1
00:00:09,057 --> 00:00:11,112
Спокоен,
2
00:00:11,113 --> 00:00:14,329
чувстваш се все по-спокоен.
3
00:00:14,330 --> 00:00:16,472
А сега си представи един екран.
4
00:00:16,473 --> 00:00:20,369
Един кино екран, който се отваря пред теб.
5
00:00:20,402 --> 00:00:23,713
Вмъкни в него място, което харесваш.
6
00:00:24,048 --> 00:00:25,928
Концентрирай се върху дишането,
7
00:00:25,929 --> 00:00:29,487
за помогнеш на тялото си да се отпусне.
Почувствай тишината.
8
00:00:29,488 --> 00:00:34,279
Не трябва да я променяш.
Просто й позволи да дойде и да си отиде.
9
00:00:34,280 --> 00:00:38,575
Да дойде и да си отиде.
10
00:00:40,575 --> 00:00:42,333
Сега,
11
00:00:42,334 --> 00:00:44,782
ти си там.
12
00:00:44,783 --> 00:00:47,295
Обърни внимание на детайлите.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,557
На цветовете.
14
00:00:51,558 --> 00:00:54,820
На текстурата.
15
00:00:54,821 --> 00:00:57,949
На светлината.
16
00:00:57,950 --> 00:01:01,709
На температурата. Усети температурата.
17
00:01:04,092 --> 00:01:08,204
Позволи на гледката да се разгърне пред теб.
18
00:01:10,428 --> 00:01:14,652
Чувството на спокойствие е безпределно.
19
00:01:18,380 --> 00:01:20,889
Вали, та се къса.
20
00:01:20,890 --> 00:01:23,770
Сигурен ли си, че това е затворено?
21
00:01:24,802 --> 00:01:26,441
Сега успокои ли се?
22
00:01:26,442 --> 00:01:29,329
Ами въобще не е лесно
с такава гледка пред мен.
23
00:01:29,330 --> 00:01:30,714
Каква гледка?
24
00:01:30,715 --> 00:01:33,825
Мога да виждам през полата ти.
25
00:01:34,258 --> 00:01:37,952
Такова си прасе!
Знаеш ли какво, няма да ти чета повече.
26
00:01:37,953 --> 00:01:40,833
Освен това почти е време
да отида да я взема.
27
00:01:40,834 --> 00:01:43,575
Добре, аз пък ще стана и ще
направя кафе.
28
00:01:43,576 --> 00:01:45,656
Искаш ли да ти пусна музика?
29
00:01:45,657 --> 00:01:49,208
Да.
30
00:01:49,209 --> 00:01:52,608
Оставям те насаме с твоя Вагнер.
31
00:01:52,951 --> 00:01:56,678
До след малко.
32
00:02:29,195 --> 00:02:34,099
МОРЕТО ОТВЪТРЕ
33
00:02:38,394 --> 00:02:42,563
Хулия, влез в колата.
Ще замръзнеш.
34
00:02:54,313 --> 00:02:58,567
Ти си Жене, нали. Аз съм Марк.
35
00:02:58,568 --> 00:03:02,777
А Хулия?
36
00:03:05,760 --> 00:03:07,767
Изглежда Галисия не ни хареса.
37
00:03:07,768 --> 00:03:10,640
Ами сега е февруари.
38
00:03:10,832 --> 00:03:12,512
Как беше полета?
39
00:03:12,513 --> 00:03:14,286
Добре. Най-после се срещнахме.
40
00:03:14,287 --> 00:03:18,384
Имаш ли нещо против да дойдеш
с мен в колата?
41
00:03:21,592 --> 00:03:23,671
Бяхме се разбрали, че само един човек
ще дойде.
42
00:03:23,672 --> 00:03:24,934
Да, разбира се.
43
00:03:24,935 --> 00:03:27,366
- И?
- А, Марк? Той е тук само, за да си води бележки.
44
00:03:27,367 --> 00:03:31,572
- Имаш ли му доверие?
- Да. Той работи във фирмата.
45
00:03:31,573 --> 00:03:35,502
Виж, аз не съм сигурна дали осъзнаваш
стъпката, която Рамон трябва да предприеме.
46
00:03:35,503 --> 00:03:38,084
Разбира се, че я осъзнавам.
Ние говорихме за нея.
47
00:03:38,085 --> 00:03:41,684
Днес си ти, после са вестниците,
а след това телевизията.
48
00:03:41,685 --> 00:03:45,092
Рамон се страхува, че това може да
поеме в грешна посока.
49
00:03:45,093 --> 00:03:49,613
Всичко, което мога да ти кажа е, че
ще направя най-доброто, което е възможно.
50
00:03:49,614 --> 00:03:51,884
Надявам се.
51
00:03:51,885 --> 00:03:54,412
И ти напомням, че това за мен
е наистина важно.
52
00:03:54,413 --> 00:03:57,508
Не само от професионална гледна точка.
53
00:04:01,940 --> 00:04:05,963
Повярвай ми,
аз разбирам Рамон много добре.
54
00:04:24,025 --> 00:04:26,585
- Здравейте.
- Здравейте.
55
00:04:26,601 --> 00:04:28,137
Казвам се Хулия.
56
00:04:28,138 --> 00:04:30,128
Вие сте адвокатката.
57
00:04:30,129 --> 00:04:32,689
Това е Мануела, снахата на Рамон.
58
00:04:34,425 --> 00:04:37,240
- Искате ли помощ?
- Не, не. Добре съм.
59
00:04:39,144 --> 00:04:43,433
Ето там.
60
00:04:49,798 --> 00:04:52,326
- Здравейте.
- Здравейте.
61
00:04:52,327 --> 00:04:55,429
Извинете ме, че не ви подавам ръка.
62
00:04:55,430 --> 00:04:59,316
Защо?
63
00:04:59,317 --> 00:05:03,662
Казаха ми, че се сте малко притеснен.
64
00:05:04,726 --> 00:05:09,284
- Нека да видим. Първо е закуската.
- По кое време е?
65
00:05:09,285 --> 00:05:14,982
В 9:30 ч. Не си мислете, че обичам
да се събуждам рано.
66
00:05:17,388 --> 00:05:21,899
- След това слушам малко радио.
- Какво обичате да слушате?
67
00:05:22,013 --> 00:05:27,228
- От всичко по малко, но главно дебати.
- Харесвате дебати?
68
00:05:27,813 --> 00:05:30,426
Да, да. Аз обичам да се забавлявам.
69
00:05:35,331 --> 00:05:39,905
Виждате ли, това ми е компютъра.
70
00:05:41,306 --> 00:05:45,737
- Вие ли го измислихте?
- Да, аз харесвам изобретенията.
71
00:05:45,738 --> 00:05:49,617
Баща ми и племенника ми го построиха.
72
00:05:51,904 --> 00:05:55,216
Изведнъж станахте сериозна.
73
00:06:00,595 --> 00:06:03,299
Защо искаш да умреш?
74
00:06:06,762 --> 00:06:16,362
Искам да умра, защото за мен,
не си струва да живея така.
75
00:06:18,066 --> 00:06:26,271
Аз не мога да разбера другите като мен, че се чувстват
засегнати, когато казвам, че такъв живот не си струва.
76
00:06:26,272 --> 00:06:30,248
Но аз не съдя никого.
77
00:06:30,249 --> 00:06:35,176
Кой съм аз, че да съдя тези,
които искат да живеят?
78
00:06:35,177 --> 00:06:39,743
Ето защо аз моля да не бъда съден,
както и хората, които ще ми помогнат да умра.
79
00:06:39,744 --> 00:06:42,344
Значи си мислите, че някой ще ви помогне?
80
00:06:43,470 --> 00:06:50,686
Това зависи от тези, които ще вземат решението.
Ако те успеят да се преборят със страха си,
81
00:06:51,254 --> 00:06:55,884
ще видят, че това не е кой знае какво.
Смъртта винаги я е имало и винаги ще я има.
82
00:06:55,885 --> 00:07:02,164
В края на краищата тя ще застигне всички ни.
Всички ни. Тя е част от нас.
83
00:07:02,165 --> 00:07:06,811
Защо са толкова изненадани, когато
казвам, че искам да умра?
84
00:07:06,812 --> 00:07:10,660
Сякаш е нещо заразно.
85
00:07:12,172 --> 00:07:17,698
Ако стигнем до процес, съдиите ще ви попитат
защо не виждате алтернативи за инвалидността си.
86
00:07:17,699 --> 00:07:21,131
Защо отхвърлихте инвалидната количка?
87
00:07:21,132 --> 00:07:27,913
Да приема инвалидния стол ще бъде като да
приема, че хлябът ще ми върне свободата.
88
00:07:27,914 --> 00:07:32,714
Виж, ти седиш на по-малко от
два метра от мен.
89
00:07:32,715 --> 00:07:35,560
Какво са два метра?
90
00:07:35,561 --> 00:07:38,625
Едно нищожно разстояние за всяко
човешко същество.
91
00:07:38,626 --> 00:07:51,767
Но за мен, тези два метра, необходими ми за да стигна до теб
и да те докосна, са едно невъзможно разстояние.
92
00:07:51,768 --> 00:07:56,119
Една химера, една мечта.
93
00:07:57,639 --> 00:08:00,591
Ето затова аз искам да умра.
94
00:08:01,278 --> 00:08:04,109
Трите часа изтекоха, Рамон.
95
00:08:04,110 --> 00:08:06,277
Тя трябва да ми смени стойката.
96
00:08:06,278 --> 00:08:09,029
Би ли изчакала долу?
97
00:08:09,110 --> 00:08:15,885
Той ни се обади преди година.
Той искаше от нас, буквално, да му помогнем да умре.
98
00:08:16,974 --> 00:08:25,332
Казах му, че можем да му осигурим психотерапевт и
юридическа подкрепа, но не бихме му сложили цианид в устата.
99
00:08:25,429 --> 00:08:30,370
Той направо полудя. Нарече ни лъжци.
Затворих му телефона.
100
00:08:30,371 --> 00:08:34,883
След няколко дни той се обади отново, малко по-успокоен.
Изненадах се, колко много категоричен беше.
101
00:08:34,884 --> 00:08:37,506
- Някога да се е поколебавал?
- Никога.
102
00:08:37,507 --> 00:08:41,737
Това е много важно.
103
00:08:41,738 --> 00:08:44,259
- От колко време е така?
- 26 години.
104
00:08:44,260 --> 00:08:48,651
Майка му се грижела за него, но
когато тя умряла, снаха му поела грижите за него.
105
00:08:48,690 --> 00:08:50,145
Как се чувстваш?
106
00:08:50,146 --> 00:08:54,467
Добре. Тази ръка малко по-нависоко.
107
00:08:55,666 --> 00:08:57,231
Ще ти сменя катетъра.
108
00:08:57,232 --> 00:09:01,728
- Не сега, Мануела.
- Само за минута. Остави ги да чакат.
109
00:09:01,729 --> 00:09:04,960
Тя е омъжена за Хосе, братът на Рамон.
110
00:09:04,961 --> 00:09:09,127
Преживяват от стопанството и овощната
градина, които имат.
111
00:09:09,128 --> 00:09:12,688
А какво мислят те за това?
112
00:09:16,263 --> 00:09:18,589
Всеки може да мисли, каквото си иска.
113
00:09:18,590 --> 00:09:22,077
Но аз мисля, че това не е редно.
114
00:09:23,342 --> 00:09:25,276
Но защо не?
115
00:09:25,277 --> 00:09:29,701
Аз искам най-доброто за него.
Всеки в тази къща иска това.
116
00:09:31,541 --> 00:09:33,459
Тогава защо той ще иска да умре?
117
00:09:33,460 --> 00:09:35,490
Не мога да го проумея това.
118
00:09:35,491 --> 00:09:39,454
Не е рационално, както той казва.
119
00:09:39,455 --> 00:09:46,809
Не мога и няма да му дам позволение,
за да направи това в тази къща.
120
00:09:54,717 --> 00:09:57,726
Здравей.
121
00:09:59,732 --> 00:10:02,842
- Не оставяй това тук, Хави!
- Стига бе, мамо!
122
00:10:02,843 --> 00:10:06,771
Занеси я в стаята си.
123
00:10:06,772 --> 00:10:09,492
Чичо ти иска да провериш механизма.
124
00:10:10,979 --> 00:10:15,443
- Чантата...
- Да!
125
00:10:17,987 --> 00:10:22,787
- Какво има?
- Колелцето малко заяжда.
126
00:10:27,618 --> 00:10:31,441
- Нямаше ли изпит днес?
- Не. А адвокатката?
127
00:10:33,568 --> 00:10:36,952
Тя е с Жене и дядо ти.
Ще ги води на плажа.
128
00:10:36,953 --> 00:10:41,550
Може да прескочат и до Ла Коруня.
С тоз неговия акъл.
129
00:10:41,551 --> 00:10:43,815
Не говори така за дядо си.
130
00:10:43,816 --> 00:10:45,775
Ами той е съвсем изкуфял.
131
00:10:45,776 --> 00:10:48,318
Разбира се, той е стар, какво очакваш?
132
00:10:48,319 --> 00:10:50,786
Да стои настрана.
133
00:10:50,787 --> 00:10:53,169
По цял ден си е вкъщи.
134
00:10:53,170 --> 00:10:57,300
Сякаш се нуждаем от него.
135
00:11:01,836 --> 00:11:05,882
Какво?
136
00:11:09,377 --> 00:11:13,152
Един ден, не знам кога,
може би след години,
137
00:11:13,153 --> 00:11:20,553
един ден, ти ще съжаляваш толкова много, за това което
току що каза. Тогава ще ти се иска земята да те погълне.
138
00:11:20,885 --> 00:11:26,964
- Но защо?
- Някой ден ще разбереш.
139
00:11:27,925 --> 00:11:36,147
Тук океанът е много коварен. Тези, които се
осмеляват да влязат, трябва да са много внимателни.
140
00:11:36,612 --> 00:11:39,067
Синът ми скочи от тук.
141
00:11:39,068 --> 00:11:41,683
Не знам какво си е мислил.
142
00:11:42,906 --> 00:11:53,939
Той е скочил точно, когато водата се е отдръпвала
и си е ударил врата в пясъка.
143
00:11:54,740 --> 00:12:01,868
Това е много мъчително.
144
00:12:03,931 --> 00:12:09,441
Господ поиска той да продължи да живее.
145
00:12:09,442 --> 00:12:12,649
Но ти знаеш, че той не иска
да живее повече.
146
00:12:14,185 --> 00:12:19,105
Той никога не ми го е казвал,
никога, никога не ми го е казвал.
147
00:13:10,801 --> 00:13:18,759
Всички ще отидем в рая, защото прекарваме
целия си живот в ада.
148
00:13:20,902 --> 00:13:31,173
Записах това видео, така че съдии, политици
или който там трябва да реши,
149
00:13:31,550 --> 00:13:33,797
да ме разберат по-добре.
150
00:13:33,798 --> 00:13:41,869
Очевидно те не могат да се идентифицират с болката на човек. Затова по този начин те може би
ще разберат, че това не е живот.
151
00:13:41,870 --> 00:13:44,810
Защо се усмихвате толкова много, Рамон?
152
00:13:44,811 --> 00:13:49,500
Когато не можеш да избягаш и
зависиш постоянно от другите,
153
00:13:50,084 --> 00:13:54,987
се научаваш да плачеш смеейки се.
154
00:14:29,710 --> 00:14:32,151
Добър ден.
155
00:14:32,152 --> 00:14:35,856
- Тук ли живее Рамон Санпедро?
- Да, какво искате?
156
00:14:36,791 --> 00:14:40,974
Ами помислих си, че мога да го посетя.
157
00:14:41,599 --> 00:14:44,551
Чух, че много хора идват да се виждат с него.
158
00:14:47,766 --> 00:14:51,534
Добре.
159
00:14:52,429 --> 00:14:56,468
Само за малко.
160
00:15:03,116 --> 00:15:05,003
Казвам се Роса.
161
00:15:05,004 --> 00:15:08,963
Ела по-наблизо.
162
00:15:16,331 --> 00:15:17,451
От къде си?
163
00:15:17,452 --> 00:15:20,923
Бойро. Дойдох с колелото си.
164
00:15:25,266 --> 00:15:29,178
Боже, чувствам се толкова глупаво.
165
00:15:29,842 --> 00:15:34,623
- Защо?
- Защото не знам какво да кажа.
Та аз не ви познавам.
166
00:15:34,650 --> 00:15:41,840
Не се притеснявай. Аз не мога да правя
нищо друго. Моля те, седни.
167
00:15:45,992 --> 00:15:50,096
Защо дойде?
168
00:15:52,054 --> 00:15:57,196
Не улесняваш нещата.
Какво работиш?
169
00:15:57,197 --> 00:15:59,045
Работя в консервната фабрика.
170
00:15:59,046 --> 00:16:02,244
Също така водя и радио Бойро
в сряда и петък.
171
00:16:02,245 --> 00:16:06,619
- Значи може би съм те слушал понякога.
- Така ли?
172
00:16:06,620 --> 00:16:14,069
- Но това са аматьорски...
- Не, ти си доста добра.
- Да, очевидно е, нали?
173
00:16:14,355 --> 00:16:18,306
Нещата просто потръгнаха и след
това никой не можеше да ме спре.
174
00:16:18,307 --> 00:16:21,563
- Имам две момчета.
- И съпруг?
175
00:16:21,941 --> 00:16:30,686
Не. Имах приятел, бащата на
по-малкия ни син,
176
00:16:30,803 --> 00:16:36,276
но и той също ни напусна... ние го напуснахме.
Така че сега съм сама, но щастлива.
177
00:16:36,277 --> 00:16:41,284
Питам, за да разбера дали имам някакъв шанс.
178
00:16:46,627 --> 00:16:49,793
Защо се смееш?
179
00:16:49,794 --> 00:16:51,961
Съжалявам.
180
00:16:51,962 --> 00:16:54,970
Няма нищо, само се шегувах.
181
00:16:54,971 --> 00:17:00,098
Освен това, не мисля, че ще се оправя с още
две деца. Едвам се оправям с племенника си.
182
00:17:01,746 --> 00:17:04,272
Видях те по телевизията онзи ден.
183
00:17:04,273 --> 00:17:07,330
Хмм, сега вече сме по-близо.
184
00:17:08,369 --> 00:17:09,671
По-близо до какво?
185
00:17:09,672 --> 00:17:12,409
До причината, поради която си тук.
186
00:17:13,208 --> 00:17:18,726
Аз чух това, което каза и тогава погледнах
очите ти. Бяха толкова красиви.
187
00:17:18,727 --> 00:17:19,893
Благодаря.
188
00:17:19,894 --> 00:17:25,544
И си помислих, че тези очи са пълни с живот!
Защо някой с такива очи би искал да умре?
189
00:17:25,862 --> 00:17:30,277
Всеки си има проблеми понякога,
но не трябва да бягаме от тях, разбираш ли?
190
00:17:30,278 --> 00:17:36,549
- Не, аз не бягам от проблемите си.
- Разбира се, че бягаш. Ето защо поисках да дойда.
191
00:17:36,550 --> 00:17:40,966
Защо?
192
00:17:40,989 --> 00:17:43,948
Да ти дам причина да живееш.
193
00:17:43,949 --> 00:17:49,357
- Да ти кажа, че този живот...
- Живота какво?
194
00:17:53,284 --> 00:17:57,516
Че си струва.
195
00:17:57,612 --> 00:18:02,778
Да видим. Ти дойде, за да ме видиш
или за да ме убеждаваш?
196
00:18:02,779 --> 00:18:05,442
Дойдох, защото искам да съм
ти приятел, Рамон.
197
00:18:05,443 --> 00:18:09,251
Ако искаш да си ми приятел, Роса,
трябва да започнеш да уважаваш моите желания.
198
00:18:11,602 --> 00:18:12,897
Как може да си толкова ограничен?
199
00:18:12,898 --> 00:18:17,610
Не ме съди. Не ме съди, Роса.
Не и в собствената ми къща.
200
00:18:17,618 --> 00:18:20,113
Или искаш аз да те съдя?
201
00:18:20,114 --> 00:18:25,855
Искаш ли да те съдя? Защо да не
поговорим за истинската причина да си тук?
202
00:18:25,856 --> 00:18:30,312
Защо да не поговорим за факта, че ти си
една несъмнено разочарована жена,
203
00:18:30,313 --> 00:18:34,648
която се е събудила тази сутрин, търсейки
причина за собственото си съществуване.
204
00:18:37,633 --> 00:18:40,880
Да, бягай. Ти поне можеш.
205
00:18:47,329 --> 00:18:50,526
Благодаря много.
Значи не искате да ви пусна нещо?
206
00:18:50,527 --> 00:18:54,696
- Не, мила. Остани си все така весела. Лека нощ.
- Лека нощ.
207
00:18:54,888 --> 00:18:59,031
Часът е 20:45 и вие сте с радио Бойро.
208
00:18:59,032 --> 00:19:03,662
Напомням ви, че можете да се обадите
и да си поръчате любимата песен.
209
00:19:03,663 --> 00:19:12,677
Преди да продължа, бих искала да посветя следващата
песен на някого, който може би ни слуша в момента.
210
00:19:12,678 --> 00:19:15,805
Знам, че той слуша много радио.
211
00:19:17,413 --> 00:19:21,221
Бих се зарадвала, ако той ми се обади
един ден и помоли за песен.
212
00:19:21,222 --> 00:19:26,404
Макар че знам, че няма да го направи, защото
когато се видяхме последния път се скарахме.
213
00:19:26,405 --> 00:19:30,611
Но ако това си струва,
бих искал да му кажа, че съжалявам.
214
00:19:30,612 --> 00:19:35,658
Съжалявам, че те съдих, Рамон.
Аз съм такава глупачка и нищо не мога да направя.
215
00:19:35,659 --> 00:19:43,396
Но стига. За моя приятел Рамон,
"Черна сянка".
216
00:20:12,801 --> 00:20:14,972
- Да?
- Здравей.
217
00:20:14,973 --> 00:20:16,821
Жене! Как си?
218
00:20:16,822 --> 00:20:21,764
Ами още съм в офиса.
Прекалено много работа ни създаваш, Рамон.
219
00:20:21,765 --> 00:20:23,834
Само се шегувам.
220
00:20:23,835 --> 00:20:27,811
Репортажът беше поразителен.
Получихме много подкрепящи обаждания.
221
00:20:27,812 --> 00:20:31,403
- Това ще помогне много в съда.
- Щом така казваш.
222
00:20:31,404 --> 00:20:36,502
О, я стига! Трябва да си оправиш настроението,
в противен случай няма да можем да помогнем.
223
00:20:36,503 --> 00:20:39,589
- Знаеш, че трябваше да направим това.
- Да, знам, знам.
224
00:20:39,590 --> 00:20:46,404
Хулия, адвокатката, иска да те види отново,
но този път за по-дълго.
225
00:20:46,405 --> 00:20:48,259
Да не се влюбила в мен?
226
00:20:48,260 --> 00:20:51,292
Ще ти се!
Освен това, тя е омъжена.
227
00:20:51,293 --> 00:20:54,499
Не, тя каза, че иска да те опознае по-добре,
за да се подготви добре за делото.
228
00:20:54,500 --> 00:20:56,899
Всичките така казват.
229
00:20:56,900 --> 00:21:01,570
Изчакай ме.
След две минути идвам.
230
00:21:01,571 --> 00:21:08,179
Знаеш ли, че мъжът, който беше с нея,
иска да излезе с мен.
231
00:21:09,475 --> 00:21:13,242
- Значи ме зарязваш заради адвокат ли?
- Не.
232
00:21:13,243 --> 00:21:17,706
Ти губиш.
233
00:22:26,883 --> 00:22:28,897
Виждам ги много добре...
234
00:22:28,898 --> 00:22:31,456
Краката ти.
235
00:22:31,457 --> 00:22:33,529
Добре, да. Те се движат.
236
00:22:33,530 --> 00:22:39,384
Да видим. Това ще е много лесно.
Трябва само да отговаряш със сърцето си.
237
00:22:39,385 --> 00:22:42,088
Имаш предвид с главата.
238
00:22:42,089 --> 00:22:44,953
С главата.
Нямаш нищо против да записвам, нали?
239
00:22:49,657 --> 00:22:52,544
Нека започнем с младежките ти години
преди инцидента.
240
00:22:53,112 --> 00:22:54,535
С какво се занимаваше тогава?
241
00:22:54,536 --> 00:22:58,951
Това необходимо ли е?
Забравил съм всичко това.
242
00:22:59,664 --> 00:23:01,542
Паметта ти толкова ли е лоша?
243
00:23:01,543 --> 00:23:07,046
Не. Просто си мислех, че ще говорим
за искането ми за самоубийство.
244
00:23:08,607 --> 00:23:12,668
Ще говорим, Рамон. Но това е много важно,
за да може съдията да се идентифицира с теб
245
00:23:12,669 --> 00:23:14,517
и те разбере.
246
00:23:14,518 --> 00:23:18,485
Именно затова, аз трябва да знам кой е
и какъв е бил Рамон Санпедро.
247
00:23:20,173 --> 00:23:23,437
По този начин, по-късно ще можеш да
го използваш срещу мен.
248
00:23:23,636 --> 00:23:26,356
Ама си такъв галисиец!
249
00:23:27,173 --> 00:23:30,572
- Аз съм твоя адвокат, аз съм на твоя страна.
- Добре.
250
00:23:33,883 --> 00:23:40,643
Когато станах на 19, си опаковах нещата
и тръгнах да обикалям света.
251
00:23:40,683 --> 00:23:44,402
И така няколко години,
докато не се случи инцидента.
252
00:23:44,403 --> 00:23:48,410
Чакай, чакай. Тръгнал си да обикаляш
света само двадесетгодишен?
253
00:23:48,411 --> 00:23:51,586
Ти не знаеш как обаче.
Аз бях корабен механик.
254
00:23:51,618 --> 00:23:56,338
Винаги казвам на племенника си,
че за да пътуваш без пари, ставаш моряк.
255
00:23:58,794 --> 00:23:59,920
Какво?
256
00:23:59,921 --> 00:24:02,248
Доказателства ли търсиш?
257
00:24:02,249 --> 00:24:05,764
Не, просто не мога да видя и една
снимка тук някъде.
258
00:24:05,937 --> 00:24:07,912
Как изглеждаше на млади години?
259
00:24:07,913 --> 00:24:11,887
Защо? Сега да не съм грозен?
260
00:24:14,696 --> 00:24:17,422
Добре, няма да те питам нищо повече.
261
00:24:22,855 --> 00:24:24,503
Не обичаш да се ровиш в миналото, нали?
262
00:24:24,504 --> 00:24:26,853
Разбира се, че не. Аз гледам към бъдещето.
263
00:24:26,854 --> 00:24:33,101
- И какво е твоето бъдеще?
- Смърт. Също както и за теб.
264
00:24:33,566 --> 00:24:38,861
Не си ли мислила за смъртта?
Аз не съм единственият, който си мисли за нея.
265
00:24:38,862 --> 00:24:41,884
Да, разбира се, че мисля за нея.
266
00:24:43,104 --> 00:24:46,399
Просто се опитвам това да не стане
единствената ми мисъл.
267
00:24:56,343 --> 00:24:58,918
Утре ще вали.
268
00:25:15,636 --> 00:25:20,029
Утре ще вали.
269
00:25:20,980 --> 00:25:23,617
Май изсвири.
270
00:25:23,618 --> 00:25:26,994
- Нищо не чух.
- Напротив, подсвирна.
271
00:25:36,210 --> 00:25:40,216
- Какво правиш?
- Мача вече е започнал.
272
00:25:40,217 --> 00:25:43,266
Нали знаеш, че не обичам футбол.
273
00:25:43,850 --> 00:25:47,465
Защо не го гледаш долу?
274
00:25:47,466 --> 00:25:53,592
Ей, ако искаш да ме убедиш,
трябва да ми посочиш разумна причина.
275
00:26:02,952 --> 00:26:06,422
"Депортиво" играят.
276
00:26:06,423 --> 00:26:09,326
Това не е разумна причина.
277
00:26:09,327 --> 00:26:11,694
- Мача е важен.
- Защо?
278
00:26:11,695 --> 00:26:16,559
Защото решава титлата.
Ако загубят сега, най-много да са втори.
279
00:26:17,935 --> 00:26:22,294
Добре, пусни го.
280
00:26:24,134 --> 00:26:27,087
- Виждаш ли?
- Да.
281
00:26:35,510 --> 00:26:38,058
И ти ли го чу да подсвирва?
282
00:26:40,818 --> 00:26:43,961
Рамон ми каза, че сте питали за снимки.
283
00:26:44,033 --> 00:26:45,816
Да.
284
00:26:45,817 --> 00:26:48,248
Трябва да са някъде тук.
285
00:26:48,249 --> 00:26:49,310
Утре ще ги потърся.
286
00:26:49,311 --> 00:26:52,293
Благодаря.
287
00:26:52,294 --> 00:26:55,351
Ако ти потрябват още одеала,
във шкафа са.
288
00:26:56,273 --> 00:26:58,801
През юни е все още хладно през нощта.
289
00:26:58,802 --> 00:27:02,545
Мануела.
290
00:27:03,936 --> 00:27:06,032
- Не, не мога.
- Да, можеш.
291
00:27:06,033 --> 00:27:07,791
Не мога да взема това, не мога.
292
00:27:07,792 --> 00:27:11,304
Мануела, аз ще остана няколко дни.
Най-малкото мога да ви подпомогна с нещо.
293
00:27:11,305 --> 00:27:14,324
Но като прибавим факта, че
правите това без да искате пари.
294
00:27:15,395 --> 00:27:19,642
Правя го, защото го искам.
Мануела, моля те.
295
00:27:20,314 --> 00:27:25,266
Добре. Ако се нуждаеш от каквото и да е,
просто ми кажи.
296
00:27:25,819 --> 00:27:27,553
Благодаря.
297
00:27:27,554 --> 00:27:29,848
Какво заговорничите там?
298
00:27:29,849 --> 00:27:33,617
За нищо.
299
00:27:34,769 --> 00:27:37,519
Срамота е, че не можеш да видиш
морето от тук.
300
00:27:37,520 --> 00:27:40,568
Така е по-добре.
301
00:27:40,569 --> 00:27:43,848
По този начин мога да
го виждам, когато си поискам.
302
00:27:44,408 --> 00:27:48,799
Как така?
303
00:27:48,824 --> 00:27:56,006
Когато поискам, аз се концентрирам и
и тръгвам към морето.
304
00:27:56,407 --> 00:27:58,094
Летейки.
305
00:27:58,095 --> 00:28:01,014
Представям си колко много означава
морето за теб.
306
00:28:02,022 --> 00:28:04,884
Морето ми даде живот и
после си го взе обратно.
307
00:28:04,893 --> 00:28:07,485
Не знам дали това означава всичко.
308
00:28:09,694 --> 00:28:13,205
Кажи ми някои подробности за този ден.
Денят, в който животът ти се промени.
309
00:28:13,293 --> 00:28:15,069
Както искаш.
310
00:28:15,070 --> 00:28:17,614
И така, първо...
311
00:28:18,630 --> 00:28:20,910
Кога се случи това?
312
00:28:20,911 --> 00:28:23,735
На 23 август 1968 г.
313
00:28:24,541 --> 00:28:32,477
- Още ли живееше с родителите си?
- Да. Бях още момче.
314
00:28:32,485 --> 00:28:41,389
- Сам ли беше на плажа този ден?
- Не, бях с няколко приятели от града.
315
00:28:43,540 --> 00:28:48,971
Как стана така, че някой толкова добре познаващ
морето, не можа да предвиди отлива?
316
00:28:50,491 --> 00:28:53,443
Бях се разсеял.
317
00:28:53,916 --> 00:28:56,579
Разсеял?
318
00:28:56,594 --> 00:29:01,186
Да, мислих си за нещо друго.
319
00:29:03,401 --> 00:29:07,402
И?
320
00:29:24,384 --> 00:29:27,469
Добре, остави. Няма значение.
321
00:29:27,470 --> 00:29:29,845
Виждам, че не ти се говори за това.
322
00:29:29,846 --> 00:29:32,398
Не, просто си припомнях.
323
00:29:52,041 --> 00:29:57,988
Когато се осъзнах, вече бях във въздуха,
скачайки в почти празен вир.
324
00:30:06,155 --> 00:30:14,131
- Загуби ли съзнание?
- Не. Просто си стоях така, с лицето надолу във водата.
325
00:30:17,242 --> 00:30:19,961
Знаеш ли, че е истина това, което казват
за тези, които умират.
326
00:30:19,962 --> 00:30:24,633
Че набързо пред очите ти преминават
най-важните моменти от живота ти.
327
00:30:24,634 --> 00:30:28,600
Това ми се случи и на мен.
328
00:30:28,601 --> 00:30:32,897
И какво видя?
329
00:31:30,186 --> 00:31:36,186
Казват, че тези които се давят, след като
им свърши въздуха, умират мигновено.
330
00:31:36,187 --> 00:31:40,883
Чиста смърт.
Трябваше да умра тогава.
331
00:31:54,793 --> 00:31:59,625
- Виждаш ли се с всички тези хора?
- С някои да, с някои не.
332
00:32:01,848 --> 00:32:06,984
- Кое е това момиче?
- Едно момиче.
333
00:32:09,198 --> 00:32:12,648
Има я на много снимки.
334
00:32:16,004 --> 00:32:19,627
Тя живееше в града.
Може ли да си дръпна?
335
00:32:19,914 --> 00:32:24,008
- Ама ти пушиш ли?
- От време на време, за да ме убият,
336
00:32:24,009 --> 00:32:28,242
но нищо не става.
337
00:32:33,194 --> 00:32:38,818
- Тя ми беше приятелка.
- Приятелка? И какво стана с нея?
338
00:32:41,635 --> 00:32:49,388
Тя ме посещаваше в болницата.
Един ден каза нещо глупаво за женитба.
339
00:32:49,389 --> 00:32:58,315
И аз й казах да се разкара, да се опита да продължи
по най-добрия начин живота си и да забрави за мен.
340
00:33:00,084 --> 00:33:03,274
Ти обичаше ли я?
341
00:33:03,275 --> 00:33:07,539
Не това е важното.
342
00:33:07,939 --> 00:33:10,505
Как така?
343
00:33:10,506 --> 00:33:15,673
Важното беше дали аз исках да я
обичам в това си състояние.
344
00:33:16,642 --> 00:33:19,490
Да не ми казваш, че си се отказал
да обичаш, защото...
345
00:33:20,250 --> 00:33:22,480
Защото не мога да обичам.
346
00:33:22,481 --> 00:33:26,720
Просто ей така.
347
00:33:27,527 --> 00:33:32,847
Значи трябва да кажа на съдията, че според теб,
хората в твоето състояние нямат право да се влюбват.
348
00:33:32,848 --> 00:33:40,336
Но кой говори за тях?
Аз говоря за мен, Рамон Санпедро.
349
00:33:50,231 --> 00:33:52,325
Има и други начини да се прави любов.
350
00:33:52,326 --> 00:33:56,550
Да, разбира се.
351
00:33:59,901 --> 00:34:03,574
Целувало ли те е някое момиче през
последните 27 години?
352
00:34:07,365 --> 00:34:10,908
Сега ще ми покажеш как, нали?
353
00:34:15,556 --> 00:34:18,724
- Жената от Бойро е тук.
- Жената от Бойро?
354
00:34:18,760 --> 00:34:22,531
- Кристиан, казах ти да дойдеш тук.
- Роса!
355
00:34:22,547 --> 00:34:25,465
- Здравей, Рамон.
- Казах ти, ела тука!
356
00:34:25,466 --> 00:34:29,498
Остави го намира.
Послушен ли си?
357
00:34:30,923 --> 00:34:34,553
- Не.
- Тогава добре ще си прекараме.
358
00:34:34,554 --> 00:34:36,928
- Аз съм Хулия.
- Роса, приятно ми е да се запознаем.
359
00:34:36,929 --> 00:34:40,049
Съжалявам, че ви прекъснах.
360
00:34:40,050 --> 00:34:44,450
Ще изляза за малко и ще ви оставя насаме.
361
00:34:47,353 --> 00:34:50,224
- Как си?
- Добре.
362
00:34:50,225 --> 00:34:54,337
Надявам се, че не си дошла, за да ми пробутваш
разни причини, за да живея.
363
00:34:54,338 --> 00:34:57,997
Не, няма начин.
Е, не знам.
364
00:34:57,998 --> 00:35:00,998
Исках да те видя.
Исках и да те запозная с децата си.
365
00:35:00,999 --> 00:35:03,821
Така е по-добре.
366
00:35:03,822 --> 00:35:09,093
Кристиан, дръж се прилично.
Не си си у дома.
367
00:35:09,094 --> 00:35:12,350
Това е Самуел.
Сами, кажи здравей.
368
00:35:12,957 --> 00:35:16,902
Здравей, Сами.
369
00:35:17,022 --> 00:35:21,405
- Защо си в леглото?
- Защото не може да се движи, вече ти обясних това.
370
00:35:21,540 --> 00:35:25,854
Истина ли е, че не усещаш нищо?
371
00:35:27,107 --> 00:35:31,852
Както ти има пък сега?
Горещо ли ти е?
372
00:35:31,853 --> 00:35:34,698
С това време, човек никога не знае.
373
00:35:34,699 --> 00:35:42,250
В момента стачкуваме, защото не са ни
плащали от един месец. Все едно сме само неделя.
374
00:35:42,251 --> 00:35:47,698
Направих им закуска, взехме автобуса
и дойдохме да те видим.
375
00:35:49,931 --> 00:35:54,121
- Какво стана?
- Нищо.
376
00:35:54,681 --> 00:35:57,521
Самуел, защо пак плачеш?
377
00:35:59,129 --> 00:36:02,801
Мануела.
378
00:36:03,704 --> 00:36:06,737
Какво мислиш за всичко това?
Кажи ми истината.
379
00:36:06,889 --> 00:36:11,272
Какво мисля за кое?
380
00:36:11,857 --> 00:36:14,655
За това, че Рамон иска да умре.
381
00:36:15,351 --> 00:36:18,534
Това е, което той иска.
382
00:36:18,535 --> 00:36:22,279
Да, но...
383
00:36:22,280 --> 00:36:27,494
...но ти. Какво би искала?
Какво би предпочела ти?
384
00:36:28,031 --> 00:36:31,124
Това, което искам, не е от значение.
385
00:36:31,125 --> 00:36:35,013
Рамон иска да умре.
Всичко е съвсем ясно за мен.
386
00:36:36,878 --> 00:36:41,190
- Би ли искала да видиш нещо?
- Нещо?
387
00:36:41,332 --> 00:36:45,524
Да, ела.
388
00:36:48,441 --> 00:36:52,232
- Кристиан, остави това на мястото му.
- Няма!
389
00:36:52,233 --> 00:36:55,064
Ще ти нашаря задника като
великденско яйце.
390
00:37:16,487 --> 00:37:20,934
Повечето са поеми.
391
00:37:21,990 --> 00:37:24,166
Не съм изхвърлила и едно от тях.
392
00:37:24,167 --> 00:37:27,940
Не можех да го направя.
Отне му много усилия, за да ги напише.
393
00:37:27,941 --> 00:37:30,799
И почерка му.
Виж.
394
00:37:33,509 --> 00:37:36,573
Никога не съм виждала по-красив почерк.
395
00:37:40,188 --> 00:37:44,588
- Ще сляза долу.
- Мануела.
396
00:37:45,037 --> 00:37:47,059
Ще ми отнеме известно време,
за да прочета всичко това.
397
00:37:47,060 --> 00:37:52,172
- Би ли казала на Рамон, че...
- Че си отишла на плажа
398
00:37:52,651 --> 00:37:56,275
- да се поразходиш.
- Благодаря.
399
00:38:03,419 --> 00:38:07,298
За първи и последен път ви водя тук.
400
00:38:07,299 --> 00:38:10,226
Но мамо, този човек се преструва.
401
00:38:17,185 --> 00:38:20,706
- Не ти ли каза кога ще се върне?
- Само ще се поразходи.
402
00:38:20,707 --> 00:38:23,299
Можеш да си подремнеш малко.
403
00:38:24,324 --> 00:38:28,162
- Не можеш да се оплачеш.
- Защо?
404
00:38:29,249 --> 00:38:34,202
Не е минало минута и нова жена
се появява в къщата. Да не правиш харем?
405
00:38:36,305 --> 00:38:40,665
Мануела, знаеш че съм женен само за една.
406
00:38:40,666 --> 00:38:43,857
Да, за смъртта.
407
00:38:59,814 --> 00:39:02,694
- Искаш ли нещо друго?
- Не.
408
00:42:22,826 --> 00:42:27,634
Казаха ми, че си тук
и аз долетях.
409
00:43:29,733 --> 00:43:33,884
Мануела.
410
00:43:41,837 --> 00:43:44,442
Здравей.
411
00:43:44,443 --> 00:43:47,266
Как мина разходката?
412
00:43:47,987 --> 00:43:50,929
Аз четох, Рамон.
413
00:43:50,930 --> 00:43:53,955
Прочетох всичко, което си написал, Рамон.
414
00:43:55,474 --> 00:43:59,706
Знаеш ли какво?
415
00:44:00,553 --> 00:44:04,106
Това, което си написал...
416
00:44:04,107 --> 00:44:08,179
...е великолепно.
417
00:44:08,370 --> 00:44:12,706
Значи си не само адвокат,
но и писател.
418
00:44:13,628 --> 00:44:16,256
Бъзикаш се ти с мен.
419
00:44:16,257 --> 00:44:18,096
Но ти казвам, че това може да
се публикува.
420
00:44:18,097 --> 00:44:22,503
Разбира се, че може да се публикува.
В наши дни почти всичко може да се публикува.
421
00:44:22,504 --> 00:44:25,601
Не виждам по-добър начин да
подпомогнем искането ти.
422
00:44:27,697 --> 00:44:31,094
Това е твоят глас.
423
00:44:31,095 --> 00:44:37,294
Виж Хулия, в началото всичко
беше много ясно.
424
00:44:37,703 --> 00:44:43,700
Ти дойде тук с намерение да
ми помогнеш.
425
00:44:43,724 --> 00:44:50,298
Вместо това, ти започваш да задаваш въпроси
за всичко. Търсиш причини...
426
00:44:50,299 --> 00:44:54,931
Разбърника се из чувствата ми.
427
00:45:04,306 --> 00:45:06,937
Искаш ли да напусна?
428
00:45:08,521 --> 00:45:14,065
Това, което искам в момента е цигара,
ако обичаш.
429
00:45:18,016 --> 00:45:21,768
Разбира се.
430
00:45:22,687 --> 00:45:26,832
Ще отида да ти донеса.
431
00:46:03,666 --> 00:46:06,632
Хулия, какво стана?
432
00:46:11,531 --> 00:46:15,595
Добре ли си?
433
00:46:18,450 --> 00:46:22,483
Мануела!
434
00:46:41,200 --> 00:46:47,431
Не става дума за това, което се случи,
а за това, което можеше да стане.
435
00:46:49,015 --> 00:46:54,029
Защото единия път са краката,
436
00:46:54,030 --> 00:46:58,794
а на другият път
437
00:46:59,610 --> 00:47:03,530
можеш да ослепееш.
438
00:47:04,963 --> 00:47:08,338
Може да стане и по-добре, и по-зле.
439
00:47:08,339 --> 00:47:12,626
В началото имах късмет,
440
00:47:13,016 --> 00:47:15,609
но след това получавах удар след удар,
441
00:47:16,273 --> 00:47:19,783
и пак, и пак.
442
00:47:19,784 --> 00:47:22,759
И никой не може да ми каже кога
или как те ще се станат.
443
00:47:22,760 --> 00:47:26,848
Никой не може да каже какво ще
се случи с мен в края на краищата.
444
00:47:27,815 --> 00:47:31,718
Съпругът ти е оптимист.
445
00:47:31,719 --> 00:47:36,423
И какво ми помага това,
ако няма никакви лекарства за болестта ми.
446
00:47:38,429 --> 00:47:45,100
Какъв е смисълът да работиш, да таиш надежди,
ако накрая идва следващия удар и ти пропадаш пак.
447
00:47:45,101 --> 00:47:47,789
И ти отново се чувстваш като нищо.
448
00:47:48,028 --> 00:47:52,499
Нелепо е.
449
00:47:53,860 --> 00:47:57,043
Обадих ти се, защото искам
да стана член на вашата програма.
450
00:48:02,188 --> 00:48:06,034
Аз си мислех за това преди две години,
когато ми откриха болестта,
451
00:48:07,209 --> 00:48:09,696
но се отказах в последния момент.
452
00:48:09,697 --> 00:48:13,488
Но след това
453
00:48:13,489 --> 00:48:15,544
няма да се откажа.
454
00:48:15,545 --> 00:48:18,352
Не мога повече така.
Това не е живот.
455
00:48:24,784 --> 00:48:28,943
Съпругът ти знае ли?
456
00:48:28,950 --> 00:48:31,591
- Не знам дали искам да му кажа.
- Би трябвало да му кажеш.
457
00:48:34,998 --> 00:48:38,736
Страхът е много опасно оръжие.
458
00:48:40,277 --> 00:48:43,358
Страхът не ти дава свобода на избор.
459
00:48:43,359 --> 00:48:46,915
Това, което ми казваш в момента,
е продукт именно от този страх.
460
00:48:46,916 --> 00:48:52,061
Може би по-късно ти ще се откажеш,
след като отмине страхът ти.
461
00:48:52,062 --> 00:48:54,207
Не действай на базата на страха.
462
00:48:54,208 --> 00:48:57,346
Предполага се, че подпомагате хора,
които искат да се самоубият, нали?
463
00:48:57,347 --> 00:49:01,210
Не.
464
00:49:01,211 --> 00:49:07,991
Мислиш ли, че ние обикаляме и казваме на хората
с проблеми, че това е най-добрия начин да ги решат?
465
00:49:08,035 --> 00:49:14,977
Не. Това, с което ги подпомагаме е свобода.
Свобода за тези, които искат да живеят
и свобода за тези, които искат да умрат.
466
00:49:14,978 --> 00:49:17,281
Това е съвсем различно нещо.
467
00:49:17,282 --> 00:49:23,305
Болестта ти е много гадна, съгласна съм,
468
00:49:24,394 --> 00:49:27,986
но те моля единствено да
помислиш още малко.
469
00:49:34,033 --> 00:49:38,338
Рамон ми даде това за теб.
470
00:49:43,675 --> 00:49:47,800
Ако искаш, можем да поговорим
друг ден за това.
471
00:49:57,694 --> 00:50:00,501
Как ви се стори?
472
00:50:00,502 --> 00:50:03,020
Добре.
473
00:50:03,021 --> 00:50:06,973
Наистина ли?
Аз също мисля, че е добре.
474
00:50:07,302 --> 00:50:12,292
- Радвам се, че се запознахме.
- Благодаря, че дойдохте.
475
00:50:12,293 --> 00:50:13,456
Моля.
476
00:50:13,457 --> 00:50:16,596
- Ще остана още малко.
- Добре.
477
00:50:30,875 --> 00:50:35,730
Скъпа, Хулия. Когато Жене ми каза, че
един адвокат иска моя случай,
478
00:50:36,242 --> 00:50:39,458
имаше нещо, което повлия
на моето решение.
479
00:50:39,459 --> 00:50:43,568
И това беше фактът, че адвоката
страдаше от раково заболяване.
480
00:50:43,569 --> 00:50:47,473
Мисля си, че само някой, който е
в подобно състояние, би могъл да ме разбере
481
00:50:47,928 --> 00:50:49,520
и да сподели моя ад.
482
00:50:49,521 --> 00:50:56,400
Сега знам, че да живееш в ад като този, понякога
си струва, ако това те среща с хора като тебе.
483
00:50:58,920 --> 00:51:02,111
Струва си да си поделиш цигара с тях.
484
00:51:02,112 --> 00:51:06,414
Или, както сега, да ги поласкаеш, дори ако
само напишеш няколко глупави неща като тези.
485
00:51:06,415 --> 00:51:09,422
И говорейки за глупости,
аз коригирам моите си писания
486
00:51:09,423 --> 00:51:12,082
с надеждата, че ти ще се върнеш скоро
и ще ми подадеш ръка.
487
00:51:12,083 --> 00:51:16,461
За сега, племенника ми Хави ми помага,
качвайки ги на компютъра си.
488
00:51:16,462 --> 00:51:19,687
За останалите, животът си тече все същия.
489
00:51:19,688 --> 00:51:23,991
Мануела ме държа цял месец, прикривайки ме,
така че следващата година да не ме ловят от охраната.
490
00:51:23,992 --> 00:51:29,846
Хави продължава да се кара с дядо си и
понякога им измислям разни работи, за
прекарват повече време заедно.
491
00:51:29,847 --> 00:51:34,590
Този месец едни приятели ми дойдоха на гости.
Някои от тях правят това от 25 години
492
00:51:34,591 --> 00:51:36,910
и това продължава да ме изненадва.
493
00:51:36,911 --> 00:51:39,847
Те обичат да ми разказват историите си.
494
00:51:40,173 --> 00:51:42,581
Помниш ли Роса?
Жената от консервната фабрика.
495
00:51:42,582 --> 00:51:44,628
Мисля, че тя намери тук нещо
като убежище.
496
00:51:44,629 --> 00:51:48,996
На другия ден искаше да помага на Мануела
да ми сменя дрехите и накрая се скараха.
497
00:51:48,997 --> 00:51:55,068
Осъзнах още веднъж, че когато зависиш
от някого за всичко, ти губиш своето уединение.
498
00:51:55,069 --> 00:52:01,979
Надявам се да запазя ред в малкото си царство,
докато ти ще можеш да ме ободриш с присъствието си.
499
00:52:01,980 --> 00:52:05,756
Прегръдка от мен.
500
00:52:11,179 --> 00:52:13,273
Какво има?
501
00:52:13,274 --> 00:52:16,799
Да видим. Какво се казва тук?
502
00:52:16,800 --> 00:52:19,543
Животът, който тече, не е живот.
503
00:52:19,544 --> 00:52:23,535
Не, господинчо. Казва се:
"Това не е живот. Няма начин да е".
504
00:52:23,536 --> 00:52:26,690
- Не.
- Да. А това тук има ударение.
505
00:52:26,691 --> 00:52:30,675
Тук има ударение. Виждаш ли го?
Точно тук.
506
00:52:31,002 --> 00:52:34,867
"Смъртта е мой приятел".
къде е точката?
507
00:52:34,995 --> 00:52:38,057
На какво ви учат в училище?
508
00:52:38,058 --> 00:52:40,848
Трябва да обръщаш внимание на
това, което ти обяснявам.
509
00:52:40,849 --> 00:52:43,574
Дори и дядо ти би се справил
по-добре.
510
00:52:44,017 --> 00:52:47,511
Виж Хави, ако това не беше начина да ми
помогнеш, тогава нямаше да го правим, ясно?
511
00:52:47,512 --> 00:52:50,082
Защото ми удвояваш работата.
512
00:52:52,657 --> 00:52:55,625
Дай ми показалката.
513
00:52:55,914 --> 00:52:59,216
Малко по-голямо внимание, става ли?
514
00:53:09,504 --> 00:53:12,735
- Хави, какво ти стана?
- Нищо.
515
00:53:29,582 --> 00:53:33,235
Скъпи Рамон, моля те да ме извиниш,
че се забавих толкова с отговора на писмото ти.
516
00:53:33,236 --> 00:53:39,698
Но докторите ми ограничиха достъпа до
компютъра, както и всичко, което не е
свързано с използването на краката ми.
517
00:53:39,699 --> 00:53:44,451
Те ми гарантират, че ще мога да ходя отново.
Казаха ми, че не би трябвало
да продължа по твоя случай.
518
00:53:45,315 --> 00:53:48,907
Във физиотерапевтичната стая
има един голям прозорец.
519
00:53:48,994 --> 00:53:53,873
Понякога си представям, че излизам през
него и политам, също като тебе, над Барселона.
520
00:53:53,874 --> 00:53:58,795
Достигам до морето и продължавам нататък,
докато мога да виждам само безкрайната водна линия.
521
00:53:59,146 --> 00:54:05,440
И си мисля, аз глупачката, че и ако ти правиш същото
в Ла Коруня, можем да обиколим света.
522
00:54:05,441 --> 00:54:09,617
И накрая да се намерим в
някоя точка на планетата.
523
00:54:10,737 --> 00:54:15,047
Напълно те разбрах, когато
спомена за свободата и уединението.
524
00:54:15,048 --> 00:54:19,919
Опитвам се да свикна с това, главно заради
съпруга ми, който се грижи всеотдайно за мен.
525
00:54:19,920 --> 00:54:23,135
Но в същото време, аз отказах
да се поддам на тази инертност,
526
00:54:23,136 --> 00:54:27,663
където мога само да се радвам на това, което имам,
защото нямам друг избор, който да приема.
527
00:54:27,664 --> 00:54:29,814
Иска ми се да съм в състояние да
се видим след няколко месеца.
528
00:54:29,815 --> 00:54:32,263
И да спазя обещанието си да ти
помогна за книгата.
529
00:54:32,264 --> 00:54:37,774
Дотогава благодарности и прегръдки
от един добър приятел.
530
00:54:40,657 --> 00:54:45,791
Знаех си, че така ще стане. Знаех си.
Трябва да опитаме отново.
531
00:54:45,792 --> 00:54:49,456
Не, Марк. Как можеш да кажеш,
че трябва да опитаме още веднъж?
532
00:54:59,884 --> 00:55:02,851
Сякаш правосъдието е толкова
бързо в тази държава.
533
00:55:05,589 --> 00:55:09,294
Не. И сега съм единствената,
която ще му го каже.
534
00:55:26,063 --> 00:55:33,090
Искането на парализирания Рамон Санпедро
за евтаназия беше отхвърлено вчера от съда.
535
00:55:33,091 --> 00:55:37,278
Решението гласи, че съдебния процес
трябва да е в Ла Коруня,
536
00:55:37,279 --> 00:55:40,733
където пребивава той, а не в Барселона.
537
00:55:40,734 --> 00:55:47,203
Много гласове се надигнаха по този случай.
Един от тях е на отец Франциско де Галдар,
538
00:55:47,204 --> 00:55:49,061
парализиран както Рамон.
539
00:55:49,062 --> 00:55:53,180
Рамон казва, че не трябва да живее
повече, но аз се чудя
540
00:55:53,181 --> 00:56:01,259
дали Рамон не иска от обществото,
от всички нас, някакво внимание.
541
00:56:01,260 --> 00:56:03,107
За какво приказва тоя?
542
00:56:03,108 --> 00:56:09,434
Може би хората, които са около него не му
предоставят подкрепата и обичта, от които се нуждае.
543
00:56:09,435 --> 00:56:11,098
Дебил с дебил.
544
00:56:11,099 --> 00:56:15,178
Не е ли възможно Рамон да
моли за малко обич?
545
00:56:15,179 --> 00:56:23,406
Наистина бих искал да говоря с него и да го убедя,
че има много причини, заради които трябва да се живее.
546
00:56:23,473 --> 00:56:27,921
Няма ли да ходиш на училище?
547
00:56:34,632 --> 00:56:37,511
Надявам се, че си доволен сега!
548
00:56:37,512 --> 00:56:41,632
Цялото ни семейство унизено
по телевизията.
549
00:56:41,633 --> 00:56:46,088
Продължавай така, продължавай.
Докато ние да се крием от срам.
550
00:56:46,327 --> 00:56:48,646
А баща ни? Няма ли да му
кажеш нещо?
551
00:56:48,647 --> 00:56:53,035
Не намесвай татко в това. Казвай каквото
ще ми казваш и да приключваме с това.
552
00:57:00,881 --> 00:57:04,093
Ще ти кажа нещо, Рамон.
Аз съм по-големият.
553
00:57:04,094 --> 00:57:06,204
Чуй ме, чуй ме за момент.
554
00:57:06,205 --> 00:57:09,230
Какво ще стане, ако стане инцидент
утре и ти умреш?
555
00:57:11,926 --> 00:57:13,804
Мислил ли си за това?
556
00:57:13,805 --> 00:57:18,228
Какво ще стане с мен?
Аз ще трябва да се грижа за семейството, нали?
557
00:57:18,229 --> 00:57:23,460
За жена ти, за синът ти, за татко
с моята мизерна пенсия.
558
00:57:23,612 --> 00:57:28,283
Ако съм жив, ще направя
нещата само по-сложни.
559
00:57:28,828 --> 00:57:33,018
Ще ти кажа нещо, Рамон.
Аз съм по-големият.
560
00:57:33,019 --> 00:57:38,232
Аз съм по-старият тук. И докато съм жив,
никой няма да бъде убит тук.
561
00:57:38,233 --> 00:57:41,648
Никой няма да бъде убит в тази къща.
Набий си го това в главата, Рамон.
562
00:57:41,649 --> 00:57:45,593
Никой!
563
00:58:09,880 --> 00:58:14,638
- Добре, синко. Аз ще тръгвам.
- До утре, татко.
564
00:58:33,221 --> 00:58:37,236
Аз ще отида.
565
00:58:37,237 --> 00:58:39,272
Добър вечер, Мануела.
Дойдох да видя Рамон.
566
00:58:39,273 --> 00:58:41,411
Знаеш ли кое време е сега?
567
00:58:41,412 --> 00:58:44,851
Знам. Не можах да дойда по-рано.
Ще обясня това на Рамон.
568
00:58:44,852 --> 00:58:49,091
Не мисля, че е в настроение за посещения.
Днес имаше лош ден.
569
00:58:49,092 --> 00:58:51,426
Защо не дойдеш утре?
Или вдругиден?
570
00:58:51,427 --> 00:58:53,645
Важно е.
571
00:58:53,646 --> 00:58:56,254
Консервната фабрика затвори.
572
00:58:56,861 --> 00:59:00,612
Нещата не вървят добре.
Нямат пари да ни плащат
573
00:59:00,613 --> 00:59:02,171
и за това ни съкратиха.
574
00:59:02,172 --> 00:59:04,248
Няма правда, по дяволите!
575
00:59:04,249 --> 00:59:08,177
Няма правда.
576
00:59:09,322 --> 00:59:12,553
- Прости ми, Рамон.
- Нямам какво да ти прощавам.
577
00:59:12,672 --> 00:59:17,656
Изплачи си болката. Иска ми се да
можех да стана и да те прегърна.
578
00:59:20,402 --> 00:59:23,616
Бях започнала да спестявам пари.
579
00:59:23,816 --> 00:59:26,967
Исках да ти купя телескоп.
580
00:59:26,968 --> 00:59:28,895
Не е нужно да ми купуваш
нищо, Роса.
581
00:59:28,896 --> 00:59:31,278
Ще побеснея, ако разбера, че си
похарчила и едно стотинка за мен.
582
00:59:31,279 --> 00:59:35,663
Но аз наистина исках да го купя.
583
00:59:36,191 --> 00:59:37,760
- Исках да ти подаря нещо.
- Но защо трябва да ми подаряваш нещо?