам, Ай Хум Лае 204 00:18:20,831 --> 00:18:22,812 Хум Лае, Хум какво! 205 00:18:22,916 --> 00:18:24,898 Що за глупаво име! Хум Лае! 206 00:18:25,002 --> 00:18:26,983 Лош късмет! Предупреждавам те...глупако 207 00:18:27,087 --> 00:18:30,111 Оо! Няма нужда от лъжи! Ай Хум Лае... Опаа 208 00:18:30,215 --> 00:18:32,197 Съжалявам! Изплъзна ми се от устата. 209 00:18:32,301 --> 00:18:35,325 Мисли за собствената си работа. 210 00:18:35,429 --> 00:18:38,453 Разкарай ми се от очите! Изчезвай! 211 00:18:38,557 --> 00:18:41,581 Добре. От къде каза че си... Бан? Кой? 212 00:18:41,685 --> 00:18:42,624 Бан Нонг Праду. 213 00:18:42,728 --> 00:18:44,813 Това е . Бан Нонг Праду. 214 00:18:45,856 --> 00:18:47,837 Добре, Аз изчезвам. 215 00:18:47,837 --> 00:18:49,923 Значи и двамата сте от Бан Нонг Праду. Поприказвайте си добре! 216 00:18:49,923 --> 00:18:52,008 Много смешно! Веднага си направи заключение! 217 00:18:52,008 --> 00:18:55,136 Изчезвай! Изчезвай от тук, но първо ми дай парите. 218 00:18:55,136 --> 00:18:57,222 Тук! За твоето лекарство. 219 00:18:58,264 --> 00:19:02,435 Заминавам, Ай Хум Лае 220 00:19:02,435 --> 00:19:06,606 Чуй, селянче! Трабва да се върнеш в селото си. 221 00:19:06,606 --> 00:19:07,649 Тръгвай! 222 00:19:08,691 --> 00:19:11,819 Ай Хум Лае, Имам писмо за теб. 223 00:19:11,819 --> 00:19:15,990 Казах ти че не го познавам! Разкарай се! 224 00:19:20,265 --> 00:19:22,247 Това е моето място. 225 00:19:22,351 --> 00:19:25,375 Не се дръж гневно със мен. Затвори вратата. 226 00:19:25,479 --> 00:19:27,460 Да не влизат комари. 227 00:19:27,564 --> 00:19:31,735 В лошо настроение съм и депресиран 228 00:19:32,778 --> 00:19:34,863 Ай Хум Лае. 229 00:19:35,906 --> 00:19:40,077 Селото ни е в сериозна беда... 230 00:19:41,120 --> 00:19:44,143 защото Бак ДОн открадна главата на Онг Бак 231 00:19:44,248 --> 00:19:48,314 Старейшината ме прати тука ,за да те намеря, 232 00:19:48,419 --> 00:19:51,442 и да ми помогнеш да намерим Онг Бак 233 00:19:51,442 --> 00:19:54,571 Имам адреса на Бак Дон. 234 00:19:54,571 --> 00:19:57,699 Не говори повече, и сложи нещата си там долу 235 00:19:57,699 --> 00:19:58,741 По добре да се изкъпеш първо. 236 00:19:58,741 --> 00:20:00,827 Отивай, Хайде отивай. 237 00:20:00,827 --> 00:20:02,912 Тук, тук е банята. 238 00:20:02,912 --> 00:20:03,955 Влизай вътре. 239 00:20:03,955 --> 00:20:05,519 Нямам други дрехи. 240 00:20:05,519 --> 00:20:08,126 не се притеснявай,ще ти дам моя халат. Влизай вътре,Влизай. 241 00:20:08,647 --> 00:20:10,211 И ще изгася светлината заради теб. 242 00:20:10,211 --> 00:20:13,339 Съпунът е от ляво, Четката за зъби е от дясно. 243 00:20:13,339 --> 00:20:16,467 Подът е хлъзгав. 244 00:20:16,467 --> 00:20:18,553 Здравей! Мяу! 245 00:20:19,596 --> 00:20:21,681 Ще се срещнем на стадиона - 246 00:20:22,724 --> 00:20:24,809 на боксовия стадион. Добре. 247 00:21:07,664 --> 00:21:09,750 Все още ли приемате залози? 248 00:21:09,750 --> 00:21:11,835 Да има още време? 249 00:21:11,835 --> 00:21:13,921 Да. 250 00:21:14,963 --> 00:21:17,049 Вземи ! Всичко на този! 251 00:21:29,561 --> 00:21:31,647 Имаш ли амулета? 252 00:21:33,732 --> 00:21:35,818 шината промени решението си и не иска да го продава, 253 00:21:35,818 --> 00:21:38,946 Но имам главата на Онг Бак, Шефе. 254 00:21:38,946 --> 00:21:42,074 Това е най ценното свещено нещо в селото... 255 00:21:42,074 --> 00:21:46,245 най уважаваното, и най ценното. 256 00:21:47,287 --> 00:21:50,416 Тази счупена глава - 257 00:21:50,416 --> 00:21:52,501 Защо ми я носиш? 258 00:21:53,544 --> 00:21:57,610 Не се интересувам. Разкарай я! 259 00:21:57,715 --> 00:22:00,738 Главата ми достатъчно ме боли ... 260 00:22:00,843 --> 00:22:05,014 и ти ми развали настроението. 261 00:22:10,227 --> 00:22:12,834 Днес, Капитанът изглежда малко харесван. 262 00:22:13,355 --> 00:22:15,441 Огледайте боеца си, Пърл Харбър. 263 00:22:15,441 --> 00:22:18,986 Мисля че ще изгуби от Арун, моя боец, с неговата Камикадзе техника. 264 00:22:19,090 --> 00:22:20,654 Победата му е сигурна! 265 00:22:56,106 --> 00:22:59,130 Нямам повече пари - ще се опитам да взема още. 266 00:22:59,234 --> 00:23:03,301 Не те питам за пари, Мога да си набавя сама. 267 00:23:03,405 --> 00:23:07,472 Сега и ти продаваш дрога! 268 00:23:07,576 --> 00:23:08,619 Да. 269 00:23:13,832 --> 00:23:16,335 Моят боец ще спечели следващото състезание. 270 00:23:16,439 --> 00:23:19,984 Ако си мислиш ,че ще спечелиш, тогава защо не увеличиш залога си. 271 00:23:20,089 --> 00:23:23,112 Каквато сума ти хареса, ха ха! 272 00:23:23,217 --> 00:23:24,155 Няма нужда да ме поучаваш, 273 00:23:24,259 --> 00:23:25,302 Наистина не ме разбра. 274 00:23:25,302 --> 00:23:27,388 Само заради един смрадлив мъж... 275 00:23:27,388 --> 00:23:31,454 въвлече себе си в този долен живот. 276 00:23:31,558 --> 00:23:33,644 Мяу! Ти не си ми майка! 277 00:23:33,644 --> 00:23:37,815 Като нямаме родители, не означава да правим това зло. 278 00:23:37,815 --> 00:23:41,985 Да, такава зла личност като мен, която беше и ти до скоро . 279 00:23:41,985 --> 00:23:46,678 От сега нататък, добра личност като теб ще ме остави ли намира. 280 00:23:53,455 --> 00:23:57,626 Да, когато пожелаеш. 281 00:24:09,096 --> 00:24:11,181 Страйк, Страйк. 282 00:24:12,224 --> 00:24:14,309 Нокаут. 283 00:24:24,737 --> 00:24:26,822 Вдигни го и го удари отново. 284 00:24:37,249 --> 00:24:39,335 Даааа... 285 00:24:41,420 --> 00:24:45,591 Следващия идва. 286 00:24:45,591 --> 00:24:48,719 Кажи ми ако все още искаш да залагаш. 287 00:24:52,890 --> 00:24:54,975 Победителят е ... Пърл Харбър. 288 00:24:57,061 --> 00:24:59,146 По дяволите! 289 00:24:59,146 --> 00:25:01,231 Пърл Харбър е номер 1 . 290 00:25:03,213 --> 00:25:06,341 Две победи за две минути. Две победи за две минути. 291 00:25:06,341 --> 00:25:08,426 Къде са ми нещата? 292 00:25:08,530 --> 00:25:09,469 Какво? 293 00:25:09,573 --> 00:25:10,512 Кисията ми, къде е? 294 00:25:10,616 --> 00:25:12,597 Не знам, Не съм я вземал. 295 00:25:12,701 --> 00:25:14,682 Той. 296 00:25:20,000 --> 00:25:23,024 Две и Едно... 297 00:25:23,128 --> 00:25:25,214 Оо! Свеж претендент. 298 00:25:31,470 --> 00:25:35,641 Залагайте сега, Залагайте сега. 299 00:25:38,769 --> 00:25:42,836 А у... Как е дошло това селянче на боксовия ринг? 300 00:25:42,940 --> 00:25:47,111 Да... Ай Тим със сигурност е мъртъв. 301 00:25:48,153 --> 00:25:51,281 Давам ти 10 към 1 . 302 00:25:51,281 --> 00:25:54,410 Но по-добре не залагай. 303 00:25:54,410 --> 00:25:58,580 Добре. Залагам милион, Ако смееш да приемеш. 304 00:25:59,623 --> 00:26:00,666 Приемам. 305 00:26:01,187 --> 00:26:03,794 Не съм тук за да се бия. Искам си парите. 306 00:26:03,794 --> 00:26:07,861 У спокой се, Ще ти върна парите после. Старт! 307 00:26:27,776 --> 00:26:31,843 Имаме нов шампион тази вечер. 308 00:26:31,947 --> 00:26:33,928 Как се казваш? 309 00:26:34,033 --> 00:26:36,014 Тим от Бан Нонг Праду. 310 00:26:36,118 --> 00:26:38,203 Тим Праду Прю! 311 00:26:46,545 --> 00:26:50,716 Наградата за победителя! 312 00:26:54,887 --> 00:26:58,015 Не я искам. Искам си само кесията, там. 313 00:26:58,015 --> 00:27:00,100 Какъв идиот! 314 00:27:10,423 --> 00:27:14,594 Хей! Хей! защо не взе наградата? Защо си толкова глупав? 315 00:27:14,594 --> 00:27:16,679 Кажи ми ако искаш да се биеш отново. 316 00:27:16,679 --> 00:27:18,765 Имаш уменията на победител. 317 00:27:18,765 --> 00:27:22,936 Виждам купища пари, купища и купища. 318 00:27:22,936 --> 00:27:25,021 Питаш ме да се бия за пари? 319 00:27:25,021 --> 00:27:27,106 Ай Хум Лае - 320 00:27:27,106 --> 00:27:29,192 Защо открадна парите на селяните за да играеш комар? 321 00:27:29,296 --> 00:27:31,277 За инвестиция... 322 00:27:31,382 --> 00:27:35,448 а имам достатъчно пари да ти помогна да намериш Онг 323 00:27:36,595 --> 00:27:40,662 Наистина ли искаш да ми помогнеш? Да. 324 00:27:40,766 --> 00:27:43,790 Това е адреса на Дон. Можеш ли да ме заведеш там? 325 00:27:43,894 --> 00:27:45,875 Запази го. Ще те заведа там по късно. 326 00:27:45,979 --> 00:27:47,961 Сега можеш ли да ми дадеш някакви пари. 327 00:27:48,065 --> 00:27:50,046 Дай ми, за инвестиция. 328 00:27:50,150 --> 00:27:51,089 Когато направя облога, Аз ще ти ги върна, 329 00:27:51,193 --> 00:27:53,174 и ще можеш да отидеш където си поискаш. 330 00:27:53,278 --> 00:27:57,449 Сигурен ли си! 331 00:28:00,577 --> 00:28:03,706 Отивай! Разкарай се! Проклет да си! 332 00:28:03,706 --> 00:28:06,834 Селянино! На теб говоря , глупако! 333 00:28:06,834 --> 00:28:08,919 Хм! Къде ще спи довечера? 334 00:28:08,919 --> 00:28:11,943 Не ме е грижа! Или може да спи със теб! 335 00:28:11,943 --> 00:28:14,028 Ти си полудял! 336 00:28:16,114 --> 00:28:19,242 Какво трябва да направя? Ай Кенг ще ме убие. 337 00:28:19,242 --> 00:28:22,370 Мяу! Вземи тази дрога и я продай в коптора на Яй Лао. 338 00:28:22,370 --> 00:28:24,455 Когато имам достатъчно пари, Ще ти върна парите. 339 00:28:24,455 --> 00:28:26,541 Сигурен съм че ще спечеля. Знам това място. 340 00:28:26,541 --> 00:28:29,669 След последният път, още не си научил нищо. 341 00:28:29,669 --> 00:28:33,840 Казах ти и преди, Не искам да продавам дрога. 342 00:28:33,840 --> 00:28:36,968 Трябва да ме измъкнеш. Не искам да ме удрят отново. 343 00:28:37,072 --> 00:28:39,053 Добре? 344 00:28:39,158 --> 00:28:43,224 Да. Да... Ще опитам, но ще стане от утре. 345 00:28:43,328 --> 00:28:47,395 Добре, сега се чувствам по добре. 346 00:28:53,756 --> 00:28:55,737 Не ми се виждаш доволен. 347 00:28:55,841 --> 00:28:59,908 От вземанията, ще имаш 30, но може да имаш и 70. 348 00:29:00,012 --> 00:29:01,993 Мяу! 50/50. 349 00:29:02,097 --> 00:29:03,557 70/30. 350 00:29:03,661 --> 00:29:04,078 50/50. 351 00:29:04,183 --> 00:29:05,225 70/30. 352 00:29:39,531 --> 00:29:42,659 Парите за които пита за да започнеш бизнес в Банкок 353 00:29:42,659 --> 00:29:44,744 Нямам ги... 354 00:29:44,744 --> 00:29:48,915 Защото имах много ялов сезон, 355 00:29:49,019 --> 00:29:51,000 и главата на Онг Бак беше открадната от Ай Дон. 356 00:29:51,105 --> 00:29:55,171 Татко пожела ти да помгнеш на Бак Тим да намери и да ни върне главата на Онг Бак... 357 00:29:55,275 --> 00:29:57,257 и да ни спаси от бедтсвие. 358 00:29:57,361 --> 00:29:59,446 Каква глупост! 359 00:30:28,538 --> 00:30:32,709 Предупреждавам! Вира е сух. къде ще отидеш да намериш вода за пиене? 360 00:30:37,922 --> 00:30:42,093 Моля се скоро да ни върне Онг Бак . 361 00:30:49,392 --> 00:30:53,563 Ай Рунг, сам ли си? 362 00:30:54,606 --> 00:30:56,691 Ай Пю, залагаш ли? 363 00:30:57,838 --> 00:30:59,819 Братко тук съм. 364 00:30:59,923 --> 00:31:01,905 По дяволите Ай Йод. Къде беше толкова време? 365 00:31:02,009 --> 00:31:03,990 Ходих да видя едни приятели. 366 00:31:04,094 --> 00:31:06,075 Ти окончателно не осъзна ли ,че съм на къс пас. 367 00:31:06,180 --> 00:31:08,161 Първо ми асистирай, побързай. 368 00:31:08,265 --> 00:31:10,246 Не сега, имам среща с един приятел. 369 00:31:10,351 --> 00:31:12,332 Не ми се оправдавай, помогни ми сега. 370 00:31:12,436 --> 00:31:13,374 Не днес, някой друг път. 371 00:31:13,479 --> 00:31:15,564 Не, сега, бързо! 372 00:31:16,607 --> 00:31:18,692 Вземи. 373 00:31:20,778 --> 00:31:22,863 Махни се, даде ми кофти карти. 374 00:31:24,948 --> 00:31:26,930 Поставете си залозите. 375 00:31:27,034 --> 00:31:31,205 На твоята възраст би трябвало да си останеш у дома, да наглеждаш децата си 376 00:31:33,290 --> 00:31:35,376 Какво гледаш? Разкарай се! 377 00:31:35,376 --> 00:31:37,461 Иди на тази маса... 378 00:31:37,461 --> 00:31:39,546 и си смени цвета на косата. 379 00:31:39,546 --> 00:31:43,717 Този цвят ми харесва, и ти трябва да я направиш същата. 380 00:31:45,803 --> 00:31:47,888 Положете залозите, да загубите, да загубите. 381 00:31:48,931 --> 00:31:52,059 Залагането и губенето не е моя вината. 382 00:31:52,059 --> 00:31:54,144 Свалете картите си. 19 и 19 двете ръце. 383 00:31:58,315 --> 00:32:00,401 Плати парите. 384 00:32:00,401 --> 00:32:02,486 Повече залози долу, залагай, залагай. 385 00:32:04,571 --> 00:32:05,614 Тези са мои. 386 00:32:05,614 --> 00:32:06,657 Имаш ли пари? 387 00:32:06,657 --> 00:32:08,742 Ето ти - 3,000 истински пари. 388 00:32:08,742 --> 00:32:11,870 Искаш да играеш? И ще загубиш... 389 00:32:11,870 --> 00:32:13,956 всичките ти пари и вещи. 390 00:32:13,956 --> 00:32:18,127 Залагам 200. Добре, 200. 391 00:32:18,127 --> 00:32:20,212 Няма да сменям карти. 392 00:32:21,255 --> 00:32:23,340 Ох! 18 точки. 393 00:32:24,383 --> 00:32:32,203 Плащай парите. Почакай... моите са 19. Плати ми! 394 00:32:34,810 --> 00:32:36,895 Това са 400. 395 00:32:42,109 --> 00:32:46,280 Ай има само 6 точки, 1 карта. Моята е 9. 396 00:32:49,408 --> 00:32:54,100 8 точки 3 карти. 9 точки. 397 00:32:54,621 --> 00:32:56,707 Какъв сорт карти са тия? 398 00:32:58,792 --> 00:33:00,878 Тя е късметлийка. 399 00:33:01,920 --> 00:33:07,134 Късмет е, голям късмет. 9 точки. 400 00:33:09,219 --> 00:33:11,305 8 точки отново. 9 точки отново. 401 00:33:12,348 --> 00:33:16,518 Проклети карти, вземи ги. 402 00:33:18,604 --> 00:33:20,689 8 точки отново. 403 00:33:20,689 --> 00:33:24,860 Имаш ги, плащай! 404 00:33:25,903 --> 00:33:29,031 По дяволите! 8 точки отново. 9 за да те бия. 405 00:33:31,116 --> 00:33:34,140 Тези карти са невъзможни. 406 00:33:34,244 --> 00:33:37,373 Трябва да проверя дали не мами. 407 00:33:40,501 --> 00:33:43,525 Има всичките 9 точки за 15 игри. Взе ми повечето пари. 408 00:33:43,629 --> 00:33:45,714 Защо и плащаш? 409 00:33:46,757 --> 00:33:50,823 Искам да видя дали ще има пак 9 точки. 410 00:33:50,928 --> 00:33:53,013 Ти ме мамиш, кучко! 411 00:33:54,056 --> 00:33:58,227 ЗНам че имам 8 без да обръщам картите. 412 00:33:59,269 --> 00:34:01,355 Точки? Ако 9... 413 00:34:01,355 --> 00:34:03,440 Аз съм сигурен ,че ме мамиш. 414 00:34:06,568 --> 00:34:09,697 Виж! Загубеняк! Тя има 4 точки. 415 00:34:09,697 --> 00:34:10,739 Не мога да повярвам. 416 00:34:11,782 --> 00:34:14,910 Сигурен съм че тя крие няколко карти. Искам да я претърся. 417 00:34:14,910 --> 00:34:16,995 Почакай... У спокой се! 418 00:34:18,038 --> 00:34:20,124 Трябва да я претърсиш. 419 00:34:20,124 --> 00:34:21,166 Хей! Криеш ли някакви карти? 420 00:34:21,166 --> 00:34:23,252 Не, Не крия. Да видим. 421 00:34:23,252 --> 00:34:25,233 Няма, Казах ти. 422 00:34:25,337 --> 00:34:26,276 Някакви скрити във чантата? 423 00:34:26,380 --> 00:34:27,318 Чакай да проверя сам. 424 00:34:27,423 --> 00:34:28,361 Не си създавай проблеми. 425 00:34:28,465 --> 00:34:30,446 Ела тук. Добре ,можеш да си вървиш. 426 00:34:30,551 --> 00:34:31,489 Можеш да я претърсиш навсчкъде. 427 00:34:31,593 --> 00:34:33,575 Всичко е готово, навсякъде. Сега можеш да си тръгваш, Тръгвай. 428 00:34:33,679 --> 00:34:37,745 Не се връщай тук отново, кучко! 429 00:34:37,850 --> 00:34:41,916 Ако печелят всички като нея Това е лошо за моето място. 430 00:34:42,021 --> 00:34:44,002 Да продължаваме, можеш да победиш тези хора. 431 00:34:44,106 --> 00:34:46,087 Няма точки за победа, всичко пропиляха. Пропиляно! Пропиляно! 432 00:34:46,191 --> 00:34:48,173 Тя спечели всичките им пари, не остана нишо. 433 00:34:48,277 --> 00:34:49,737 Ако нямаш се махни. 434 00:34:49,841 --> 00:34:52,343 Общо 8,000, Давам ти 3,000 обратно . 435 00:34:52,448 --> 00:34:54,429 Защо само 3,000? 436 00:34:54,533 --> 00:34:56,514 Няма да ти трябват повече както и да е. 437 00:34:56,618 --> 00:34:58,600 Какво? Нямам полза от всичко. 438 00:34:58,704 --> 00:35:00,789 Ето... Вземи тези пари първо. 439 00:35:00,789 --> 00:35:01,832 Не харчи твърде много. 440 00:35:01,832 --> 00:35:02,875 дай ми други 1 ,000. 441 00:35:02,875 --> 00:35:04,960 3,000 са ти достатъчни. 442 00:35:04,960 --> 00:35:07,046 Тези само ще покрият Студентската ми такса. 443 00:35:07,046 --> 00:35:10,174 Хей! Изглежда това е съдбата на парите. 444 00:35:10,174 --> 00:35:12,259 Момчето е тук 445 00:35:13,302 --> 00:35:15,387 Заеми ми пари. 446 00:35:15,387 --> 00:35:17,473 Това самоите пари. Ето... Връщам ти ги. 447 00:35:17,473 --> 00:35:18,515 Ще ти ги върна. 448 00:35:18,515 --> 00:35:22,686 Здрасти! Има само един на4ин да ти платя, Но ти ще ме набиеш. тук! 449 00:35:22,686 --> 00:35:23,729 Това са моите пари. 450 00:35:23,729 --> 00:35:25,814 Какво? 451 00:35:27,900 --> 00:35:30,924 8,000 - Ще ти дам останалите по късно. 452 00:35:30,924 --> 00:35:34,052 Не ме гледай толкова заплашително. 453 00:35:34,052 --> 00:35:36,137 Не се безпокоя толкова много за останалите пари. 454 00:35:36,241 --> 00:35:40,308 но ако се опиташ пак да ме измамиш, Няма да го забравя! 455 00:35:42,498 --> 00:35:46,669 Хванете го! Пребийте го! Не, Не искам да се бия. 456 00:35:48,754 --> 00:35:50,839 Ай Тим! Ай Тим! 457 00:35:52,925 --> 00:35:56,053 Не искам да се бия, Не искам да се бия. Помощ! Помощ! 458 00:35:59,181 --> 00:36:02,309 Ти ме излъга, тук! 459 00:36:13,779 --> 00:36:14,822 Не искам неприятностти? 460 00:36:14,822 --> 00:36:16,907 Тука има няколко! 461 00:36:27,334 --> 00:36:29,420 Ще видим! 462 00:36:32,443 --> 00:36:34,529 Трябва да ти благодаря, Ай Тим. 463 00:36:34,529 --> 00:36:38,700 И ще ти помогна да намериш Онг Бак 464 00:36:39,742 --> 00:36:43,913 Можеш да се биеш още веднъш? 465 00:36:44,018 --> 00:36:45,999 Почакай... Чуй ме първо. 466 00:36:46,103 --> 00:36:49,127 Ти сам видя преди минута, че ме биха. 467 00:36:49,231 --> 00:36:51,212 Ако не им платя, ще ме убият. 468 00:36:51,316 --> 00:36:52,255 Как да ти помогна? 469 00:36:52,359 --> 00:36:54,340 За последно се бий ,заради мен. 470 00:36:55,487 --> 00:36:58,511 ДОбре. Няма значение. Глупав селянин! 471 00:36:58,615 --> 00:37:02,786 Глупаво село, Глупави селяни! Мисля че само от един бокс... 472 00:37:03,829 --> 00:37:05,810 да намериш и върнеш Онг Бак на селяните. Ти не си добре? 473 00:37:05,914 --> 00:37:09,981 Ако Онг Бак е толкова могъщ, защо позволи крадеца да му откъсне главата? 474 00:37:10,085 --> 00:37:13,213 Само един може да направи от парченца камък и земя. 475 00:37:16,342 --> 00:37:18,323 Бий се с мен! Защо се биеш с мен? 476 00:37:18,427 --> 00:37:20,512 Ти си от същото село. Не убивай другите. 477 00:37:20,512 --> 00:37:21,555 Той ме бие! 478 00:37:21,555 --> 00:37:25,726 Не си мисли така! Там! Хората които искаш да убиеш са ей там! 479 00:37:26,769 --> 00:37:30,314 Ай Пенг! Достатъчно? 480 00:37:30,418 --> 00:37:33,963 Искаш да го сриташ и да го пратиш да спи?. 481 00:37:36,049 --> 00:37:40,220 Хм... Май сте много. 482 00:37:40,220 --> 00:37:44,390 Ай Йод. Много добре знаеш какво да направиш. 483 00:37:46,476 --> 00:37:50,647 Мяу. Знаеш какво да правиш. 484 00:37:51,689 --> 00:37:55,860 Използвай уменията си. 485 00:37:59,093 --> 00:38:01,074 Не ме оставяй. 486 00:38:01,178 --> 00:38:03,159 След тях! 487 00:38:15,776 --> 00:38:19,947 Последвайте ги, И им препречете пътя. 488 00:38:29,331 --> 00:38:31,417 Ти! Заминавам! 489 00:38:56,337 --> 00:38:58,423 Изчезвай, Изчезвай! 490 00:39:12,082 --> 00:39:14,063 Ох! Как ще премине? 491 00:39:21,467 --> 00:39:25,637 Ох! Моя безделник още е добре? Не знам как да го преминем? 492 00:40:14,645 --> 00:40:16,626 Дай мисатъра бързо. 493 00:40:16,730 --> 00:40:20,797 Елате по близо и ще ви изколя всичките. 494 00:40:34,456 --> 00:40:38,627 Ножове! Ножове! Големи, малки ,всякакви продавам. 495 00:41:16,060 --> 00:41:18,146 'Лют червен пипер' 496 00:41:40,147 --> 00:41:42,232 Хванете го! Убийте го! 497 00:43:11,905 --> 00:43:15,034 Ай Тим! Помогни ми! 498 00:43:15,034 --> 00:43:17,119 Не мога да ти помогна. Трябва сам да се биеш с тях. 499 00:43:17,119 --> 00:43:21,290 Ай Дон! Да, знам го този адрес. Ще те заведа. 500 00:43:21,290 --> 00:43:25,461 Ай Тим! Знам къде е Ай Дон. 501 00:43:49,443 --> 00:43:53,614 Кой е следващия! 502 00:43:54,656 --> 00:43:56,638 Искам да видя Ай Дон ,висеше някъде тук, да продава дрога. 503 00:43:56,742 --> 00:44:00,808 Питай Мяу, ако не ми вярваш... 504 00:44:00,913 --> 00:44:05,084 Но днес... 505 00:44:12,383 --> 00:44:16,553 Това момче е тук, Шефе. 506 00:44:20,724 --> 00:44:24,791 Докарай го тук да се бие докато залога е голям, 507 00:44:24,895 --> 00:44:26,980 после ще се отърва от него. 508 00:44:26,980 --> 00:44:31,151 Зависи колко е смел и приеми залога? 509 00:44:37,408 --> 00:44:39,493 Хей! Ти! Чакай! 510 00:44:42,621 --> 00:44:44,707 Ти си маниак! 511 00:44:50,963 --> 00:44:55,029 Шампион! Новия шампион! Тим Праду Прю ! 512 00:44:59,304 --> 00:45:01,286 Ела! Ела и се бий с мен! Хайде! 513 00:45:01,390 --> 00:45:05,456 Какво чакаш? Хайде ,чу го! Хайде! 514 00:45:05,561 --> 00:45:09,732 Какво? - Страх ли те е ? Давай! Хайде - Какво чакаш? 515 00:45:10,774 --> 00:45:12,755 Какво ти става, Йод? 516 00:45:12,860 --> 00:45:16,926 Ай Голямата мечка предизвиква Ай Тим на двубой. 517 00:45:17,031 --> 00:45:20,054 Хайде! Тай Бокса си имаше ден. Ще ти покажа свободноя стил. 518 00:45:20,159 --> 00:45:24,225 Ще оправя следващия. Тай не са достатъчно силни. 519 00:45:24,329 --> 00:45:27,458 Ето защо Тай хората идват в родината ми да ме гледат. 520 00:45:27,458 --> 00:45:31,628 Хайде! Ще ти покажа. 521 00:45:51,440 --> 00:45:55,507 Хайде! Ще се бия! Да те науча Тай Бокс! Хайде! 522 00:45:59,677 --> 00:46:01,763 Да те ***! 523 00:46:15,422 --> 00:46:19,593 Хайде! Искаш ли да се биеш с мен. Бий се! 524 00:46:24,807 --> 00:46:26,788 Да си виждал Бак Дон? 525 00:46:26,892 --> 00:46:28,873 Не, но щв видя Тай момчето набито . 526 00:46:28,977 --> 00:46:31,063 Ти си страхливец. 527 00:46:36,276 --> 00:46:38,362 Хайде! 528 00:46:41,490 --> 00:46:45,661 Ще отидеш ли да му помогнеш? ако не му помогнеш,ще умре. 529 00:46:46,704 --> 00:46:48,789 Хайде! Хайде! 530 00:46:49,832 --> 00:46:52,960 Ай Тим! Хайде! 531 00:46:56,088 --> 00:46:59,633 Ако знаех къде е това, Бих ти помогнал да намериш Онг Бак 532 00:46:59,633 --> 00:47:04,325 Хм! Можеш да направиш това по късно. Но първо трябва да му помогнеш. 533 00:47:10,686 --> 00:47:12,667 Ще го убие. 534 00:47:13,814 --> 00:47:15,795 Не! 535 00:47:36,754 --> 00:47:40,924 Следващия двубой! Големия Бен и Тим Праду Прю. 536 00:47:46,659 --> 00:47:50,205 Залагайте! Залагайте сега! 537 00:47:50,309 --> 00:47:52,394 Залагайте сега ... бързо. 538 00:47:52,394 --> 00:47:55,522 Давам ти 2 към 1 , искам да заложа? 539 00:47:55,522 --> 00:47:58,650 Добре. Слагам 3 милиона. 540 00:47:59,589 --> 00:48:00,632 Начало! 541 00:48:00,632 --> 00:48:02,717 Бий се! Хайде! 542 00:48:03,760 --> 00:48:07,409 **** Муай Тай! 543 00:48:10,016 --> 00:48:12,101 Атакуващ Врага. 544 00:48:23,676 --> 00:48:25,657 Хануман (маймуна) прекосяваща града. 545 00:48:28,889 --> 00:48:32,956 Ако моя човек спечели, Искам да ми прибавиш парите 546 00:48:33,060 --> 00:48:34,520 Добре, Знам! 547 00:48:34,624 --> 00:48:35,667 Благодаря. 548 00:49:19,356 --> 00:49:23,006 Ай Тим! Ай Тим! Най-добрия!!! 549 00:49:23,527 --> 00:49:28,219 Мисля че е достатъчно. Няма шанс да си върнеш парите днес. 550 00:50:13,056 --> 00:50:19,833 Следващия двубой! Тим Праду Прю и Тоширо!!! 551 00:50:46,527 --> 00:50:50,593 Готово! Готово! Най-добрия! 552 00:50:50,698 --> 00:50:54,764 Мяу, дай ми това. Не. Половината. 553 00:50:54,868 --> 00:50:59,039 Аз също нямам. Довери ми се. 554 00:52:42,267 --> 00:52:46,438 Имаш ли истински съперници? 555 00:52:46,438 --> 00:52:48,524 Да, ще се осмелиш ли?? 556 00:52:48,524 --> 00:52:50,609 Ох! Няма проблеми.