1 00:00:01,800 --> 00:00:04,360 Преди седем години бях вербувана в SD-6, 2 00:00:04,470 --> 00:00:06,800 за който ми беше казано, че е клон на ЦРУ. 3 00:00:06,910 --> 00:00:08,600 Бях обучена в шпионаж 4 00:00:08,710 --> 00:00:11,140 и предупредена да не казвам на никого за работата си. 5 00:00:11,210 --> 00:00:13,140 Мислех, че работя за добрите момчета, 6 00:00:13,210 --> 00:00:16,180 докато не разказах на годеника си за SD-6, 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,310 поради което те го убиха. 8 00:00:17,380 --> 00:00:18,910 Тогава научих истината. 9 00:00:18,980 --> 00:00:22,110 Че SD-6 е част от този неприятел, срещу когото се борех. 10 00:00:22,190 --> 00:00:23,680 Сега аз съм двоен агент, 11 00:00:23,760 --> 00:00:26,660 работещ за истинското ЦРУ, за да проваля SD-6, 12 00:00:26,730 --> 00:00:28,660 където единственият ми съюзник е друг двоен агент, 13 00:00:28,730 --> 00:00:30,420 човек, когото почти не познавах. 14 00:00:30,500 --> 00:00:31,830 Моят баща. 15 00:00:50,280 --> 00:00:53,310 Спрете! Спрете! 16 00:02:06,630 --> 00:02:08,560 Спрете! Спрете! 17 00:02:38,220 --> 00:02:39,690 Това беше преди три години, 18 00:02:39,760 --> 00:02:41,520 когато го срещнах за първи път. 19 00:02:41,590 --> 00:02:45,590 Лионард Драйфус. Той помагаше за паричните операции на SD-6 . 20 00:02:45,660 --> 00:02:49,460 Този човек е много активен не само в бизнеса си. 21 00:02:49,530 --> 00:02:51,090 Отвратителен тип. 22 00:02:51,200 --> 00:02:54,170 Управлява клон в Женева. Официален човек за транспорт. 23 00:02:54,240 --> 00:02:55,870 Ще намери всичко, навсякъде и то бързо. 24 00:02:55,970 --> 00:02:58,410 Слоун разчита на него. Той е една от големите цели. 25 00:02:58,480 --> 00:03:00,380 Също така, има една група извън Мемфис. 26 00:03:00,450 --> 00:03:02,240 Доставят муниции, неща по поръчка. 27 00:03:02,310 --> 00:03:03,610 Графит, титаниум, пластичен взрив. 28 00:03:03,680 --> 00:03:05,170 -Мемфис? -Мемфис, Египет. 29 00:03:05,250 --> 00:03:07,280 Знам, че от скоро работя за ЦРУ, 30 00:03:07,350 --> 00:03:08,380 но ме чуйте. 31 00:03:08,450 --> 00:03:09,820 Ако ще се борим срещу SD-6, 32 00:03:09,890 --> 00:03:12,980 ще трябва първо да елиминираме източника им на оръжие, Инени Хасан. 33 00:03:13,060 --> 00:03:15,490 Три от любимите на Нейно Величество. 34 00:03:21,800 --> 00:03:24,500 А сега както обещах, ето и новия дизайн. 35 00:03:26,140 --> 00:03:27,700 Кръстих го "Абени." 36 00:03:27,810 --> 00:03:29,330 Това е името на сина ми. 37 00:03:29,440 --> 00:03:32,600 Има 12 куршума. Полуавтоматичен е. 38 00:03:41,750 --> 00:03:43,690 Какво по дяволите е това? 39 00:04:02,270 --> 00:04:03,330 Не! 40 00:04:14,590 --> 00:04:17,150 Това беше... Съжалявам. 41 00:04:20,360 --> 00:04:22,490 Съжалявам, че трябваше да видите това. 42 00:04:22,560 --> 00:04:24,260 Това беше преди шест месеца. 43 00:04:24,330 --> 00:04:25,730 Имам приятели от Близкия Изток. 44 00:04:25,800 --> 00:04:28,030 Хасан не е от тях. 45 00:04:28,100 --> 00:04:29,790 Не те обвинявам. 46 00:04:29,870 --> 00:04:32,840 Трябва да се заемем с един генетик в Куала Лумпур. 47 00:04:32,900 --> 00:04:34,530 -Той беше замесен в... -ОК, спри. 48 00:04:34,640 --> 00:04:36,130 Сега трябва да ме чуеш, разбра ли? 49 00:04:36,240 --> 00:04:37,540 Ти каза, че искаш да говорим за плана. 50 00:04:37,610 --> 00:04:38,540 Аз ти давам плана. 51 00:04:38,610 --> 00:04:40,980 Това не е твоя работа Аз ти давам плана. 52 00:04:41,050 --> 00:04:42,710 Утре е твоят първи ден обратно в SD-6. 53 00:04:42,780 --> 00:04:44,340 Нищо не трябва да се променя. 54 00:04:44,420 --> 00:04:45,710 Когато получиш задачата си, 55 00:04:45,780 --> 00:04:47,650 ще опишеш детайлите върху една книжна торба. 56 00:04:47,720 --> 00:04:48,880 Торба? 57 00:04:48,950 --> 00:04:51,010 След това ще се обадиш на този номер. Запомни го. 58 00:04:51,090 --> 00:04:53,790 След третия сигнал, натисни съответния бутон от 1 до 6. 59 00:04:53,860 --> 00:04:56,790 Всеки бутон отговаря на кошче за боклук на определено място. 60 00:04:56,860 --> 00:04:58,990 Ние ще я приберем, ще разгледаме информацията, 61 00:04:59,060 --> 00:05:00,290 ще организираме контра-мисия 62 00:05:00,370 --> 00:05:02,090 и ще се свържем с теб, претендирайки, че сме набрали грешен номер, 63 00:05:02,170 --> 00:05:03,660 Джои Пица. 64 00:05:03,740 --> 00:05:04,830 Някакви въпроси? 65 00:05:04,940 --> 00:05:07,400 Да. Може ли да ми покажеш пак как изглежда тази торбичка? 66 00:05:07,510 --> 00:05:09,770 Сега ти ме чуй, г-н Вон... 67 00:05:09,840 --> 00:05:11,600 Оценявам работата ти тук, 68 00:05:11,680 --> 00:05:13,300 въпреки че, си мисля, че си малко млад 69 00:05:13,380 --> 00:05:14,350 да организираш 70 00:05:14,410 --> 00:05:16,610 връзката между ЦРУ и най-новия двоен агент. 71 00:05:16,680 --> 00:05:18,620 Но аз не съм тук да оценявам положителните и отрицателни качества 72 00:05:18,680 --> 00:05:20,080 на процедурите на Ленгли. 73 00:05:20,150 --> 00:05:21,480 Аз съм тук само поради една причина. 74 00:05:21,550 --> 00:05:24,950 Да ликвидирам SD-6, след което напускам. 75 00:05:25,020 --> 00:05:26,750 Не желая повече тези шпионски глупости. 76 00:05:26,830 --> 00:05:28,320 Затова дойдох при вас. 77 00:05:28,390 --> 00:05:30,020 Така, че ме слушай, 78 00:05:30,100 --> 00:05:32,390 и аз ще ви дам за кратко време, 79 00:05:32,460 --> 00:05:35,630 хората, които ще направят SD-6 безполезно. 80 00:05:35,700 --> 00:05:37,630 За кратко време? 81 00:05:37,740 --> 00:05:40,360 Най-много за два месеца, след което напускам. Отивам си. 82 00:05:46,980 --> 00:05:48,570 Начертай ми схема. 83 00:05:48,650 --> 00:05:51,010 Начертай ми схема на SD-6, 84 00:05:51,080 --> 00:05:54,250 с неговите съюзници, колко далеч мислиш, че стигат. 85 00:05:54,320 --> 00:05:56,050 Приличам ли ти на първокласничка? 86 00:05:56,120 --> 00:05:58,110 -Имам ли скоба на зъбите си? -Начертай схема на фамилното дърво на SD-6 . 87 00:05:58,190 --> 00:06:00,680 -Виждаш ли фиксатор?! -Просто го направи! 88 00:06:29,450 --> 00:06:31,180 Не разбирам какъв ти е проблема с мен. 89 00:06:31,260 --> 00:06:32,250 Може би това, че съм жена, 90 00:06:32,320 --> 00:06:35,020 или не ти харесва начина ми на мислене. 91 00:06:35,090 --> 00:06:36,220 Съжалявам за това. 92 00:06:36,290 --> 00:06:39,350 Но аз наистина не искам да си губя времето тук. 93 00:06:39,430 --> 00:06:41,630 Има само един начин да блокираме SD-6, 94 00:06:41,700 --> 00:06:43,760 и това е моя начин. 95 00:06:43,840 --> 00:06:46,630 Така че прости ми затова, че съм откровена или жена, 96 00:06:46,740 --> 00:06:50,070 но това ще стане така. 97 00:07:24,840 --> 00:07:28,210 Откакто съм в ЦРУ виждам само как тази карта расте. 98 00:07:28,280 --> 00:07:30,250 Ето в средата на какво се намираш. 99 00:07:30,320 --> 00:07:33,050 Ако целта ни беше само да ликвидираме групата в Лос Анджелис, 100 00:07:33,120 --> 00:07:35,110 ние щяхме да нападнем офиса им преди три години. 101 00:07:35,190 --> 00:07:38,450 Тук не става дума да отрежем ръката на чудовището. 102 00:07:38,520 --> 00:07:41,120 Тук става дума да убием чудовището. 103 00:07:41,190 --> 00:07:42,990 И работата, която имаш да вършиш, 104 00:07:43,060 --> 00:07:43,820 работата, която баща ти върши, 105 00:07:43,900 --> 00:07:46,390 е сложна. Тя е политическа. 106 00:07:46,460 --> 00:07:48,590 Тя е дългосрочна. 107 00:07:55,470 --> 00:07:57,810 -Ето, запомни това. -Запомних го. 108 00:07:57,880 --> 00:08:00,570 ОК. Добре, ще чакаме вест от теб. 109 00:08:02,310 --> 00:08:03,940 Хей, чакай. 110 00:08:16,860 --> 00:08:18,990 -Благодаря. -Няма защо. 111 00:08:31,710 --> 00:08:33,040 Хей, ще се видим в час. 112 00:08:33,110 --> 00:08:34,540 Разбира се. 113 00:09:01,700 --> 00:09:08,000 НАРЕЧЕНА ОЩЕ 114 00:09:18,660 --> 00:09:20,720 О, виж. Тази е пукната. 115 00:09:20,790 --> 00:09:22,280 Няма проблем. 116 00:09:22,360 --> 00:09:24,020 Тези бяха на майка ми 117 00:09:25,500 --> 00:09:26,660 ОК. 118 00:09:26,730 --> 00:09:27,890 Това е тежко. 119 00:09:29,130 --> 00:09:33,130 Сложи това тук долу. 120 00:09:33,240 --> 00:09:34,760 Няма проблем. 121 00:09:35,770 --> 00:09:37,210 Благодаря. 122 00:09:39,580 --> 00:09:40,910 Имам нужда от масаж по-късно. 123 00:09:40,980 --> 00:09:43,280 ОК. Радвам се да науча. 124 00:09:43,350 --> 00:09:45,110 -Хей, най-после. -Знам. Съжалявам. 125 00:09:45,180 --> 00:09:47,450 Литвак се обади и аз трябваше да пренапиша 126 00:09:47,520 --> 00:09:48,450 цялата статия на паркинга. 127 00:09:48,520 --> 00:09:50,580 -Нямаха хрян. -Това е страхотно. 128 00:09:50,660 --> 00:09:52,350 -Това е досадно. -Без майтап. 129 00:09:52,420 --> 00:09:53,550 Има една жена в Марина Дел Рей 130 00:09:53,630 --> 00:09:54,560 която яде вестници. 131 00:09:54,630 --> 00:09:56,180 -Яде ги? -Бременна е. 132 00:09:56,260 --> 00:09:58,590 Това е състояние в което изпадат жените. 133 00:09:58,660 --> 00:09:59,890 Да ядеш вестници е състояние? 134 00:09:59,960 --> 00:10:01,450 За такива неща пиша. 135 00:10:01,530 --> 00:10:02,860 Така изкарвам хляба си. 136 00:10:02,930 --> 00:10:05,160 И Литвак казва, че това, което съм написал е много осъдително. 137 00:10:05,270 --> 00:10:06,460 Аз съм като, "На кой му пука? 138 00:10:06,570 --> 00:10:08,560 Тя така и така няма да го прочете. Тя ще го изяде." 139 00:10:08,670 --> 00:10:10,040 Какво ще правиш в сряда? 140 00:10:10,110 --> 00:10:11,580 Ще пренаписвам тази статия. 141 00:10:11,640 --> 00:10:13,740 Чарли получи предложение. 142 00:10:15,180 --> 00:10:17,210 Хей, това е страхотно! Къде? 143 00:10:17,280 --> 00:10:18,770 Флеминг Летерман. 144 00:10:18,850 --> 00:10:20,910 Това е корпоративно право, офис в центъра. 145 00:10:20,990 --> 00:10:22,010 Да, чух за това. 146 00:10:22,090 --> 00:10:24,280 Ще даваме вечеря в сряда. Поканени сте. 147 00:10:24,360 --> 00:10:26,220 Целия съм там. Поздравления. 148 00:10:37,500 --> 00:10:41,300 Хей. Искаш ли да хапнеш? 149 00:10:41,410 --> 00:10:43,430 Да, само исках да си подредя първо гардероба, 150 00:10:43,540 --> 00:10:45,240 за да почувствам, че живея тук. 151 00:10:46,040 --> 00:10:47,200 Добре, ето. 152 00:10:49,010 --> 00:10:50,000 Благодаря. 153 00:11:02,060 --> 00:11:03,250 Съжалявам. Не мога да го приема. 154 00:11:03,330 --> 00:11:05,590 О, Уил,моля те, да не почваме пак. 155 00:11:05,660 --> 00:11:06,790 Не мога да оставя нещата така. 156 00:11:06,860 --> 00:11:09,700 Взе паспорта на Ами. Взе кредитната и карта. 157 00:11:09,770 --> 00:11:11,290 -Знам какво стана. -Ти изчезна. 158 00:11:24,520 --> 00:11:25,640 От банката. 159 00:11:28,090 --> 00:11:30,550 Какво става за Дани? 160 00:11:30,620 --> 00:11:33,020 -Искам да направиш нещо. -Искаш да млъкна. 161 00:11:33,090 --> 00:11:34,490 Искам да приемеш това, което вече ти казах. 162 00:11:34,560 --> 00:11:36,220 Ти не си ми казала нищо. 163 00:11:36,290 --> 00:11:38,590 Загубих си ума за малко. Започнах да си въобразявам разни неща. 164 00:11:38,660 --> 00:11:40,320 Може би не си си въобразявала. 165 00:11:40,400 --> 00:11:41,730 Това е моята работа. 166 00:11:41,800 --> 00:11:43,860 Може да открия нещо, което полицията е пропуснала. 167 00:11:43,940 --> 00:11:45,130 Спри. 168 00:11:47,410 --> 00:11:49,310 Моля те. 169 00:11:49,370 --> 00:11:51,840 Опитвам се да се преместя тук. 170 00:11:53,140 --> 00:11:55,170 Искам да ми помогнеш да направя това. 171 00:11:59,520 --> 00:12:00,980 ОК? 172 00:12:38,860 --> 00:12:41,220 О, ъ, мис Бристоу. -Хей, Маршал. 173 00:12:41,290 --> 00:12:43,420 Слушайте, аз обикновено не съм много контактен. 174 00:12:43,490 --> 00:12:44,760 Не обичам да се сближавам . 175 00:12:44,830 --> 00:12:46,420 Вероятно не знаете това за мен. 176 00:12:46,500 --> 00:12:48,290 Не съм много социален тип. 177 00:12:48,370 --> 00:12:50,160 Аз не... аз харесвам себе си. 178 00:12:50,230 --> 00:12:51,700 Забавлявам се. 179 00:12:51,800 --> 00:12:55,000 Не се чувствам притеснен когато съм до... 180 00:12:55,110 --> 00:12:56,770 Някога чувствали ли сте това? 181 00:12:56,870 --> 00:12:58,970 Можеш да ми кажеш всичко, което искаш. 182 00:13:00,010 --> 00:13:01,810 ОК, исках само да Ви кажа, 183 00:13:01,850 --> 00:13:04,280 че наистина съжалявам за вашия годеник 184 00:13:04,350 --> 00:13:06,910 и е хубаво, че се върнахте. 185 00:13:09,720 --> 00:13:11,090 Благодаря. 186 00:13:17,700 --> 00:13:18,920 Да започнем с това, което знаем. 187 00:13:19,000 --> 00:13:21,330 Получихме две информации. 188 00:13:21,400 --> 00:13:24,930 Първата е вътрешен доклад от главната квартира на ГРУ. 189 00:13:25,040 --> 00:13:28,060 Изглежда, че някои документи са изчезнали миналата седмица 190 00:13:28,170 --> 00:13:30,300 от седмия етаж на аквариума. 191 00:13:30,410 --> 00:13:32,170 Седмия етаж? Това е външно разузнаване. 192 00:13:32,240 --> 00:13:33,540 Тогава се добихме с второто парче. 193 00:13:33,610 --> 00:13:37,070 Абул Хасеин Навур, военно аташе на Судан, 194 00:13:37,150 --> 00:13:39,620 който вие си спомняте от миналата година. 195 00:13:39,680 --> 00:13:42,380 Той е на път за Москва за среща с тези двама господа. 196 00:13:42,450 --> 00:13:46,050 Казимир Чебиков и Юри Капочев. 197 00:13:46,120 --> 00:13:48,350 И двамата са членове на руската мафия. 198 00:13:48,430 --> 00:13:50,920 Смятаме, че това са хората откраднали документите. 199 00:13:51,000 --> 00:13:54,060 Кодовете посочени в доклада показват, че изчезналите документи 200 00:13:54,130 --> 00:13:56,690 се отнасят за Съветско-Американския арсенал 201 00:13:56,770 --> 00:13:57,740 по време на Студената война. 202 00:13:57,800 --> 00:14:00,670 Навур купува 20-годишни разузнавателни сведения. Защо? 203 00:14:00,740 --> 00:14:02,540 Това не знаем. 204 00:14:02,610 --> 00:14:04,970 Така че вие заминавате утре сутрин. 205 00:14:05,040 --> 00:14:07,270 Задачата ви е да предотвратите предаването 206 00:14:07,350 --> 00:14:08,940 и да приберете откраднатите документи. 207 00:14:09,010 --> 00:14:11,350 Маршал, кажете ни какво имате. 208 00:14:11,420 --> 00:14:15,980 ОК. Кой тук има проблеми със съня? 209 00:14:18,720 --> 00:14:22,990 OK. Понякога намирам това за трудно. 210 00:14:23,060 --> 00:14:24,190 Умът ми препуска, идеи и т.н.. 211 00:14:24,260 --> 00:14:27,750 Така, че това са неща, отнасящи се за съня. 212 00:14:27,830 --> 00:14:30,230 Създадох това специално за Навур. 213 00:14:30,300 --> 00:14:33,670 Просто вземате това малко кръгло нещо. 214 00:14:33,770 --> 00:14:35,030 Доста е студено. 215 00:14:35,140 --> 00:14:37,200 Само го докосвате с пръст или с ръка. 216 00:14:37,310 --> 00:14:38,670 Само леко го докосвате. 217 00:14:38,740 --> 00:14:40,570 И сте напълно аут. 218 00:14:40,650 --> 00:14:43,380 Това е подобно на това да пушиш Торазин. Бум. 219 00:14:43,450 --> 00:14:45,140 Сега, имате само два пъти с това нещо. 220 00:14:45,220 --> 00:14:46,310 Работи само двукратно. 221 00:14:46,380 --> 00:14:49,010 Така че няма да искате да го използвате три пъти, защото... 222 00:14:49,090 --> 00:14:50,450 Трябва ли да си поставяме тези ръкавици? 223 00:14:50,520 --> 00:14:51,610 О, не. Не, аз, ъ-ъ... 224 00:14:51,690 --> 00:14:54,780 Можем да ви направим хубав, ъ-ъ пръстен, 225 00:14:54,860 --> 00:14:56,220 или може би привлекателни копчета за ръкавели. 226 00:14:56,290 --> 00:14:57,630 Причината да слагам тези ръкавици е, 227 00:14:57,700 --> 00:14:59,290 че случайно пипнах това онзи ден. 228 00:14:59,360 --> 00:15:00,830 Паднах и си ударих главата в бюрото 229 00:15:00,900 --> 00:15:02,660 и бях аут 20 минути. 230 00:15:02,730 --> 00:15:05,790 Трябва да видите... Това не е, х-м... 231 00:15:05,900 --> 00:15:08,390 Опитвам се да бъда като Павлов за тези кутренца. 232 00:15:08,510 --> 00:15:10,200 Не исках да бъде игра на думи. 233 00:15:11,580 --> 00:15:12,630 Те продължават да се връщат, нали? 234 00:15:12,740 --> 00:15:14,040 Кой? Имаш предвид Навур? 235 00:15:14,110 --> 00:15:15,980 Как все още ходи този човек? 236 00:15:16,050 --> 00:15:18,140 Ако не беше той, щеше да е някой друг. 237 00:15:18,220 --> 00:15:19,880 Тогава нека да е някой друг. 238 00:15:19,950 --> 00:15:21,540 Ние се претрепваме да правим добри неща. 239 00:15:21,620 --> 00:15:23,920 Междувременно лошите продължават да се връщат. 240 00:15:25,490 --> 00:15:27,250 Сидни, имаш ли минутка? 241 00:15:27,330 --> 00:15:28,380 Да, разбира се. 242 00:15:28,460 --> 00:15:30,020 Ще бъда в технически операции. 243 00:15:30,090 --> 00:15:33,030 Знам, че ще ти отнеме известно време да свикнеш, че си пак тук. 244 00:15:33,100 --> 00:15:35,090 Искам само да се убедя, че си добре. 245 00:15:35,170 --> 00:15:36,630 Добре съм. Благодаря. 246 00:15:36,700 --> 00:15:40,160 Добре. Искам да ти покажа нещо. 247 00:15:47,250 --> 00:15:49,240 Ще ви оставя двамата сами. 248 00:15:57,620 --> 00:15:59,060 Всичко е наред. Стаята е чиста. 249 00:15:59,120 --> 00:16:00,950 Никой не подслушва. 250 00:16:01,630 --> 00:16:02,680 Здравей, Сидни. 251 00:16:02,760 --> 00:16:04,090 Какво е това? 252 00:16:04,160 --> 00:16:06,430 Тук съм за да ти кажа това, което вече знаеш. 253 00:16:06,500 --> 00:16:09,020 Че работя за SD-6, или те така мислят. 254 00:16:09,100 --> 00:16:10,570 -Помолих Слоун да направя това. -Защо? 255 00:16:10,640 --> 00:16:13,700 Защото това ще улесни нещата, които вършим, 256 00:16:13,800 --> 00:16:15,770 ако те знаят, че ти знаеш. 257 00:16:18,880 --> 00:16:21,970 Няма да е лошо да изглеждаш сюрпризирана, когато излезеш. 258 00:16:35,290 --> 00:16:39,590 Откакто знам истината за теб 259 00:16:39,660 --> 00:16:43,830 си задавам въпроси, хиляди въпроси. 260 00:16:45,740 --> 00:16:48,430 Но на този, трябва да отговориш сега. 261 00:16:51,510 --> 00:16:54,100 Когато Дани беше убит... 262 00:16:57,050 --> 00:17:00,780 Татко, ти знаеше ли... 263 00:17:04,920 --> 00:17:07,480 Ти знаеше ли какво имат намерение да направят? 264 00:17:11,900 --> 00:17:12,830 Да. 265 00:17:23,770 --> 00:17:26,800 Не смей да говориш повече с мен. 266 00:17:44,360 --> 00:17:47,390 Абул Хасин Навур се опитва да купи документи 267 00:17:47,470 --> 00:17:50,030 откраднати от руското правителство. 268 00:17:50,100 --> 00:17:51,860 Слоун ни изпраща в Москва 269 00:17:51,970 --> 00:17:54,840 да попречим на Навур да вземе документите. 270 00:17:58,640 --> 00:18:01,540 Диксън ще се представи за Навур. 271 00:18:01,650 --> 00:18:04,010 Моята задача е да проникна в хотелската стая на Навур 272 00:18:04,080 --> 00:18:05,450 и да взема парите за покупката. 273 00:18:07,020 --> 00:18:08,680 Какво следва? 274 00:18:40,850 --> 00:18:42,050 Ало? 275 00:18:42,120 --> 00:18:43,780 Пица Джои? 276 00:18:44,860 --> 00:18:47,190 Съжалявам. Сбъркали сте номера. 277 00:19:02,110 --> 00:19:03,270 Аз съм. 278 00:19:03,370 --> 00:19:05,930 -Как си? -Как съм? 279 00:19:06,040 --> 00:19:07,240 Било е и по-добре. 280 00:19:07,310 --> 00:19:08,240 Работя с приятели, 281 00:19:08,310 --> 00:19:10,610 които нямат представа за кого в действителност работят. 282 00:19:10,680 --> 00:19:12,240 Чух, че Слоун те е срещнал с баща ти. 283 00:19:12,320 --> 00:19:13,540 Да, така е. 284 00:19:13,620 --> 00:19:15,590 И така, каква ще е моята контра-мисия? 285 00:19:16,790 --> 00:19:18,880 Навур е под наше наблюдение през последните шест месеца. 286 00:19:18,960 --> 00:19:21,450 През август той се опита да купи атомна бомба от Либия. 287 00:19:21,530 --> 00:19:22,920 Знаехте ли вече за Москва? 288 00:19:22,990 --> 00:19:25,120 Не, не знаехме. Благодаря ти за това. 289 00:19:25,200 --> 00:19:26,820 Няма защо. 290 00:19:28,230 --> 00:19:30,700 Така, какво трябва да направя? 291 00:19:30,770 --> 00:19:33,070 Изпълни задачата си. Вземи документите. 292 00:19:33,170 --> 00:19:34,100 Когато се върнеш 293 00:19:34,170 --> 00:19:36,140 нека документите са в теб. 294 00:19:36,240 --> 00:19:38,870 Ще направим две бързи прехвърляния в терминала на летището. 295 00:19:38,980 --> 00:19:40,340 Първото ще бъде при вратата. 296 00:19:40,410 --> 00:19:42,710 Ще вземем документите и ще направим копие, 297 00:19:42,780 --> 00:19:44,300 след това ще ти ги върнем 298 00:19:44,380 --> 00:19:45,970 пред терминала. 299 00:19:46,050 --> 00:19:47,680 -Това ли е? -Това е. 300 00:19:47,750 --> 00:19:49,380 -Искаш ли Slush-O? -Не, благодаря. 301 00:19:49,450 --> 00:19:50,390 Вкусни са. 302 00:19:50,450 --> 00:19:51,850 Не, благодаря Казах, че ми е студено. 303 00:19:53,290 --> 00:19:54,480 Късмет. 304 00:20:06,570 --> 00:20:09,660 Не, мога да си представя, че е било ужасно. 305 00:20:09,770 --> 00:20:12,740 Той каза ли Ви нещо след като смаза котката Ви? 306 00:20:12,810 --> 00:20:16,510 Някога заплашвал ли Ви е? 307 00:20:16,580 --> 00:20:17,710 Вас или котката. 308 00:20:17,780 --> 00:20:19,550 Разбира се. ОК. 309 00:20:19,620 --> 00:20:20,780 Добре, имате номера ми. 310 00:20:20,850 --> 00:20:21,940 Добре. Бай-бай. 311 00:20:22,020 --> 00:20:23,920 Някой смачкал котката му. -Разбирам. 312 00:20:23,990 --> 00:20:25,680 Живеем в свят, в който хората прегазват котките на другите. 313 00:20:25,760 --> 00:20:27,520 Никога не ми отговаряш на въпросите. 314 00:20:27,590 --> 00:20:29,180 -На кой от тях? -Какво ще правиш довечера? 315 00:20:29,260 --> 00:20:31,060 Джени, ти си на 19 години. 316 00:20:31,130 --> 00:20:32,460 На 20 съм. 317 00:20:32,530 --> 00:20:33,760 Няма да водя този разговор, разбра ли? 318 00:20:33,830 --> 00:20:36,360 Аз съм старец в сравнение с теб. Погледни ме. 319 00:20:36,430 --> 00:20:38,060 Виж колко са ми червени очите. 320 00:20:38,940 --> 00:20:40,060 Не изглеждаш много зле. 321 00:20:40,170 --> 00:20:41,470 Хей, направи ми услуга. 322 00:20:41,570 --> 00:20:43,970 Можеш ли да ми донесеш файла за Даниел Хет? 323 00:20:44,040 --> 00:20:46,130 Какво, това убийство? Твой приятел? 324 00:20:46,240 --> 00:20:47,770 Да. Имаш ли нещо против? 325 00:20:47,880 --> 00:20:50,370 Не. 326 00:20:50,450 --> 00:20:51,510 Благодаря. 327 00:20:51,580 --> 00:20:53,740 Не ме взимаш на сериозно, нали? 328 00:20:53,820 --> 00:20:55,510 Не. 329 00:20:58,670 --> 00:21:01,800 МОСКВА 330 00:21:13,040 --> 00:21:14,630 Диксън, чуваш ли ме? 331 00:21:14,740 --> 00:21:16,710 О, това е много силно. 332 00:21:16,810 --> 00:21:18,070 Ти каза на Маршал, че го искаш по-силно. 333 00:21:18,140 --> 00:21:19,910 Бях там. 334 00:21:19,980 --> 00:21:22,170 ОК. Главоболието ми и аз сме 1017. 335 00:21:23,410 --> 00:21:24,710 Успех. 336 00:21:24,780 --> 00:21:26,220 И на теб. 337 00:21:47,470 --> 00:21:49,340 Аз съм на 15. 338 00:21:49,410 --> 00:21:50,740 Вземи бързо парите. 339 00:21:50,810 --> 00:21:52,940 Такъв е плана. 340 00:22:23,370 --> 00:22:25,810 Чебиков и Капочев току що се появиха. 341 00:22:25,880 --> 00:22:27,540 Чакам обаждането ти. 342 00:22:56,970 --> 00:22:59,970 Бодигардът е аут. Навур е под душа. 343 00:23:00,080 --> 00:23:01,640 Отивам за парите. 344 00:23:04,620 --> 00:23:06,670 Действай бързо. Забелязаха ме. 345 00:23:12,960 --> 00:23:14,860 Ти ли си мой судански приятелю? 346 00:23:14,930 --> 00:23:16,980 Г-н Чебиков? 347 00:23:17,060 --> 00:23:19,330 Капочев. Аз съм по-красивия. 348 00:23:20,800 --> 00:23:22,630 Нямате ли охрана? 349 00:23:22,700 --> 00:23:24,830 Защо? не трябва ли да се чувствам сигурно тук? 350 00:23:24,900 --> 00:23:27,630 Тук? Тук трябва да се чувствате много сигурен, да. 351 00:23:27,740 --> 00:23:29,900 Елате. Нека седнем. 352 00:23:44,320 --> 00:23:46,810 Познавам човека, който притежава този клуб. 353 00:23:46,890 --> 00:23:48,520 По-накратко... 354 00:23:48,590 --> 00:23:50,490 Мисли, че много се хваля. 355 00:23:50,560 --> 00:23:53,360 Истина е. Прекалено се хваля. 356 00:24:05,540 --> 00:24:07,010 Това е проблема със Судан. 357 00:24:07,080 --> 00:24:08,940 Не можеш да се забавляваш. 358 00:24:09,010 --> 00:24:11,570 Приятна промяна е да си извън Судан. 359 00:24:11,650 --> 00:24:13,810 Мислех, че каза, че пътуваш често. 360 00:24:15,720 --> 00:24:17,120 Да. 361 00:24:17,190 --> 00:24:18,950 Но не достатъчно. 362 00:24:24,560 --> 00:24:27,090 Виждам, че не носиш парите. 363 00:24:27,160 --> 00:24:30,430 -Вярно ли е това? -Не, не в момента. 364 00:24:30,500 --> 00:24:32,830 Но парите са съвсем наблизо. 365 00:25:15,280 --> 00:25:17,410 Имам лоши новини. 366 00:25:17,480 --> 00:25:20,250 Диксън, това е нямало да бъде купуване. Щяло е да бъде обир. 367 00:25:20,320 --> 00:25:22,840 Щели са да откраднат документите. Тук няма пари. 368 00:25:22,920 --> 00:25:24,820 Фантастично. 369 00:25:24,890 --> 00:25:26,120 Какво? 370 00:25:29,030 --> 00:25:30,050 Водка. 371 00:25:40,040 --> 00:25:42,010 Диксън, не се паникьосвай. 372 00:25:49,010 --> 00:25:50,810 Идвам след две минути. 373 00:26:01,890 --> 00:26:03,050 Има ли нещо от нея? 374 00:26:03,130 --> 00:26:05,760 Не, не очаквам нищо, докато не се върне. 375 00:26:08,470 --> 00:26:11,200 -Твоята приятелка е Алис. -Би ли млъкнал? 376 00:26:11,270 --> 00:26:12,670 -Само проверявам. -Махай се от тук. 377 00:26:12,770 --> 00:26:13,830 ОК. 378 00:26:18,280 --> 00:26:20,140 В бара съм. 379 00:26:21,680 --> 00:26:23,370 Виждам те. 380 00:26:29,550 --> 00:26:32,610 Това ли са документите? Ако са, изкашляй се. 381 00:26:36,690 --> 00:26:37,680 На хартия ли са? 382 00:26:39,600 --> 00:26:40,890 На дискета? 383 00:26:43,530 --> 00:26:44,590 Колко? 384 00:26:51,940 --> 00:26:53,910 Приготви се да направиш размяната. 385 00:27:03,020 --> 00:27:05,180 Подобно на сделка с наркотици. 386 00:27:07,590 --> 00:27:09,490 Искате ли да опитате коката? 387 00:27:10,890 --> 00:27:13,420 Откъде да знам, че не сте направили копия? 388 00:27:13,500 --> 00:27:15,060 Тези дискети са кодирани. 389 00:27:29,750 --> 00:27:31,650 ОК, стига глупости. 390 00:27:31,720 --> 00:27:32,940 Къде са парите? 391 00:27:33,020 --> 00:27:35,640 Стойте тук. Аз ще отида да ги донеса. 392 00:27:35,720 --> 00:27:36,780 Звучи добре. 393 00:27:37,750 --> 00:27:39,720 Кой си ти? 394 00:27:39,790 --> 00:27:41,310 Първо мислех, че Навур те е изпратил. 395 00:27:41,390 --> 00:27:43,290 Вече не мисля така. 396 00:28:00,600 --> 00:28:03,600 ЛОС АНДЖЕЛИС 397 00:28:23,730 --> 00:28:25,670 Имаме две, три и половина. 398 00:28:25,740 --> 00:28:26,670 Трябва да действаме бързо. 399 00:28:26,770 --> 00:28:27,960 Да използваме третото и четвъртото копие. 400 00:28:28,070 --> 00:28:29,440 Ще отнеме около 90 секунди. 401 00:28:29,510 --> 00:28:31,940 Те влизат в митническата зона. Говорим за секунди, не за минути. 402 00:28:32,010 --> 00:28:33,370 Надявам се, че на са повредени. 403 00:28:41,120 --> 00:28:42,240 Минават през главния терминал! 404 00:28:42,320 --> 00:28:43,410 Колко време ще отнеме това? 405 00:28:43,490 --> 00:28:45,510 Дискетите са много стари. Действаме възможно най-бързо. 406 00:28:50,890 --> 00:28:53,230 Нека да видя данните, веднага щом излязат. 407 00:28:53,300 --> 00:28:55,600 Не ги виждам. 408 00:29:00,740 --> 00:29:01,800 ОК, ето ги. 409 00:29:01,910 --> 00:29:03,630 Дай ми другата! 410 00:30:43,340 --> 00:30:46,140 Той казва, "Скъпа, помолих за масло преди един час." 411 00:30:46,210 --> 00:30:47,540 А аз седя там и си мисля, 412 00:30:47,610 --> 00:30:50,080 "О, не, ти помоли другото черно момиче за масло, 413 00:30:50,150 --> 00:30:51,910 ти богато, титулувано копеле." 414 00:30:51,980 --> 00:30:53,880 Моята теория е, че някои хора отиват да ядат, 415 00:30:53,950 --> 00:30:55,540 само за да могат да нагрубяват келнерите. 416 00:30:55,620 --> 00:30:57,550 -Безспорно. -Гадно, нали? 417 00:30:57,620 --> 00:30:59,050 Има лоши хора по света. 418 00:30:59,120 --> 00:31:00,560 -Здравейте. -Хей. 419 00:31:00,590 --> 00:31:01,960 Съжалявам, че закъснях. 420 00:31:02,030 --> 00:31:05,430 Това е за предложението и за това, че ми помогна да се преместя. 421 00:31:05,500 --> 00:31:07,120 Благодаря. Уоу, виж това. 422 00:31:07,200 --> 00:31:09,260 Сега ще имаме нещо за пиене, когато вие приятели дойдете. 423 00:31:09,330 --> 00:31:11,560 Мога ли да говоря с теб за секунда? 424 00:31:11,640 --> 00:31:12,620 Разбира се. 425 00:31:14,840 --> 00:31:16,240 Връщам се веднага. 426 00:31:22,850 --> 00:31:23,900 Какво става? 427 00:31:23,980 --> 00:31:25,880 Познаваме се от три години. 428 00:31:25,950 --> 00:31:27,210 Просто потвърди това. 429 00:31:27,280 --> 00:31:28,620 Да, три години. 430 00:31:28,690 --> 00:31:30,280 Все едно, че е много по-дълго, нали? 431 00:31:30,350 --> 00:31:32,450 Познаваме се много добре. 432 00:31:32,520 --> 00:31:33,720 Да, така е. 433 00:31:33,790 --> 00:31:36,120 Знаеш, че никога няма да направя нещо, с което да те нараня. 434 00:31:36,190 --> 00:31:38,750 Знаеш, че съм любопитен. 435 00:31:38,830 --> 00:31:40,060 Уил, какво си направил? 436 00:31:40,130 --> 00:31:41,600 Ти никога не ми каза нищо за Дани. 437 00:31:41,670 --> 00:31:42,630 О, Господи, Уил. 438 00:31:42,700 --> 00:31:44,130 Така че аз се поразрових малко. 439 00:31:44,200 --> 00:31:47,030 Открих малко информация, 440 00:31:47,140 --> 00:31:49,230 която може да имаш, но може и да нямаш. 441 00:31:49,340 --> 00:31:50,930 Какво? 442 00:31:51,040 --> 00:31:53,480 В нощта, когато Дани е бил убит... 443 00:31:54,680 --> 00:31:56,610 Знаеше ли, че той е резервирал полет 444 00:31:56,680 --> 00:31:58,740 от Ел Ей до Сингапур? 445 00:32:02,520 --> 00:32:04,450 Да. Знаех това. 446 00:32:04,520 --> 00:32:06,850 Наистина? Знаела си това? 447 00:32:06,920 --> 00:32:09,190 Да, Дани имаше конференция. 448 00:32:09,260 --> 00:32:12,320 Той искаше да се срещнем след това. 449 00:32:12,400 --> 00:32:14,160 Да прекараме една седмица в Бали. 450 00:32:22,010 --> 00:32:25,030 Всеки ден аз се опитвам 451 00:32:25,140 --> 00:32:27,610 да не го виждам така, както го открих. 452 00:32:29,750 --> 00:32:33,610 Знам, че искаш да ми помогнеш. Обичам те заради това. 453 00:32:33,680 --> 00:32:38,640 Но моля те, остави това да отмине. 454 00:32:38,720 --> 00:32:39,980 -Сид, съжалявам. -Не, всичко е наред. 455 00:32:40,060 --> 00:32:42,720 Толкова. Разбрах. Няма да говоря повече за това. 456 00:32:42,790 --> 00:32:44,560 ОК. 457 00:32:44,630 --> 00:32:46,360 Само минута. 458 00:32:48,800 --> 00:32:50,030 Сид, чувствам се ужасно. 459 00:32:50,100 --> 00:32:52,630 Недей, няма защо. Заклевам се, добре съм. 460 00:32:52,700 --> 00:32:54,930 Идвам веднага, ОК? 461 00:33:01,040 --> 00:33:02,530 ОК. 462 00:33:09,220 --> 00:33:12,090 Думсдей 6. Така се наричаше операцията. 463 00:33:12,160 --> 00:33:15,320 По време на Студената Война, шест ядрени бомби 464 00:33:15,390 --> 00:33:17,830 са били вкарани и заровени в САЩ. 465 00:33:17,890 --> 00:33:19,050 През декември '89, 466 00:33:19,130 --> 00:33:21,620 тази информация е била разкрита на правителството на САЩ. 467 00:33:21,700 --> 00:33:24,760 Бомбите бързо са били изровени и обезвредени. 468 00:33:24,830 --> 00:33:26,300 Това беше информацията на дискетите? 469 00:33:26,400 --> 00:33:27,300 Не. 470 00:33:27,400 --> 00:33:30,030 Те разкриха седма бомба, все още 471 00:33:30,140 --> 00:33:31,440 някъде в страната. 472 00:33:31,510 --> 00:33:33,100 -Къде? -Още не знаем. 473 00:33:33,210 --> 00:33:36,440 Тези дискети са били кодирани със специален код. 474 00:33:36,510 --> 00:33:38,340 В момента го анализираме. 475 00:33:38,420 --> 00:33:40,710 Това е всичко, което имаме до сега. 476 00:33:42,920 --> 00:33:46,550 "Милович Иванов .Бъкингам, Върджиния." 477 00:33:46,620 --> 00:33:47,560 Кой е той? 478 00:33:47,620 --> 00:33:49,680 Предполагаме, че това е човекът, когото Навур е търсил. 479 00:33:49,760 --> 00:33:50,890 Нямаме досие за него. 480 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Мислиш, че той се грижи за бомбата? 481 00:33:52,430 --> 00:33:53,690 Да. 482 00:33:53,760 --> 00:33:56,320 Отиди на този адрес. Докладвай за Иванов. 483 00:33:56,400 --> 00:33:58,490 Всеки псевдоним, къде живее, къде работи, 484 00:33:58,570 --> 00:34:01,260 какво кафе пие, всичко. 485 00:34:05,740 --> 00:34:07,640 Благодаря. 486 00:34:11,850 --> 00:34:13,980 -Да? -Ще се срещам с Иванов. 487 00:34:14,050 --> 00:34:15,450 -Кой? 488 00:34:15,520 --> 00:34:17,540 Сидни? Сидни?! 489 00:34:17,620 --> 00:34:18,650 Имаме име и адрес. 490 00:34:18,720 --> 00:34:20,620 Няма да си седим на ръцете. 491 00:34:20,690 --> 00:34:22,820 Разбирам, но не можем да действаме въз основа на тази информация. 492 00:34:22,890 --> 00:34:23,950 Можем и ще го направим. 493 00:34:24,030 --> 00:34:26,090 Рискуваме оставането на Сидни Бристоу в SD-6 494 00:34:26,160 --> 00:34:26,890 и може би живота и. 495 00:34:26,960 --> 00:34:27,900 Може би такъв е случая. 496 00:34:27,960 --> 00:34:30,230 Да, бихме могли да пожертваме един двоен агент . 497 00:34:30,300 --> 00:34:32,270 Сър, тя ще се срещне с него. Пътува натам. 498 00:34:32,370 --> 00:34:34,360 Говорим за ядрена бомба. 499 00:34:34,470 --> 00:34:36,770 Какво очакваш да направя, да чакам докато Бристоу се свърже с нас? 500 00:34:36,840 --> 00:34:38,570 Прочетете досието и, сър. Чели ли сте досието и? 501 00:34:38,640 --> 00:34:39,770 -Бристоу... -Изпълнявай. 502 00:34:39,880 --> 00:34:42,340 Тя е една придобивка. Върши нашата работа. 503 00:34:42,450 --> 00:34:43,810 Тя трябваше да се свърже с нас. 504 00:34:43,880 --> 00:34:45,070 Имала е причина да не го е направи. 505 00:34:45,150 --> 00:34:46,510 Тя пътува към Върджиния. 506 00:34:46,580 --> 00:34:48,240 Ако изпратим екип, рискуваме да я разкрием. 507 00:34:48,320 --> 00:34:49,510 Не можем да си позволим това. 508 00:34:49,590 --> 00:34:50,520 Прочетете досието и. 509 00:34:50,590 --> 00:34:51,780 Прочетох го. 510 00:34:54,690 --> 00:34:55,780 Какво искаш? 511 00:34:55,860 --> 00:34:58,090 Пет часа. Дайте и пет часа. 512 00:34:59,230 --> 00:35:00,530 Пет часа. 513 00:35:00,600 --> 00:35:02,220 Благодаря. 514 00:35:09,010 --> 00:35:09,940 Впечатляващо. 515 00:35:10,010 --> 00:35:11,000 Да. 516 00:35:11,110 --> 00:35:12,570 Железни топки. 517 00:35:12,640 --> 00:35:14,870 Така ще те наричам от сега нататък 518 00:35:14,940 --> 00:35:17,310 Хей, познаваш ли Железни топки? 519 00:35:18,500 --> 00:35:21,200 ВЪРДЖИНИЯ 520 00:37:31,750 --> 00:37:34,010 Имаме червена жица, жълта, синя, синьо и бяло. 521 00:37:34,080 --> 00:37:35,740 Има бяла, жълто-червена, и оранжево-червена. 522 00:37:35,820 --> 00:37:38,220 Черна, черно-бяла, оранжева, виолетова. 523 00:37:38,290 --> 00:37:39,880 Виолетова-бяла, зелена, зелено-бяла. 524 00:37:39,960 --> 00:37:42,320 ОК, ОК. Срежи бяло-синята . 525 00:37:42,390 --> 00:37:44,380 Срязвам бяло-синята. ОК. 526 00:37:44,460 --> 00:37:45,690 Да. О, изчакай на телефона! 527 00:37:45,760 --> 00:37:48,160 Не ми казвай да чакам на телефона! Седя върху цъкаща бомба! 528 00:37:48,230 --> 00:37:49,890 Два таймер-панела ли има или един? 529 00:37:49,970 --> 00:37:52,200 Виждам само един. 530 00:37:52,270 --> 00:37:54,760 Добре. Опитай синьо-бялата. 531 00:37:54,870 --> 00:37:56,030 Да опитам? 532 00:37:56,140 --> 00:37:57,500 Не, срежи я! 533 00:37:57,570 --> 00:37:58,540 Срежи я. 534 00:37:59,440 --> 00:38:00,410 ОК. 535 00:38:16,460 --> 00:38:17,450 Ало? 536 00:38:22,330 --> 00:38:24,430 Обадила си се на SD-6 вместо на ЦРУ! 537 00:38:24,500 --> 00:38:26,400 Това е неприемливо! Трябваше да се обадиш на мен! 538 00:38:26,500 --> 00:38:27,660 На теб?! Какво щеше да направиш?! 539 00:38:27,770 --> 00:38:29,800 ЦРУ има достъп до ядрени специалисти. 540 00:38:29,910 --> 00:38:31,030 Я ме остави на мира. Имах само две минути. 541 00:38:31,140 --> 00:38:32,730 Отиде във Върджиния без да се свържеш с нас. 542 00:38:32,840 --> 00:38:34,140 Обадих ти се! 543 00:38:34,210 --> 00:38:35,470 Ти не отговаряше. 544 00:38:35,550 --> 00:38:37,040 SD-6 получи атомна бомба. 545 00:38:37,150 --> 00:38:38,740 Това беше моя грешка. 546 00:38:38,820 --> 00:38:41,010 След като се обадих на Маршал, SD-6 вече знаеше че съм открила бомбата. 547 00:38:41,080 --> 00:38:43,750 Но знаеш ли какво? Ние ще я проследим и ще я откраднем. 548 00:38:43,820 --> 00:38:44,810 Тя е в Кайро. 549 00:38:45,560 --> 00:38:46,490 Какво? 550 00:38:46,560 --> 00:38:48,420 Когато SD-6 взе нашата бомба, 551 00:38:48,490 --> 00:38:50,360 те я качиха на самолет и я закараха в Египет. 552 00:38:50,430 --> 00:38:52,120 Готова ли си за това? 553 00:38:52,200 --> 00:38:54,690 Те я продадоха на Инени Хасан. 554 00:39:05,840 --> 00:39:07,370 Хасан? 555 00:39:07,480 --> 00:39:08,910 Да. 556 00:39:11,080 --> 00:39:13,980 Отразено е и при нас, за твое сведение. 557 00:39:20,360 --> 00:39:21,290 Какво? 558 00:39:21,360 --> 00:39:23,990 Казвала съм ти, че съм била при Хасан. 559 00:39:24,060 --> 00:39:26,090 -Мога да отида пак. -Не. Не можеш. 560 00:39:26,160 --> 00:39:27,320 -Защо? -Хасан те познава. 561 00:39:27,400 --> 00:39:29,190 Ако те забележи, ще се свърже със Слоун. 562 00:39:29,270 --> 00:39:32,260 Значи ще трябва да се погрижим да не ме види. 563 00:39:59,130 --> 00:40:01,060 Благодаря, че дойде на срещата. 564 00:40:03,600 --> 00:40:05,530 Съжалявам, че те ударих. 565 00:40:05,600 --> 00:40:07,830 Отиваш в Кайро. Девлин ми каза. 566 00:40:07,940 --> 00:40:10,500 Да. За това накарах да те извикат. 567 00:40:10,610 --> 00:40:11,940 Нужна ми е помощта ти. 568 00:40:12,010 --> 00:40:14,670 SD-6 не трябва да знае къде отивам. 569 00:40:14,740 --> 00:40:16,230 Ще се погрижа за това. 570 00:40:19,980 --> 00:40:21,880 Татко... 571 00:40:23,690 --> 00:40:25,150 ти беше, нали? 572 00:40:27,320 --> 00:40:31,350 Който купи билета за Сингапур? 573 00:40:36,830 --> 00:40:38,490 Ти беше в Тайпе. 574 00:40:40,340 --> 00:40:42,270 Резервирах място и за теб. 575 00:40:42,340 --> 00:40:44,600 От Сингапур можехте да отидете навсякъде. 576 00:40:49,280 --> 00:40:51,010 Отидох в апартамента на Дани, 577 00:40:51,080 --> 00:40:53,110 само че беше късно. 578 00:40:55,350 --> 00:40:56,680 Само няколко минути по-късно. 579 00:41:06,300 --> 00:41:07,320 Благодаря ти. 580 00:41:19,010 --> 00:41:20,270 Трябва да тръгвам. 581 00:41:20,340 --> 00:41:22,110 Очевидно. 582 00:41:43,530 --> 00:41:45,900 Кажи на Вайс, че съм на операция и ако Алис се обади... 583 00:41:45,970 --> 00:41:47,200 Имам нужда от теб. 584 00:41:47,300 --> 00:41:49,130 Да, знам. 585 00:41:49,240 --> 00:41:51,500 Обади ми се ако има нещо. 586 00:41:53,080 --> 00:41:54,540 Нека само да ти кажа това за Бристоу... 587 00:41:54,610 --> 00:41:56,370 Не се притеснявай. Не се извинявай. 588 00:41:56,450 --> 00:41:58,380 Няма да имаш неприятности. Върджиния беше моя отговорност. 589 00:41:58,450 --> 00:42:02,320 Тя е добре запозната с базата на Хасан. 590 00:42:02,390 --> 00:42:04,440 Тя ще обезвреди бомбата. Ще се погрижим за това. 591 00:42:04,520 --> 00:42:06,250 Е, няма нужда да го правиш. 592 00:42:06,320 --> 00:42:07,690 За това съм тук, да ти кажа. 593 00:42:07,760 --> 00:42:09,380 Отстранен си от случая Бристоу. 594 00:42:09,460 --> 00:42:11,520 Какво? Защо? 595 00:42:11,590 --> 00:42:13,390 Девлин иска по висш офицер. 596 00:42:13,460 --> 00:42:14,660 Беше прав. 597 00:42:14,730 --> 00:42:16,530 Това момиче е важно за нас. 598 00:42:16,600 --> 00:42:18,730 Да, знам. 599 00:42:18,800 --> 00:42:20,670 Той иска ти да наблюдаваш представянето на офиса 600 00:42:20,770 --> 00:42:22,670 във Вашингтон, срещата за неразпространение на ядреното оръжие. 601 00:42:22,740 --> 00:42:26,300 При тези обстоятелства, намирам това за доста иронично. 602 00:42:30,850 --> 00:42:32,640 Да? 603 00:42:32,720 --> 00:42:34,310 Да, покани го. 604 00:42:43,190 --> 00:42:44,520 Чувал ли си е със Сидни? 605 00:42:44,590 --> 00:42:45,930 Да. какво не е наред с нея? 606 00:42:46,000 --> 00:42:47,090 Тя отиде на север. 607 00:42:47,160 --> 00:42:48,890 Мисля, че просто имаше нужда да се махне. 608 00:42:48,970 --> 00:42:50,690 -Тя добре ли е? -Ще се оправи. 609 00:42:50,770 --> 00:42:52,730 Мисля, че и е трудно, това е всичко 610 00:42:52,800 --> 00:42:55,740 Да приеме новината за това какво правя. 611 00:42:55,810 --> 00:42:57,100 Ти добре ли си? 612 00:42:57,170 --> 00:42:59,000 Да, разбира се. Защо? 613 00:43:00,280 --> 00:43:02,240 Не знам. Изглеждаш малко... 614 00:43:04,950 --> 00:43:05,940 Какво? 615 00:43:07,120 --> 00:43:08,380 Нищо. 616 00:43:09,420 --> 00:43:10,580 Нищо. 617 00:43:12,360 --> 00:43:15,350 -Ще се видим утре. -Да. ОК. 618 00:43:20,000 --> 00:43:23,050 КАЙРО 619 00:43:30,270 --> 00:43:31,740 Вътре съм. 620 00:44:06,180 --> 00:44:07,700 Мисля, че я открих. 621 00:44:07,810 --> 00:44:09,510 Прието. 622 00:44:12,920 --> 00:44:14,280 Да, открих я. 623 00:44:14,350 --> 00:44:16,610 Прието. Започни обезвреждането. 624 00:44:34,640 --> 00:44:36,200 Отворих я. Отивам към ядрото. 625 00:44:36,310 --> 00:44:38,360 Прието. Радио-мълчание до приключване на задачата. 626 00:44:38,470 --> 00:44:40,000 Знам, че се видяхме за пръв път в самолета, 627 00:44:40,110 --> 00:44:42,040 но трябва ли да ми говориш като робот? 628 00:44:42,110 --> 00:44:43,410 Поисках е радио-мълчание. 629 00:44:43,480 --> 00:44:45,500 Знам, че поиска. 630 00:44:49,950 --> 00:44:51,610 Добре, Роботе. 631 00:44:51,690 --> 00:44:53,420 Държа ядрото. 632 00:44:53,420 --> 00:44:59,420 Превод и субтитри: Turezki 633 00:44:59,420 --> 00:45:33,420