1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,480 Професорът ми в юридическия факултет казваше две неща: 3 00:00:19,720 --> 00:00:25,360 "Когато майка ви каже, че ви обича, потърсете и друго мнение." 4 00:00:25,600 --> 00:00:27,200 "Ако искате справедливост - отидете в публичен дом, 5 00:00:27,440 --> 00:00:30,560 ако искате да ви чукат - в съдебната зала." 6 00:00:30,800 --> 00:00:34,640 - Ако клиентът ти е виновен... - Никога не започвай с това! 7 00:00:34,880 --> 00:00:37,080 Съдебната ни система не я е грижа за това, нито пък мен. 8 00:00:37,320 --> 00:00:42,240 Независимо какво е извършил, всеки има право на защита! 9 00:00:42,480 --> 00:00:45,480 - А къде остава истината? - Истината? 10 00:00:47,280 --> 00:00:49,520 В какъв смисъл? Наоми! 11 00:00:50,400 --> 00:00:53,520 - Мисля, че има само един смисъл. - Смяташ, че истината е една? 12 00:00:53,760 --> 00:00:55,480 Закъсняваш ! 13 00:00:57,120 --> 00:01:01,720 Всъщност си прав. Има само една истина. Моята. 14 00:01:01,960 --> 00:01:05,400 Онази, която внушавам на 12-те съдебни заседатели. 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,760 Ако искаш да го наречеш другояче - "илюзия за истината", 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,560 това си е твоя работа. 17 00:01:15,520 --> 00:01:18,760 Трябва ли ти още нещо? Да кажем утре следобед? 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,600 Секретарката ми ще го уреди. 19 00:01:27,960 --> 00:01:30,600 Това ще излезе на първа страница, нали? 20 00:01:35,160 --> 00:01:39,200 MPEG4 WORLD представя 21 00:01:40,800 --> 00:01:43,600 РЪЧЪРД ГИЪР 22 00:01:45,200 --> 00:01:46,400 във филма 23 00:01:47,200 --> 00:01:50,800 ПЪРВИЧЕН СТРАХ 24 00:03:31,000 --> 00:03:35,440 Момчешкият хор "Сейнт Майкълс". Благодаря ви. 25 00:03:36,160 --> 00:03:38,920 А сега ще отделим време за снимки, 26 00:03:39,160 --> 00:03:41,360 докато момчетата са тук, с негово преосвещенство. 27 00:03:41,600 --> 00:03:46,520 Ще се видим след няколко минути. Моля, останете с нас. Благодаря. 28 00:04:11,360 --> 00:04:13,520 Марти! Каква неочаквана изненада. 29 00:04:13,760 --> 00:04:16,760 Дошъл съм да отърва моя приятел прокурора от бесилото. 30 00:04:17,000 --> 00:04:19,080 И какво ще ми струва? 31 00:04:19,320 --> 00:04:22,040 Много по-малко от другата възможност. 32 00:04:22,280 --> 00:04:25,320 Утре, в кантората ми. 9:30 ч. 33 00:04:27,360 --> 00:04:34,680 И сега пристъпваме към онова, за което сме тук тази вечер. 34 00:04:34,920 --> 00:04:38,000 Вече пета поредна година имам привилегията да бъда 35 00:04:38,240 --> 00:04:41,920 церемониалмайстор на Католическия благотворителен бал. 36 00:04:42,160 --> 00:04:44,520 Простете, но тук не се пуши. 37 00:04:44,760 --> 00:04:47,520 Това не е ли бар, за Бога! 38 00:04:53,640 --> 00:04:57,560 - Мислех, че си ги отказала. - Само ги намалих. 39 00:04:59,040 --> 00:05:02,160 Изглеждаш прекрасно. Подстригала ли си се? 40 00:05:02,400 --> 00:05:05,320 Да, преди няколко месеца. 41 00:05:06,400 --> 00:05:08,720 Искаш ли да танцуваме? 42 00:05:08,960 --> 00:05:12,320 - Няма музика. - Разбира се, че има! 43 00:05:26,880 --> 00:05:29,520 Хайде, обърни се. 44 00:05:29,760 --> 00:05:31,640 Мислех, че така ти харесва повече. 45 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Така поне не се налага да ме гледаш в очите. 46 00:05:34,400 --> 00:05:38,440 О, язвителни сме? Погледни ме. 47 00:05:43,360 --> 00:05:46,760 Хайде да потърсим някой бар, в който все още се пуши. 48 00:05:47,000 --> 00:05:51,720 Благодаря, но гаджетата за една нощ не ми харесват чак толкова. 49 00:05:51,960 --> 00:05:54,240 Нали ходихме заедно няколко месеца? 50 00:05:54,480 --> 00:05:57,240 Връзката ни бе еднодневка, Марти. 51 00:05:57,480 --> 00:06:00,920 Само дето продължи 6 месеца. 52 00:06:11,240 --> 00:06:15,760 Ще ви кажа, че не съм виждал толкова адвокати и политици 53 00:06:16,000 --> 00:06:19,520 на едно място от тазсутрешната изповед. 54 00:06:30,480 --> 00:06:34,680 Не можем да дадем парично обезщетение на престъпник, 55 00:06:34,920 --> 00:06:36,800 заслужаващ доживотна присъда! 56 00:06:37,040 --> 00:06:40,720 Може и да е твой клиент, но Джоуи Пинеро е закоравял бандит. 57 00:06:40,960 --> 00:06:42,520 Рекет, пране на пари... 58 00:06:42,760 --> 00:06:47,480 Каза ли "предполагаем", Янси? Чу ли го да казва тази дума? 59 00:06:47,720 --> 00:06:49,800 Г-н Пинеро никога не е бил осъждан. 60 00:06:50,040 --> 00:06:53,520 Ченгетата са го пребили до кръв, цяло чудо е, че е още жив. 61 00:06:53,760 --> 00:06:57,880 Няма да се противопоставя на едно споразумение. 62 00:06:58,920 --> 00:07:03,120 Даваме му 1 500 000 долара, но трябва да напусне щата. 63 00:07:06,880 --> 00:07:09,280 Не можете да го лишите от правото да живее, където реши. 64 00:07:09,520 --> 00:07:10,760 Нямате правно основание. 65 00:07:11,000 --> 00:07:13,800 Имаме или не, това е джентълменско споразумение 66 00:07:14,040 --> 00:07:17,000 и Г-н Пинеро знае какво искаме. 67 00:07:19,440 --> 00:07:22,880 Ами да действаме, вместо да си бъбрим. Беше ми приятно. 68 00:07:23,120 --> 00:07:25,560 Ти си по-лош от главорезите, които защитаваш ! 69 00:07:25,800 --> 00:07:27,120 Спокойно, Бъд. Всичко приключи. 70 00:07:27,360 --> 00:07:30,280 - Трябва да му кажа за това. - За теб - 40 процента комисиона. 71 00:07:30,520 --> 00:07:33,960 Вярвам, че той ще се вслуша в съвета ти. 72 00:07:34,200 --> 00:07:35,640 Благодаря, Джон. 73 00:09:51,320 --> 00:09:53,400 Хубава песен. 74 00:09:54,160 --> 00:09:57,040 Донеси две текили! 75 00:09:59,320 --> 00:10:01,280 Е, какво казаха? 76 00:10:01,520 --> 00:10:04,680 1 500 000. Сумата е окончателна. 77 00:10:04,920 --> 00:10:08,800 - От самия Шонеси. - Ти какво ще кажеш? 78 00:10:12,160 --> 00:10:13,640 Трябва да приемем, 79 00:10:13,880 --> 00:10:16,360 ако не искаш да си загубиш две години в обжалване. 80 00:10:16,600 --> 00:10:20,040 А, не! Кажи им, че приемам. 81 00:10:24,800 --> 00:10:26,880 Наздраве. 82 00:10:30,600 --> 00:10:33,160 - Аз ли съм наред? - Да. 83 00:10:33,840 --> 00:10:36,200 Има още една малка подробност. 84 00:10:37,960 --> 00:10:41,040 Искат да напуснеш щата. 85 00:10:41,280 --> 00:10:46,000 Искат да изчезнеш. - Да изчезна? 86 00:10:46,240 --> 00:10:49,360 Страхотно! Пак същите глупости, а? 87 00:10:49,600 --> 00:10:52,080 Какво искаш да кажеш? 88 00:10:53,520 --> 00:10:56,400 Постоянно някакви хора ми правят предложения, Марти. 89 00:10:56,640 --> 00:10:57,960 Какви предложения? 90 00:10:58,200 --> 00:11:02,720 Преди 2 месеца влиза тук едно ченге и ми казва: 91 00:11:02,960 --> 00:11:07,480 "Ако свидетелстваш срещу Мартинес, ще ти бъдем задължени, Джоуи. 92 00:11:07,720 --> 00:11:11,560 Кажи, че ти е правил услуги, че ти му плащаш." 93 00:11:11,800 --> 00:11:15,160 Казах му да си го начука, защото Мартинес е добър човек. 94 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 Само той се противопоставя, 95 00:11:16,920 --> 00:11:19,920 а другите искат да направят квартала богаташки. 96 00:11:20,160 --> 00:11:22,720 Защо не си ми казал? 97 00:11:23,760 --> 00:11:27,760 Защото тия гадости стават всеки ден. Не мислех, че има връзка. 98 00:11:28,000 --> 00:11:31,360 - Вложил съм много пари тук. - Да, но те са вложили повече. 99 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 Построих клиника. Тези хора разчитат на мен! 100 00:11:34,320 --> 00:11:37,240 Не ми пука! Пращай им чекове от Калифорния! 101 00:11:41,920 --> 00:11:45,200 Чучо, донеси ми компакт-диска. 102 00:11:46,600 --> 00:11:50,080 Уважавам съвета ти, Марти, но не мога да го приема. 103 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 Ще приема парите им, но никъде не мърдам. 104 00:11:52,640 --> 00:11:55,080 Това не ми харесва, Джоуи. 105 00:11:56,160 --> 00:11:58,400 И какво ще направят? Ще ме убият ли? 106 00:11:59,320 --> 00:12:01,280 Веднъж се опитаха. 107 00:12:01,520 --> 00:12:04,360 Как могат да убият човек, който никога не спи! 108 00:12:04,600 --> 00:12:07,160 - Вземи парите. - Ама и ти си един... 109 00:12:08,600 --> 00:12:12,120 Песента, която ти харесва. Четвъртото парче. 110 00:12:12,360 --> 00:12:14,120 Много хубаво. Благодаря. 111 00:13:06,120 --> 00:13:08,960 Трябва да си стоиш в леглото, Ейбъл. Заразно е. 112 00:13:09,200 --> 00:13:11,640 Ще си помисля, Харви. 113 00:13:15,040 --> 00:13:18,320 Господи, как е накълцан! 114 00:13:36,560 --> 00:13:39,840 - Свърши ли със снимките? - Обърни го. 115 00:13:53,880 --> 00:13:55,960 Четири пръста са отсечени. 116 00:13:56,200 --> 00:14:02,400 На гърдите му е изрязано следното: В-32, 156. 117 00:14:11,320 --> 00:14:13,880 Капитане, гоним заподозрян! 118 00:14:37,560 --> 00:14:40,840 Знаеш ли какво мразя най-много? Като почнат да разправят 119 00:14:41,080 --> 00:14:44,480 какви дупедавци били адвокатите от защитата. 120 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Изкарват ни нас лошите. И защо? 121 00:14:47,200 --> 00:14:50,000 Защото ако клиентът е отрепка, и нас ни мислят за такива. 122 00:14:50,240 --> 00:14:53,680 Пък и винаги го смятат за виновен и мислят, че знаем. 123 00:14:53,920 --> 00:14:58,320 Но не знаем. Не питаме. Просто си вършим работата. 124 00:14:58,560 --> 00:15:02,360 Да не би клиентите да са ни приятели, за Бога? 125 00:15:02,600 --> 00:15:05,200 Е, някои от тях, да, но... 126 00:15:15,320 --> 00:15:17,880 И защо напуснахте щатската прокуратура? 127 00:15:18,120 --> 00:15:20,680 Задънена улица. 128 00:15:20,920 --> 00:15:25,840 Можеш да се кандидатираш за политик или да станеш съдия. 129 00:15:26,080 --> 00:15:30,160 А защо да си съдия, когато защитата е много по-интересна? 130 00:15:49,760 --> 00:15:52,240 Ето го, тук е! 131 00:15:57,040 --> 00:16:01,560 Ще следим този шокиращ случай през целия ден. 132 00:16:01,800 --> 00:16:06,000 Това, което знаем до момента, е че към 11:08 тази сутрин... 133 00:16:06,240 --> 00:16:09,080 И кога разбрахте, че сте спечелили? 134 00:16:11,600 --> 00:16:13,920 - Моля? - Имаше ли миг от процеса Пинеро, 135 00:16:14,160 --> 00:16:17,880 когато си казахте: "Сега ги пипнах!" 136 00:16:18,120 --> 00:16:20,000 Още в деня, когато поех делото. Момент. 137 00:16:20,240 --> 00:16:23,960 Шокиращото убийство на една от най-уважаваните фигури в Чикаго 138 00:16:24,200 --> 00:16:27,760 архиепископ Ричард Рашмън, накара целия град да изтръпне. 139 00:16:30,040 --> 00:16:33,960 Научихме, че чикагската полиция е арестувала 19 годишен младеж, 140 00:16:34,200 --> 00:16:36,440 чието име е Аарън Стамплър. 141 00:16:38,000 --> 00:16:42,520 Ще трябва да отложим за друг път. Обади ми се! Извинявай! 142 00:16:49,120 --> 00:16:50,400 Кантората на Мартин Вейл. 143 00:16:50,640 --> 00:16:52,560 - Пуснала ли си новините? - Да. 144 00:16:52,800 --> 00:16:55,200 Искам да звъннеш на Съливан в кабинета на съдия Тратър. 145 00:16:55,440 --> 00:16:57,680 Разбери къде са го откарали. 146 00:16:57,920 --> 00:16:59,560 Доста хора ще се опитат да пипнат този случай. 147 00:17:01,680 --> 00:17:04,920 Полицията вече направи първата стъпка в разследването с ареста. 148 00:17:25,200 --> 00:17:28,920 - Вие ли ще го защитавате? - Съжалявам, без коментар. 149 00:17:35,440 --> 00:17:38,000 - Тръгнаха ли си от прокуратурата? - Да. Самият Янси. 150 00:17:38,200 --> 00:17:39,600 - А от полицията? - И те си заминаха. 151 00:17:39,840 --> 00:17:41,640 Отвори вратата! 152 00:17:41,880 --> 00:17:45,000 - Предай поздрави на брат си. - Непременно! 153 00:17:46,480 --> 00:17:48,480 Искам да остана насаме с него. 154 00:17:48,720 --> 00:17:51,480 - Ще трябва да ви заключа. - Разбрано. 155 00:18:18,600 --> 00:18:22,160 Знаеш ли кой съм аз? 156 00:18:22,400 --> 00:18:25,160 Н...не, сър, не знам. 157 00:18:25,400 --> 00:18:27,240 Казвам се Мартин Вейл. 158 00:18:27,480 --> 00:18:29,880 Един от най-известните адвокати. 159 00:18:30,120 --> 00:18:34,920 - Аз н...нямам пари. - Не съм и мислил, че имаш. 160 00:18:35,160 --> 00:18:38,600 Ще се заема с твоя случай "Про боно." Това означава, 161 00:18:38,840 --> 00:18:42,600 че ти предлагам моите вещи услуги съвсем безплатно. 162 00:18:42,840 --> 00:18:47,400 Или можеш да приемеш назначения от съда обществен защитник, 163 00:18:47,640 --> 00:18:51,440 който почти със сигурност ще те прати на бесилото. 164 00:18:51,680 --> 00:18:56,720 Н...не, сър, ще съм ви б...благодарен, 165 00:18:56,960 --> 00:18:59,200 - ако можете да ми помогнете. - Няма защо. 166 00:18:59,440 --> 00:19:02,760 И тъй, пълното ти име е... 167 00:19:04,400 --> 00:19:08,000 Аарън Люк Ст...Стамплър. 168 00:19:11,960 --> 00:19:16,360 - От Кентъки ли си? - Да, сър. От Крийксайд. 169 00:19:17,000 --> 00:19:19,480 Пише ли го там? 170 00:19:21,600 --> 00:19:24,240 От колко време живееш в Чикаго? 171 00:19:27,120 --> 00:19:29,440 От 2 години, ако не се лъжа. 172 00:19:29,680 --> 00:19:32,720 - Арестували ли са те някога? - Не, сър. 173 00:19:36,280 --> 00:19:38,760 Откъде познаваш архиепископа? 174 00:19:41,840 --> 00:19:46,200 П...просех на "Уокър Драйв". 175 00:19:48,280 --> 00:19:52,120 Архиепископ Рашмън мина с кадилака си. 176 00:19:52,360 --> 00:19:55,720 Видя ме и спря. 177 00:19:56,600 --> 00:19:59,400 Заведе ме в Дома на Спасителя. 178 00:19:59,640 --> 00:20:03,800 Работех като иподякон и пеех в хора му. 179 00:20:04,040 --> 00:20:06,920 От колко време си в Дома на Спасителя? 180 00:20:07,160 --> 00:20:08,800 Близо година и половина. 181 00:20:09,040 --> 00:20:13,960 Когато станеш на 18, трябва да напуснеш, но архиепископът 182 00:20:14,200 --> 00:20:18,240 ми позволи да остана и след 19-ия ми рожден ден. 183 00:20:19,680 --> 00:20:22,160 Много мило от негова страна. 184 00:20:24,480 --> 00:20:26,720 Да, така е. 185 00:20:28,960 --> 00:20:32,160 Аарън, имал ли си причина да не харесваш архиепископа? 186 00:20:32,400 --> 00:20:38,680 Д...да не го харесвам? Н...не, сър, той ми бе...като баща. 187 00:20:38,920 --> 00:20:40,600 Да, но ти... 188 00:20:42,320 --> 00:20:45,160 Не знам как да го кажа. 189 00:20:45,400 --> 00:20:48,720 Бил ли си в стаята, когато са го убили? 190 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 Как ще го обясниш? 191 00:20:54,040 --> 00:20:58,000 В стаята имаше и друг освен мен, г-н Вейл. 192 00:20:58,240 --> 00:21:00,520 - Имало е трети човек? - Да, сър. 193 00:21:00,760 --> 00:21:03,480 - Каза ли за това на полицията? - Да, казах. 194 00:21:03,720 --> 00:21:07,080 - Но не ми повярваха. - Добре, разкажи на мен. 195 00:21:08,720 --> 00:21:14,400 Отивах да върна една книга в библиотеката на архиепископа. 196 00:21:14,640 --> 00:21:19,520 Чух шум, и затова се върнах в спалнята му. 197 00:21:22,120 --> 00:21:24,760 Архиепископът лежеше на пода. 198 00:21:25,640 --> 00:21:29,120 Навсякъде имаше кръв. 199 00:21:29,360 --> 00:21:31,840 Тогава видях някаква фигура, 200 00:21:32,080 --> 00:21:36,400 някой се бе навел над него. 201 00:21:37,920 --> 00:21:42,160 Вдигна глава, втурна се към мен... и после ми се губи известно време. 202 00:21:43,880 --> 00:21:46,680 Как така ти се губи? 203 00:21:46,920 --> 00:21:50,080 Имам п...празнота в паметта. 204 00:21:50,920 --> 00:21:53,480 Случва ми се п...понякога. 205 00:21:55,200 --> 00:22:00,640 Имам такива п...пристъпи. 206 00:22:00,880 --> 00:22:03,040 Губят ми се часове. 207 00:22:03,280 --> 00:22:05,920 Не си спомням нищо. 208 00:22:10,640 --> 00:22:15,200 Защо си бягал от полицията, щом не си направил нищо лошо? 209 00:22:15,440 --> 00:22:20,400 Когато дойдох на себе си, бях целия в кръв. 210 00:22:21,200 --> 00:22:24,760 Не знаех какво да правя. Уплаших се. 211 00:22:25,000 --> 00:22:26,520 Чух сирени и затова побягнах. 212 00:22:26,760 --> 00:22:29,760 Зная как ви звучи това, г-н Вейл, но ви се кълна... 213 00:22:30,000 --> 00:22:33,360 Няма нужда да ме убеждаваш, само отговаряй на въпросите ми. 214 00:22:33,600 --> 00:22:36,000 Но аз...не съм го направил. Вярвайте ми! 215 00:22:36,240 --> 00:22:39,640 Не, това за мен няма значение. Аз съм твой адвокат, 216 00:22:39,880 --> 00:22:45,600 а това значи, че съм ти майка, баща, приятел и изповедник. 217 00:22:46,600 --> 00:22:49,400 Отсега нататък няма да казваш нищо на никого, освен на мен. 218 00:22:49,640 --> 00:22:54,760 Полиция, преса - на никого без мое разрешение! Разбра ли? 219 00:22:56,800 --> 00:22:59,160 Да, разбрах. 220 00:22:59,960 --> 00:23:04,280 А сега нещо по-важно. Кой номер костюм носиш? 221 00:23:05,600 --> 00:23:07,840 38-ми? 222 00:23:12,160 --> 00:23:14,240 Н...не знам. 223 00:23:14,480 --> 00:23:17,040 38-ми ще ти стане. 224 00:23:19,040 --> 00:23:22,600 Стамплър бе изваден от скривалището си от полицията. 225 00:23:22,840 --> 00:23:25,080 Преследвали са го през жп-линията северно от Маккормик 226 00:23:25,320 --> 00:23:27,760 и едва не са го изпуснали, 227 00:23:28,000 --> 00:23:30,760 когато прескочил релсите пред идващ влак. 228 00:23:31,000 --> 00:23:34,200 Известният местен адвокат Мартин Вейл 229 00:23:34,440 --> 00:23:37,080 е посетил Стамплър в затвора на Максуел Стрийт. 230 00:23:37,320 --> 00:23:40,920 След кратко преследване около жп-линията зад катедралата 231 00:23:41,160 --> 00:23:44,240 Стамплър е бил открит в дупка... 232 00:23:44,480 --> 00:23:47,360 - Вие ли ще го защитавате? - Без коментар. 233 00:23:52,200 --> 00:23:56,840 Вече направихме първата стъпка. Ще отговоря на въпросите ви. 234 00:23:57,080 --> 00:24:01,440 - Нещо за иподяконите и Стамплър? - В момента не мога да отговоря. 235 00:24:01,680 --> 00:24:04,280 Изключвате ли участието на някое от другите момчета? 236 00:24:04,520 --> 00:24:07,240 Нямаме причини да подозираме друг, освен Стамплър. 237 00:24:07,480 --> 00:24:11,120 Имал е достъп до покоите на архиепископа и искаше да избяга. 238 00:24:11,360 --> 00:24:14,360 Опръсканият в кръв Стамплър е преследван покрай Маккормик, 239 00:24:14,600 --> 00:24:18,520 като преди това за малко не загива под минаващ влак. 240 00:24:19,720 --> 00:24:23,360 Ще ви се обади веднага, щом се върне. 241 00:24:23,600 --> 00:24:25,840 Наоми! 242 00:24:26,080 --> 00:24:29,680 - Имаме нов клиент. - Точно от това се боях! 243 00:24:29,920 --> 00:24:34,440 - Кой е? - "Касапчето от "Сейнт Майкс". 244 00:24:34,680 --> 00:24:37,000 - Харесва ми! - Ще го чуваш доста често! 245 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 Хлапето, дето накълца архиепископа? 246 00:24:39,320 --> 00:24:42,680 Помъчи се да включиш в речника си думата "предполагаем"! 247 00:24:42,920 --> 00:24:46,200 - Особено ако ще ставаш адвокат! - Искаш ли кафе? 248 00:24:46,440 --> 00:24:49,080 Признава, че е бил в стаята в момента на убийството, 249 00:24:49,320 --> 00:24:51,480 - но не е видял как става. - Може ли да спрем тук? 250 00:24:51,720 --> 00:24:57,360 Не! Връщал е книга, чува шумове в спалнята и влиза. 251 00:24:57,600 --> 00:25:02,240 Видял е някаква фигура. Някой в сянка, надвесен над трупа. 252 00:25:02,480 --> 00:25:04,920 Губи съзнание. Когато се свестява, 253 00:25:05,160 --> 00:25:07,360 навън пищят сирени, а той е целия в кръв. 254 00:25:07,600 --> 00:25:11,400 Ченгетата намират в джоба му пръстена на архиепископа. 255 00:25:11,640 --> 00:25:15,880 - Откраднал е пръстена му? - Казах, че е бил в джоба му. 256 00:25:19,160 --> 00:25:21,760 Това ли е всичко? 257 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 Да. 258 00:25:26,400 --> 00:25:28,600 Това е... 259 00:25:28,840 --> 00:25:32,600 Най-неправдоподобната история, която някога съм чувал! 260 00:25:32,840 --> 00:25:37,760 Е, сега вече е нашата история! Да се хващаме на работа! 261 00:25:38,000 --> 00:25:41,520 Първо: мотивът. Обвинението няма предполагаем мотив. 262 00:25:41,760 --> 00:25:46,000 Това, което ще направим, е да докажем, че извършителят е друг, 263 00:25:46,240 --> 00:25:50,640 и така ще породим съмнения. Искам всичко за архиепископа! 264 00:25:50,880 --> 00:25:53,440 Компютърни данни, административни регистри, 265 00:25:53,680 --> 00:25:56,040 дори и т. нар. "благотворителни" акции. 266 00:25:56,280 --> 00:26:00,120 "Така наречени"? Та той е бил свещеник, за Бога! 267 00:26:00,360 --> 00:26:05,040 Наоми, запиши си: "В-32, 156". 268 00:26:05,280 --> 00:26:07,680 - Било е изрязано на гърдите му. - Предполага се? 269 00:26:07,920 --> 00:26:11,200 Не, това е факт. Но оценявам усилието ти, Томи. 270 00:26:11,440 --> 00:26:14,040 - Благодаря. - Искам и история на убийствата 271 00:26:14,280 --> 00:26:17,320 с намушкване, обезобразяване, и с религиозни мотиви. 272 00:26:17,560 --> 00:26:20,440 - Ще ми трябва и психиатър. - На мен ли го казваш? 273 00:26:20,680 --> 00:26:22,640 Но не от тия, които преживяват от съдебни процеси! 274 00:26:22,880 --> 00:26:25,360 Трябва ми истински, и да разбира от амнезия. 275 00:26:25,600 --> 00:26:29,800 - Как изглежда отблизо? - Касапчето ли? 276 00:26:32,200 --> 00:26:34,880 Като скаут. 277 00:26:36,000 --> 00:26:38,440 Награден за дялкане с нож! 278 00:26:38,680 --> 00:26:41,920 Архиепископът беше личен приятел на г-н Шонеси. 279 00:26:42,160 --> 00:26:44,720 Дойде рано сутринта и ме попита кой е най-добрият ми обвинител. 280 00:26:44,920 --> 00:26:47,160 - Посочих теб. - Благодаря. 281 00:26:48,320 --> 00:26:50,400 Вярвам, че ако стана обвинител по това дело, 282 00:26:50,640 --> 00:26:53,680 ще получа и правомощията, които то изисква. 283 00:26:53,920 --> 00:26:55,960 Вие ще бъдете обвинител. 284 00:26:56,200 --> 00:27:01,120 Но нека уточним още в началото: искам смъртна присъда. 285 00:27:01,360 --> 00:27:02,960 Искам да проуча случая 286 00:27:03,200 --> 00:27:05,760 преди да решим дали да искаме смъртна присъда или не. 287 00:27:05,960 --> 00:27:10,880 Ще те изслушам, Джанет, но аз лично нямам съмнения. 288 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 Момчето казало ли е нещо? 289 00:27:14,640 --> 00:27:17,040 Че не го е направил. 290 00:27:17,280 --> 00:27:19,840 Фасулска работа е, Джанет! 291 00:27:20,040 --> 00:27:23,560 Оценявам доверието ви в мен и не искам да противореча... 292 00:27:23,800 --> 00:27:25,040 Затова ти и плащаме. 293 00:27:25,280 --> 00:27:27,840 Но ако всичко е толкова просто, нямате нужда от мен. 294 00:27:28,040 --> 00:27:32,480 Общественият защитник ще остави съдът да реши съдбата на момчето. 295 00:27:32,720 --> 00:27:34,760 Няма да е обществен защитник. 296 00:27:35,000 --> 00:27:39,040 Вече си има адвокат? Кой? 297 00:27:42,840 --> 00:27:47,240 Аз съм Мартин Вейл. Защитникът на Аарън Стамплър. 298 00:27:47,480 --> 00:27:49,320 Трябва да огледам местопрестъплението. 299 00:27:49,560 --> 00:27:51,680 А, на касапчето, значи? 300 00:27:51,920 --> 00:27:55,840 Благодаря. Да, забравих, че това е истинското му име! 301 00:28:00,400 --> 00:28:05,360 Какво става, Марти, губиш вяра? Търсиш утеха в религията? 302 00:28:05,600 --> 00:28:09,560 Я ми кажете, г-н обвинител, кой от нас гони популярност? 303 00:28:09,800 --> 00:28:12,040 За разлика от теб, на мен ми възложиха делото. 304 00:28:12,280 --> 00:28:13,600 Ще се справиш ли? 305 00:28:13,840 --> 00:28:16,280 Продал ли си вече правата за книгата? 306 00:28:16,520 --> 00:28:19,280 Искаш ли да видиш малко снимки? 307 00:28:21,120 --> 00:28:23,720 Хайде, доста са интересни. 308 00:28:27,800 --> 00:28:32,320 Съгласи се, че престъплението изглежда доста зловещо. 309 00:28:35,600 --> 00:28:39,640 Един съвет. Не използвай думата "зловещо" в съдебната зала. 310 00:28:39,880 --> 00:28:41,720 Половината от заседателите не знаят какво значи. 311 00:28:41,960 --> 00:28:45,640 И към теб един съвет: Вече не съм ти втора цигулка! 312 00:28:45,880 --> 00:28:49,200 Ако не си забелязал, аз се дипломирах! 313 00:28:52,200 --> 00:28:55,640 - Нямах причини да напусна. - Напротив, имаше! 314 00:28:55,880 --> 00:28:57,120 Как може да работиш за тях! 315 00:28:57,360 --> 00:29:00,280 Наистина ли очакваш да тръгна по стъпките ти, Марти? 316 00:29:00,520 --> 00:29:05,120 Да напусна, както направи и ти? На мен не ми трябва Мерцедес. 317 00:29:05,360 --> 00:29:09,480 Нито пък да видя лицето си във вечерните новини. 318 00:29:13,400 --> 00:29:17,680 Разбрала си, че аз ще съм му адвокат, нали? 319 00:29:17,920 --> 00:29:19,840 Затова си поела случая! Помолила си Шонеси, нали? 320 00:29:20,080 --> 00:29:22,200 О, я стига! 321 00:29:23,520 --> 00:29:26,840 Какво ти е, Марти, нервен ли си? 322 00:29:27,080 --> 00:29:32,000 Отдавна не си се изправял срещу жена с ум в главата си? 323 00:29:33,200 --> 00:29:36,080 Какво ти е? Не спиш ли добре напоследък? 324 00:29:36,320 --> 00:29:41,440 Ти искаш реванш, Марти, не аз! Аз спя спокойно нощем! 325 00:30:36,560 --> 00:30:38,040 СЛЕДСТВЕН ОТДЕЛ ОБЛАСТ КУК 326 00:30:49,600 --> 00:30:51,960 - Къде е той? - Насам. 327 00:31:09,800 --> 00:31:12,680 Аз и ти ще седим заедно, Щом прочетат обвинението, 328 00:31:12,920 --> 00:31:16,000 съдията ще те пита признаваш ли се за виновен. 329 00:31:16,240 --> 00:31:18,600 - Н...невинен. - Не така! 330 00:31:18,840 --> 00:31:23,240 - Но аз съм невинен, г-н Вейл. - Не ме интересува! Ще мълчиш ! 331 00:31:23,480 --> 00:31:25,800 Тогава Вие ще кажете, че съм невинен. 332 00:31:26,040 --> 00:31:27,600 Ще кажа каквото имам да кажа! 333 00:31:27,840 --> 00:31:29,360 - Но... - Ето това имам предвид! 334 00:31:29,600 --> 00:31:32,480 Така не може в съдебната зала, така че свиквай отсега! 335 00:31:32,720 --> 00:31:37,080 Аз говоря, ти мълчиш ! Твоята задача е да изглеждаш невинен! 336 00:31:37,320 --> 00:31:39,800 Аз наистина съм невинен. 337 00:31:40,040 --> 00:31:42,840 Точно такъв вид искам! 338 00:31:43,080 --> 00:31:45,800 Можеш ли да го запомниш? Ако трябва, виж се в огледалото. 339 00:31:46,040 --> 00:31:48,880 Няма нужда. Аз винаги така изглеждам. 340 00:31:49,120 --> 00:31:52,720 Тогава сме една точка пред останалите. 341 00:31:52,960 --> 00:31:55,560 Не се усмихвай! 342 00:32:06,560 --> 00:32:09,240 - Ще дадете ли изявление? - Не, ще открием истината. 343 00:32:09,480 --> 00:32:11,520 Как ще го защитавате при такъв обществен натиск? 344 00:32:11,760 --> 00:32:13,000 Единственият натиск е да се открие истината! 345 00:32:13,240 --> 00:32:18,280 - Но той целият е бил в кръв? - Полицията пак е объркала нещо. 346 00:32:18,520 --> 00:32:21,520 Как ще обясните окървавените му дрехи? 347 00:32:21,760 --> 00:32:23,040 На този етап изобщо не смятам да го обяснявам. 348 00:32:23,280 --> 00:32:25,280 Едва наскоро се запознах със случая. 349 00:32:25,520 --> 00:32:28,960 Някои важни факти по делото са доста спорни. 350 00:32:29,200 --> 00:32:31,920 Вие сте майстор да притиснете жертвата, за да помогнете 351 00:32:32,160 --> 00:32:34,720 на клиента си, но сега това е невъзможно. 352 00:32:34,960 --> 00:32:37,640 Жертвата тук е моят клиент. 353 00:32:37,880 --> 00:32:40,640 Имаме две жертви и нито един заподозрян! 354 00:32:40,880 --> 00:32:43,320 Притеснен ли сте за живота му? 355 00:32:58,280 --> 00:33:00,960 Не мисля, че има съмнение относно присъдата. 356 00:33:07,240 --> 00:33:09,520 Всички да станат! 357 00:33:09,760 --> 00:33:12,200 Добър ден, дами и господа. 358 00:33:14,360 --> 00:33:16,560 Държавата срещу Аарън Стамплър. 359 00:33:17,160 --> 00:33:21,000 - Седнете. Всички ли са тук? - Да, Ваше Благородие. 360 00:33:21,240 --> 00:33:22,480 Г-жо прокурор. 361 00:33:22,720 --> 00:33:27,560 Държавата обвинява Стамплър в предумишлено убийство. 362 00:33:27,800 --> 00:33:29,240 Признавате ли се за виновен? 363 00:33:29,480 --> 00:33:34,840 Ваше благородие, преди това искам оценка от психиатър. 364 00:33:35,080 --> 00:33:37,160 Имаме достатъчно доказателства, за да подкрепим казуса си. 365 00:33:37,400 --> 00:33:41,920 Съгласна съм. Искането се отхвърля. Г-н Стамплър? 366 00:33:42,160 --> 00:33:44,720 - Разбирате ли обвинението? - Д...да... 367 00:33:44,920 --> 00:33:47,280 Ваше благородие, ще посъветвам клиента си да не отговаря, 368 00:33:47,520 --> 00:33:50,240 на основание, че може да бъде подведен. 369 00:33:50,480 --> 00:33:53,240 Защитата се позовава на 5-тата поправка? 370 00:33:53,480 --> 00:33:56,400 Да. Докато не получим оценката на психиатър, 371 00:33:56,640 --> 00:34:00,360 ще се позовем на поправката относно зададените въпроси. 372 00:34:00,600 --> 00:34:05,200 Има и прецедент - "Държавата срещу Епълби." 373 00:34:22,080 --> 00:34:24,960 Не, не мога да го направя! 374 00:34:27,840 --> 00:34:29,280 Какво обичате? 375 00:34:29,520 --> 00:34:33,120 Търся стаята на едно момче, Аарън Стамплър. 376 00:34:34,960 --> 00:34:36,840 От полицията ли сте? 377 00:34:37,080 --> 00:34:39,120 Аз съм му чичо. 378 00:35:51,560 --> 00:35:54,200 - Т...това е на Алекс. - Кой е Алекс? 379 00:35:54,440 --> 00:35:56,760 Един от иподяконите. 380 00:35:57,000 --> 00:35:59,800 Иподякон носи обица?! 381 00:36:01,560 --> 00:36:04,240 Но не по време на литургия. 382 00:36:05,360 --> 00:36:09,360 Да, но той е нападнал мой колега и го е поотупал. 383 00:36:13,400 --> 00:36:16,800 - Какво е търсел в стаята ти? - В моята стая ли? 384 00:36:19,400 --> 00:36:22,760 Не знам.... 385 00:36:23,000 --> 00:36:25,920 - Аз нямам нищо ценно. - Знаеш ли къде да го намеря? 386 00:36:26,160 --> 00:36:29,240 Кого? Алекс ли? 387 00:36:29,480 --> 00:36:33,200 - Не, не зная къде е. - Не знаеш? 388 00:36:33,800 --> 00:36:36,360 - А коя е Линда? - Линда? 389 00:36:47,120 --> 00:36:49,400 Приятелката ти? 390 00:36:50,360 --> 00:36:52,600 Къде е тя? Искам да говоря с нея. 391 00:36:52,840 --> 00:36:54,640 Не зная къде е. 392 00:36:54,880 --> 00:36:57,320 Защо ли ми се струва, че криеш нещо от мен? 393 00:36:57,560 --> 00:36:59,840 - Казвам ви истината! - Не мисля така. 394 00:37:00,080 --> 00:37:04,400 Изненадан ли си, че Алекс е нападнал колегата ми? 395 00:37:04,640 --> 00:37:09,520 - Не, той си е избухлив. - Определено! 396 00:37:11,120 --> 00:37:13,960 Искам да те питам, смяташ ли, че Алекс може да е онзи, 397 00:37:14,200 --> 00:37:17,520 когото си видял в стаята на архиепископа? 398 00:37:18,440 --> 00:37:21,640 Алекс? Не мога да съм сигурен. 399 00:37:21,880 --> 00:37:23,560 Но е възможно? 400 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 - Не зная. - Аарън, ти май не разбираш. 401 00:37:26,040 --> 00:37:30,360 Искат за теб смърт. И ако не ми помогнеш, ще я получиш ! 402 00:37:34,040 --> 00:37:36,760 Опитвам се! Но не мога да си спомня! 403 00:37:37,000 --> 00:37:39,880 Не виждам защо Алекс би извършил такова нещо. 404 00:37:40,120 --> 00:37:43,000 Имал си е причини! Може някой да го е наел! 405 00:37:44,920 --> 00:37:48,760 - К...кой да го е наел? - Добре, забрави! 406 00:37:50,680 --> 00:37:53,800 Трябва да знам дали смяташ, че е могъл да го извърши? 407 00:37:54,040 --> 00:37:56,200 Не знам... 408 00:37:57,360 --> 00:38:01,160 Не знам как някой е могъл да направи такова нещо. 409 00:38:06,400 --> 00:38:08,360 Благодаря. 410 00:38:09,240 --> 00:38:13,280 Твърди, че е имало и друг в стаята, но че не помни кой? 411 00:38:14,800 --> 00:38:19,440 Искате да разуча амнезията му и да видя какво всъщност знае. 412 00:38:19,680 --> 00:38:22,240 Ами ако той го е извършил? 413 00:38:22,440 --> 00:38:24,240 Главните причини за амнезията 414 00:38:24,480 --> 00:38:29,400 са наркотици, пристъпи, мозъчно сътресение или симулация. 415 00:38:31,240 --> 00:38:33,840 Мисля, че момчето казва истината. 416 00:38:37,440 --> 00:38:39,480 Тогава нека си изясним нещо: 417 00:38:39,720 --> 00:38:44,200 С удоволствие ще го анализирам, дори нямам търпение, 418 00:38:44,440 --> 00:38:47,600 но няма да го правя, за да потвърдя показанията му. 419 00:38:47,840 --> 00:38:51,120 Вие си свършете вашата работа, а аз ще си свърша моята. 420 00:38:51,360 --> 00:38:56,520 Ако реша, че е необходимо, ще искам да направя тестове. 421 00:38:56,760 --> 00:38:58,920 Добре, докторе. Лека вечер. 422 00:39:05,480 --> 00:39:09,000 Ще записвам разговорите ни за г-н Вейл, така че те няма да са 423 00:39:09,240 --> 00:39:13,320 тъй поверителни, както ако се консултираше с мен като лекар. 424 00:39:13,560 --> 00:39:14,800 Дори може да ме призове като свидетел. 425 00:39:15,040 --> 00:39:18,960 Така че ако имате възражения, кажете ги докато е още тук. 426 00:39:19,200 --> 00:39:23,080 - Н...не, г-жо, разбрах. - Добре. 427 00:39:23,320 --> 00:39:27,400 - Мисля, че ще се разберем. - Ще се видим по-късно. 428 00:39:38,040 --> 00:39:41,520 Г-н Вейл ми каза, че има период около смъртта на архиепископа, 429 00:39:41,760 --> 00:39:43,920 който не си спомняш, нали така? 430 00:39:44,160 --> 00:39:47,840 Д...да. Г...губи ми се известно време. 431 00:39:48,880 --> 00:39:51,520 Тоест, имам празноти в паметта. 432 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 Имал ли си такива пристъпи и преди? 433 00:39:54,400 --> 00:39:56,000 Да, имал съм. 434 00:39:56,240 --> 00:39:58,920 Кога ти се случи за пръв път? 435 00:40:01,920 --> 00:40:05,800 З...започнаха, когато бях 12-годишен. 436 00:40:06,040 --> 00:40:08,280 Родителите ти знаеха ли какво става с теб? 437 00:40:08,520 --> 00:40:13,440 Н...не, м...майка ми бе починала. 438 00:40:14,600 --> 00:40:16,800 А баща ти? 439 00:40:18,840 --> 00:40:23,360 Н...не, той не беше добър човек. 440 00:40:23,600 --> 00:40:25,560 Подлагал ли си се на лечение? 441 00:40:25,800 --> 00:40:28,800 - Дали съм се...какво? - Ходил ли си на лекар? 442 00:40:34,040 --> 00:40:39,160 В Крийксайд ходиш на лекар само ако имаш счупен крак. 443 00:40:46,360 --> 00:40:49,840 - Мога ли да говоря с теб? - Говори! 444 00:40:50,080 --> 00:40:52,680 Извинете. Ще ви я върна след малко. 445 00:40:52,920 --> 00:40:56,840 Как смееш ! Да не съм пионка, която можеш да разиграваш?! 446 00:40:57,080 --> 00:41:01,280 - Не видя ли, че обядвах! - Кога ще оповестиш уликите? 447 00:41:01,520 --> 00:41:05,200 - Какво искаш, Марти? - Кога? Защото имам възражения. 448 00:41:05,440 --> 00:41:10,160 Нямаш ! Просто се опитваш да сключиш сделка! 449 00:41:10,400 --> 00:41:14,400 Нямам пълномощия за това. Не съм го обсъждал с клиента си. 450 00:41:14,640 --> 00:41:16,440 Ако мислех, че има нужда да сключим сделка, 451 00:41:16,680 --> 00:41:19,280 - щях да имам пълномощия! - Глупости! 452 00:41:19,520 --> 00:41:22,840 Шонеси иска смъртна присъда и те използва, за да я получи! 453 00:41:23,080 --> 00:41:25,680 На твое място всеки би изключил смъртното наказание. 454 00:41:25,920 --> 00:41:28,760 На мое място? Делото е наше! 455 00:41:30,080 --> 00:41:31,680 Ваше? 456 00:41:31,920 --> 00:41:35,360 Без криминално досие, свидетели, признания или мотив?! 457 00:41:35,600 --> 00:41:40,200 С необорими доказателства. Явно няма да пледираш "невменяемост", 458 00:41:40,440 --> 00:41:44,160 и жалко, защото психиатрите ми щяха да го разкъсат! 459 00:41:45,480 --> 00:41:48,080 Между другото, позоваването ти на 5-тата поправка бе гениално. 460 00:41:48,320 --> 00:41:52,320 Стана страхотно, нали? И на мен ми хареса. 461 00:41:52,560 --> 00:41:57,720 Ако загубиш делото, ти ще поемеш удара вместо Шонеси. 462 00:41:57,960 --> 00:42:03,160 - Нека се споразумеем. - Процес ще има, Марти! 463 00:42:03,400 --> 00:42:07,680 Чудесно! Достатъчно е само един от съда да мисли, че е невинен! 464 00:42:07,920 --> 00:42:12,280 - Само да се вгледа в лицето му... - Да, лицето му е страхотно! 465 00:42:12,520 --> 00:42:17,360 Подготвяш го за скамейката ли? Заекването му е б-б-безценно! 466 00:42:19,280 --> 00:42:23,960 Марти, не ми казвай, че го смяташ за невинен! 467 00:42:24,200 --> 00:42:27,080 Да не би малкият Аарън Стамплър да те е трогнал? 468 00:42:27,320 --> 00:42:31,520 Не става въпрос само за затвор, а да отнемеш нечий живот! 469 00:42:31,760 --> 00:42:33,440 Ако грешиш и Шонеси те кара да го правиш, 470 00:42:33,680 --> 00:42:37,120 - как ще живееш после? - Все някак. 471 00:42:39,120 --> 00:42:41,120 Ще се видим в съда. 472 00:42:43,680 --> 00:42:46,120 Ваше бдагородие, признахме, че е извършено убийство, 473 00:42:46,360 --> 00:42:48,640 така че снимките вече не са от значение. 474 00:42:48,880 --> 00:42:51,600 Това не е само убийство, а обезобразяване и мъчения! 475 00:42:51,840 --> 00:42:55,000 Обвинението просто се опитва да шокира съдебните заседатели! 476 00:42:55,240 --> 00:42:59,080 Не е вярно! Те показват, че убийството е зловещо 477 00:42:59,320 --> 00:43:03,080 и уличават обвиняемия, намерен окървавен на местопрестъплението! 478 00:43:03,320 --> 00:43:06,520 - Моля да ги приемете. - Моли колкото си щеш ! 479 00:43:06,760 --> 00:43:08,560 Снимките са допуснати, г-н Вейл. 480 00:43:08,800 --> 00:43:11,600 Искате ли да прекъсна делото, за да продължите спора насаме? 481 00:43:11,840 --> 00:43:13,200 Съжалявам, но това е прекалено! 482 00:43:13,440 --> 00:43:18,000 Той ще възрази и да представим оръжието на убийството! 483 00:43:19,720 --> 00:43:22,920 Е, щом тя засегна въпроса... 484 00:43:26,720 --> 00:43:29,000 Тук не се пуши! 485 00:43:34,720 --> 00:43:37,000 Извинете, г-н Вейл! 486 00:43:38,280 --> 00:43:41,240 Бихте ли ми дали автограф? 487 00:43:43,640 --> 00:43:47,760 Разкажи ми за Линда. Г-н Вейл ми каза, че ти е приятелка. 488 00:43:48,000 --> 00:43:51,040 - Д...да, така е. - Как се запознахте? 489 00:43:51,280 --> 00:43:56,480 В Дома на Спасителя. Аз прислужвах при олтара, 490 00:43:56,720 --> 00:44:00,120 а тя работеше за архиепископ Рашмън. 491 00:44:01,360 --> 00:44:05,800 - Каква беше връзката ви? - С Линда ли? 492 00:44:06,040 --> 00:44:09,600 Тя е много образована и умна. 493 00:44:09,840 --> 00:44:12,760 Много ни беше хубаво заедно. 494 00:44:15,560 --> 00:44:18,240 Може да се оженим. 495 00:44:19,440 --> 00:44:22,000 Спяхте ли заедно? 496 00:44:25,400 --> 00:44:29,360 - Това е много личен въпрос. - Но трябва да ти го задам. 497 00:44:29,600 --> 00:44:32,240 Имахте ли сексуална връзка, Аарън? 498 00:44:34,840 --> 00:44:37,000 Д...да, имахме. 499 00:44:37,240 --> 00:44:39,440 А спеше ли с друго момиче по това време? 500 00:44:40,720 --> 00:44:42,440 Не. 501 00:44:42,680 --> 00:44:45,000 А тя с друг? 502 00:44:52,520 --> 00:44:55,240 Идвала ли е да те види, Аарън? 503 00:45:02,280 --> 00:45:05,760 - Н...не, но... - Това те разстройва. 504 00:45:08,840 --> 00:45:12,560 Н...не. Просто тя замина. 505 00:45:13,560 --> 00:45:15,920 Замина за известно време. 506 00:45:16,160 --> 00:45:22,480 Замина преди това да се случи. Едва ли е разбрала. 507 00:45:36,840 --> 00:45:39,400 - Имаш ли нещо за мен? - Да. 508 00:45:39,640 --> 00:45:43,440 В регистрите няма номер В32-156, 509 00:45:43,680 --> 00:45:46,160 но мисля, че не е "В", а "8". 510 00:45:46,400 --> 00:45:49,840 Сигурно ножът се е хлъзнал. 832-156. 511 00:45:50,080 --> 00:45:52,480 Томас Джеферсън? Едва ли той е убиецът. 512 00:45:52,720 --> 00:45:54,800 Е, и това няма да ти хареса. 513 00:45:55,040 --> 00:45:58,800 Списък с благотворителните акции и инвестиции на фондацията. 514 00:45:59,040 --> 00:46:02,880 И тук няма нищо стряскащо, освен големият им брой. 515 00:46:04,560 --> 00:46:06,360 Чакай малко. 516 00:46:06,600 --> 00:46:11,040 Какво общо има със сделката за квартал "Саут Ривър"? 517 00:46:13,400 --> 00:46:15,960 Да видим кои са инвеститорите. 518 00:46:17,600 --> 00:46:19,800 Шонеси? 519 00:46:20,040 --> 00:46:22,400 Това е кварталът на Джо Пинеро! 520 00:46:22,640 --> 00:46:26,000 Виждаш ли това пространство? Преди тук имаше къщи. 521 00:46:26,240 --> 00:46:29,600 Ей в онзи ъгъл имаше една къща, 522 00:46:29,840 --> 00:46:32,040 където за първи път целунах момиче. 523 00:46:32,280 --> 00:46:34,120 Че чак забременя! 524 00:46:34,360 --> 00:46:36,560 - Страхотна целувка, Джоуи! - Така си е! 525 00:46:36,800 --> 00:46:38,800 Та целият този квартал ще го правят богаташки. 526 00:46:39,040 --> 00:46:42,680 Тия момчета постигат целите си. Така че ще откупя обратно 527 00:46:42,920 --> 00:46:46,680 площта с парите от сделката. Нали чу за парите? 528 00:46:46,920 --> 00:46:48,880 - Че кой не е чул! - Марти е най-добрият! 529 00:46:49,120 --> 00:46:50,960 Просто си върша работата. 530 00:46:51,200 --> 00:46:54,880 Да бе, измъкна им 1 500 000 и само си вършел работата! 531 00:46:55,120 --> 00:47:00,120 Джоуи ми каза, че някакво ченге е искало да те натопи. 532 00:47:00,360 --> 00:47:05,480 Типично! Не могат да ме купят и опитват да купят приятеля ми. 533 00:47:05,720 --> 00:47:09,440 Много хора смятат, че тази земя принадлежи на жп-компанията. 534 00:47:09,680 --> 00:47:14,800 - Но не е така. Тя е на Църквата. - Църквата ли? 535 00:47:17,000 --> 00:47:19,280 - Фондацията Рашмън. - Точно така. 536 00:47:19,520 --> 00:47:21,920 И още няколко богати инвеститори. 537 00:47:22,160 --> 00:47:24,920 - Включително и Джон Шонеси? - Да. 538 00:47:25,160 --> 00:47:28,600 Но после станаха алчни, почнаха да изкупуват старите сгради 539 00:47:28,840 --> 00:47:32,560 около собствеността на Църквата и да ги събарят. 540 00:47:32,800 --> 00:47:35,840 Старият ни квартал щеше да изчезне. Отидох при архиепископа 541 00:47:36,080 --> 00:47:40,400 и му казах: "Какво правите с тези хора? Те са бедни! 542 00:47:40,640 --> 00:47:44,320 Изхвърлят ги от дома им, а те са католици!" 543 00:47:46,000 --> 00:47:49,800 Той ме послуша. Направо не ми се вярваше. 544 00:47:50,040 --> 00:47:53,040 - Каза им да спрат събарянето. - И сега съдружниците му 545 00:47:53,280 --> 00:47:57,520 притежават земя, върху която не могат да строят? 546 00:47:57,760 --> 00:48:00,520 Шонеси губи милиони! 547 00:48:00,760 --> 00:48:02,640 Ако ми потрябваш, ще свидетелстваш ли в съда? 548 00:48:02,880 --> 00:48:05,880 Кой, аз ли? Разбира се! 549 00:48:06,120 --> 00:48:08,920 Ще махна тая дреха... 550 00:48:09,160 --> 00:48:11,840 Не, Джоуи, не ти. 551 00:48:13,760 --> 00:48:17,880 Разбира се, ще свидетелствам. 552 00:48:20,720 --> 00:48:24,240 Знаеш ли какво мислят хората? Че този град се управлява лесно. 553 00:48:24,480 --> 00:48:28,960 Мислят си, че всички ходят на работа и спят нощем като тях. 554 00:48:29,240 --> 00:48:32,200 Изобщо не знаят колко усилия са нужни, за да не рухне всичко! 555 00:48:32,440 --> 00:48:35,680 Престъпления, пожари, безредици, 556 00:48:35,920 --> 00:48:38,160 веднъж и водопроводът се беше спукал! 557 00:48:38,400 --> 00:48:42,240 Каква бъркотия беше! И кого викат да оправя белята? 558 00:48:42,480 --> 00:48:47,160 Оня, дето го е строил? Не! Викат мен! Всички мен викат! 559 00:48:50,120 --> 00:48:52,040 Храната е страхотна. 560 00:48:52,960 --> 00:48:56,520 Викат ме, защото поддържам реда. 561 00:48:56,760 --> 00:48:59,320 Такава ми е работата. 562 00:48:59,520 --> 00:49:02,280 Тоя град не се е сринал само защото съм аз. 563 00:49:02,520 --> 00:49:06,640 Аз съм великият посредник. Но да не мислиш, че го знаят? 564 00:49:06,880 --> 00:49:10,320 На тъпите копелета не им пука за мен! Дори не гласуват! 565 00:49:10,560 --> 00:49:15,160 Искат само да ядат, да спят, и чат-пат да чукат жената. 566 00:49:15,400 --> 00:49:18,000 Значи всички трябва да ти благодарим. 567 00:49:18,240 --> 00:49:19,720 Моля. 568 00:49:20,960 --> 00:49:27,120 Джон, имаш нужда от нова реч. Тази я слушам за 10-ти път! 569 00:49:29,640 --> 00:49:32,080 Твоят Пинеро не спазва уговорката. 570 00:49:33,400 --> 00:49:37,120 - За това ли ме покани на вечеря? - Отчасти. 571 00:49:37,360 --> 00:49:41,920 Казах му каква е сделката. Оттук нататък той решава. 572 00:49:43,440 --> 00:49:48,200 Чух, че асистентката ти рови във финансите на архиепископа. 573 00:49:56,720 --> 00:50:01,920 Колко си изгубил, когато той е прекратил събарянето? 574 00:50:02,160 --> 00:50:04,240 Нека ти кажа нещо. 575 00:50:04,480 --> 00:50:08,160 Грешиш, като мътиш водата на най-влиятелните хора в града. 576 00:50:08,400 --> 00:50:11,440 Не ми трябва водата им... 577 00:50:14,400 --> 00:50:17,440 Не си играй с мен, Марти! 578 00:50:30,160 --> 00:50:32,920 Май тръбите пак ще се спукат, Джон. 579 00:50:49,160 --> 00:50:52,320 В най-следения процес за убийство в историята на Чикаго, 580 00:50:52,560 --> 00:50:58,000 бившият щатски прокурор Вейл ще защитава Аарън Стамплър. 581 00:51:02,640 --> 00:51:08,760 Ричард Рашмън бе Божи човек. Той се раздаваше на хората. 582 00:51:09,000 --> 00:51:12,920 Беше пример за подражание, не само като духовен водач, 583 00:51:13,160 --> 00:51:15,560 но и като гражданин. 584 00:51:15,800 --> 00:51:20,480 Казвам се Мартин Вейл. Причината, поради която аз и вие сме тук, 585 00:51:20,720 --> 00:51:23,400 е да се уверим, че е разкрита цялата истина. 586 00:51:23,640 --> 00:51:28,600 Можем да започнем с онова, което обвинението не иска да чуете. 587 00:51:28,840 --> 00:51:32,960 Не се заблуждавайте от невинното изражение на обвиняемия. 588 00:51:33,200 --> 00:51:37,080 Аарън Стамплър е държал в ръце живота на архиепископ Рашмън 589 00:51:37,320 --> 00:51:42,200 и е решил, че трябва да умре, и то по най-брутален начин. 590 00:51:42,440 --> 00:51:46,640 Аарън е арестуван минути след убийството. Всички знаем това. 591 00:51:46,880 --> 00:51:50,040 Но защо? Защото бе удобна жертва. 592 00:51:50,280 --> 00:51:52,160 Защото полицията бе подложена на натиск! 593 00:51:52,400 --> 00:51:54,960 Уликите ще докажат, че Стамплър 594 00:51:55,160 --> 00:51:59,480 е издебнал и зверски убил този велик човек. 595 00:51:59,720 --> 00:52:03,560 Обвинението не иска да чуете за другите момчета от хора, 596 00:52:03,800 --> 00:52:05,120 които загадъчно изчезнаха. 597 00:52:05,360 --> 00:52:08,600 Когато приключим, ще разберете, че Аарън Стамплър е имал 598 00:52:08,840 --> 00:52:11,440 всичко необходимо за завършено убийство. 599 00:52:11,680 --> 00:52:16,680 Използвайки този нож, той е намушкал многократно жертвата 600 00:52:16,920 --> 00:52:21,640 по гърдите, слабините и очите. 601 00:52:21,880 --> 00:52:26,760 Не искат да чуете, че отецът е инвестирал от името на Църквата 602 00:52:27,000 --> 00:52:29,560 и че тези инвестиции са довели до огромни загуби 603 00:52:29,760 --> 00:52:33,720 на много влиятелни хора. Не искат да чуете за 20-те 604 00:52:33,960 --> 00:52:37,640 заплахи със смърт, получени от архиепископа само тази година. 605 00:52:37,880 --> 00:52:42,200 Не искат да чуете какъв е според тях мотивът. 606 00:52:42,440 --> 00:52:45,000 И защо? Много просто. 607 00:52:46,600 --> 00:52:48,480 Те не разполагат с мотив за убийство. 608 00:52:51,280 --> 00:52:55,800 Инспектор Уудсайд, обяснете на съда какви са тези маратонки? 609 00:52:56,040 --> 00:52:59,160 Бяха свалени от обвиняемия при задържането му. 610 00:52:59,400 --> 00:53:02,240 И какъв бе резултатът от анализа на кръвта по тях? 611 00:53:02,480 --> 00:53:04,840 Оказа се, че това е човешка кръв, 612 00:53:05,080 --> 00:53:08,480 съвпадаща с групата и ДНК-то на архиепископ Рашмън. 613 00:53:08,720 --> 00:53:11,280 А какви бяха отпечатъците, оставени около трупа? 614 00:53:11,520 --> 00:53:16,000 Убиецът бе оставил диря от кървави стъпки край трупа, 615 00:53:16,240 --> 00:53:19,120 както се вижда от кръвта из стаята. 616 00:53:19,360 --> 00:53:23,840 Инспекторе, възможно ли е там да е имало трети човек? 617 00:53:24,080 --> 00:53:25,520 Няма доказателства за това. 618 00:53:25,760 --> 00:53:28,720 Но няма и улики, доказващи, че е нямало трети? 619 00:53:28,960 --> 00:53:31,120 И какво се е случило след схватката? 620 00:53:31,360 --> 00:53:34,240 Анализът показва, че убиецът се е уплашил от деянието си 621 00:53:34,480 --> 00:53:36,680 и е побягнал по стълбите. 622 00:53:36,920 --> 00:53:39,920 Възможно ли е, инспекторе, 623 00:53:40,160 --> 00:53:45,280 истинският убиец, който е бил достатъчно умен да не оставя 624 00:53:45,480 --> 00:53:51,920 такава кървава диря, да е поставил отпечатъците 625 00:53:52,160 --> 00:53:53,880 на обвиняемия върху ножа, докато е бил безпаметен? 626 00:53:54,120 --> 00:53:56,240 Г-н Вейл, всичко е възможно. 627 00:53:56,480 --> 00:53:59,760 Вижда се, че жертвата е била намушкана многократно... 628 00:54:00,000 --> 00:54:01,600 Така е. 78 пъти. 629 00:54:01,840 --> 00:54:05,960 Опитал се е да се защити - това обяснява раните по ръцете му. 630 00:54:06,200 --> 00:54:08,800 Докторе, не е ли вярно, че не можете да сте сигурен 631 00:54:09,040 --> 00:54:14,400 дали повече от един човек е нанесъл тези 78 рани? 632 00:54:14,640 --> 00:54:17,360 Така е. Може да не е бил само един, но се съмнявам. 633 00:54:17,600 --> 00:54:20,080 От анализа Ви на раните, д-р Уайл, 634 00:54:20,320 --> 00:54:23,360 можете ли да кажете дали убиецът е бил левичар или не? 635 00:54:23,600 --> 00:54:26,840 Раните по гърлото и гърдите са нанесени под ъгъл, 636 00:54:27,080 --> 00:54:30,440 който предполага, че убиецът е левичар. 637 00:54:30,680 --> 00:54:33,680 - Обвиняемият левичар ли е? - Да. 638 00:54:33,920 --> 00:54:35,800 Но е възможно и човек, служещ си с дясната ръка, 639 00:54:36,040 --> 00:54:41,160 - нарочно да е използвал лявата? - Да, възможно е. 640 00:54:41,400 --> 00:54:46,720 Тогава е естествено да се предположи, че е имало трети? 641 00:54:46,960 --> 00:54:49,800 Не е естествено, но е възможно. 642 00:54:50,040 --> 00:54:53,440 Днес беше ден на аргументирани и подробни показания 643 00:54:53,680 --> 00:54:55,480 от главните свидетели на обвинението, 644 00:54:55,720 --> 00:55:00,160 криминалния патолог Харви Уудсайд и д-р Емил Уайл. 645 00:55:00,400 --> 00:55:03,240 Те бяха подложени на кръстосан разпит 646 00:55:03,480 --> 00:55:05,880 от адвоката на Стамплър, Мартин Вейл... 647 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Капитан Стенър, благодаря Ви за времето, което ни отделихте, 648 00:55:11,240 --> 00:55:16,560 но искам да обърна вниманието Ви на изрязания на гърдите надпис. 649 00:55:16,800 --> 00:55:20,000 Бихте ли разказали за него на съда, моля? 650 00:55:20,240 --> 00:55:27,120 Буквата и цифрите - "В-32-156" 651 00:55:27,360 --> 00:55:28,960 бяха на гърдите на епископа. 652 00:55:29,200 --> 00:55:31,320 Успяхте ли да откриете за какво се отнасят? 653 00:55:31,560 --> 00:55:33,120 Мисля, че да. 654 00:55:33,360 --> 00:55:38,120 Символът В-32-156 е каталожен номер на книга, 655 00:55:38,360 --> 00:55:41,960 открита в читалнята в мазето на църквата. 656 00:55:43,080 --> 00:55:47,480 "В-32" се отнася до книгата 657 00:55:47,720 --> 00:55:50,360 "Алената буква" от Натаниел Хоторн. 658 00:55:50,600 --> 00:55:56,760 Когато я отворихме на стр. 156, намерихме подчертан пасаж. 659 00:55:58,080 --> 00:56:01,000 Ще го прочетете ли на съда? 660 00:56:04,280 --> 00:56:08,960 "Никой човек не може дълго време да има едно лице за пред себе си 661 00:56:09,200 --> 00:56:12,680 и друго за пред хората, без най-накрая да забрави 662 00:56:12,920 --> 00:56:15,640 кое е истинското." 663 00:56:21,200 --> 00:56:22,960 Какво Ви говори пасажът? 664 00:56:23,200 --> 00:56:25,760 Възразявам! Той е полицай, не професор по литература! 665 00:56:26,000 --> 00:56:28,560 Мнението му не е меродавно! 666 00:56:28,760 --> 00:56:33,320 Тя не му иска мнение на експерт. Свидетелят може да отговори. 667 00:56:33,560 --> 00:56:35,400 За мен пасажът е ясен. 668 00:56:35,640 --> 00:56:38,320 Убиецът е мислел, че жертвата е бил нечестен, двуличен човек. 669 00:56:38,560 --> 00:56:39,880 От опита, който имате... 670 00:56:40,120 --> 00:56:45,240 Убийците оставят ли съзнателно улики за мотива си? 671 00:56:45,480 --> 00:56:48,640 Не често, но се случва. 672 00:56:58,120 --> 00:57:00,840 Ти ли си подчертал книгата? 673 00:57:01,080 --> 00:57:03,000 Ти ли подчерта пасажа в книгата? 674 00:57:03,240 --> 00:57:05,480 - Н...не, г-н Вейл. - Така ли? 675 00:57:05,720 --> 00:57:09,640 Не. Изобщо не съм чел "Алената буква". 676 00:57:09,880 --> 00:57:12,600 Н...не обичам Хоторн. 677 00:57:12,840 --> 00:57:15,480 В гимназията опитах да прочета "Къщата със седемте..." 678 00:57:15,720 --> 00:57:18,760 но стигнах само до 10-та стр. 679 00:57:19,920 --> 00:57:23,960 Не само аз съм ползвал библиотеката на архиепископа. 680 00:57:24,200 --> 00:57:27,200 Всички вземаха книги от него. Той ни подканяше да го правим. 681 00:57:27,440 --> 00:57:31,600 - Иподяконите и персонала. - Охрана! 682 00:57:41,120 --> 00:57:43,120 Не се отказваш, а? 683 00:57:47,680 --> 00:57:51,280 - Значи не знаехте нищо за... - Не. 684 00:57:51,520 --> 00:57:54,240 - А за въздействието... - Сега не мога да говоря. 685 00:57:54,480 --> 00:57:56,680 - От офиса ми ще ти звъннат. - Добре. 686 00:57:56,920 --> 00:57:59,520 - Благодаря. - Няма нищо. 687 00:58:08,120 --> 00:58:10,360 Какво стана, по дяволите?! 688 00:58:10,600 --> 00:58:14,600 Все пак "8" е било "В". 689 00:58:14,840 --> 00:58:19,000 Много смешно! Но ще загубим делото! 690 00:58:19,240 --> 00:58:20,920 Томи, как можа да пропуснеш това?! 691 00:58:21,160 --> 00:58:23,760 Те са 50 човека плюс цялата чикагска полиция! 692 00:58:24,000 --> 00:58:26,400 Откъде да знам, че е имал читалня в мазето? 693 00:58:27,160 --> 00:58:29,360 - Хвани се ти с моята работа! - Не, върши я както трябва! 694 00:58:29,600 --> 00:58:30,960 Стига, Марти! 695 00:58:32,560 --> 00:58:36,760 Развивам казус за трети човек, а не разполагам с него! 696 00:58:37,000 --> 00:58:40,320 И защо го нямам? Защото не можеш да го намериш ! 697 00:58:40,560 --> 00:58:42,320 Толкова ли е трудно да откриеш едно изпаднало хлапе? 698 00:58:42,560 --> 00:58:45,200 Може пък вече да имаме извършител? 699 00:58:45,440 --> 00:58:48,720 Трябва поне да допуснеш, че може той да е убиецът! 700 00:58:48,960 --> 00:58:51,720 Всички улики сочат към него, а ти си затваряш очите! 701 00:58:51,960 --> 00:58:55,200 Просто смятам, че не е той! 702 00:58:56,320 --> 00:58:59,240 След два дни сме на процес, а сме кръгла нула! 703 00:58:59,480 --> 00:59:02,120 Така че по-добре си свършете работата! 704 00:59:16,360 --> 00:59:21,400 Сигурно е било трудно отначало в Чикаго. Не си познавал никого. 705 00:59:21,640 --> 00:59:23,840 Н...никого. 706 00:59:24,080 --> 00:59:26,040 Имаше ли пари? 707 00:59:26,280 --> 00:59:28,920 Не, нищо. 708 00:59:30,120 --> 00:59:35,360 Искам пак да поговорим за приятелката ти Линда. Може ли? 709 00:59:36,320 --> 00:59:38,160 - Не. - Защо? 710 00:59:42,720 --> 00:59:44,160 Аарън? 711 00:59:49,200 --> 00:59:51,680 С...съжалявам. 712 00:59:53,840 --> 00:59:56,760 М...може ли да го направим някой друг път? 713 00:59:57,000 --> 01:00:02,320 - Не, искам да е сега. - Аз просто... съм малко уморен. 714 01:00:02,560 --> 01:00:05,800 Виждам. Защо споменаването на Линда те разстройва? 715 01:00:06,040 --> 01:00:10,560 Н...не ме разстройва. 716 01:00:10,800 --> 01:00:13,680 Просто сега не искам да говорим за нея. 717 01:00:13,920 --> 01:00:16,480 Защо не? Добре ли си? 718 01:00:16,720 --> 01:00:19,200 Н...не, главата ме боли. 719 01:00:19,960 --> 01:00:23,520 Добре, съжалявам. Нека само оправя камерата. 720 01:00:28,080 --> 01:00:32,600 - Знаеш ли какво мога с камерата? - Откъде да знам, мамка му! 721 01:00:35,160 --> 01:00:37,040 Господи! 722 01:00:45,600 --> 01:00:47,560 Аарън? 723 01:00:56,040 --> 01:00:59,560 К...какво казахте? 724 01:03:46,160 --> 01:03:48,200 Какво искаш от мен?! 725 01:03:48,440 --> 01:03:50,040 - Ще те убия! - Едва ли, Алекс! 726 01:03:50,280 --> 01:03:52,960 Пусни ножа! Пусни го! 727 01:03:57,720 --> 01:04:00,640 - Помниш ли ме? - Казвам се Мартин Вейл. 728 01:04:00,880 --> 01:04:02,920 Хич не ме интересува! Нямате право... 729 01:04:03,160 --> 01:04:07,440 Имам! Аз съм адвокатът на Аарън Стамплър, лайно такова! 730 01:04:07,680 --> 01:04:10,920 Какво знаеш за убийството на архиепископа? 731 01:04:13,480 --> 01:04:16,280 - Нищо! - Къде си тръгнал, а? 732 01:04:16,520 --> 01:04:19,440 Внимавай! Не ни ядосвай! 733 01:04:19,680 --> 01:04:22,320 Кълна се, нищо не знам! 734 01:04:22,560 --> 01:04:25,000 Какво търсеше в стаята на Аарън? 735 01:04:27,240 --> 01:04:30,080 - Една касета. - Касета? Видеокасета? 736 01:04:30,880 --> 01:04:32,800 С какво? 737 01:04:36,160 --> 01:04:38,320 Със секс. 738 01:04:38,560 --> 01:04:42,680 - Секс ли? - Да ти го нарисувам ли?! 739 01:04:42,920 --> 01:04:44,240 С кого? 740 01:04:46,640 --> 01:04:48,680 Аз, Линда... 741 01:04:51,440 --> 01:04:55,000 - И Аарън? - Да. А архиепископът снимаше. 742 01:04:56,720 --> 01:05:02,680 Искаш да кажеш, че архиепископът е забъркан в секс-скандал? 743 01:05:02,920 --> 01:05:05,480 Да. Наричаше го "прогонване на дявола". 744 01:05:05,720 --> 01:05:07,640 Държеше проповед, а после ни караше... 745 01:05:07,880 --> 01:05:10,760 - Лъжеш ! - Не ми пука какво мислиш ! 746 01:05:13,720 --> 01:05:15,840 Какво щеше да правиш с касетата? 747 01:05:16,080 --> 01:05:19,000 Щях да я изхвърля! 748 01:05:19,240 --> 01:05:23,520 - Само една касета ли е? - Да, записваше върху старото. 749 01:05:23,760 --> 01:05:25,440 И защо реши, че тя е в Аарън? 750 01:05:25,680 --> 01:05:28,880 Не знам, помислих, че я е взел и после го е убил. 751 01:05:29,120 --> 01:05:32,280 - Той го е убил, нали? - Не, не е той. 752 01:05:34,520 --> 01:05:37,360 Къде е момичето? Къде е Линда? 753 01:05:42,440 --> 01:05:44,800 Уплаши се и избяга! 754 01:05:45,040 --> 01:05:48,000 Не очаквам да ми прати картичка! 755 01:05:53,120 --> 01:05:54,840 Погледни ме. 756 01:05:55,080 --> 01:05:57,320 Погледни ме, казах! 757 01:06:05,680 --> 01:06:08,080 Разкарай го оттук, Томи! 758 01:06:09,320 --> 01:06:11,600 - Какво става? - Ще ядеш три пъти дневно. 759 01:06:11,840 --> 01:06:15,440 - Ти не си ченге! - Но съм бил, тъй че е все едно! 760 01:06:42,600 --> 01:06:45,480 - Я виж кой е дошъл! - Чети, статията е хубава. 761 01:06:45,720 --> 01:06:49,000 Знаете правилата. Не пипате нищо, не местите нищо. 762 01:06:49,240 --> 01:06:53,640 - Иначе ще си изпатя здравата. - И аз. Нищо няма да пипам. 763 01:08:11,240 --> 01:08:14,280 - Алекс, иди при нея. - Какво гледате вие? 764 01:08:18,600 --> 01:08:21,280 А сега я съблечи. 765 01:08:22,120 --> 01:08:27,240 Браво, Аарън, добре. Линда, помогни му. 766 01:08:29,480 --> 01:08:32,640 Свали й блузата, Аарън. 767 01:08:32,880 --> 01:08:37,320 Така. А сега му помогни, Линда. 768 01:08:37,560 --> 01:08:40,720 Не е ли хубав, Линда? 769 01:08:42,720 --> 01:08:46,240 - Сега го поеми в устата си. - Ето ти и мотива! 770 01:08:47,160 --> 01:08:51,160 Обладай я отзад. Аарън, обладай я отзад! 771 01:08:51,400 --> 01:08:52,640 Боже Господи! 772 01:09:07,120 --> 01:09:08,400 Искам да говоря с него насаме. 773 01:09:08,640 --> 01:09:13,160 - Трябва да поговорим за нещо... - Искам да останем насаме! 774 01:09:23,720 --> 01:09:26,400 Имаш ли ми доверие? 775 01:09:26,640 --> 01:09:30,040 Д...да, разбира се. 776 01:09:30,280 --> 01:09:32,680 Добре. Защото аз ти нямам! 777 01:09:37,760 --> 01:09:40,600 Сега ще ти обясня. 778 01:09:43,200 --> 01:09:45,680 Аз губя делото. И знаеш ли защо? 779 01:09:45,920 --> 01:09:48,520 Защото проклетият ми клиент просто ме лъже! 780 01:09:48,760 --> 01:09:51,320 - Аз н...никога... - Глупости! 781 01:09:52,520 --> 01:09:55,080 Стига глупости! Стига игрички! 782 01:09:56,800 --> 01:09:58,520 Всички мислят, че ти си убиецът! 783 01:09:58,760 --> 01:10:01,080 Само аз ти вярвам, но и аз съм на ръба! 784 01:10:01,320 --> 01:10:03,800 Така че искам цялата истина, и то веднага! 785 01:10:06,560 --> 01:10:08,760 Ти ли подчерта пасажа в книгата? 786 01:10:09,000 --> 01:10:12,320 Погледни ме! Ти ли? 787 01:10:12,560 --> 01:10:16,120 - Н...не! - Не ти вярвам! 788 01:10:16,360 --> 01:10:20,520 Лъжеш ме! Не ти вярвам! 789 01:10:20,760 --> 01:10:23,000 Аз гледах касетата! 790 01:10:23,240 --> 01:10:26,960 Зная какво е правил с вас, но искам да го чуя от теб! 791 01:10:27,200 --> 01:10:31,360 Искам да знам всичко! Искам да ми кажеш истината! 792 01:10:31,600 --> 01:10:33,960 Ти си го убил, копеле! Ти! 793 01:10:34,200 --> 01:10:38,880 Ти си лъжец! Стига си ме лъгал! Лайно такова! Ти си го убил! 794 01:10:39,120 --> 01:10:41,560 Кучи син! Убил си го! 795 01:10:41,800 --> 01:10:47,040 И кво сега? Стига си викал, че не мога да ти разбера нищо! 796 01:10:47,280 --> 01:10:50,040 Женчо такъв, повръща ми се от тебе! 797 01:10:53,160 --> 01:10:56,000 - Кой си ти, бе? - А ти кой си? 798 01:10:56,240 --> 01:10:59,240 Това е моята килия! Ти кажи кой си! 799 01:11:02,440 --> 01:11:04,680 А, сетих се. 800 01:11:04,920 --> 01:11:08,720 Ти си адвокатчето! Неговото адвокатче, нали? 801 01:11:08,960 --> 01:11:11,840 Лъскав костюмар, знам те аз! 802 01:11:12,080 --> 01:11:15,440 Е, тоя път оплеска работата, адвокате! 803 01:11:15,680 --> 01:11:20,800 Като забият на Аарън отровната инжекция, ще му изскочат очите! 804 01:11:21,000 --> 01:11:22,240 Къде е Аарън? 805 01:11:22,480 --> 01:11:24,880 Плаче сега в някой ъгъл. Ти го изплаши. 806 01:11:25,120 --> 01:11:28,920 Сега ще се оправяш с мен! Трябва да взема да те ступам! 807 01:11:29,160 --> 01:11:33,320 Погледни ме! Само още веднъж да се опиташ да му се репчиш, 808 01:11:33,560 --> 01:11:38,480 - ще те спукам от бой, ясно ли е? - Ясно, ясно! 809 01:11:38,720 --> 01:11:42,080 Щом Аарън е в беда, вика теб. Ти си големият мъж. 810 01:11:42,320 --> 01:11:47,200 Аарън не може и носа да си обърше! Какъвто е пелтек... 811 01:11:49,720 --> 01:11:51,440 За нищо не го бива! 812 01:11:51,680 --> 01:11:55,000 Не можа да понесе толкова много попска кръв! 813 01:11:55,240 --> 01:11:57,600 Ако беше действал както му казах, нямаше да сме в тая каша! 814 01:11:57,840 --> 01:12:03,520 Но се уплаши, побягна и се остави да го хванат, тъпчото! 815 01:12:03,760 --> 01:12:06,760 Значи Аарън е убил Рашмън? 816 01:12:07,000 --> 01:12:11,880 Как пък не! А бе ти от Марс ли падаш? Не ме ли чу? 817 01:12:12,120 --> 01:12:14,920 Аарън не му стиска да направи нищо! 818 01:12:15,160 --> 01:12:17,640 Аз бях, приятел! 819 01:12:17,880 --> 01:12:21,080 - Аз бях, да! - Значи ти. 820 01:12:22,040 --> 01:12:25,960 И пак дойде да ми реве. Тръшкаше се и скимтеше: 821 01:12:26,200 --> 01:12:32,640 "Вече не издържам, Рой! Помогни ми, моля те, Рой!" 822 01:12:32,880 --> 01:12:34,800 Рекох му: "Затваряй си плювалника, женчо!" 823 01:12:35,040 --> 01:12:37,920 - Бъди мъж! - Да бъде мъж... 824 01:12:41,200 --> 01:12:43,560 Значи ти се казваш Рой? 825 01:12:43,800 --> 01:12:46,960 О, да, не се запознахме. Как ти беше името? Марти? 826 01:12:47,200 --> 01:12:49,920 Умирам за цигара. Да ти се намира някоя? 827 01:12:50,160 --> 01:12:52,320 Не, отказах ги. 828 01:12:52,560 --> 01:12:57,920 Аз пък не мога без тях! Трябва да има някой фас тука... 829 01:12:59,000 --> 01:13:02,920 Рой, разкажи ми за Линда. 830 01:13:04,160 --> 01:13:09,520 - На кой му пука за Линда?! - На мен! Кажи ми за нея! 831 01:13:09,760 --> 01:13:13,720 Тая малка курва! Всички я чукаха, нали ме разбираш? 832 01:13:13,960 --> 01:13:16,560 Така беше омотала Аарън, че я мислеше за свое гадже. 833 01:13:16,800 --> 01:13:19,240 Жалка работа! Разби му сърцето. 834 01:13:19,480 --> 01:13:24,440 И затова ли си убил Рашмън? Заради секс-касетата? 835 01:13:27,160 --> 01:13:29,440 Гледал си касетата? 836 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Отговаряй, кучи сине! 837 01:13:34,160 --> 01:13:39,440 Да не мислиш, че се майтапя?! Ще ти скърша врата! 838 01:13:39,680 --> 01:13:42,360 - Гледал ли си касетата! - Разбира се! 839 01:13:42,600 --> 01:13:47,560 Проклятие! Казах му да я вземе! Казах: "Това ти е мотивът, бе!" 840 01:13:47,800 --> 01:13:51,040 Сега всичко ще се оплеска! Да не си я показал на някого! 841 01:13:51,280 --> 01:13:53,120 Чуваш ли ме?! 842 01:13:53,960 --> 01:13:55,320 Аарън! 843 01:14:39,120 --> 01:14:40,680 Г-н Вейл? 844 01:14:46,720 --> 01:14:49,520 Да, тук съм, Аарън. 845 01:15:12,320 --> 01:15:15,760 Значи той го е направил! 846 01:15:18,360 --> 01:15:20,080 Как можах да се заблудя! 847 01:15:20,320 --> 01:15:22,880 - Ще трябва ли да ме шият? - Не. 848 01:15:25,560 --> 01:15:29,720 Не е той убиецът. Аарън не знае какво се случи с Вас. 849 01:15:29,960 --> 01:15:36,120 Пълен е с признаци - лошият баща, празнотите в паметта... 850 01:15:36,360 --> 01:15:39,080 Страда от раздвоение на личността. Това се опитах да Ви кажа. 851 01:15:39,320 --> 01:15:44,720 За Вас това е интересно, но мен ме закопава! Казусът ми отива на кино! 852 01:15:45,080 --> 01:15:50,040 Типичен случай на раздвоена самоличност. Ще свидетелствам. 853 01:15:50,280 --> 01:15:52,320 Той не е нормален! 854 01:15:52,560 --> 01:15:54,720 Не мога! 855 01:15:54,960 --> 01:15:58,160 Не мога да променя казуса по средата на процеса. 856 01:15:58,400 --> 01:16:03,320 Съдията няма да позволи. Пък и лудостта се доказва най-трудно. 857 01:16:06,760 --> 01:16:09,360 Според професионалното ми мнение 858 01:16:09,600 --> 01:16:12,640 нямаме работа с престъпник, а с психично-болно дете. 859 01:16:12,880 --> 01:16:16,080 Мястото му не е в затвора! 860 01:16:22,920 --> 01:16:25,640 Да имате аспирин? 861 01:17:20,560 --> 01:17:23,480 Хайде, Конърман, питай! 862 01:17:23,720 --> 01:17:25,600 Какво да питам? 863 01:17:27,200 --> 01:17:30,520 Въпросът, който искаше да ми зададеш преди. 864 01:17:30,760 --> 01:17:32,880 Не разбирам, г-н Вейл? 865 01:17:33,120 --> 01:17:36,080 "Как се защитава човек, който е виновен? 866 01:17:36,320 --> 01:17:39,400 Как можете да защитавате такива долни отрепки?" 867 01:17:39,640 --> 01:17:44,080 Нали това искаше да ме питаш? Задаваш въпроси-примамки, 868 01:17:44,320 --> 01:17:48,200 но всъщност те интересува как мога да го правя. 869 01:17:53,000 --> 01:17:55,600 Мислиш, че е заради парите? 870 01:17:57,680 --> 01:18:02,240 Парите са добри. Много, много добри, Джак. 871 01:18:02,480 --> 01:18:05,920 Знаеш ли какво е първото, което казвам на клиента? 872 01:18:06,160 --> 01:18:08,160 "Спестил ли си бели пари за черни дни? 873 01:18:08,400 --> 01:18:12,680 Защото знаеш ли какво? Навън вече е причерняло!" 874 01:18:14,160 --> 01:18:18,520 Или мислиш, че искам да си видя лицето на някоя корица? 875 01:18:18,760 --> 01:18:24,680 Да ме дават по телевизията? Обожавам го това, наистина! 876 01:18:24,920 --> 01:18:28,960 Но знаеш ли какво? Не го правя заради това. 877 01:18:32,400 --> 01:18:35,080 - Играл ли си в Лас Вегас? - Да. 878 01:18:35,320 --> 01:18:38,360 А аз не. Защо мислиш, че не играя комар? 879 01:18:38,600 --> 01:18:42,640 - Марти, късно е, трябва да... - Защо да играеш с пари, 880 01:18:42,880 --> 01:18:47,840 когато можеш да си играеш с живота на хората? 881 01:18:48,080 --> 01:18:50,640 Това беше шега. 882 01:18:52,440 --> 01:18:55,320 Е, добре, ще ти кажа. 883 01:18:59,720 --> 01:19:04,480 Вярвам, че хората са невинни до доказване на противното. 884 01:19:04,720 --> 01:19:08,000 Вярвам в това, защото вярвам, 885 01:19:08,240 --> 01:19:11,480 че хората по природа са добри. 886 01:19:11,720 --> 01:19:16,480 Вярвам, че не всички злини се вършат от лоши хора. 887 01:19:16,720 --> 01:19:19,400 И се опитвам да разбера, 888 01:19:19,640 --> 01:19:23,760 когато изключително добри хора вършат изключително лоши неща. 889 01:19:38,720 --> 01:19:41,720 Когато работех за Шонеси, 890 01:19:41,960 --> 01:19:45,840 извърших нещо ужасно, незаконно. 891 01:19:46,080 --> 01:19:52,360 Тогава бях прокурор. Онова, което извърших, 892 01:19:52,600 --> 01:19:58,680 разклати убежденията ми, затова напуснах и станах адвокат. 893 01:19:58,920 --> 01:20:02,520 И понеже всички и без това мислят, че само лъжем, 894 01:20:02,760 --> 01:20:04,520 си обещах нещо - 895 01:20:04,760 --> 01:20:11,560 че поне в обществения си живот няма да използвам лъжи. 896 01:20:24,280 --> 01:20:27,520 Ако отпечаташ това, ще те съдя до дупка! 897 01:20:52,880 --> 01:20:56,800 Добре де, направил съм малка грешка! 898 01:20:57,040 --> 01:21:00,000 Искаш нов костюм? Ще ти купя! 899 01:21:00,240 --> 01:21:03,600 Малка грешка? Ти каза, че третият човек е убиецът! 900 01:21:03,840 --> 01:21:06,840 Сега си имаш трети. Че и четвърти, и пети... 901 01:21:07,080 --> 01:21:09,280 Какво ще правиш, Марти? 902 01:21:09,520 --> 01:21:13,880 Сгазих яко лука, признавам. Вие бяхте прави. 903 01:21:15,080 --> 01:21:18,320 И сега как ще го отървеш? 904 01:21:18,560 --> 01:21:20,960 Не знам. 905 01:21:21,200 --> 01:21:24,320 Но знам, че Аарън не е извършил предумишлено убийство. 906 01:21:24,560 --> 01:21:27,960 - Та той го е мушкал до припадък! - Но не Аарън! 907 01:21:28,200 --> 01:21:32,720 За да осъди някого, държавата трябва да докаже намерение. 908 01:21:32,960 --> 01:21:34,280 Рой е имал това намерение, но не и Аарън. 909 01:21:34,520 --> 01:21:36,800 Да, но за да го докажем, трябва да променим казуса, 910 01:21:37,040 --> 01:21:40,080 а не можем по средата на процеса! 911 01:21:40,320 --> 01:21:42,560 Може да съм направил грешка, но все пак съм прав! 912 01:21:42,800 --> 01:21:46,040 Аарън е невинен. Рой е убиецът. 913 01:21:46,280 --> 01:21:48,080 Значи не му трябва адвокат, а екзорсист! 914 01:21:48,320 --> 01:21:51,280 Какви са тези глупости?! Нали не си го виждал! 915 01:21:51,520 --> 01:21:54,200 Момчето е болно, цял живот са го малтретирали! 916 01:21:54,440 --> 01:21:57,320 Баща му, архиепископът... Той не заслужава да умре! 917 01:21:57,560 --> 01:22:02,320 И нашата работа е да докажем, че не заслужава да умре! 918 01:22:02,560 --> 01:22:05,240 И как ще го направим? 919 01:22:05,480 --> 01:22:09,800 Като вмъкнем някак историята с малтретирането. 920 01:22:14,720 --> 01:22:16,600 - Касетата. - Какво касетата? 921 01:22:16,840 --> 01:22:20,960 - Но тя ще им даде мотив! - Не, само така изглежда, но... 922 01:22:22,200 --> 01:22:25,760 Тази касета ще завърти всичко на 180 градуса! 923 01:22:26,000 --> 01:22:30,160 Тя документира онова, което Рашмън е вършел с момчето! 924 01:22:30,400 --> 01:22:34,040 Не можем да я вкараме, знаеш го. 925 01:22:34,280 --> 01:22:36,280 Няма и да го правим. 926 01:22:42,880 --> 01:22:44,920 Мамка му! 927 01:23:28,840 --> 01:23:31,040 - Какво, по дяволите, правиш? - Кой се обажда? 928 01:23:31,280 --> 01:23:34,120 Знаеш много добре. Чакам те в бара. Веднага! 929 01:23:35,680 --> 01:23:39,200 Порното си го бива. От твоята колекция ли е? 930 01:23:54,160 --> 01:23:57,800 Откъде я взе? Откраднал си я от местопрестъплението? 931 01:23:58,040 --> 01:24:01,040 - Нищо не знам за тази касета! - Голям лъжец си! 932 01:24:01,280 --> 01:24:05,040 Ако съдържа това, което казваш, не бих ти я дал! Тя е мотив! 933 01:24:05,280 --> 01:24:10,040 Нямал си друг начин! Съдът щеше да те презира, задето си опетнил 934 01:24:10,280 --> 01:24:15,280 паметта на епископа. Но ако аз я покажа, аз ще съм лошата, 935 01:24:15,520 --> 01:24:19,640 а малкото ти момче получава състраданието им! 936 01:24:20,520 --> 01:24:23,520 - Така ли мислиш? - Мразя те! 937 01:24:25,200 --> 01:24:28,200 Тогава не я използвай. 938 01:24:28,440 --> 01:24:31,480 Нямам и намерение! 939 01:24:32,720 --> 01:24:36,320 - Както обикновено, стю. - Разбрано. 940 01:24:40,880 --> 01:24:43,680 - Но целиш и нещо повече, нали? - Нищо не целя! 941 01:24:43,920 --> 01:24:47,800 Мислиш, че ще се хвана на номера? 942 01:24:48,040 --> 01:24:50,880 Знаеш ли кого ще засегне най много касетата? Шонеси. 943 01:24:51,120 --> 01:24:52,760 - Майната му! - Така ли? 944 01:24:53,000 --> 01:24:55,280 И на теб майната ти! 945 01:24:58,120 --> 01:25:00,200 Много благодаря! 946 01:25:02,400 --> 01:25:04,720 Ако не използваш този мотив, кой тогава? 947 01:25:04,960 --> 01:25:08,440 - Имам мотив! - Така ли? И какъв? 948 01:25:09,960 --> 01:25:12,560 Точно на теб ли ще кажа! 949 01:25:12,800 --> 01:25:16,560 Кажи го на съда, защото времето изтича! 950 01:25:19,120 --> 01:25:23,000 Мислиш, че си ме хванал на тясно? 951 01:25:23,240 --> 01:25:26,720 Мислиш, че ме познаваш толкова добре, 952 01:25:26,960 --> 01:25:29,120 че знаеш какво мисля? 953 01:25:29,360 --> 01:25:32,120 Е, аз пък знам ти какво мислиш ! 954 01:25:37,480 --> 01:25:39,840 Знаеш ли какво си мисля? 955 01:25:44,880 --> 01:25:47,360 Какво ти е на лицето? 956 01:25:47,600 --> 01:25:51,600 Ударих се в аптечката. 957 01:25:56,480 --> 01:26:00,840 Не, Марти! Фраснало те е поредното ти гадже на излизане! 958 01:26:05,080 --> 01:26:06,920 Може би трябва да дойдем тук по-късно. 959 01:26:07,160 --> 01:26:10,720 Кога? След 10 мин. затварят! 960 01:26:10,960 --> 01:26:16,280 След процеса. Когато няма какво да губим. 961 01:26:20,000 --> 01:26:25,680 Как може да си толкова добър в съда и толкова лош в живота? 962 01:26:28,440 --> 01:26:33,080 Ще помисля над това по-късно. Сега те мразя прекалено много! 963 01:26:43,600 --> 01:26:48,120 - Имате посетител. - Ето я, идва. 964 01:26:50,360 --> 01:26:52,560 После ще говорим. 965 01:26:55,080 --> 01:26:56,600 Добро утро. 966 01:27:00,360 --> 01:27:02,560 Къде е касетата? 967 01:27:02,800 --> 01:27:05,360 Доста грозни гледки има на нея. 968 01:27:05,560 --> 01:27:07,120 Да, така е. 969 01:27:07,360 --> 01:27:10,440 Кой би помислил? 970 01:27:10,680 --> 01:27:12,640 Откъде се взе? 971 01:27:12,880 --> 01:27:14,640 Оставили са ми я на вратата, без бележка. 972 01:27:14,880 --> 01:27:16,760 - Вейл ли? - Че кой друг! 973 01:27:17,000 --> 01:27:19,360 Хитър е, кучият му син! 974 01:27:19,600 --> 01:27:21,720 Какво смяташ, че е намислил? 975 01:27:21,960 --> 01:27:24,040 - Не знам, честно. - Стига глупости, Джанет! 976 01:27:24,280 --> 01:27:27,960 Познаваш го отлично! Нали си спала с него! 977 01:27:29,200 --> 01:27:31,040 - Къде е касетата? - Вкъщи. 978 01:27:34,240 --> 01:27:36,520 Ще ти дам един съвет. 979 01:27:36,760 --> 01:27:42,080 Ако искаш да продължиш кариерата си, вземи си чантата, 980 01:27:42,320 --> 01:27:47,000 иди си вкъщи и унищожи касетата както направих и аз! 981 01:27:48,560 --> 01:27:53,480 Да не мислиш, че Вейл няма копие? Че няма оригинал? 982 01:27:56,680 --> 01:27:59,520 Този процес е срещу Стамплър, а не срещу Католическата църква! 983 01:27:59,760 --> 01:28:04,520 И ако не си намерила друг мотив, Господ да ти е на помощ! 984 01:28:13,680 --> 01:28:16,320 Всички да станат! 985 01:28:17,400 --> 01:28:19,800 Моля, седнете. 986 01:28:23,960 --> 01:28:26,400 Г-жо прокурор. 987 01:28:31,600 --> 01:28:33,400 Г-це Венабъл! 988 01:28:34,680 --> 01:28:37,800 Призоваваме Томас Гудмън. 989 01:28:38,040 --> 01:28:39,280 Възразявам, Ваше благородие! 990 01:28:39,520 --> 01:28:43,040 Обвинението знае много добре, че той работи за мен! 991 01:28:43,280 --> 01:28:46,000 Според правния кодекс той не може да свидетелства за нея! 992 01:28:46,240 --> 01:28:48,480 - Може ли да поясня? - Разрешавам. 993 01:28:55,320 --> 01:28:59,160 Той може да потвърди автентична ли е уликата, която имам. 994 01:28:59,400 --> 01:29:02,480 Зависи от г-н Вейл. Ако той не желае 995 01:29:02,720 --> 01:29:07,640 г-н Гудмън да свидетелства, това няма да стане. Решавайте. 996 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 Г-н Гудмън, ходили ли сте до моя апартамент, т.е., в сградата? 997 01:29:15,760 --> 01:29:19,240 - Да предположим. - Или сте ходили, или не. 998 01:29:19,480 --> 01:29:21,680 Не може да става въпрос за предположения. 999 01:29:21,920 --> 01:29:26,080 - Аз...бях там, да. - Защо отидохте там? 1000 01:29:27,680 --> 01:29:30,920 - Трябваше да оставя нещо. - От чие име? 1001 01:29:32,240 --> 01:29:33,480 От името на Мартин Вейл. 1002 01:29:33,720 --> 01:29:37,600 Той ви е изпратил да ми донесете нещо? 1003 01:29:37,840 --> 01:29:40,160 - Да. - И какво беше то? 1004 01:29:41,920 --> 01:29:46,160 - Видеокасета. - Да не би това да е тя? 1005 01:29:46,400 --> 01:29:48,120 Имам чувството, че е. 1006 01:29:48,360 --> 01:29:51,440 Внасяме тази касета като доказателство, Ваше благородие. 1007 01:29:51,680 --> 01:29:53,080 Отбележете я. 1008 01:29:53,320 --> 01:29:57,200 И откъде г-н Вейл е взел тази касета, ако е същата? 1009 01:29:57,440 --> 01:30:01,080 От шкафа на архиепископ Рашмън. 1010 01:30:01,320 --> 01:30:02,920 - Откраднал я е? - Не, взе я на заем. 1011 01:30:03,160 --> 01:30:06,560 След като я презаписах, я върнах на мястото й. 1012 01:30:06,800 --> 01:30:09,120 Можете ли да опишете какво има на касетата? 1013 01:30:09,360 --> 01:30:14,000 Проповед на архиепископа, или по-скоро репетиция за проповед, 1014 01:30:14,240 --> 01:30:15,880 последвана от... 1015 01:30:19,040 --> 01:30:22,560 - ...нещо като домашен филм. - Домашен филм? За какво? 1016 01:30:22,800 --> 01:30:25,400 - Две от момчетата. - И още? 1017 01:30:25,640 --> 01:30:28,440 - Едно момиче. - Правейки какво? 1018 01:30:30,040 --> 01:30:32,960 Някакъв урок, може би? 1019 01:30:34,480 --> 01:30:37,400 Не, правейки секс. 1020 01:30:37,640 --> 01:30:39,280 Тишина в залата! 1021 01:30:39,520 --> 01:30:41,360 Порно-филм? 1022 01:30:42,600 --> 01:30:43,840 Да. 1023 01:30:44,080 --> 01:30:49,080 И как смятате, че тази порно-касета е попаднала 1024 01:30:49,320 --> 01:30:52,760 в шкафа на архиепископа, където я е намерил г-н Вейл? 1025 01:30:53,000 --> 01:30:55,560 Той е бил...режисьорът. 1026 01:30:55,760 --> 01:30:58,400 - Кой? - Архиепископ Рашмън. 1027 01:30:58,640 --> 01:31:00,400 Тишина в залата! 1028 01:31:02,280 --> 01:31:04,880 Беше ли обвиняемият едното от момчетата, 1029 01:31:05,120 --> 01:31:07,080 участвали във филма? 1030 01:31:08,680 --> 01:31:09,920 Да. 1031 01:31:10,160 --> 01:31:13,920 А приятелката му? Мисля, че името й е Линда Форбс. 1032 01:31:14,160 --> 01:31:15,440 И тя участва. 1033 01:31:15,680 --> 01:31:19,840 Стори ли ви се, че обвиняемият харесва онова, което прави 1034 01:31:20,080 --> 01:31:24,200 - във филма с приятелката си? - Определено - не! 1035 01:31:25,080 --> 01:31:28,760 Няма да ви питам дали току-що сме открили мотив за убийство! 1036 01:31:29,000 --> 01:31:33,440 Всички ще можем да преценим след като видим касетата. 1037 01:31:34,200 --> 01:31:36,840 Нямам повече въпроси. 1038 01:31:37,920 --> 01:31:41,280 Защитата иска ли кръстосан разпит? 1039 01:31:43,480 --> 01:31:45,880 - Не, Ваше благородие. - Съдът се оттегля. 1040 01:31:46,120 --> 01:31:50,720 Моля, донесете касетата. Г-н Гудмън, свободен сте. 1041 01:31:54,160 --> 01:31:56,480 Благодаря за съвета! 1042 01:32:01,920 --> 01:32:05,280 - Г-н Вейл каза, че ти е приятелка. - Д...да, така е. 1043 01:32:05,480 --> 01:32:10,120 - И как се запознахте? - В Дома на Спасителя. 1044 01:32:10,360 --> 01:32:17,720 Аз прислужвах като иподякон, а тя работеше за архиепископа. 1045 01:32:17,960 --> 01:32:20,120 С какво се занимаваше? 1046 01:32:25,480 --> 01:32:28,360 Спеше ли с друго момиче по това време? 1047 01:32:28,600 --> 01:32:31,040 - Н...не. - А тя с друг? 1048 01:32:32,880 --> 01:32:35,560 Н...не! 1049 01:32:41,400 --> 01:32:43,960 Не, още съм тук. 1050 01:32:45,320 --> 01:32:46,960 Какво?! 1051 01:33:28,800 --> 01:33:33,400 Г-н Вейл, готов ли сте да призовете първия си свидетел? 1052 01:33:44,440 --> 01:33:47,680 Да, Ваше благородие. Защитата призовава Джон Шонеси. 1053 01:33:52,960 --> 01:33:56,200 Възразявам! Той не беше посочен като възможен свидетел! 1054 01:33:56,440 --> 01:33:59,400 - Мога ли да обясня? - Можете. 1055 01:34:02,680 --> 01:34:04,520 Клиентът ми се бори за живота си. 1056 01:34:04,760 --> 01:34:06,960 Той твърди, че е имало трети човек. 1057 01:34:07,200 --> 01:34:09,560 Мислите, че г-н Шонеси може да потвърди това? 1058 01:34:09,800 --> 01:34:14,080 Конституцията на САЩ позволява призоваване на който и да е 1059 01:34:14,320 --> 01:34:16,040 свидетел, за да даде показания за невинност. 1060 01:34:16,280 --> 01:34:20,680 Това ясно е посочено в 6-тата поправка. 1061 01:34:22,760 --> 01:34:27,960 Г-н Шонеси, член ли сте на борда на Фондация Рашмън? 1062 01:34:28,200 --> 01:34:30,160 Аз съм почетен член на борда. 1063 01:34:30,400 --> 01:34:33,400 Обяснете накратко целите на тази фондация. 1064 01:34:33,640 --> 01:34:37,280 Тя бе основана от покойния архиепископ. Целта й бе 1065 01:34:37,520 --> 01:34:40,080 да инвестира в общественополезни проекти. 1066 01:34:40,320 --> 01:34:43,000 "Общественополезни"... 1067 01:34:43,240 --> 01:34:50,320 Това важи ли и в случая с фалиралия проект "Саут Ривър"? 1068 01:34:50,560 --> 01:34:54,600 Бихте ли ни казали защо проектът беше изоставен? 1069 01:34:54,840 --> 01:34:57,440 Имаше различие в мненията за евентуалната му стойност. 1070 01:34:57,680 --> 01:35:01,840 А нямаше ли и различие в мненията на инвеститорите 1071 01:35:02,080 --> 01:35:05,440 - и архиепископът? - Не си спомням. 1072 01:35:07,960 --> 01:35:10,680 За какви суми става въпрос? 1073 01:35:13,320 --> 01:35:19,640 Каква сума, г-н Шонеси, е била инвестирана в проваления проект? 1074 01:35:23,520 --> 01:35:26,360 60 милиона долара. 1075 01:35:26,600 --> 01:35:32,480 60 милиона?! Това са много пари. 1076 01:35:33,440 --> 01:35:36,280 Вие и архиепископът сте приятели от 20 години, нали? 1077 01:35:36,520 --> 01:35:39,560 - Познавали сте се много добре. - Точно така. 1078 01:35:39,800 --> 01:35:42,160 Бяхте ли изненадан от съдържанието на касетата? 1079 01:35:42,400 --> 01:35:43,640 Разбира се, че бях! 1080 01:35:43,880 --> 01:35:47,440 Значи никога не сте чували за обвинения срещу архиепископа? 1081 01:35:47,680 --> 01:35:48,920 Не си спомням. 1082 01:35:49,160 --> 01:35:52,240 Вие сте Главен прокурор от 15 години. 1083 01:35:52,480 --> 01:35:56,320 През Вас са минавали всички обвинения през това време, 1084 01:35:56,560 --> 01:35:59,840 особено обвиненията срещу важни фигури? 1085 01:36:00,080 --> 01:36:02,880 Аз имам хиляда от най-добрите прокурори в страната... 1086 01:36:03,120 --> 01:36:07,760 Да, но в Прокуратурата вие сте бил висшата инстанция за това 1087 01:36:08,000 --> 01:36:10,640 - кой да бъде обвинен и кой не? - Така е. 1088 01:36:13,280 --> 01:36:17,600 Добре, ще ви върна в миналото. 1089 01:36:17,840 --> 01:36:20,800 Юни, 1985 г. 1090 01:36:21,040 --> 01:36:24,320 Спомняте ли си обвинения в сексуално малтретиране срещу 1091 01:36:24,560 --> 01:36:27,800 - архиепископа по това време? - Не, не си спомням. 1092 01:36:28,040 --> 01:36:31,720 А спомняте ли си младеж на име Майкъл ОДонъл, 1093 01:36:31,960 --> 01:36:36,640 да е идвал да се оплаче във Вашата кантора? 1094 01:36:40,760 --> 01:36:42,560 Не Ви разбирам. 1095 01:36:42,800 --> 01:36:47,920 За мен това е много странно, защото притежавам документ 1096 01:36:48,160 --> 01:36:50,280 от полицейски участък в Чикаго, в който пише, 1097 01:36:50,520 --> 01:36:54,080 че "Майкъл ОДонъл е разговарял с началника на кантората 1098 01:36:54,320 --> 01:36:57,800 в продължение на 2 седмици, обяснявайки му подробно 1099 01:36:58,040 --> 01:37:01,880 сексуалния тормоз, на който е бил подлаган от архиепископа"! 1100 01:37:02,120 --> 01:37:04,440 А не е ли вярно, г-н Прокурор, 1101 01:37:04,680 --> 01:37:11,400 че сте решили приятелят Ви, да не бъде обвинен за това? 1102 01:37:11,640 --> 01:37:13,320 Той ти е дължал много, Джон. 1103 01:37:13,560 --> 01:37:17,400 Сигурно си бил ужасно ядосан, когато е прекратил онзи проект. 1104 01:37:17,640 --> 01:37:21,280 Какво стана? Каза ти, че повече не издържа? 1105 01:37:21,520 --> 01:37:25,760 Ти и инвеститорите сте имали 60 млн. причини да го убиете! 1106 01:37:26,000 --> 01:37:28,320 - Ах ти, жалък педераст! - Свидетелят е свободен! 1107 01:37:28,560 --> 01:37:30,440 Съдът се оттегля. Вейл, в кабинета ми! 1108 01:37:30,680 --> 01:37:34,720 Това беше заради Джоуи Пинеро, нещастник! 1109 01:37:37,760 --> 01:37:40,920 Започвай да си търсиш нова работа! 1110 01:37:48,920 --> 01:37:53,680 Ако смятате да използвате съда за разчистване на стари сметки, 1111 01:37:53,920 --> 01:37:55,800 жестоко се лъжете! 1112 01:37:56,040 --> 01:37:59,080 Ще залича показанията му като неотнасящи се към делото 1113 01:37:59,320 --> 01:38:02,440 и ще Ви глобя за неуважение към съда с 10 хиляди долара! 1114 01:38:02,680 --> 01:38:06,240 Значи във Вашия съд не мога да получа справедлива присъда? 1115 01:38:06,480 --> 01:38:09,480 Много внимавайте, г-н Вейл! Навлизате в опасна територия! 1116 01:38:09,720 --> 01:38:12,000 На Вас ли трябва да изпратя чека? 1117 01:38:12,240 --> 01:38:14,680 А Вие искате ли да Ви отнема случая? 1118 01:38:14,920 --> 01:38:18,040 Подигравате се със съда и аз няма да позволя това! 1119 01:38:18,280 --> 01:38:23,680 Предлагам да представяте клиента си, вместо себе си. 1120 01:38:32,280 --> 01:38:35,400 - Може ли по-късно? - Не, нека е сега. 1121 01:38:36,920 --> 01:38:39,240 Аз просто... съм много уморен. 1122 01:38:39,480 --> 01:38:43,440 Виждам. Защо споменаването на Линда Форбс те разстройва? 1123 01:38:43,680 --> 01:38:46,240 Н...не ме разстройва. 1124 01:38:47,160 --> 01:38:51,600 Добре, съжалявам. Само да оправя камерата. 1125 01:38:53,760 --> 01:38:58,040 - Знаеш ли какво мога с камерата? - Откъде да знам, мамка му?! 1126 01:39:06,520 --> 01:39:10,480 Д-р Арингтън, колко време прекарахте с Аарън Стамплър? 1127 01:39:10,720 --> 01:39:14,600 - Около 60 часа. - И какво научихте? 1128 01:39:14,840 --> 01:39:18,440 Че г-н Стамплър страда от изострена дизасоциация, 1129 01:39:18,680 --> 01:39:20,720 или по-точно раздвоена самоличност. 1130 01:39:20,960 --> 01:39:24,920 - Възразявам, Ваше благородие! - Това са лични наблюдения! 1131 01:39:25,160 --> 01:39:27,200 - Ваше благородие? - Приближете се. 1132 01:39:29,040 --> 01:39:32,760 - Сега разбрах какво целиш ! - Извинете ни за момент. 1133 01:39:33,880 --> 01:39:36,680 Ваше благородие, ако ще пледира "невменяемост"... 1134 01:39:36,920 --> 01:39:39,280 Опитвам се да установя медицинска база за амнезия! 1135 01:39:39,520 --> 01:39:42,560 Не е това! Опитва се да го изкара луд! 1136 01:39:42,800 --> 01:39:45,640 - Така ли е? - Не, не е така. 1137 01:39:45,880 --> 01:39:49,920 Ще Ви позволя да продължите, но много внимавайте! 1138 01:39:50,160 --> 01:39:52,200 Разбира се! 1139 01:39:53,400 --> 01:39:55,840 И тъй, докъде бяхме стигнали? 1140 01:40:02,600 --> 01:40:08,040 Може ли Аарън Стамплър да е присъствал 1141 01:40:08,280 --> 01:40:11,640 на убийството на архиепископа, но да не си го спомня? 1142 01:40:11,880 --> 01:40:14,720 - Да, възможно е. - Може ли да обясните? 1143 01:40:14,960 --> 01:40:17,040 Състоянието му по време на убийството е било такова, 1144 01:40:17,280 --> 01:40:22,040 че тялото му може да е било там, но мозъкът му да не си спомня. 1145 01:40:22,280 --> 01:40:23,520 И как е възможно това? 1146 01:40:23,760 --> 01:40:29,320 Неврологичният механизъм за това е започнал с тормоза на баща му. 1147 01:40:29,560 --> 01:40:31,520 За да се защити, разумът му се е разделил на две, 1148 01:40:31,760 --> 01:40:34,680 и така е създал две личности. 1149 01:40:35,800 --> 01:40:38,640 - Не го казах аз! - Второ предупреждение! 1150 01:40:39,440 --> 01:40:43,360 Ще продължите ли в тази насока? Помислете много добре. 1151 01:40:47,120 --> 01:40:49,560 Ваше благородие, един последен въпрос. 1152 01:40:54,200 --> 01:40:56,760 Д-р Арингтън, 1153 01:40:57,720 --> 01:41:02,400 По Ваше мнение способен ли е Аарън на убийство? 1154 01:41:02,640 --> 01:41:06,400 Не. Твърде е травматизиран, за да изрази нормален гняв. 1155 01:41:06,640 --> 01:41:10,920 Той потиска тези емоции и затова създава Рой, който може да убива. 1156 01:41:11,160 --> 01:41:13,440 - Възразявам! - Достатъчно, г-н Вейл! 1157 01:41:13,680 --> 01:41:17,480 Моля съдът да не взема под внимание това изявление. 1158 01:41:17,720 --> 01:41:21,320 - Искате ли кръстосан разпит? - И още как! 1159 01:41:23,160 --> 01:41:26,400 След като повдигнахте въпроса, въпреки забраната на съда, 1160 01:41:26,640 --> 01:41:27,880 любопитна съм да узная... 1161 01:41:28,120 --> 01:41:31,240 Вие експерт ли сте по проблемите на раздвоеност на самоличността? 1162 01:41:31,480 --> 01:41:37,120 - Не е първата ми специалност. - Може би съдебна психиатрия? 1163 01:41:37,360 --> 01:41:40,040 - Не, аз съм невропсихолог. - Разбирам. 1164 01:41:40,280 --> 01:41:46,120 Значи нямате опит като съдебен лекар и сте по-скоро теоретик? 1165 01:41:47,880 --> 01:41:50,800 Тогава простете ми този теоретичен въпрос: 1166 01:41:51,040 --> 01:41:56,480 Карам кола, някой ме засича и си мисля: "Ще го убия!" 1167 01:41:56,720 --> 01:41:59,840 - Но не го правя! - Надявам се, не. 1168 01:42:00,080 --> 01:42:05,920 Хората ни вбесяват, но ние не си измисляме психопати 1169 01:42:06,160 --> 01:42:07,920 да ни вършат мръсната работа, нали, докторе? 1170 01:42:08,160 --> 01:42:12,280 Аз не казвам, че Вие страдате от раздвоение, а г-н Стамплър! 1171 01:42:12,520 --> 01:42:14,520 Зная, чухме. 1172 01:42:15,880 --> 01:42:19,720 Казахте също, че сте видели този... 1173 01:42:19,960 --> 01:42:22,800 Как беше? Рой чий? 1174 01:42:23,040 --> 01:42:25,280 - Той не каза фамилно име. - Разбирам. 1175 01:42:25,520 --> 01:42:29,480 А Рой каза ли Ви, че е убил архиепископа? 1176 01:42:29,720 --> 01:42:33,800 Г-н Вейл бе насаме с него, но аз влязох малко след това 1177 01:42:34,040 --> 01:42:38,000 и видях както Рой, така и трансформацията му в Аарън. 1178 01:42:38,240 --> 01:42:43,600 А успяхте ли да запишете появата на този... 1179 01:42:44,560 --> 01:42:46,520 Извинете! 1180 01:42:46,760 --> 01:42:50,560 Не мога да свикна с името! 1181 01:42:50,800 --> 01:42:53,160 Записахте ли я? 1182 01:42:53,400 --> 01:42:57,080 - Не, камерата бе изключена. - Изключена? 1183 01:42:58,280 --> 01:43:03,080 Значи нямате никакъв запис на появата му? 1184 01:43:03,320 --> 01:43:05,200 Не. 1185 01:43:06,960 --> 01:43:09,240 Различава ли Аарън Стамплър добро от зло? 1186 01:43:10,720 --> 01:43:14,600 - Ако той е заклал архиепископа... - Възразявам! 1187 01:43:14,840 --> 01:43:19,480 Ако го е убил, ще знае ли, че е нарушил законите? 1188 01:43:19,720 --> 01:43:22,040 Да, но не Аарън е убиецът. 1189 01:43:22,280 --> 01:43:24,600 Да, разбрах, докторе! 1190 01:43:24,840 --> 01:43:27,080 Рой го е направил! 1191 01:43:29,120 --> 01:43:30,720 Това е всичко. 1192 01:43:30,960 --> 01:43:33,800 - Нямам повече въпроси. - Свидетелката е свободна. 1193 01:43:34,040 --> 01:43:36,600 Г-це Венабъл, ако искате да промените казуса си 1194 01:43:36,800 --> 01:43:39,760 и да призовете съдебен психиатър, ще се съглася. 1195 01:43:40,000 --> 01:43:42,920 Не мисля, че е необходимо, Ваше благородие. 1196 01:43:43,160 --> 01:43:45,560 Мисля, че на всички ни се изясни. 1197 01:43:45,800 --> 01:43:48,920 Г-н Вейл, готов ли сте? 1198 01:43:51,840 --> 01:43:54,560 Искате ли прекъсване? 1199 01:44:56,000 --> 01:44:57,360 Рой! 1200 01:44:58,800 --> 01:45:00,960 Аарън. 1201 01:45:03,440 --> 01:45:07,560 Ще ни разкажеш ли за връзката си с архиепископ Рашмън? 1202 01:45:07,800 --> 01:45:12,120 Той ми бе като баща, аз много го обичах. 1203 01:45:12,360 --> 01:45:14,480 Защо го обичаше? 1204 01:45:14,720 --> 01:45:17,080 Защо ли? 1205 01:45:17,320 --> 01:45:20,480 Той ми с...спаси живота. 1206 01:45:21,240 --> 01:45:26,000 Беше единственият, който смяташе, че струвам нещо. 1207 01:45:26,240 --> 01:45:28,480 Не хленчи, женчо! Бъди мъж! 1208 01:45:32,520 --> 01:45:36,520 Всички видяхме касетата, на която си и ти. 1209 01:45:36,760 --> 01:45:40,640 Тя промени ли чувствата ти към архиепископа? 1210 01:45:40,880 --> 01:45:42,680 Н...не. 1211 01:45:42,920 --> 01:45:45,720 Т...той бе прекрасен човек. 1212 01:45:45,960 --> 01:45:50,160 Значи не си изпитал гняв, задето те е карал да се снимаш така? 1213 01:45:50,400 --> 01:45:53,680 Той бе всичко за мен. 1214 01:45:53,920 --> 01:45:57,320 Само така можех да му се отплатя а той имаше нужда от това. 1215 01:45:57,560 --> 01:46:00,040 Познаваш ли някой си Рой? 1216 01:46:02,480 --> 01:46:04,280 Н...не, не познавам. 1217 01:46:04,520 --> 01:46:09,280 Нали чу показанията на д-р Арингтън какво сме видели? 1218 01:46:09,520 --> 01:46:12,440 Станаха доста странни неща, спомняш ли си? 1219 01:46:12,680 --> 01:46:16,560 - Чух какво каза тя, но не помня. - Изобщо? 1220 01:46:16,800 --> 01:46:20,040 Ти ли уби архиепископ Рашмън? 1221 01:46:20,920 --> 01:46:23,240 Не, сър. 1222 01:46:32,400 --> 01:46:34,880 Свидетелят е Ваш. 1223 01:46:40,760 --> 01:46:43,840 Г-н Стамплър, искате ли вода? 1224 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 Н...не, госпожо. 1225 01:46:49,240 --> 01:46:53,600 - Сигурен ли сте? - Д...да, г-жо. Благодаря. 1226 01:47:01,040 --> 01:47:05,960 Г-н Стамплър, смятате ли че архиепископът е бил двуличен? 1227 01:47:08,000 --> 01:47:09,720 Извинете, не Ви разбрах? 1228 01:47:09,960 --> 01:47:14,760 Че се е държал по един начин пред хора и по друг - в дома си? 1229 01:47:15,000 --> 01:47:17,640 Не, не мисля така. 1230 01:47:17,880 --> 01:47:22,040 Не подчертахте ли именно затова пасажа от Хоторн? 1231 01:47:26,880 --> 01:47:28,520 Н...не съм подчертавал нищо в тази книга. 1232 01:47:28,760 --> 01:47:31,480 Не сте? 1233 01:47:31,720 --> 01:47:34,680 И не сте изрязали цифрите върху гърдите на епископа? 1234 01:47:34,920 --> 01:47:37,120 Не, госпожо. 1235 01:47:37,360 --> 01:47:40,040 - Казах Ви, че... - Обичали сте го. 1236 01:47:41,480 --> 01:47:45,720 Обичали сте го като баща, макар че е карал Вас 1237 01:47:45,960 --> 01:47:51,120 и приятелката Ви да правите секс за негово удоволствие? 1238 01:47:51,360 --> 01:47:53,640 Н...не разбирате. Той... 1239 01:47:53,880 --> 01:47:58,040 Нямаше друг начин да прогони демоните си. Имаше нужда... 1240 01:47:58,280 --> 01:48:02,280 ...да свърши, Аарън! Точно това е правел! 1241 01:48:02,520 --> 01:48:03,920 И затова те е използвал - 1242 01:48:04,160 --> 01:48:08,560 като цирково животно! Това е била функцията ти! 1243 01:48:08,800 --> 01:48:14,160 Г-н Стамплър, ще Ви попитам направо, защото се уморих 1244 01:48:14,400 --> 01:48:17,840 от тази мръсотия! Искам да се върна вкъщи, да се измия 1245 01:48:18,080 --> 01:48:22,360 и да забравя за вас и архиепископ Рашмън! 1246 01:48:22,600 --> 01:48:28,320 Караше ли той Вас, приятелката Ви и други да правите секс, 1247 01:48:28,560 --> 01:48:30,960 докато Ви гледа - да или не? 1248 01:48:31,200 --> 01:48:33,160 Д...да, но... 1249 01:48:33,400 --> 01:48:39,360 Да! Заплашил е да Ви изгони от Дома на Спасителя, 1250 01:48:39,600 --> 01:48:44,000 и да се скитате без подслон и храна! 1251 01:48:44,240 --> 01:48:47,360 Сложил Ви е пред камерата, накарал Ви е да се съблечете 1252 01:48:47,600 --> 01:48:50,600 и според Вас това не е двуличие? 1253 01:48:50,840 --> 01:48:55,320 Другото лице на човека, когото мислехме, че познаваме? 1254 01:48:55,560 --> 01:48:57,240 На Ваше място щях да го убия! 1255 01:48:57,480 --> 01:49:00,480 Щях да го убия без да се колебая да го надупча 78 пъти с нож, 1256 01:49:00,720 --> 01:49:03,000 да отрежа пръстите му, да прережа гърлото му, 1257 01:49:03,240 --> 01:49:08,760 да изрежа цифрите, да избода очите му! Кълна се! 1258 01:49:10,240 --> 01:49:12,800 Но това съм аз. 1259 01:49:20,320 --> 01:49:23,400 - Нямам повече въпроси. - Къде тръгна, а? 1260 01:49:23,640 --> 01:49:26,000 Гледай ме като ти говоря, кучко! 1261 01:49:26,240 --> 01:49:28,800 - Г-н Стамплър! - Майната ти! Ела тук! 1262 01:49:31,200 --> 01:49:36,200 Ще играем грубо, а? Назад! Всички назад! 1263 01:49:36,440 --> 01:49:39,680 Назад, или ще й строша врата! 1264 01:49:39,920 --> 01:49:43,200 - Рой, ела! - Духай! Ще изляза оттук! 1265 01:50:27,480 --> 01:50:31,840 Дори не помисляйте да палите цигара, г-це Венабъл! 1266 01:50:36,000 --> 01:50:37,800 Как е вратът Ви? 1267 01:50:38,040 --> 01:50:40,920 - Ще оживея. - Мога да повикам лекар. 1268 01:50:41,160 --> 01:50:45,360 Г-н Шонеси току-що ми съобщи, че няма да има нов процес, 1269 01:50:45,600 --> 01:50:46,840 сякаш това е негово право! 1270 01:50:47,080 --> 01:50:51,840 Не мога да повярвам, че този мошеник има такава наглост! 1271 01:50:52,080 --> 01:50:57,280 За мен е важно Вашето мнение. Очевидно казусът Ви се проваля. 1272 01:50:58,160 --> 01:51:00,000 За да съм справедлива към обвинението, ще обявя 1273 01:51:00,240 --> 01:51:04,920 нов процес, независимо от това какво смятат Шонеси и Вейл! 1274 01:51:05,160 --> 01:51:09,880 Обвинението не иска нов процес. Не може да защити казуса си. 1275 01:51:10,120 --> 01:51:12,080 Поне аз съм вън. 1276 01:51:12,320 --> 01:51:14,760 А мисля, че и никой друг прокурор няма да се заеме, 1277 01:51:15,000 --> 01:51:18,720 така че решението е Ваше. 1278 01:51:18,960 --> 01:51:20,680 Ще обявя съдебен процес 1279 01:51:20,920 --> 01:51:24,360 с искане за невинност поради невменяемост. 1280 01:51:24,600 --> 01:51:25,960 - Съгласни? - Да. 1281 01:51:26,200 --> 01:51:29,840 Обвиняемият ще остане в болница за 30-дневен преглед. 1282 01:51:30,080 --> 01:51:32,000 Нека психиатрите решат каква ще е съдбата му. 1283 01:51:32,240 --> 01:51:35,320 - Някой от Вас да не е съгласен? - Но така ще излезе на свобода! 1284 01:51:35,560 --> 01:51:38,520 Обърнете се към законодателството! 1285 01:51:41,280 --> 01:51:43,720 Аз си тръгвам. 1286 01:51:47,680 --> 01:51:48,920 Ваше благородие... 1287 01:51:49,160 --> 01:51:51,760 Не, няма да отменя глобата Ви за неуважение. 1288 01:51:52,000 --> 01:51:54,120 И следващия път, когато решите да пледирате "невменяемост", 1289 01:51:54,360 --> 01:51:57,200 направете го, или ще Ви отстраня. 1290 01:52:25,320 --> 01:52:29,440 - Добре ли си? - Да ти изглеждам добре? 1291 01:52:29,680 --> 01:52:33,120 Нападна ме психопат, загубих делото, загубих работата си. 1292 01:52:33,360 --> 01:52:36,800 Не, Марти, не съм добре! Но ти спечели, 1293 01:52:37,040 --> 01:52:41,040 справедливостта възтържествува, така че на кой му пука? 1294 01:52:41,280 --> 01:52:43,280 Поздравления. 1295 01:52:48,800 --> 01:52:50,520 Ти знаеше, нали? 1296 01:52:50,760 --> 01:52:53,480 Знаеше, че ако го раздразня, ще откачи така? 1297 01:52:53,720 --> 01:52:57,120 Знаех, че ще се прояви, ако се почувства застрашен. 1298 01:52:57,360 --> 01:53:02,680 И кой би го направил по-добре от мен, нали? Ти ме използва! 1299 01:53:06,040 --> 01:53:08,960 Да, нямах друг избор. 1300 01:53:10,840 --> 01:53:14,200 Но какво лошо има в това? 1301 01:53:14,440 --> 01:53:19,360 Знаех, че ще се противопоставиш на Шонеси, че искаш да спечелиш. 1302 01:53:19,600 --> 01:53:20,880 Това лошо ли е? 1303 01:53:21,120 --> 01:53:25,520 - Но загубих работата си! - Отдавна трябваше да напуснеш ! 1304 01:53:25,760 --> 01:53:27,200 Защо винаги мислиш, че знаеш какво е добре за мен? 1305 01:53:27,440 --> 01:53:29,320 Защото съм арогантен. 1306 01:53:31,160 --> 01:53:35,400 Много, много арогантен. 1307 01:53:46,280 --> 01:53:48,840 - Искаш ли да танцуваме? - Не! 1308 01:53:49,720 --> 01:53:51,720 - Сигурна ли си? - Да. 1309 01:53:54,120 --> 01:53:56,680 Трябва само да се обърнеш. 1310 01:54:15,080 --> 01:54:18,040 Отивам да видя клиента си. 1311 01:54:58,840 --> 01:55:00,480 Искам да поговоря с него насаме. 1312 01:55:00,720 --> 01:55:03,280 - Сигурен ли си? - Да. 1313 01:55:14,160 --> 01:55:16,120 Добре ли си? 1314 01:55:19,160 --> 01:55:22,000 Г...главата ме боли. 1315 01:55:22,240 --> 01:55:24,960 Не помниш ли какво стана? 1316 01:55:28,600 --> 01:55:32,440 Н...не, пак ми се губи. 1317 01:55:33,680 --> 01:55:36,800 Е, имам добри новини. 1318 01:55:37,040 --> 01:55:38,840 Съгласиха се да спрат процеса. 1319 01:55:39,080 --> 01:55:43,920 Ще те пратят в болница, където ще ти помогнат. 1320 01:55:45,480 --> 01:55:50,800 Имаш всички шансове да излезеш скоро на свобода. 1321 01:55:58,880 --> 01:56:00,920 Не мога да повярвам! 1322 01:56:01,160 --> 01:56:03,720 Н...не зная какво да кажа. 1323 01:56:03,960 --> 01:56:05,200 Няма нищо. 1324 01:56:05,440 --> 01:56:10,560 Още щом влязохте в килията, разбрах, че всичко е наред. 1325 01:56:10,800 --> 01:56:14,160 Спасихте ми живота. 1326 01:56:20,640 --> 01:56:22,680 Трябва да вървя. 1327 01:56:24,000 --> 01:56:26,880 Кога ще Ви видя пак? 1328 01:56:27,120 --> 01:56:29,760 Зависи от съда. 1329 01:56:30,000 --> 01:56:33,720 Не се притеснявай, Аарън. Ще следя случая. 1330 01:56:40,440 --> 01:56:42,560 Благодаря Ви. 1331 01:56:43,560 --> 01:56:47,720 - Обади ми се, ако имаш нужда. - Ще го направя. 1332 01:56:50,040 --> 01:56:51,960 - Г-н Вейл? - Да? 1333 01:56:53,880 --> 01:56:59,080 Ще кажете ли на г-ца Венабъл, че съжалявам? 1334 01:56:59,320 --> 01:57:02,160 И че се надявам с врата й всичко да е наред. 1335 01:57:20,840 --> 01:57:23,000 Какво ми каза?! 1336 01:57:25,480 --> 01:57:29,200 Нали не помнеше нищо през тези периоди? 1337 01:57:31,800 --> 01:57:34,720 Откъде тогава знаеш за врата й? 1338 01:57:48,840 --> 01:57:51,880 Е, браво на теб, Марти. 1339 01:57:53,640 --> 01:57:58,360 Мислех да не ти казвам. Беше толкова щастлив, че реших... 1340 01:57:59,920 --> 01:58:02,160 Но честно казано, радвам се, че се досети, 1341 01:58:02,400 --> 01:58:05,600 защото си умирах да ти кажа! 1342 01:58:05,840 --> 01:58:08,160 Просто не знаех от кого искаш да го чуеш - 1343 01:58:08,400 --> 01:58:10,360 от Аарън или от Рой! 1344 01:58:11,160 --> 01:58:12,800 Ще ти издам една малка тайна. 1345 01:58:13,040 --> 01:58:17,160 Като между адвокат и клиент, нали ме разбираш? 1346 01:58:17,400 --> 01:58:21,520 От когото и да я чуеш, историята е една и съща! 1347 01:58:25,400 --> 01:58:31,200 Т...трябваше д...да убия Линда, г-н Вейл! 1348 01:58:32,040 --> 01:58:35,480 Тази курва си получи заслуженото! 1349 01:58:37,800 --> 01:58:43,200 Но кълцането на оня кучи син Рашмън 1350 01:58:43,440 --> 01:58:46,040 беше истински шедьовър! 1351 01:58:54,360 --> 01:58:56,400 Много си добър. 1352 01:58:57,400 --> 01:59:01,120 Но все пак ме хванаха, нали? 1353 01:59:04,080 --> 01:59:09,080 Значи изобщо... не е имало никакъв Рой? 1354 01:59:09,320 --> 01:59:14,920 Боже, Марти, ако мислиш така, аз съм разочарован от теб! 1355 01:59:17,560 --> 01:59:22,120 Никога не е имало Аарън, адвокате. 1356 01:59:30,040 --> 01:59:32,520 Хайде бе, Марти, помислих, че си разбрал! 1357 01:59:32,760 --> 01:59:35,760 Как ме разпитваше! Беше блестящо! 1358 01:59:36,000 --> 01:59:37,720 И тия реплики! "Дръж се като мъж!" 1359 01:59:37,960 --> 01:59:41,920 Знаех точно какво искаш от мен! Все едно, че танцувахме, Марти! 1360 01:59:42,160 --> 01:59:44,240 - Охрана! - Недей така, Марти. 1361 01:59:45,640 --> 01:59:50,560 Успяхме, човече! Успяхме! Страхотен екип сме с теб! 1362 01:59:50,800 --> 01:59:52,800 Да не мислиш, че бих могъл да го направя без теб? 1363 01:59:53,040 --> 01:59:56,120 Малко си ядосан, защото съчувстваше на стария Аарън. 1364 01:59:56,360 --> 02:00:01,040 Разбирам те. Но как да ти кажа, любовта причинява болка, Марти. 1365 02:00:02,160 --> 02:00:05,400 Шегувам се, приятел, не исках да те засегна! 1366 02:00:05,640 --> 02:00:08,040 Какво друго можех да направя? 1367 02:00:08,280 --> 02:00:09,640 След време ще ми благодариш, 1368 02:00:09,880 --> 02:00:12,840 защото това ще те направи по-корав, Мартин Вейл! 1369 02:00:13,080 --> 02:00:16,280 Чу ли ме? Обещавам ти го!