1 00:00:09,057 --> 00:00:11,112 Спокоен, 2 00:00:11,113 --> 00:00:14,329 чувстваш се все по-спокоен. 3 00:00:14,330 --> 00:00:16,472 А сега си представи един екран. 4 00:00:16,473 --> 00:00:20,369 Един кино екран, който се отваря пред теб. 5 00:00:20,402 --> 00:00:23,713 Вмъкни в него място, което харесваш. 6 00:00:24,048 --> 00:00:25,928 Концентрирай се върху дишането, 7 00:00:25,929 --> 00:00:29,487 за помогнеш на тялото си да се отпусне. Почувствай тишината. 8 00:00:29,488 --> 00:00:34,279 Не трябва да я променяш. Просто й позволи да дойде и да си отиде. 9 00:00:34,280 --> 00:00:38,575 Да дойде и да си отиде. 10 00:00:40,575 --> 00:00:42,333 Сега, 11 00:00:42,334 --> 00:00:44,782 ти си там. 12 00:00:44,783 --> 00:00:47,295 Обърни внимание на детайлите. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,557 На цветовете. 14 00:00:51,558 --> 00:00:54,820 На текстурата. 15 00:00:54,821 --> 00:00:57,949 На светлината. 16 00:00:57,950 --> 00:01:01,709 На температурата. Усети температурата. 17 00:01:04,092 --> 00:01:08,204 Позволи на гледката да се разгърне пред теб. 18 00:01:10,428 --> 00:01:14,652 Чувството на спокойствие е безпределно. 19 00:01:18,380 --> 00:01:20,889 Вали, та се къса. 20 00:01:20,890 --> 00:01:23,770 Сигурен ли си, че това е затворено? 21 00:01:24,802 --> 00:01:26,441 Сега успокои ли се? 22 00:01:26,442 --> 00:01:29,329 Ами въобще не е лесно с такава гледка пред мен. 23 00:01:29,330 --> 00:01:30,714 Каква гледка? 24 00:01:30,715 --> 00:01:33,825 Мога да виждам през полата ти. 25 00:01:34,258 --> 00:01:37,952 Такова си прасе! Знаеш ли какво, няма да ти чета повече. 26 00:01:37,953 --> 00:01:40,833 Освен това почти е време да отида да я взема. 27 00:01:40,834 --> 00:01:43,575 Добре, аз пък ще стана и ще направя кафе. 28 00:01:43,576 --> 00:01:45,656 Искаш ли да ти пусна музика? 29 00:01:45,657 --> 00:01:49,208 Да. 30 00:01:49,209 --> 00:01:52,608 Оставям те насаме с твоя Вагнер. 31 00:01:52,951 --> 00:01:56,678 До след малко. 32 00:02:29,195 --> 00:02:34,099 МОРЕТО ОТВЪТРЕ 33 00:02:38,394 --> 00:02:42,563 Хулия, влез в колата. Ще замръзнеш. 34 00:02:54,313 --> 00:02:58,567 Ти си Жене, нали. Аз съм Марк. 35 00:02:58,568 --> 00:03:02,777 А Хулия? 36 00:03:05,760 --> 00:03:07,767 Изглежда Галисия не ни хареса. 37 00:03:07,768 --> 00:03:10,640 Ами сега е февруари. 38 00:03:10,832 --> 00:03:12,512 Как беше полета? 39 00:03:12,513 --> 00:03:14,286 Добре. Най-после се срещнахме. 40 00:03:14,287 --> 00:03:18,384 Имаш ли нещо против да дойдеш с мен в колата? 41 00:03:21,592 --> 00:03:23,671 Бяхме се разбрали, че само един човек ще дойде. 42 00:03:23,672 --> 00:03:24,934 Да, разбира се. 43 00:03:24,935 --> 00:03:27,366 - И? - А, Марк? Той е тук само, за да си води бележки. 44 00:03:27,367 --> 00:03:31,572 - Имаш ли му доверие? - Да. Той работи във фирмата. 45 00:03:31,573 --> 00:03:35,502 Виж, аз не съм сигурна дали осъзнаваш стъпката, която Рамон трябва да предприеме. 46 00:03:35,503 --> 00:03:38,084 Разбира се, че я осъзнавам. Ние говорихме за нея. 47 00:03:38,085 --> 00:03:41,684 Днес си ти, после са вестниците, а след това телевизията. 48 00:03:41,685 --> 00:03:45,092 Рамон се страхува, че това може да поеме в грешна посока. 49 00:03:45,093 --> 00:03:49,613 Всичко, което мога да ти кажа е, че ще направя най-доброто, което е възможно. 50 00:03:49,614 --> 00:03:51,884 Надявам се. 51 00:03:51,885 --> 00:03:54,412 И ти напомням, че това за мен е наистина важно. 52 00:03:54,413 --> 00:03:57,508 Не само от професионална гледна точка. 53 00:04:01,940 --> 00:04:05,963 Повярвай ми, аз разбирам Рамон много добре. 54 00:04:24,025 --> 00:04:26,585 - Здравейте. - Здравейте. 55 00:04:26,601 --> 00:04:28,137 Казвам се Хулия. 56 00:04:28,138 --> 00:04:30,128 Вие сте адвокатката. 57 00:04:30,129 --> 00:04:32,689 Това е Мануела, снахата на Рамон. 58 00:04:34,425 --> 00:04:37,240 - Искате ли помощ? - Не, не. Добре съм. 59 00:04:39,144 --> 00:04:43,433 Ето там. 60 00:04:49,798 --> 00:04:52,326 - Здравейте. - Здравейте. 61 00:04:52,327 --> 00:04:55,429 Извинете ме, че не ви подавам ръка. 62 00:04:55,430 --> 00:04:59,316 Защо? 63 00:04:59,317 --> 00:05:03,662 Казаха ми, че се сте малко притеснен. 64 00:05:04,726 --> 00:05:09,284 - Нека да видим. Първо е закуската. - По кое време е? 65 00:05:09,285 --> 00:05:14,982 В 9:30 ч. Не си мислете, че обичам да се събуждам рано. 66 00:05:17,388 --> 00:05:21,899 - След това слушам малко радио. - Какво обичате да слушате? 67 00:05:22,013 --> 00:05:27,228 - От всичко по малко, но главно дебати. - Харесвате дебати? 68 00:05:27,813 --> 00:05:30,426 Да, да. Аз обичам да се забавлявам. 69 00:05:35,331 --> 00:05:39,905 Виждате ли, това ми е компютъра. 70 00:05:41,306 --> 00:05:45,737 - Вие ли го измислихте? - Да, аз харесвам изобретенията. 71 00:05:45,738 --> 00:05:49,617 Баща ми и племенника ми го построиха. 72 00:05:51,904 --> 00:05:55,216 Изведнъж станахте сериозна. 73 00:06:00,595 --> 00:06:03,299 Защо искаш да умреш? 74 00:06:06,762 --> 00:06:16,362 Искам да умра, защото за мен, не си струва да живея така. 75 00:06:18,066 --> 00:06:26,271 Аз не мога да разбера другите като мен, че се чувстват засегнати, когато казвам, че такъв живот не си струва. 76 00:06:26,272 --> 00:06:30,248 Но аз не съдя никого. 77 00:06:30,249 --> 00:06:35,176 Кой съм аз, че да съдя тези, които искат да живеят? 78 00:06:35,177 --> 00:06:39,743 Ето защо аз моля да не бъда съден, както и хората, които ще ми помогнат да умра. 79 00:06:39,744 --> 00:06:42,344 Значи си мислите, че някой ще ви помогне? 80 00:06:43,470 --> 00:06:50,686 Това зависи от тези, които ще вземат решението. Ако те успеят да се преборят със страха си, 81 00:06:51,254 --> 00:06:55,884 ще видят, че това не е кой знае какво. Смъртта винаги я е имало и винаги ще я има. 82 00:06:55,885 --> 00:07:02,164 В края на краищата тя ще застигне всички ни. Всички ни. Тя е част от нас. 83 00:07:02,165 --> 00:07:06,811 Защо са толкова изненадани, когато казвам, че искам да умра? 84 00:07:06,812 --> 00:07:10,660 Сякаш е нещо заразно. 85 00:07:12,172 --> 00:07:17,698 Ако стигнем до процес, съдиите ще ви попитат защо не виждате алтернативи за инвалидността си. 86 00:07:17,699 --> 00:07:21,131 Защо отхвърлихте инвалидната количка? 87 00:07:21,132 --> 00:07:27,913 Да приема инвалидния стол ще бъде като да приема, че хлябът ще ми върне свободата. 88 00:07:27,914 --> 00:07:32,714 Виж, ти седиш на по-малко от два метра от мен. 89 00:07:32,715 --> 00:07:35,560 Какво са два метра? 90 00:07:35,561 --> 00:07:38,625 Едно нищожно разстояние за всяко човешко същество. 91 00:07:38,626 --> 00:07:51,767 Но за мен, тези два метра, необходими ми за да стигна до теб и да те докосна, са едно невъзможно разстояние. 92 00:07:51,768 --> 00:07:56,119 Една химера, една мечта. 93 00:07:57,639 --> 00:08:00,591 Ето затова аз искам да умра. 94 00:08:01,278 --> 00:08:04,109 Трите часа изтекоха, Рамон. 95 00:08:04,110 --> 00:08:06,277 Тя трябва да ми смени стойката. 96 00:08:06,278 --> 00:08:09,029 Би ли изчакала долу? 97 00:08:09,110 --> 00:08:15,885 Той ни се обади преди година. Той искаше от нас, буквално, да му помогнем да умре. 98 00:08:16,974 --> 00:08:25,332 Казах му, че можем да му осигурим психотерапевт и юридическа подкрепа, но не бихме му сложили цианид в устата. 99 00:08:25,429 --> 00:08:30,370 Той направо полудя. Нарече ни лъжци. Затворих му телефона. 100 00:08:30,371 --> 00:08:34,883 След няколко дни той се обади отново, малко по-успокоен. Изненадах се, колко много категоричен беше. 101 00:08:34,884 --> 00:08:37,506 - Някога да се е поколебавал? - Никога. 102 00:08:37,507 --> 00:08:41,737 Това е много важно. 103 00:08:41,738 --> 00:08:44,259 - От колко време е така? - 26 години. 104 00:08:44,260 --> 00:08:48,651 Майка му се грижела за него, но когато тя умряла, снаха му поела грижите за него. 105 00:08:48,690 --> 00:08:50,145 Как се чувстваш? 106 00:08:50,146 --> 00:08:54,467 Добре. Тази ръка малко по-нависоко. 107 00:08:55,666 --> 00:08:57,231 Ще ти сменя катетъра. 108 00:08:57,232 --> 00:09:01,728 - Не сега, Мануела. - Само за минута. Остави ги да чакат. 109 00:09:01,729 --> 00:09:04,960 Тя е омъжена за Хосе, братът на Рамон. 110 00:09:04,961 --> 00:09:09,127 Преживяват от стопанството и овощната градина, които имат. 111 00:09:09,128 --> 00:09:12,688 А какво мислят те за това? 112 00:09:16,263 --> 00:09:18,589 Всеки може да мисли, каквото си иска. 113 00:09:18,590 --> 00:09:22,077 Но аз мисля, че това не е редно. 114 00:09:23,342 --> 00:09:25,276 Но защо не? 115 00:09:25,277 --> 00:09:29,701 Аз искам най-доброто за него. Всеки в тази къща иска това. 116 00:09:31,541 --> 00:09:33,459 Тогава защо той ще иска да умре? 117 00:09:33,460 --> 00:09:35,490 Не мога да го проумея това. 118 00:09:35,491 --> 00:09:39,454 Не е рационално, както той казва. 119 00:09:39,455 --> 00:09:46,809 Не мога и няма да му дам позволение, за да направи това в тази къща. 120 00:09:54,717 --> 00:09:57,726 Здравей. 121 00:09:59,732 --> 00:10:02,842 - Не оставяй това тук, Хави! - Стига бе, мамо! 122 00:10:02,843 --> 00:10:06,771 Занеси я в стаята си. 123 00:10:06,772 --> 00:10:09,492 Чичо ти иска да провериш механизма. 124 00:10:10,979 --> 00:10:15,443 - Чантата... - Да! 125 00:10:17,987 --> 00:10:22,787 - Какво има? - Колелцето малко заяжда. 126 00:10:27,618 --> 00:10:31,441 - Нямаше ли изпит днес? - Не. А адвокатката? 127 00:10:33,568 --> 00:10:36,952 Тя е с Жене и дядо ти. Ще ги води на плажа. 128 00:10:36,953 --> 00:10:41,550 Може да прескочат и до Ла Коруня. С тоз неговия акъл. 129 00:10:41,551 --> 00:10:43,815 Не говори така за дядо си. 130 00:10:43,816 --> 00:10:45,775 Ами той е съвсем изкуфял. 131 00:10:45,776 --> 00:10:48,318 Разбира се, той е стар, какво очакваш? 132 00:10:48,319 --> 00:10:50,786 Да стои настрана. 133 00:10:50,787 --> 00:10:53,169 По цял ден си е вкъщи. 134 00:10:53,170 --> 00:10:57,300 Сякаш се нуждаем от него. 135 00:11:01,836 --> 00:11:05,882 Какво? 136 00:11:09,377 --> 00:11:13,152 Един ден, не знам кога, може би след години, 137 00:11:13,153 --> 00:11:20,553 един ден, ти ще съжаляваш толкова много, за това което току що каза. Тогава ще ти се иска земята да те погълне. 138 00:11:20,885 --> 00:11:26,964 - Но защо? - Някой ден ще разбереш. 139 00:11:27,925 --> 00:11:36,147 Тук океанът е много коварен. Тези, които се осмеляват да влязат, трябва да са много внимателни. 140 00:11:36,612 --> 00:11:39,067 Синът ми скочи от тук. 141 00:11:39,068 --> 00:11:41,683 Не знам какво си е мислил. 142 00:11:42,906 --> 00:11:53,939 Той е скочил точно, когато водата се е отдръпвала и си е ударил врата в пясъка. 143 00:11:54,740 --> 00:12:01,868 Това е много мъчително. 144 00:12:03,931 --> 00:12:09,441 Господ поиска той да продължи да живее. 145 00:12:09,442 --> 00:12:12,649 Но ти знаеш, че той не иска да живее повече. 146 00:12:14,185 --> 00:12:19,105 Той никога не ми го е казвал, никога, никога не ми го е казвал. 147 00:13:10,801 --> 00:13:18,759 Всички ще отидем в рая, защото прекарваме целия си живот в ада. 148 00:13:20,902 --> 00:13:31,173 Записах това видео, така че съдии, политици или който там трябва да реши, 149 00:13:31,550 --> 00:13:33,797 да ме разберат по-добре. 150 00:13:33,798 --> 00:13:41,869 Очевидно те не могат да се идентифицират с болката на човек. Затова по този начин те може би ще разберат, че това не е живот. 151 00:13:41,870 --> 00:13:44,810 Защо се усмихвате толкова много, Рамон? 152 00:13:44,811 --> 00:13:49,500 Когато не можеш да избягаш и зависиш постоянно от другите, 153 00:13:50,084 --> 00:13:54,987 се научаваш да плачеш смеейки се. 154 00:14:29,710 --> 00:14:32,151 Добър ден. 155 00:14:32,152 --> 00:14:35,856 - Тук ли живее Рамон Санпедро? - Да, какво искате? 156 00:14:36,791 --> 00:14:40,974 Ами помислих си, че мога да го посетя. 157 00:14:41,599 --> 00:14:44,551 Чух, че много хора идват да се виждат с него. 158 00:14:47,766 --> 00:14:51,534 Добре. 159 00:14:52,429 --> 00:14:56,468 Само за малко. 160 00:15:03,116 --> 00:15:05,003 Казвам се Роса. 161 00:15:05,004 --> 00:15:08,963 Ела по-наблизо. 162 00:15:16,331 --> 00:15:17,451 От къде си? 163 00:15:17,452 --> 00:15:20,923 Бойро. Дойдох с колелото си. 164 00:15:25,266 --> 00:15:29,178 Боже, чувствам се толкова глупаво. 165 00:15:29,842 --> 00:15:34,623 - Защо? - Защото не знам какво да кажа. Та аз не ви познавам. 166 00:15:34,650 --> 00:15:41,840 Не се притеснявай. Аз не мога да правя нищо друго. Моля те, седни. 167 00:15:45,992 --> 00:15:50,096 Защо дойде? 168 00:15:52,054 --> 00:15:57,196 Не улесняваш нещата. Какво работиш? 169 00:15:57,197 --> 00:15:59,045 Работя в консервната фабрика. 170 00:15:59,046 --> 00:16:02,244 Също така водя и радио Бойро в сряда и петък. 171 00:16:02,245 --> 00:16:06,619 - Значи може би съм те слушал понякога. - Така ли? 172 00:16:06,620 --> 00:16:14,069 - Но това са аматьорски... - Не, ти си доста добра. - Да, очевидно е, нали? 173 00:16:14,355 --> 00:16:18,306 Нещата просто потръгнаха и след това никой не можеше да ме спре. 174 00:16:18,307 --> 00:16:21,563 - Имам две момчета. - И съпруг? 175 00:16:21,941 --> 00:16:30,686 Не. Имах приятел, бащата на по-малкия ни син, 176 00:16:30,803 --> 00:16:36,276 но и той също ни напусна... ние го напуснахме. Така че сега съм сама, но щастлива. 177 00:16:36,277 --> 00:16:41,284 Питам, за да разбера дали имам някакъв шанс. 178 00:16:46,627 --> 00:16:49,793 Защо се смееш? 179 00:16:49,794 --> 00:16:51,961 Съжалявам. 180 00:16:51,962 --> 00:16:54,970 Няма нищо, само се шегувах. 181 00:16:54,971 --> 00:17:00,098 Освен това, не мисля, че ще се оправя с още две деца. Едвам се оправям с племенника си. 182 00:17:01,746 --> 00:17:04,272 Видях те по телевизията онзи ден. 183 00:17:04,273 --> 00:17:07,330 Хмм, сега вече сме по-близо. 184 00:17:08,369 --> 00:17:09,671 По-близо до какво? 185 00:17:09,672 --> 00:17:12,409 До причината, поради която си тук. 186 00:17:13,208 --> 00:17:18,726 Аз чух това, което каза и тогава погледнах очите ти. Бяха толкова красиви. 187 00:17:18,727 --> 00:17:19,893 Благодаря. 188 00:17:19,894 --> 00:17:25,544 И си помислих, че тези очи са пълни с живот! Защо някой с такива очи би искал да умре? 189 00:17:25,862 --> 00:17:30,277 Всеки си има проблеми понякога, но не трябва да бягаме от тях, разбираш ли? 190 00:17:30,278 --> 00:17:36,549 - Не, аз не бягам от проблемите си. - Разбира се, че бягаш. Ето защо поисках да дойда. 191 00:17:36,550 --> 00:17:40,966 Защо? 192 00:17:40,989 --> 00:17:43,948 Да ти дам причина да живееш. 193 00:17:43,949 --> 00:17:49,357 - Да ти кажа, че този живот... - Живота какво? 194 00:17:53,284 --> 00:17:57,516 Че си струва. 195 00:17:57,612 --> 00:18:02,778 Да видим. Ти дойде, за да ме видиш или за да ме убеждаваш? 196 00:18:02,779 --> 00:18:05,442 Дойдох, защото искам да съм ти приятел, Рамон. 197 00:18:05,443 --> 00:18:09,251 Ако искаш да си ми приятел, Роса, трябва да започнеш да уважаваш моите желания. 198 00:18:11,602 --> 00:18:12,897 Как може да си толкова ограничен? 199 00:18:12,898 --> 00:18:17,610 Не ме съди. Не ме съди, Роса. Не и в собствената ми къща. 200 00:18:17,618 --> 00:18:20,113 Или искаш аз да те съдя? 201 00:18:20,114 --> 00:18:25,855 Искаш ли да те съдя? Защо да не поговорим за истинската причина да си тук? 202 00:18:25,856 --> 00:18:30,312 Защо да не поговорим за факта, че ти си една несъмнено разочарована жена, 203 00:18:30,313 --> 00:18:34,648 която се е събудила тази сутрин, търсейки причина за собственото си съществуване. 204 00:18:37,633 --> 00:18:40,880 Да, бягай. Ти поне можеш. 205 00:18:47,329 --> 00:18:50,526 Благодаря много. Значи не искате да ви пусна нещо? 206 00:18:50,527 --> 00:18:54,696 - Не, мила. Остани си все така весела. Лека нощ. - Лека нощ. 207 00:18:54,888 --> 00:18:59,031 Часът е 20:45 и вие сте с радио Бойро. 208 00:18:59,032 --> 00:19:03,662 Напомням ви, че можете да се обадите и да си поръчате любимата песен. 209 00:19:03,663 --> 00:19:12,677 Преди да продължа, бих искала да посветя следващата песен на някого, който може би ни слуша в момента. 210 00:19:12,678 --> 00:19:15,805 Знам, че той слуша много радио. 211 00:19:17,413 --> 00:19:21,221 Бих се зарадвала, ако той ми се обади един ден и помоли за песен. 212 00:19:21,222 --> 00:19:26,404 Макар че знам, че няма да го направи, защото когато се видяхме последния път се скарахме. 213 00:19:26,405 --> 00:19:30,611 Но ако това си струва, бих искал да му кажа, че съжалявам. 214 00:19:30,612 --> 00:19:35,658 Съжалявам, че те съдих, Рамон. Аз съм такава глупачка и нищо не мога да направя. 215 00:19:35,659 --> 00:19:43,396 Но стига. За моя приятел Рамон, "Черна сянка". 216 00:20:12,801 --> 00:20:14,972 - Да? - Здравей. 217 00:20:14,973 --> 00:20:16,821 Жене! Как си? 218 00:20:16,822 --> 00:20:21,764 Ами още съм в офиса. Прекалено много работа ни създаваш, Рамон. 219 00:20:21,765 --> 00:20:23,834 Само се шегувам. 220 00:20:23,835 --> 00:20:27,811 Репортажът беше поразителен. Получихме много подкрепящи обаждания. 221 00:20:27,812 --> 00:20:31,403 - Това ще помогне много в съда. - Щом така казваш. 222 00:20:31,404 --> 00:20:36,502 О, я стига! Трябва да си оправиш настроението, в противен случай няма да можем да помогнем. 223 00:20:36,503 --> 00:20:39,589 - Знаеш, че трябваше да направим това. - Да, знам, знам. 224 00:20:39,590 --> 00:20:46,404 Хулия, адвокатката, иска да те види отново, но този път за по-дълго. 225 00:20:46,405 --> 00:20:48,259 Да не се влюбила в мен? 226 00:20:48,260 --> 00:20:51,292 Ще ти се! Освен това, тя е омъжена. 227 00:20:51,293 --> 00:20:54,499 Не, тя каза, че иска да те опознае по-добре, за да се подготви добре за делото. 228 00:20:54,500 --> 00:20:56,899 Всичките така казват. 229 00:20:56,900 --> 00:21:01,570 Изчакай ме. След две минути идвам. 230 00:21:01,571 --> 00:21:08,179 Знаеш ли, че мъжът, който беше с нея, иска да излезе с мен. 231 00:21:09,475 --> 00:21:13,242 - Значи ме зарязваш заради адвокат ли? - Не. 232 00:21:13,243 --> 00:21:17,706 Ти губиш. 233 00:22:26,883 --> 00:22:28,897 Виждам ги много добре... 234 00:22:28,898 --> 00:22:31,456 Краката ти. 235 00:22:31,457 --> 00:22:33,529 Добре, да. Те се движат. 236 00:22:33,530 --> 00:22:39,384 Да видим. Това ще е много лесно. Трябва само да отговаряш със сърцето си. 237 00:22:39,385 --> 00:22:42,088 Имаш предвид с главата. 238 00:22:42,089 --> 00:22:44,953 С главата. Нямаш нищо против да записвам, нали? 239 00:22:49,657 --> 00:22:52,544 Нека започнем с младежките ти години преди инцидента. 240 00:22:53,112 --> 00:22:54,535 С какво се занимаваше тогава? 241 00:22:54,536 --> 00:22:58,951 Това необходимо ли е? Забравил съм всичко това. 242 00:22:59,664 --> 00:23:01,542 Паметта ти толкова ли е лоша? 243 00:23:01,543 --> 00:23:07,046 Не. Просто си мислех, че ще говорим за искането ми за самоубийство. 244 00:23:08,607 --> 00:23:12,668 Ще говорим, Рамон. Но това е много важно, за да може съдията да се идентифицира с теб 245 00:23:12,669 --> 00:23:14,517 и те разбере. 246 00:23:14,518 --> 00:23:18,485 Именно затова, аз трябва да знам кой е и какъв е бил Рамон Санпедро. 247 00:23:20,173 --> 00:23:23,437 По този начин, по-късно ще можеш да го използваш срещу мен. 248 00:23:23,636 --> 00:23:26,356 Ама си такъв галисиец! 249 00:23:27,173 --> 00:23:30,572 - Аз съм твоя адвокат, аз съм на твоя страна. - Добре. 250 00:23:33,883 --> 00:23:40,643 Когато станах на 19, си опаковах нещата и тръгнах да обикалям света. 251 00:23:40,683 --> 00:23:44,402 И така няколко години, докато не се случи инцидента. 252 00:23:44,403 --> 00:23:48,410 Чакай, чакай. Тръгнал си да обикаляш света само двадесетгодишен? 253 00:23:48,411 --> 00:23:51,586 Ти не знаеш как обаче. Аз бях корабен механик. 254 00:23:51,618 --> 00:23:56,338 Винаги казвам на племенника си, че за да пътуваш без пари, ставаш моряк. 255 00:23:58,794 --> 00:23:59,920 Какво? 256 00:23:59,921 --> 00:24:02,248 Доказателства ли търсиш? 257 00:24:02,249 --> 00:24:05,764 Не, просто не мога да видя и една снимка тук някъде. 258 00:24:05,937 --> 00:24:07,912 Как изглеждаше на млади години? 259 00:24:07,913 --> 00:24:11,887 Защо? Сега да не съм грозен? 260 00:24:14,696 --> 00:24:17,422 Добре, няма да те питам нищо повече. 261 00:24:22,855 --> 00:24:24,503 Не обичаш да се ровиш в миналото, нали? 262 00:24:24,504 --> 00:24:26,853 Разбира се, че не. Аз гледам към бъдещето. 263 00:24:26,854 --> 00:24:33,101 - И какво е твоето бъдеще? - Смърт. Също както и за теб. 264 00:24:33,566 --> 00:24:38,861 Не си ли мислила за смъртта? Аз не съм единственият, който си мисли за нея. 265 00:24:38,862 --> 00:24:41,884 Да, разбира се, че мисля за нея. 266 00:24:43,104 --> 00:24:46,399 Просто се опитвам това да не стане единствената ми мисъл. 267 00:24:56,343 --> 00:24:58,918 Утре ще вали. 268 00:25:15,636 --> 00:25:20,029 Утре ще вали. 269 00:25:20,980 --> 00:25:23,617 Май изсвири. 270 00:25:23,618 --> 00:25:26,994 - Нищо не чух. - Напротив, подсвирна. 271 00:25:36,210 --> 00:25:40,216 - Какво правиш? - Мача вече е започнал. 272 00:25:40,217 --> 00:25:43,266 Нали знаеш, че не обичам футбол. 273 00:25:43,850 --> 00:25:47,465 Защо не го гледаш долу? 274 00:25:47,466 --> 00:25:53,592 Ей, ако искаш да ме убедиш, трябва да ми посочиш разумна причина. 275 00:26:02,952 --> 00:26:06,422 "Депортиво" играят. 276 00:26:06,423 --> 00:26:09,326 Това не е разумна причина. 277 00:26:09,327 --> 00:26:11,694 - Мача е важен. - Защо? 278 00:26:11,695 --> 00:26:16,559 Защото решава титлата. Ако загубят сега, най-много да са втори. 279 00:26:17,935 --> 00:26:22,294 Добре, пусни го. 280 00:26:24,134 --> 00:26:27,087 - Виждаш ли? - Да. 281 00:26:35,510 --> 00:26:38,058 И ти ли го чу да подсвирва? 282 00:26:40,818 --> 00:26:43,961 Рамон ми каза, че сте питали за снимки. 283 00:26:44,033 --> 00:26:45,816 Да. 284 00:26:45,817 --> 00:26:48,248 Трябва да са някъде тук. 285 00:26:48,249 --> 00:26:49,310 Утре ще ги потърся. 286 00:26:49,311 --> 00:26:52,293 Благодаря. 287 00:26:52,294 --> 00:26:55,351 Ако ти потрябват още одеала, във шкафа са. 288 00:26:56,273 --> 00:26:58,801 През юни е все още хладно през нощта. 289 00:26:58,802 --> 00:27:02,545 Мануела. 290 00:27:03,936 --> 00:27:06,032 - Не, не мога. - Да, можеш. 291 00:27:06,033 --> 00:27:07,791 Не мога да взема това, не мога. 292 00:27:07,792 --> 00:27:11,304 Мануела, аз ще остана няколко дни. Най-малкото мога да ви подпомогна с нещо. 293 00:27:11,305 --> 00:27:14,324 Но като прибавим факта, че правите това без да искате пари. 294 00:27:15,395 --> 00:27:19,642 Правя го, защото го искам. Мануела, моля те. 295 00:27:20,314 --> 00:27:25,266 Добре. Ако се нуждаеш от каквото и да е, просто ми кажи. 296 00:27:25,819 --> 00:27:27,553 Благодаря. 297 00:27:27,554 --> 00:27:29,848 Какво заговорничите там? 298 00:27:29,849 --> 00:27:33,617 За нищо. 299 00:27:34,769 --> 00:27:37,519 Срамота е, че не можеш да видиш морето от тук. 300 00:27:37,520 --> 00:27:40,568 Така е по-добре. 301 00:27:40,569 --> 00:27:43,848 По този начин мога да го виждам, когато си поискам. 302 00:27:44,408 --> 00:27:48,799 Как така? 303 00:27:48,824 --> 00:27:56,006 Когато поискам, аз се концентрирам и и тръгвам към морето. 304 00:27:56,407 --> 00:27:58,094 Летейки. 305 00:27:58,095 --> 00:28:01,014 Представям си колко много означава морето за теб. 306 00:28:02,022 --> 00:28:04,884 Морето ми даде живот и после си го взе обратно. 307 00:28:04,893 --> 00:28:07,485 Не знам дали това означава всичко. 308 00:28:09,694 --> 00:28:13,205 Кажи ми някои подробности за този ден. Денят, в който животът ти се промени. 309 00:28:13,293 --> 00:28:15,069 Както искаш. 310 00:28:15,070 --> 00:28:17,614 И така, първо... 311 00:28:18,630 --> 00:28:20,910 Кога се случи това? 312 00:28:20,911 --> 00:28:23,735 На 23 август 1968 г. 313 00:28:24,541 --> 00:28:32,477 - Още ли живееше с родителите си? - Да. Бях още момче. 314 00:28:32,485 --> 00:28:41,389 - Сам ли беше на плажа този ден? - Не, бях с няколко приятели от града. 315 00:28:43,540 --> 00:28:48,971 Как стана така, че някой толкова добре познаващ морето, не можа да предвиди отлива? 316 00:28:50,491 --> 00:28:53,443 Бях се разсеял. 317 00:28:53,916 --> 00:28:56,579 Разсеял? 318 00:28:56,594 --> 00:29:01,186 Да, мислих си за нещо друго. 319 00:29:03,401 --> 00:29:07,402 И? 320 00:29:24,384 --> 00:29:27,469 Добре, остави. Няма значение. 321 00:29:27,470 --> 00:29:29,845 Виждам, че не ти се говори за това. 322 00:29:29,846 --> 00:29:32,398 Не, просто си припомнях. 323 00:29:52,041 --> 00:29:57,988 Когато се осъзнах, вече бях във въздуха, скачайки в почти празен вир. 324 00:30:06,155 --> 00:30:14,131 - Загуби ли съзнание? - Не. Просто си стоях така, с лицето надолу във водата. 325 00:30:17,242 --> 00:30:19,961 Знаеш ли, че е истина това, което казват за тези, които умират. 326 00:30:19,962 --> 00:30:24,633 Че набързо пред очите ти преминават най-важните моменти от живота ти. 327 00:30:24,634 --> 00:30:28,600 Това ми се случи и на мен. 328 00:30:28,601 --> 00:30:32,897 И какво видя? 329 00:31:30,186 --> 00:31:36,186 Казват, че тези които се давят, след като им свърши въздуха, умират мигновено. 330 00:31:36,187 --> 00:31:40,883 Чиста смърт. Трябваше да умра тогава. 331 00:31:54,793 --> 00:31:59,625 - Виждаш ли се с всички тези хора? - С някои да, с някои не. 332 00:32:01,848 --> 00:32:06,984 - Кое е това момиче? - Едно момиче. 333 00:32:09,198 --> 00:32:12,648 Има я на много снимки. 334 00:32:16,004 --> 00:32:19,627 Тя живееше в града. Може ли да си дръпна? 335 00:32:19,914 --> 00:32:24,008 - Ама ти пушиш ли? - От време на време, за да ме убият, 336 00:32:24,009 --> 00:32:28,242 но нищо не става. 337 00:32:33,194 --> 00:32:38,818 - Тя ми беше приятелка. - Приятелка? И какво стана с нея? 338 00:32:41,635 --> 00:32:49,388 Тя ме посещаваше в болницата. Един ден каза нещо глупаво за женитба. 339 00:32:49,389 --> 00:32:58,315 И аз й казах да се разкара, да се опита да продължи по най-добрия начин живота си и да забрави за мен. 340 00:33:00,084 --> 00:33:03,274 Ти обичаше ли я? 341 00:33:03,275 --> 00:33:07,539 Не това е важното. 342 00:33:07,939 --> 00:33:10,505 Как така? 343 00:33:10,506 --> 00:33:15,673 Важното беше дали аз исках да я обичам в това си състояние. 344 00:33:16,642 --> 00:33:19,490 Да не ми казваш, че си се отказал да обичаш, защото... 345 00:33:20,250 --> 00:33:22,480 Защото не мога да обичам. 346 00:33:22,481 --> 00:33:26,720 Просто ей така. 347 00:33:27,527 --> 00:33:32,847 Значи трябва да кажа на съдията, че според теб, хората в твоето състояние нямат право да се влюбват. 348 00:33:32,848 --> 00:33:40,336 Но кой говори за тях? Аз говоря за мен, Рамон Санпедро. 349 00:33:50,231 --> 00:33:52,325 Има и други начини да се прави любов. 350 00:33:52,326 --> 00:33:56,550 Да, разбира се. 351 00:33:59,901 --> 00:34:03,574 Целувало ли те е някое момиче през последните 27 години? 352 00:34:07,365 --> 00:34:10,908 Сега ще ми покажеш как, нали? 353 00:34:15,556 --> 00:34:18,724 - Жената от Бойро е тук. - Жената от Бойро? 354 00:34:18,760 --> 00:34:22,531 - Кристиан, казах ти да дойдеш тук. - Роса! 355 00:34:22,547 --> 00:34:25,465 - Здравей, Рамон. - Казах ти, ела тука! 356 00:34:25,466 --> 00:34:29,498 Остави го намира. Послушен ли си? 357 00:34:30,923 --> 00:34:34,553 - Не. - Тогава добре ще си прекараме. 358 00:34:34,554 --> 00:34:36,928 - Аз съм Хулия. - Роса, приятно ми е да се запознаем. 359 00:34:36,929 --> 00:34:40,049 Съжалявам, че ви прекъснах. 360 00:34:40,050 --> 00:34:44,450 Ще изляза за малко и ще ви оставя насаме. 361 00:34:47,353 --> 00:34:50,224 - Как си? - Добре. 362 00:34:50,225 --> 00:34:54,337 Надявам се, че не си дошла, за да ми пробутваш разни причини, за да живея. 363 00:34:54,338 --> 00:34:57,997 Не, няма начин. Е, не знам. 364 00:34:57,998 --> 00:35:00,998 Исках да те видя. Исках и да те запозная с децата си. 365 00:35:00,999 --> 00:35:03,821 Така е по-добре. 366 00:35:03,822 --> 00:35:09,093 Кристиан, дръж се прилично. Не си си у дома. 367 00:35:09,094 --> 00:35:12,350 Това е Самуел. Сами, кажи здравей. 368 00:35:12,957 --> 00:35:16,902 Здравей, Сами. 369 00:35:17,022 --> 00:35:21,405 - Защо си в леглото? - Защото не може да се движи, вече ти обясних това. 370 00:35:21,540 --> 00:35:25,854 Истина ли е, че не усещаш нищо? 371 00:35:27,107 --> 00:35:31,852 Както ти има пък сега? Горещо ли ти е? 372 00:35:31,853 --> 00:35:34,698 С това време, човек никога не знае. 373 00:35:34,699 --> 00:35:42,250 В момента стачкуваме, защото не са ни плащали от един месец. Все едно сме само неделя. 374 00:35:42,251 --> 00:35:47,698 Направих им закуска, взехме автобуса и дойдохме да те видим. 375 00:35:49,931 --> 00:35:54,121 - Какво стана? - Нищо. 376 00:35:54,681 --> 00:35:57,521 Самуел, защо пак плачеш? 377 00:35:59,129 --> 00:36:02,801 Мануела. 378 00:36:03,704 --> 00:36:06,737 Какво мислиш за всичко това? Кажи ми истината. 379 00:36:06,889 --> 00:36:11,272 Какво мисля за кое? 380 00:36:11,857 --> 00:36:14,655 За това, че Рамон иска да умре. 381 00:36:15,351 --> 00:36:18,534 Това е, което той иска. 382 00:36:18,535 --> 00:36:22,279 Да, но... 383 00:36:22,280 --> 00:36:27,494 ...но ти. Какво би искала? Какво би предпочела ти? 384 00:36:28,031 --> 00:36:31,124 Това, което искам, не е от значение. 385 00:36:31,125 --> 00:36:35,013 Рамон иска да умре. Всичко е съвсем ясно за мен. 386 00:36:36,878 --> 00:36:41,190 - Би ли искала да видиш нещо? - Нещо? 387 00:36:41,332 --> 00:36:45,524 Да, ела. 388 00:36:48,441 --> 00:36:52,232 - Кристиан, остави това на мястото му. - Няма! 389 00:36:52,233 --> 00:36:55,064 Ще ти нашаря задника като великденско яйце. 390 00:37:16,487 --> 00:37:20,934 Повечето са поеми. 391 00:37:21,990 --> 00:37:24,166 Не съм изхвърлила и едно от тях. 392 00:37:24,167 --> 00:37:27,940 Не можех да го направя. Отне му много усилия, за да ги напише. 393 00:37:27,941 --> 00:37:30,799 И почерка му. Виж. 394 00:37:33,509 --> 00:37:36,573 Никога не съм виждала по-красив почерк. 395 00:37:40,188 --> 00:37:44,588 - Ще сляза долу. - Мануела. 396 00:37:45,037 --> 00:37:47,059 Ще ми отнеме известно време, за да прочета всичко това. 397 00:37:47,060 --> 00:37:52,172 - Би ли казала на Рамон, че... - Че си отишла на плажа 398 00:37:52,651 --> 00:37:56,275 - да се поразходиш. - Благодаря. 399 00:38:03,419 --> 00:38:07,298 За първи и последен път ви водя тук. 400 00:38:07,299 --> 00:38:10,226 Но мамо, този човек се преструва. 401 00:38:17,185 --> 00:38:20,706 - Не ти ли каза кога ще се върне? - Само ще се поразходи. 402 00:38:20,707 --> 00:38:23,299 Можеш да си подремнеш малко. 403 00:38:24,324 --> 00:38:28,162 - Не можеш да се оплачеш. - Защо? 404 00:38:29,249 --> 00:38:34,202 Не е минало минута и нова жена се появява в къщата. Да не правиш харем? 405 00:38:36,305 --> 00:38:40,665 Мануела, знаеш че съм женен само за една. 406 00:38:40,666 --> 00:38:43,857 Да, за смъртта. 407 00:38:59,814 --> 00:39:02,694 - Искаш ли нещо друго? - Не. 408 00:42:22,826 --> 00:42:27,634 Казаха ми, че си тук и аз долетях. 409 00:43:29,733 --> 00:43:33,884 Мануела. 410 00:43:41,837 --> 00:43:44,442 Здравей. 411 00:43:44,443 --> 00:43:47,266 Как мина разходката? 412 00:43:47,987 --> 00:43:50,929 Аз четох, Рамон. 413 00:43:50,930 --> 00:43:53,955 Прочетох всичко, което си написал, Рамон. 414 00:43:55,474 --> 00:43:59,706 Знаеш ли какво? 415 00:44:00,553 --> 00:44:04,106 Това, което си написал... 416 00:44:04,107 --> 00:44:08,179 ...е великолепно. 417 00:44:08,370 --> 00:44:12,706 Значи си не само адвокат, но и писател. 418 00:44:13,628 --> 00:44:16,256 Бъзикаш се ти с мен. 419 00:44:16,257 --> 00:44:18,096 Но ти казвам, че това може да се публикува. 420 00:44:18,097 --> 00:44:22,503 Разбира се, че може да се публикува. В наши дни почти всичко може да се публикува. 421 00:44:22,504 --> 00:44:25,601 Не виждам по-добър начин да подпомогнем искането ти. 422 00:44:27,697 --> 00:44:31,094 Това е твоят глас. 423 00:44:31,095 --> 00:44:37,294 Виж Хулия, в началото всичко беше много ясно. 424 00:44:37,703 --> 00:44:43,700 Ти дойде тук с намерение да ми помогнеш. 425 00:44:43,724 --> 00:44:50,298 Вместо това, ти започваш да задаваш въпроси за всичко. Търсиш причини... 426 00:44:50,299 --> 00:44:54,931 Разбърника се из чувствата ми. 427 00:45:04,306 --> 00:45:06,937 Искаш ли да напусна? 428 00:45:08,521 --> 00:45:14,065 Това, което искам в момента е цигара, ако обичаш. 429 00:45:18,016 --> 00:45:21,768 Разбира се. 430 00:45:22,687 --> 00:45:26,832 Ще отида да ти донеса. 431 00:46:03,666 --> 00:46:06,632 Хулия, какво стана? 432 00:46:11,531 --> 00:46:15,595 Добре ли си? 433 00:46:18,450 --> 00:46:22,483 Мануела! 434 00:46:41,200 --> 00:46:47,431 Не става дума за това, което се случи, а за това, което можеше да стане. 435 00:46:49,015 --> 00:46:54,029 Защото единия път са краката, 436 00:46:54,030 --> 00:46:58,794 а на другият път 437 00:46:59,610 --> 00:47:03,530 можеш да ослепееш. 438 00:47:04,963 --> 00:47:08,338 Може да стане и по-добре, и по-зле. 439 00:47:08,339 --> 00:47:12,626 В началото имах късмет, 440 00:47:13,016 --> 00:47:15,609 но след това получавах удар след удар, 441 00:47:16,273 --> 00:47:19,783 и пак, и пак. 442 00:47:19,784 --> 00:47:22,759 И никой не може да ми каже кога или как те ще се станат. 443 00:47:22,760 --> 00:47:26,848 Никой не може да каже какво ще се случи с мен в края на краищата. 444 00:47:27,815 --> 00:47:31,718 Съпругът ти е оптимист. 445 00:47:31,719 --> 00:47:36,423 И какво ми помага това, ако няма никакви лекарства за болестта ми. 446 00:47:38,429 --> 00:47:45,100 Какъв е смисълът да работиш, да таиш надежди, ако накрая идва следващия удар и ти пропадаш пак. 447 00:47:45,101 --> 00:47:47,789 И ти отново се чувстваш като нищо. 448 00:47:48,028 --> 00:47:52,499 Нелепо е. 449 00:47:53,860 --> 00:47:57,043 Обадих ти се, защото искам да стана член на вашата програма. 450 00:48:02,188 --> 00:48:06,034 Аз си мислех за това преди две години, когато ми откриха болестта, 451 00:48:07,209 --> 00:48:09,696 но се отказах в последния момент. 452 00:48:09,697 --> 00:48:13,488 Но след това 453 00:48:13,489 --> 00:48:15,544 няма да се откажа. 454 00:48:15,545 --> 00:48:18,352 Не мога повече така. Това не е живот. 455 00:48:24,784 --> 00:48:28,943 Съпругът ти знае ли? 456 00:48:28,950 --> 00:48:31,591 - Не знам дали искам да му кажа. - Би трябвало да му кажеш. 457 00:48:34,998 --> 00:48:38,736 Страхът е много опасно оръжие. 458 00:48:40,277 --> 00:48:43,358 Страхът не ти дава свобода на избор. 459 00:48:43,359 --> 00:48:46,915 Това, което ми казваш в момента, е продукт именно от този страх. 460 00:48:46,916 --> 00:48:52,061 Може би по-късно ти ще се откажеш, след като отмине страхът ти. 461 00:48:52,062 --> 00:48:54,207 Не действай на базата на страха. 462 00:48:54,208 --> 00:48:57,346 Предполага се, че подпомагате хора, които искат да се самоубият, нали? 463 00:48:57,347 --> 00:49:01,210 Не. 464 00:49:01,211 --> 00:49:07,991 Мислиш ли, че ние обикаляме и казваме на хората с проблеми, че това е най-добрия начин да ги решат? 465 00:49:08,035 --> 00:49:14,977 Не. Това, с което ги подпомагаме е свобода. Свобода за тези, които искат да живеят и свобода за тези, които искат да умрат. 466 00:49:14,978 --> 00:49:17,281 Това е съвсем различно нещо. 467 00:49:17,282 --> 00:49:23,305 Болестта ти е много гадна, съгласна съм, 468 00:49:24,394 --> 00:49:27,986 но те моля единствено да помислиш още малко. 469 00:49:34,033 --> 00:49:38,338 Рамон ми даде това за теб. 470 00:49:43,675 --> 00:49:47,800 Ако искаш, можем да поговорим друг ден за това. 471 00:49:57,694 --> 00:50:00,501 Как ви се стори? 472 00:50:00,502 --> 00:50:03,020 Добре. 473 00:50:03,021 --> 00:50:06,973 Наистина ли? Аз също мисля, че е добре. 474 00:50:07,302 --> 00:50:12,292 - Радвам се, че се запознахме. - Благодаря, че дойдохте. 475 00:50:12,293 --> 00:50:13,456 Моля. 476 00:50:13,457 --> 00:50:16,596 - Ще остана още малко. - Добре. 477 00:50:30,875 --> 00:50:35,730 Скъпа, Хулия. Когато Жене ми каза, че един адвокат иска моя случай, 478 00:50:36,242 --> 00:50:39,458 имаше нещо, което повлия на моето решение. 479 00:50:39,459 --> 00:50:43,568 И това беше фактът, че адвоката страдаше от раково заболяване. 480 00:50:43,569 --> 00:50:47,473 Мисля си, че само някой, който е в подобно състояние, би могъл да ме разбере 481 00:50:47,928 --> 00:50:49,520 и да сподели моя ад. 482 00:50:49,521 --> 00:50:56,400 Сега знам, че да живееш в ад като този, понякога си струва, ако това те среща с хора като тебе. 483 00:50:58,920 --> 00:51:02,111 Струва си да си поделиш цигара с тях. 484 00:51:02,112 --> 00:51:06,414 Или, както сега, да ги поласкаеш, дори ако само напишеш няколко глупави неща като тези. 485 00:51:06,415 --> 00:51:09,422 И говорейки за глупости, аз коригирам моите си писания 486 00:51:09,423 --> 00:51:12,082 с надеждата, че ти ще се върнеш скоро и ще ми подадеш ръка. 487 00:51:12,083 --> 00:51:16,461 За сега, племенника ми Хави ми помага, качвайки ги на компютъра си. 488 00:51:16,462 --> 00:51:19,687 За останалите, животът си тече все същия. 489 00:51:19,688 --> 00:51:23,991 Мануела ме държа цял месец, прикривайки ме, така че следващата година да не ме ловят от охраната. 490 00:51:23,992 --> 00:51:29,846 Хави продължава да се кара с дядо си и понякога им измислям разни работи, за прекарват повече време заедно. 491 00:51:29,847 --> 00:51:34,590 Този месец едни приятели ми дойдоха на гости. Някои от тях правят това от 25 години 492 00:51:34,591 --> 00:51:36,910 и това продължава да ме изненадва. 493 00:51:36,911 --> 00:51:39,847 Те обичат да ми разказват историите си. 494 00:51:40,173 --> 00:51:42,581 Помниш ли Роса? Жената от консервната фабрика. 495 00:51:42,582 --> 00:51:44,628 Мисля, че тя намери тук нещо като убежище. 496 00:51:44,629 --> 00:51:48,996 На другия ден искаше да помага на Мануела да ми сменя дрехите и накрая се скараха. 497 00:51:48,997 --> 00:51:55,068 Осъзнах още веднъж, че когато зависиш от някого за всичко, ти губиш своето уединение. 498 00:51:55,069 --> 00:52:01,979 Надявам се да запазя ред в малкото си царство, докато ти ще можеш да ме ободриш с присъствието си. 499 00:52:01,980 --> 00:52:05,756 Прегръдка от мен. 500 00:52:11,179 --> 00:52:13,273 Какво има? 501 00:52:13,274 --> 00:52:16,799 Да видим. Какво се казва тук? 502 00:52:16,800 --> 00:52:19,543 Животът, който тече, не е живот. 503 00:52:19,544 --> 00:52:23,535 Не, господинчо. Казва се: "Това не е живот. Няма начин да е". 504 00:52:23,536 --> 00:52:26,690 - Не. - Да. А това тук има ударение. 505 00:52:26,691 --> 00:52:30,675 Тук има ударение. Виждаш ли го? Точно тук. 506 00:52:31,002 --> 00:52:34,867 "Смъртта е мой приятел". къде е точката? 507 00:52:34,995 --> 00:52:38,057 На какво ви учат в училище? 508 00:52:38,058 --> 00:52:40,848 Трябва да обръщаш внимание на това, което ти обяснявам. 509 00:52:40,849 --> 00:52:43,574 Дори и дядо ти би се справил по-добре. 510 00:52:44,017 --> 00:52:47,511 Виж Хави, ако това не беше начина да ми помогнеш, тогава нямаше да го правим, ясно? 511 00:52:47,512 --> 00:52:50,082 Защото ми удвояваш работата. 512 00:52:52,657 --> 00:52:55,625 Дай ми показалката. 513 00:52:55,914 --> 00:52:59,216 Малко по-голямо внимание, става ли? 514 00:53:09,504 --> 00:53:12,735 - Хави, какво ти стана? - Нищо. 515 00:53:29,582 --> 00:53:33,235 Скъпи Рамон, моля те да ме извиниш, че се забавих толкова с отговора на писмото ти. 516 00:53:33,236 --> 00:53:39,698 Но докторите ми ограничиха достъпа до компютъра, както и всичко, което не е свързано с използването на краката ми. 517 00:53:39,699 --> 00:53:44,451 Те ми гарантират, че ще мога да ходя отново. Казаха ми, че не би трябвало да продължа по твоя случай. 518 00:53:45,315 --> 00:53:48,907 Във физиотерапевтичната стая има един голям прозорец. 519 00:53:48,994 --> 00:53:53,873 Понякога си представям, че излизам през него и политам, също като тебе, над Барселона. 520 00:53:53,874 --> 00:53:58,795 Достигам до морето и продължавам нататък, докато мога да виждам само безкрайната водна линия. 521 00:53:59,146 --> 00:54:05,440 И си мисля, аз глупачката, че и ако ти правиш същото в Ла Коруня, можем да обиколим света. 522 00:54:05,441 --> 00:54:09,617 И накрая да се намерим в някоя точка на планетата. 523 00:54:10,737 --> 00:54:15,047 Напълно те разбрах, когато спомена за свободата и уединението. 524 00:54:15,048 --> 00:54:19,919 Опитвам се да свикна с това, главно заради съпруга ми, който се грижи всеотдайно за мен. 525 00:54:19,920 --> 00:54:23,135 Но в същото време, аз отказах да се поддам на тази инертност, 526 00:54:23,136 --> 00:54:27,663 където мога само да се радвам на това, което имам, защото нямам друг избор, който да приема. 527 00:54:27,664 --> 00:54:29,814 Иска ми се да съм в състояние да се видим след няколко месеца. 528 00:54:29,815 --> 00:54:32,263 И да спазя обещанието си да ти помогна за книгата. 529 00:54:32,264 --> 00:54:37,774 Дотогава благодарности и прегръдки от един добър приятел. 530 00:54:40,657 --> 00:54:45,791 Знаех си, че така ще стане. Знаех си. Трябва да опитаме отново. 531 00:54:45,792 --> 00:54:49,456 Не, Марк. Как можеш да кажеш, че трябва да опитаме още веднъж? 532 00:54:59,884 --> 00:55:02,851 Сякаш правосъдието е толкова бързо в тази държава. 533 00:55:05,589 --> 00:55:09,294 Не. И сега съм единствената, която ще му го каже. 534 00:55:26,063 --> 00:55:33,090 Искането на парализирания Рамон Санпедро за евтаназия беше отхвърлено вчера от съда. 535 00:55:33,091 --> 00:55:37,278 Решението гласи, че съдебния процес трябва да е в Ла Коруня, 536 00:55:37,279 --> 00:55:40,733 където пребивава той, а не в Барселона. 537 00:55:40,734 --> 00:55:47,203 Много гласове се надигнаха по този случай. Един от тях е на отец Франциско де Галдар, 538 00:55:47,204 --> 00:55:49,061 парализиран както Рамон. 539 00:55:49,062 --> 00:55:53,180 Рамон казва, че не трябва да живее повече, но аз се чудя 540 00:55:53,181 --> 00:56:01,259 дали Рамон не иска от обществото, от всички нас, някакво внимание. 541 00:56:01,260 --> 00:56:03,107 За какво приказва тоя? 542 00:56:03,108 --> 00:56:09,434 Може би хората, които са около него не му предоставят подкрепата и обичта, от които се нуждае. 543 00:56:09,435 --> 00:56:11,098 Дебил с дебил. 544 00:56:11,099 --> 00:56:15,178 Не е ли възможно Рамон да моли за малко обич? 545 00:56:15,179 --> 00:56:23,406 Наистина бих искал да говоря с него и да го убедя, че има много причини, заради които трябва да се живее. 546 00:56:23,473 --> 00:56:27,921 Няма ли да ходиш на училище? 547 00:56:34,632 --> 00:56:37,511 Надявам се, че си доволен сега! 548 00:56:37,512 --> 00:56:41,632 Цялото ни семейство унизено по телевизията. 549 00:56:41,633 --> 00:56:46,088 Продължавай така, продължавай. Докато ние да се крием от срам. 550 00:56:46,327 --> 00:56:48,646 А баща ни? Няма ли да му кажеш нещо? 551 00:56:48,647 --> 00:56:53,035 Не намесвай татко в това. Казвай каквото ще ми казваш и да приключваме с това. 552 00:57:00,881 --> 00:57:04,093 Ще ти кажа нещо, Рамон. Аз съм по-големият. 553 00:57:04,094 --> 00:57:06,204 Чуй ме, чуй ме за момент. 554 00:57:06,205 --> 00:57:09,230 Какво ще стане, ако стане инцидент утре и ти умреш? 555 00:57:11,926 --> 00:57:13,804 Мислил ли си за това? 556 00:57:13,805 --> 00:57:18,228 Какво ще стане с мен? Аз ще трябва да се грижа за семейството, нали? 557 00:57:18,229 --> 00:57:23,460 За жена ти, за синът ти, за татко с моята мизерна пенсия. 558 00:57:23,612 --> 00:57:28,283 Ако съм жив, ще направя нещата само по-сложни. 559 00:57:28,828 --> 00:57:33,018 Ще ти кажа нещо, Рамон. Аз съм по-големият. 560 00:57:33,019 --> 00:57:38,232 Аз съм по-старият тук. И докато съм жив, никой няма да бъде убит тук. 561 00:57:38,233 --> 00:57:41,648 Никой няма да бъде убит в тази къща. Набий си го това в главата, Рамон. 562 00:57:41,649 --> 00:57:45,593 Никой! 563 00:58:09,880 --> 00:58:14,638 - Добре, синко. Аз ще тръгвам. - До утре, татко. 564 00:58:33,221 --> 00:58:37,236 Аз ще отида. 565 00:58:37,237 --> 00:58:39,272 Добър вечер, Мануела. Дойдох да видя Рамон. 566 00:58:39,273 --> 00:58:41,411 Знаеш ли кое време е сега? 567 00:58:41,412 --> 00:58:44,851 Знам. Не можах да дойда по-рано. Ще обясня това на Рамон. 568 00:58:44,852 --> 00:58:49,091 Не мисля, че е в настроение за посещения. Днес имаше лош ден. 569 00:58:49,092 --> 00:58:51,426 Защо не дойдеш утре? Или вдругиден? 570 00:58:51,427 --> 00:58:53,645 Важно е. 571 00:58:53,646 --> 00:58:56,254 Консервната фабрика затвори. 572 00:58:56,861 --> 00:59:00,612 Нещата не вървят добре. Нямат пари да ни плащат 573 00:59:00,613 --> 00:59:02,171 и за това ни съкратиха. 574 00:59:02,172 --> 00:59:04,248 Няма правда, по дяволите! 575 00:59:04,249 --> 00:59:08,177 Няма правда. 576 00:59:09,322 --> 00:59:12,553 - Прости ми, Рамон. - Нямам какво да ти прощавам. 577 00:59:12,672 --> 00:59:17,656 Изплачи си болката. Иска ми се да можех да стана и да те прегърна. 578 00:59:20,402 --> 00:59:23,616 Бях започнала да спестявам пари. 579 00:59:23,816 --> 00:59:26,967 Исках да ти купя телескоп. 580 00:59:26,968 --> 00:59:28,895 Не е нужно да ми купуваш нищо, Роса. 581 00:59:28,896 --> 00:59:31,278 Ще побеснея, ако разбера, че си похарчила и едно стотинка за мен. 582 00:59:31,279 --> 00:59:35,663 Но аз наистина исках да го купя. 583 00:59:36,191 --> 00:59:37,760 - Исках да ти подаря нещо. - Но защо трябва да ми подаряваш нещо?