1 00:00:00,310 --> 00:00:03,522 Скъпа, Това ще ги издуха всичките. То е неврално-мрежов процесор-- 2 00:00:03,563 --> 00:00:05,232 - Знам, каза ми.. 3 00:00:05,398 --> 00:00:08,944 То е неврално-мрежов процесор. Мисли и се учи като нас, 4 00:00:08,985 --> 00:00:11,780 това е свръхпроводник при стайна температура, 5 00:00:11,863 --> 00:00:15,784 другите компютри са джобни калкулатори сравнени с него. 6 00:00:17,035 --> 00:00:20,831 Но защо е толкова проклето важно, Майлс? Наистина трябва да знам, 7 00:00:20,872 --> 00:00:25,502 защото понякога си мисля, че тук ще откача. 8 00:00:26,253 --> 00:00:29,047 Скъпа ей толкова близко съм. 9 00:00:29,923 --> 00:00:32,300 Ела тук. 10 00:00:32,717 --> 00:00:37,973 Представи си самолет с пилот който никога не се уморява, никога не греши, 11 00:00:38,014 --> 00:00:41,893 никога не идва на работа с махмурлук.. 12 00:00:42,561 --> 00:00:45,230 Запознай се с пилота. 13 00:00:44,771 --> 00:00:48,150 Защо се оженихме Майлс? Защо създадохме тези деца? 14 00:00:48,191 --> 00:00:53,155 Ти нямаш нужда от нас. Сърцето ти и ума ти са тук. 15 00:00:53,363 --> 00:00:56,908 Но то не те обича както ние. 16 00:01:03,790 --> 00:01:06,918 Извинявай. Наистина. 17 00:01:07,335 --> 00:01:11,506 Защо не прекараш известно време и с другите си деца? 18 00:01:12,591 --> 00:01:13,925 Ей ей.. 19 00:01:14,009 --> 00:01:17,387 Рейджинг Уотърс..! 20 00:01:44,915 --> 00:01:46,875 Чакай в колата. 21 00:02:25,205 --> 00:02:26,790 Много си нервна, Конър. 22 00:02:29,418 --> 00:02:31,253 Ти също. 23 00:02:47,644 --> 00:02:49,312 Ей, Голям Джон. 24 00:02:50,105 --> 00:02:51,064 К'во става? 25 00:02:52,566 --> 00:02:53,650 Всичко е наред, Енрике. 26 00:02:53,775 --> 00:02:54,734 Той е с мен. 27 00:02:54,985 --> 00:02:58,071 Това е... чичо Боб. 28 00:02:58,155 --> 00:03:00,240 Чичо Боб, това е Енрике. 29 00:03:00,365 --> 00:03:02,200 Чичо Боб, а? 30 00:03:03,285 --> 00:03:04,494 Добре. 31 00:03:11,585 --> 00:03:12,502 Пиене? 32 00:03:17,799 --> 00:03:19,176 "Чичо Боб"? 33 00:03:21,219 --> 00:03:24,181 Ей Сарита, страшно си известна по проклетата телевизия. 34 00:03:24,222 --> 00:03:26,892 Показват Снимки на теб, Джон, и тоя голям приятел. 35 00:03:26,975 --> 00:03:29,895 Куките са пощурели да те търсят. 36 00:03:32,731 --> 00:03:36,860 Дойдох само за нещата си. Имам нужда от дрехи, храна и кола. 37 00:03:36,902 --> 00:03:38,862 Какво ще кажеш и за пломбите на зъбите ми? 38 00:03:38,945 --> 00:03:41,072 Веднага, Енрике. 39 00:03:42,365 --> 00:03:44,534 Вие двамата, изберете оръжията. 40 00:03:44,701 --> 00:03:46,369 Хайде, да вървим. 41 00:04:07,015 --> 00:04:08,892 Още нещо за мама... 42 00:04:11,144 --> 00:04:13,105 винаги планира бъдещето. 43 00:04:24,116 --> 00:04:25,075 Отлично. 44 00:04:35,710 --> 00:04:39,381 Това е най-добрия ми камион, но стартера на мотора е скапан. 45 00:04:39,423 --> 00:04:41,383 Имаш ли време да го сменим? 46 00:04:41,425 --> 00:04:44,845 Да. Ще чакам да се стъмни за да пресека границата. 47 00:04:45,053 --> 00:04:50,350 Енрике, за теб е опасно да оставаме тук. Ще се махнем още тази вечер, става ли? 48 00:04:50,517 --> 00:04:52,018 Добре. 49 00:04:52,519 --> 00:05:00,694 Просто се отбивай по всяко време и напълно обърквай живота ми. 50 00:05:02,279 --> 00:05:05,157 Гледай, израснах по места като това, 51 00:05:05,198 --> 00:05:08,160 и си мислех, че това е начина, по който живеят хората... 52 00:05:08,660 --> 00:05:14,833 возейки се в хеликоптери. Тренирайки със взривове. 53 00:05:15,375 --> 00:05:21,798 Но тогава закопчаха мама и трябваше да постъпя в нормално училище. 54 00:05:22,340 --> 00:05:25,635 Другите деца бяха като расли в саксия и поливани с лимонада. 55 00:05:39,357 --> 00:05:43,987 Страх ли те е? - Не. 56 00:05:46,990 --> 00:05:51,203 Дори и от смъртта? - Не. 57 00:05:55,624 --> 00:06:00,462 Не изпитваш ли никакви чувства по някакъв начин? - Не. 58 00:06:00,754 --> 00:06:05,342 Трябва да остана функциониращ докато мисията ми не приключи. 59 00:06:09,054 --> 00:06:11,306 Тогава няма да има значение. 60 00:06:11,932 --> 00:06:17,020 И аз трябва да остана функциониращ. "Аз съм твърде важен"... 61 00:06:31,785 --> 00:06:33,495 Така много ти отива. 62 00:06:44,881 --> 00:06:47,801 Повечето мъже с които се занасяше мама бяха смотаняци... 63 00:06:47,884 --> 00:06:51,471 но имаше един, който беше готин. 64 00:06:51,555 --> 00:06:53,515 Научи ме да ремонтирам двигатели. 65 00:06:53,515 --> 00:06:55,725 Дръж тук. 66 00:06:55,725 --> 00:06:58,145 Мама го разкара, разбира се. 67 00:06:58,270 --> 00:07:00,730 Винаги им разказваше за Деня на Страшния Съд... 68 00:07:00,856 --> 00:07:03,525 и как ще стана световен лидер. 69 00:07:03,692 --> 00:07:05,610 Това е всичко което помня. 70 00:07:06,945 --> 00:07:08,071 Подай ми френския ключ. 71 00:07:10,365 --> 00:07:11,575 Ето. 72 00:07:11,575 --> 00:07:14,870 Бих искал да познавам истинския си баща. 73 00:07:14,911 --> 00:07:16,705 Ще се срещнете. 74 00:07:16,705 --> 00:07:18,915 Да, предполагам. 75 00:07:19,040 --> 00:07:22,836 Мисля че когато стана на 45. 76 00:07:22,836 --> 00:07:26,715 Изпратили го назад във времето към 1984. 77 00:07:26,715 --> 00:07:28,175 Не разбирам. 78 00:07:29,676 --> 00:07:32,095 Тогава той дори не е бил роден. 79 00:07:33,930 --> 00:07:35,891 Това съвсем ме обърква. 80 00:07:38,602 --> 00:07:41,605 - Другия болт. - О. Ето. 81 00:07:47,903 --> 00:07:51,406 Той и мама са били заедно само за една нощ. 82 00:07:51,531 --> 00:07:54,075 Предполагам че тя още го обича. 83 00:07:54,075 --> 00:07:56,995 Понякога я виждам да плаче. 84 00:07:56,995 --> 00:08:01,416 Тя напълно отрича, разбира се, казва че нещо и е влязло в окото. 85 00:08:05,962 --> 00:08:07,506 Вие защо плачете? 86 00:08:08,632 --> 00:08:10,175 - Имаш предвид хората? - Да. 87 00:08:10,175 --> 00:08:11,635 Не знам. 88 00:08:11,635 --> 00:08:13,762 Просто плачем... 89 00:08:13,845 --> 00:08:16,306 когато те боли. 90 00:08:22,395 --> 00:08:24,231 Болката ли го причинява? 91 00:08:25,315 --> 00:08:27,442 Не. Различно е. 92 00:08:27,526 --> 00:08:30,821 То е когато нищо ти няма но пак си наранен. 93 00:08:30,862 --> 00:08:32,405 - Вдяна ли? - Не. 94 00:08:33,740 --> 00:08:35,575 Добре, мой човек! 95 00:08:37,285 --> 00:08:38,870 Дай лапа. 96 00:08:40,914 --> 00:08:43,041 Просто си постави ръката ето така. 97 00:08:44,376 --> 00:08:48,755 Добре! Сега ме удари. Дай лапа. Направи същото. 98 00:08:53,385 --> 00:08:55,846 Добре, беше добре. Ръката горе. 99 00:08:56,805 --> 00:08:58,181 Ръката долу. 100 00:08:59,015 --> 00:08:59,891 Твърде бавно. 101 00:09:02,894 --> 00:09:05,105 Майтап бе. Хайде още веднъж. 102 00:09:05,272 --> 00:09:07,566 Добре. Сега го пробвай. 103 00:09:07,566 --> 00:09:09,484 Сега прави като мен. Дай лапа. 104 00:09:10,944 --> 00:09:15,615 Наблюдавайки как Джон си играе с Машината, внезапно ми стана ясно. 105 00:09:15,615 --> 00:09:18,535 Терминатора никога не би спрял. 106 00:09:18,535 --> 00:09:22,581 Никога няма да го изостави, никога няма да го нарани... 107 00:09:22,664 --> 00:09:26,084 няма да му крещи или да се напие и да го удари... 108 00:09:26,126 --> 00:09:28,712 или да е твърде зает за да бъде с него. 109 00:09:29,546 --> 00:09:31,715 Винаги ще бъде с него... 110 00:09:31,715 --> 00:09:34,426 и би умрял за да го защити. 111 00:09:35,886 --> 00:09:39,222 От всички кандидат-бащи, които идваха и си отиваха през годините... 112 00:09:39,264 --> 00:09:41,266 това нещо, тази машина... 113 00:09:41,391 --> 00:09:43,685 беше единственото, което се вписваше... 114 00:09:44,561 --> 00:09:46,354 в един побъркан свят... 115 00:09:46,396 --> 00:09:48,315 беше най-разумния избор. 116 00:11:26,204 --> 00:11:28,165 Ей, дай да опитаме това. 117 00:11:33,795 --> 00:11:35,964 Ето тук отиваме. 118 00:13:22,070 --> 00:13:24,573 Тя каза да отидете на юг както сте планирали. 119 00:13:24,614 --> 00:13:26,825 - Ще се срещнете утре. - Мамо! 120 00:13:28,535 --> 00:13:29,744 Мамо, чакай! 121 00:13:45,135 --> 00:13:46,595 'НЯМА СЪДБА'. 122 00:13:47,804 --> 00:13:50,265 Няма съдба- само това което създаваме. 123 00:13:52,476 --> 00:13:54,352 Баща ми и казал това. 124 00:13:56,980 --> 00:14:01,234 Накарах го да го запомни в бъдещето като съобщение за нея. 125 00:14:02,944 --> 00:14:04,905 Няма значение. 126 00:14:04,905 --> 00:14:08,325 Добре, цялата работа отива-- 127 00:14:08,325 --> 00:14:11,036 Бъдещето не е предопределено. 128 00:14:11,161 --> 00:14:14,664 Няма съдба, само каквото създаваме за самите себе си. 129 00:14:14,706 --> 00:14:17,751 Тя се опитва да промени бъдещето. 130 00:14:17,834 --> 00:14:19,294 Да, предполагам. 131 00:14:20,796 --> 00:14:22,672 Мамка му! 132 00:14:22,714 --> 00:14:24,674 - Дайсън. - Да. 133 00:14:24,716 --> 00:14:28,220 Това трябва да е. Майлс Дайсън. 134 00:14:28,345 --> 00:14:30,305 Тя ще го пречука. 135 00:14:30,430 --> 00:14:32,432 Хайде, тръгваме! Да вървим! 136 00:14:44,945 --> 00:14:46,905 Това е тактически опасно. 137 00:14:47,030 --> 00:14:48,115 Карай по-бързо. 138 00:14:48,115 --> 00:14:50,742 T-1000 притежава същите файлове като моите. 139 00:14:50,826 --> 00:14:54,246 Знае каквото аз знам. Може да предвиди този ход. 140 00:14:54,246 --> 00:14:56,790 Не ми пука. Трябва да я спрем. 141 00:14:56,915 --> 00:14:58,792 Убийството на Дайсън би могло да предотврати войната. 142 00:14:58,875 --> 00:15:01,044 Не ми пука! 143 00:15:01,086 --> 00:15:03,046 Нищо ли не успя да научиш? 144 00:15:03,171 --> 00:15:05,715 Не разбра ли защо не може да убиваш хората? 145 00:15:08,635 --> 00:15:13,306 Разбери, може би не ти пука дали ще живееш или умреш. Но не всички са като теб. 146 00:15:13,473 --> 00:15:18,895 Ние имаме чувства. Нас ни боли. Ние се страхуваме. 147 00:15:19,938 --> 00:15:24,234 Трябва да научиш тези неща, не се шегувам. Важно е. 148 00:15:58,101 --> 00:16:01,938 Дани. Дани, казах ти да си лягаш като сестра си. 149 00:16:01,980 --> 00:16:05,233 Само няколко минутки, Мамо! 150 00:16:21,917 --> 00:16:24,169 Дани, времето ти изтече! 151 00:16:24,294 --> 00:16:27,297 Измий си зъбите и си лягай. 152 00:16:55,700 --> 00:16:57,369 Дани! 153 00:17:09,047 --> 00:17:10,340 Тате! 154 00:17:10,507 --> 00:17:12,926 Дани, бягай! Бягай! 155 00:17:14,469 --> 00:17:15,679 Майлс? 156 00:17:20,934 --> 00:17:23,270 - Тариса, бягай! - О, Боже! 157 00:17:30,360 --> 00:17:32,487 Вземи Дани и бягайте! 158 00:17:32,529 --> 00:17:33,780 Бягайте! 159 00:17:33,780 --> 00:17:35,657 О, Исусе! Майлс! 160 00:17:54,509 --> 00:17:55,469 Тате! 161 00:17:57,179 --> 00:17:58,638 Мамка ви, никой да не мърда! 162 00:17:59,514 --> 00:18:00,807 Не наранявайте татко! 163 00:18:00,849 --> 00:18:02,350 На пода, кучко. 164 00:18:02,517 --> 00:18:04,686 Лягай мамка ти! 165 00:18:05,479 --> 00:18:06,688 Пази се от пътя ми! 166 00:18:06,688 --> 00:18:08,148 Не го наранявайте! 167 00:18:09,649 --> 00:18:11,610 Лягай веднага на пода! 168 00:18:14,696 --> 00:18:16,448 Пуснете момчето. 169 00:18:16,490 --> 00:18:18,116 Млъкни. Млъквай. 170 00:18:18,200 --> 00:18:19,409 Млъкни! 171 00:18:19,534 --> 00:18:22,120 Всичко е заради теб, кучи сине. 172 00:18:22,120 --> 00:18:24,498 - Ти си виновен! - Какво? 173 00:18:24,539 --> 00:18:26,708 Няма да ти позволя да го направиш. 174 00:19:18,677 --> 00:19:20,720 По дяволите! Закъсняхме! 175 00:19:25,267 --> 00:19:26,309 Провери ги. 176 00:19:30,147 --> 00:19:32,107 Погледни ме, Мамо. 177 00:19:32,149 --> 00:19:34,359 Ранена ли си? 178 00:19:37,988 --> 00:19:39,990 Аз почти... 179 00:19:51,668 --> 00:19:54,087 Ще се оправи. 180 00:19:54,129 --> 00:19:56,089 Ще измислим нещо. Става ли? 181 00:19:57,674 --> 00:19:59,259 Обещавам. 182 00:20:02,637 --> 00:20:05,557 Дойде тук за да ме спреш. 183 00:20:06,516 --> 00:20:08,310 Да. 184 00:20:11,229 --> 00:20:13,190 Обичам те, Джон. 185 00:20:14,900 --> 00:20:16,526 Винаги съм те обичала. 186 00:20:18,487 --> 00:20:19,780 Знам. 187 00:20:26,828 --> 00:20:29,039 Проникнал е дълбоко. 188 00:20:30,707 --> 00:20:32,626 Не е засегнал костта. 189 00:20:32,667 --> 00:20:35,629 Дръж тук. Натиска трябва да спре кървенето. 190 00:20:46,389 --> 00:20:47,808 Кои сте вие хора? 191 00:20:48,767 --> 00:20:50,227 Покажи му. 192 00:20:52,854 --> 00:20:57,067 Дани, искам да дойдеш с мен веднага. Покажи ми стаята си. 193 00:21:37,441 --> 00:21:38,817 О, Боже. 194 00:21:38,859 --> 00:21:41,528 Сега ме слушай много внимателно. 195 00:21:47,409 --> 00:21:51,538 Дайсън слушаше докато Терминатора разказваше историята за... 196 00:21:51,580 --> 00:21:55,459 СкайНет. Денят на Страшния Съд. 197 00:21:55,500 --> 00:21:57,836 Историята на неща които ще се случат. 198 00:21:59,254 --> 00:22:02,048 Не всеки ден разбираш че си отговорен... 199 00:22:02,048 --> 00:22:04,968 за смъртта натри милиарда души. 200 00:22:04,968 --> 00:22:06,928 Разбра го много добре. 201 00:22:08,889 --> 00:22:11,349 Мисля че ще повърна. 202 00:22:17,439 --> 00:22:19,566 Съдите ме за... 203 00:22:19,608 --> 00:22:22,068 неща, които още не съм извършил. 204 00:22:26,239 --> 00:22:28,408 Как бихме могли да знаем? 205 00:22:30,869 --> 00:22:32,829 Да. 206 00:22:32,829 --> 00:22:35,248 Правилно. 207 00:22:35,290 --> 00:22:37,459 Как бихме могли да знаем? 208 00:22:38,627 --> 00:22:40,378 Шибан човечец като теб... 209 00:22:40,420 --> 00:22:42,297 е създал водородната бомба. 210 00:22:42,339 --> 00:22:45,008 Човек като теб... 211 00:22:45,008 --> 00:22:46,468 я е използвал. 212 00:22:50,347 --> 00:22:52,307 Мислиш се за творец. 213 00:22:53,600 --> 00:22:56,770 Нямаш представа, какво е наистина да създадеш нещо... 214 00:22:56,770 --> 00:22:58,980 да създадеш живот... 215 00:22:59,147 --> 00:23:00,607 да го чувстваш че расте в теб. 216 00:23:00,649 --> 00:23:03,610 Всичко което можеш да създаваш е смърт и разруха. 217 00:23:03,610 --> 00:23:05,320 Мамо! 218 00:23:05,487 --> 00:23:09,199 Трябва да сме малко по-конструктивни. Става ли? 219 00:23:09,324 --> 00:23:11,368 Все още трябва да го предотвратим. 220 00:23:11,409 --> 00:23:14,329 Но аз мислех... 221 00:23:14,329 --> 00:23:18,250 Не променяме ли нещата точно сега, променяйки начина по който стават? 222 00:23:18,458 --> 00:23:23,338 Точно така. Няма начин да довърша новия процесор. Не и сега. 223 00:23:23,338 --> 00:23:26,758 Забравете го. Отказвам се от него. Ще напусна КиберДайн още утре. 224 00:23:26,800 --> 00:23:28,760 Това не е достатъчно. 225 00:23:28,760 --> 00:23:30,720 Никой не трябва да продължи работата ти. 226 00:23:30,887 --> 00:23:32,639 Правилно. 227 00:23:32,806 --> 00:23:37,227 Добре, тогава ще трябва да унищожим всички неща в лабораторията... 228 00:23:37,227 --> 00:23:38,770 файловете, дисковите устройства... 229 00:23:38,937 --> 00:23:41,606 всичко тук. 230 00:23:41,648 --> 00:23:43,650 Всичко. 231 00:23:43,817 --> 00:23:45,610 Не ми пука. 232 00:23:46,987 --> 00:23:47,988 Чипът. 233 00:23:48,029 --> 00:23:50,157 - Знаеш ли за чипа? - Какъв чип? 234 00:23:50,198 --> 00:23:52,659 Той е в КиберДайн. От друг като теб предполагам. 235 00:23:52,659 --> 00:23:55,537 Процесора на първия Терминатор. 236 00:23:55,537 --> 00:23:57,956 Мръсници! Знаех си! 237 00:23:58,039 --> 00:24:00,709 Казаха ни да не питаме откъде го имат. 238 00:24:00,751 --> 00:24:03,170 Тези лъжливи педерасти. 239 00:24:03,170 --> 00:24:05,088 Невероятно творение. Изключително революционна технология. 240 00:24:05,088 --> 00:24:06,256 Беше разбит. 241 00:24:06,339 --> 00:24:09,968 Не работи, но ни дава идеи, води ни по нови пътища. 242 00:24:10,010 --> 00:24:11,970 Неща които никога не бихме... 243 00:24:14,139 --> 00:24:16,266 Цялата ми работа е базирана на него. 244 00:24:16,349 --> 00:24:18,226 Трябва да бъде унищожен. 245 00:24:20,437 --> 00:24:23,398 Можеш ли да ни вкараш? Покрай охраната? 246 00:24:23,607 --> 00:24:25,567 Така мисля, да. Кога? 247 00:24:30,489 --> 00:24:31,656 Сега? 248 00:24:35,410 --> 00:24:38,497 Бъдещето, винаги толкова ясно за мен... 249 00:24:38,538 --> 00:24:41,500 се превърна в тъмна магистрала в нощта. 250 00:24:41,708 --> 00:24:44,419 Бяхме в неизследвана територия... 251 00:24:44,419 --> 00:24:47,380 създавайки Историята каквато бихме искали. 252 00:25:25,669 --> 00:25:27,629 Карл, нали? 253 00:25:28,880 --> 00:25:32,467 Приятели от провинцията. Мислех си че бих могъл... 254 00:25:32,467 --> 00:25:34,469 да ги кача горе и да ги разведа наоколо. 255 00:25:34,594 --> 00:25:37,889 Г-н Дайсън, знаете правилата относно посетители в лабораторията. 256 00:25:37,889 --> 00:25:40,058 Нужно ми е писмено разрешение... 257 00:25:41,059 --> 00:25:43,186 Настоявам. 258 00:25:43,270 --> 00:25:44,980 Дори не си го помисляй. 259 00:25:55,949 --> 00:25:57,409 Всичко е наред. 260 00:25:58,827 --> 00:26:01,997 Нужни са два ключа, завъртени едновременно, за да се отвори сейфа. 261 00:26:02,038 --> 00:26:04,958 Другият е в шкаф в камерата за сигурност. 262 00:26:06,334 --> 00:26:07,669 Гибънс? 263 00:26:10,839 --> 00:26:12,674 Гибънс! Хайде, човече! 264 00:26:12,716 --> 00:26:15,761 Не можеш да оставиш всичко без охрана! 265 00:26:20,640 --> 00:26:22,100 О, мамка му. 266 00:26:39,659 --> 00:26:41,620 Картата ми би трябвало да го отвори. 267 00:26:46,374 --> 00:26:48,877 - Какво е това? - Проклятие. 268 00:26:48,877 --> 00:26:50,879 Тихата аларма се е задействала. 269 00:26:57,010 --> 00:26:59,679 Неутрализира всички кодове в цялата сграда. 270 00:26:59,888 --> 00:27:01,807 Всички кодове и ключалки са блокирани. 271 00:27:02,849 --> 00:27:04,726 Трябва да прекратим. 272 00:27:07,896 --> 00:27:11,316 Ще продължим. Става ли? 273 00:27:13,360 --> 00:27:17,239 Вие се заемете с лабораторията. Аз мога да отворя това. 274 00:27:17,280 --> 00:27:19,699 - Мисля, че е онзи от магазина. - Той е. 275 00:27:19,908 --> 00:27:21,827 Той и жената. 276 00:27:23,328 --> 00:27:26,540 Просто изпратете всички с които разполагате в района. 277 00:27:28,708 --> 00:27:32,170 Имам личен код за достъп за лабораторията. Може още да работи. 278 00:27:36,758 --> 00:27:37,759 Не става. 279 00:27:37,884 --> 00:27:39,344 Нека да опитам с моя код. 280 00:27:44,349 --> 00:27:46,476 Джон, залегни, ще има взрив! 281 00:27:58,488 --> 00:28:03,368 Чакай! Не може да влизаш там. Огънят задейства противопожарната система. 282 00:28:10,459 --> 00:28:12,919 Трябва да почакаме докато газът се разнесе. 283 00:28:15,380 --> 00:28:16,757 Сложи си това. 284 00:28:30,687 --> 00:28:33,190 Добре, да се хващаме за работа. 285 00:28:54,377 --> 00:28:57,589 До всички единици в съседство и всички с възможност да отговорят... 286 00:28:57,756 --> 00:29:02,594 протича 211 , 2144 улица Крамър, сградата на КиберДайн. 287 00:29:02,677 --> 00:29:04,346 Първия заподозрян е бяла жена... 288 00:29:04,387 --> 00:29:07,849 идентифицирана с фамилия Конър, малко име Сара. 289 00:29:07,849 --> 00:29:10,769 Избягала снощи от щатската болница Пескадеро. 290 00:29:10,936 --> 00:29:14,439 Вторият заподозрян: бял мъж-- 291 00:29:17,526 --> 00:29:21,696 ..всички дискове в моя кабинет-- след този до следващия ей там.. 292 00:29:21,780 --> 00:29:25,575 ..всичко зад бюрото ми и всички процесори от ме ляво-- 293 00:29:25,617 --> 00:29:28,411 - Ще ги гръмнем с CPR-то. 294 00:29:42,134 --> 00:29:43,677 Мога ли... 295 00:29:43,927 --> 00:29:45,429 Извинете. 296 00:29:47,806 --> 00:29:50,475 Мога ли да заема това? 297 00:29:58,900 --> 00:30:02,863 Работих много години над това нещо. 298 00:30:05,198 --> 00:30:09,953 1-М-23 дай ми местоположението отново. - 2111 Крамър. 299 00:30:10,036 --> 00:30:12,372 Заподозрените са въоръжени и се считат за особено опасни. 300 00:31:04,508 --> 00:31:06,218 Добре. 301 00:31:06,384 --> 00:31:08,136 7-2-5-6. 302 00:31:09,763 --> 00:31:10,597 Да! 303 00:31:15,143 --> 00:31:16,436 Фасулска работа. 304 00:31:25,862 --> 00:31:27,864 О, мамка му. Не е добре. 305 00:31:32,953 --> 00:31:34,538 Как сме с времето? 306 00:31:34,538 --> 00:31:36,289 Главния шнур е сложен. 307 00:31:36,414 --> 00:31:38,875 Още един заряд, две минути. 308 00:31:42,754 --> 00:31:45,674 - Как ще ги задействаме? - С дистанционно. 309 00:31:45,715 --> 00:31:48,135 Фасулска работа. 310 00:31:48,176 --> 00:31:49,636 - Имаме си компания. - Полицията? 311 00:31:49,803 --> 00:31:53,181 - Колко са? - Много. 312 00:31:53,265 --> 00:31:54,558 Върви. Аз ще довърша тук. 313 00:31:56,643 --> 00:31:58,061 Хайде. 314 00:31:59,146 --> 00:32:01,064 Аз ще се погрижа за полицията. 315 00:32:01,106 --> 00:32:02,357 Чакай! Ти се закле! 316 00:32:05,402 --> 00:32:06,736 Вярвай ми. 317 00:32:20,125 --> 00:32:21,752 Ти на прозореца! 318 00:32:21,835 --> 00:32:25,255 Хвърли оръжията и постави ръце на главата! 319 00:32:26,631 --> 00:32:28,467 Мама му стара! 320 00:32:28,467 --> 00:32:29,926 Това е проклета картечница! 321 00:32:52,324 --> 00:32:54,659 - Хайде! - Мамка му! 322 00:32:54,659 --> 00:32:56,244 Давай! Давай! Давай! 323 00:33:43,875 --> 00:33:45,293 Огън! 324 00:34:02,644 --> 00:34:04,312 Едновременно и наляво. 325 00:34:04,396 --> 00:34:06,731 Едно, две, три, Давай. 326 00:34:18,827 --> 00:34:21,705 Накрая за да завършим... 327 00:34:28,462 --> 00:34:31,256 Пипнахме СкайНет за топките. 328 00:34:31,256 --> 00:34:32,966 Хайде, да изчезваме. 329 00:34:34,092 --> 00:34:35,594 Не стреляйте! 330 00:35:01,077 --> 00:35:03,079 - Готови ли сте? - Готови. 331 00:35:06,750 --> 00:35:08,043 Време е тръгване. 332 00:35:08,085 --> 00:35:09,544 Сега. 333 00:35:09,669 --> 00:35:12,631 - Вземи това. Ще използват газ. - Хайде. 334 00:35:12,672 --> 00:35:15,801 Започвай с вратата. Майлс подай ми детонатор. 335 00:35:40,033 --> 00:35:42,828 Мамо! Мамо! 336 00:36:27,164 --> 00:36:28,165 Мамка му! 337 00:36:29,624 --> 00:36:32,627 Оттам няма изход. 338 00:36:42,220 --> 00:36:43,054 Залегни! 339 00:36:50,604 --> 00:36:52,063 Оттук. 340 00:37:17,506 --> 00:37:21,051 Не знам колко дълго още мога да задържа това. 341 00:37:25,222 --> 00:37:26,681 Изтегляй се! 342 00:37:26,765 --> 00:37:28,350 Всички навън! 343 00:37:28,433 --> 00:37:30,393 Изтегляй се веднага! Давай! Давай! Давай! 344 00:38:05,804 --> 00:38:07,722 Имаме си военна зона тук! 345 00:38:39,671 --> 00:38:41,339 Затвори очи. 346 00:38:47,971 --> 00:38:51,141 Стойте тук. Ще се върна. 347 00:38:58,940 --> 00:39:01,234 Легни на пода! С лице надолу! 348 00:39:03,945 --> 00:39:05,530 Веднага на пода! 349 00:39:07,908 --> 00:39:09,367 Добре, стреляй! 350 00:40:29,281 --> 00:40:30,740 Ето, дръж това. 351 00:40:47,466 --> 00:40:49,092 Мама му стара! 352 00:41:04,191 --> 00:41:05,150 Давай! 353 00:41:44,064 --> 00:41:44,815 Мамка му! 354 00:41:58,495 --> 00:42:00,205 Изчезвай. 355 00:42:19,307 --> 00:42:20,642 Слушай. 356 00:42:20,684 --> 00:42:23,395 Без значение какво става, стой под жилетките. 357 00:42:23,395 --> 00:42:24,771 - Разбра ли? - Да. 358 00:42:24,855 --> 00:42:26,273 Добре. 359 00:42:40,745 --> 00:42:42,080 Приближава хеликоптер! 360 00:42:42,164 --> 00:42:43,165 Това е той. 361 00:43:41,014 --> 00:43:42,432 Мамка му! 362 00:43:45,310 --> 00:43:47,104 Стой долу! 363 00:45:01,344 --> 00:45:03,054 Проклятие! 364 00:45:03,221 --> 00:45:03,764 Добре ли си-- 365 00:45:11,313 --> 00:45:13,774 Хайде, Мамо, трябва да се измъкнем оттук. 366 00:45:15,650 --> 00:45:17,235 Вземи пушката. 367 00:45:21,072 --> 00:45:22,073 Ранен ли си? 368 00:45:35,295 --> 00:45:36,254 Мама му стара. 369 00:45:36,254 --> 00:45:38,215 Хайде, Мамо. Давай! 370 00:45:38,215 --> 00:45:39,424 Имаме нужда от пикапа ти. 371 00:45:39,508 --> 00:45:40,967 Бързо! 372 00:45:46,014 --> 00:45:48,475 - Давай. Бързо. - Влизай. 373 00:45:51,520 --> 00:45:58,693 Давай! 374 00:45:58,735 --> 00:46:00,695 Какво по дяволите... 375 00:46:06,535 --> 00:46:09,412 - Кървя лошо. - Натисни го. 376 00:46:11,081 --> 00:46:12,707 Ето. Така ще стане. 377 00:46:18,255 --> 00:46:19,965 Приближава се. 378 00:46:22,551 --> 00:46:24,261 Настъпи го! 379 00:46:24,302 --> 00:46:27,055 - Това е максималната скорост. - Аз мога да бягам по-бързо от това! 380 00:46:37,983 --> 00:46:39,401 Идва, отдясно. 381 00:46:41,445 --> 00:46:43,405 Пази се! Пази се! 382 00:47:06,011 --> 00:47:08,054 - Карай ти. - Къде, по дяволите, отиваш? 383 00:47:15,562 --> 00:47:17,522 Свали платформата. 384 00:47:27,115 --> 00:47:28,325 Мамка му! 385 00:47:31,495 --> 00:47:32,496 Дръж се! 386 00:48:18,375 --> 00:48:20,043 Не спирай! 387 00:48:27,884 --> 00:48:29,261 Давай направо! 388 00:48:31,930 --> 00:48:32,681 Пази се! 389 00:48:32,764 --> 00:48:33,515 Ще се разплескаме! 390 00:48:48,363 --> 00:48:50,282 Всички да се евакуират! 391 00:48:55,745 --> 00:48:58,874 Да се махаме! Да вървим! Хайде! 392 00:50:15,826 --> 00:50:18,370 Аста ла виста, бейбе. 393 00:51:07,878 --> 00:51:09,254 Нямаме много време. 394 00:51:31,943 --> 00:51:33,195 Да вървим. 395 00:51:34,196 --> 00:51:36,031 Трябва да се махаме оттук. 396 00:51:36,114 --> 00:51:38,074 Хайде! Ставай! 397 00:51:51,755 --> 00:51:53,465 Дай ми пушката. 398 00:51:58,303 --> 00:52:00,555 Подпри се на мен, Мамо. 399 00:52:01,431 --> 00:52:03,225 Бързо! 400 00:52:06,895 --> 00:52:08,480 Хайде, мамо. 401 00:52:14,945 --> 00:52:16,321 Ставай! 402 00:52:48,770 --> 00:52:54,359 Насам. Хайде. 403 00:53:19,217 --> 00:53:22,721 Чакай! Не. Не. Твърде е горещо. 404 00:53:22,804 --> 00:53:24,014 Назад. 405 00:53:32,230 --> 00:53:34,524 - Давай. Бягай. - Не! Трябва да останем заедно. 406 00:53:34,524 --> 00:53:36,485 Джон, трябва да вървиш сега. 407 00:53:36,651 --> 00:53:38,737 - Джон! - Тръгвай! Веднага! 408 00:54:53,979 --> 00:54:55,856 Качвай се. 409 00:54:57,858 --> 00:54:59,317 Тръгвай. 410 00:55:02,404 --> 00:55:03,864 Ставай. 411 00:55:04,614 --> 00:55:06,783 Хайде, Мамо. Държа те. 412 00:55:41,234 --> 00:55:43,653 Хвани веригата. Хвани я. 413 00:55:45,071 --> 00:55:47,741 Хвани я. Давай. Давай! 414 00:55:58,085 --> 00:56:01,254 Мамо, хайде! Мамо! 415 00:56:50,554 --> 00:56:52,264 Извикай Джон. 416 00:56:55,183 --> 00:56:56,935 Знам че боли. 417 00:56:58,854 --> 00:57:00,397 Извикай Джон. 418 00:57:16,830 --> 00:57:19,374 Извикай Джон веднага. 419 00:57:21,543 --> 00:57:23,420 Майната ти. 420 01:00:39,032 --> 01:00:40,408 Джон, помощ! 421 01:01:00,971 --> 01:01:02,472 Мамо. 422 01:01:04,182 --> 01:01:06,143 Помогни ми. 423 01:01:08,812 --> 01:01:10,105 Махни се от пътя, Джон. 424 01:02:09,915 --> 01:02:12,334 Залегни! 425 01:03:45,677 --> 01:03:47,804 Ставай. Хайде. 426 01:03:50,015 --> 01:03:51,933 Мама му стара. 427 01:03:51,933 --> 01:03:54,394 Искам почивка. 428 01:04:07,657 --> 01:04:10,452 Мъртво ли е? 429 01:04:10,494 --> 01:04:11,953 Терминиран. 430 01:04:15,373 --> 01:04:17,084 Това ще се разтопи ли вътре? 431 01:04:20,045 --> 01:04:21,922 Да. Хвърли го. 432 01:04:29,054 --> 01:04:30,972 И чипа. 433 01:04:46,154 --> 01:04:47,781 Свърши. 434 01:04:54,621 --> 01:04:56,164 Има още един чип. 435 01:05:00,877 --> 01:05:03,213 И също трябва да бъде унищожен. 436 01:05:08,593 --> 01:05:10,262 Ето. 437 01:05:10,303 --> 01:05:13,723 Не мога да се самоунищожа. Трябва да ме спуснеш в стоманата. 438 01:05:26,903 --> 01:05:29,322 Съжалявам, Джон. Съжалявам. 439 01:05:29,364 --> 01:05:31,575 Не, всичко ще е наред. Остани с нас. 440 01:05:31,783 --> 01:05:33,743 - Няма нищо. - Трябва да си отида. 441 01:05:33,785 --> 01:05:36,413 Не, не го прави. Моля те, не го прави. 442 01:05:36,455 --> 01:05:39,541 Трябва да си отида, Джон. 443 01:05:39,624 --> 01:05:41,084 Не, чакай. 444 01:05:41,251 --> 01:05:42,627 Не трябва да го правиш. 445 01:05:42,794 --> 01:05:44,087 Съжалявам. 446 01:05:45,005 --> 01:05:47,215 Не, не го прави! Не си отивай! 447 01:05:47,382 --> 01:05:49,301 Всичко трябва да свърши тук. 448 01:05:50,552 --> 01:05:53,764 Заповядвам ти да не отиваш! 449 01:06:01,813 --> 01:06:03,774 Знам защо плачете. 450 01:06:06,234 --> 01:06:08,653 Но това е нещо което никога не правя. 451 01:06:44,272 --> 01:06:46,483 Сбогом. 452 01:08:26,333 --> 01:08:33,131 29'ти август 1997 дойде и отмина. Нищо не се случи. 453 01:08:33,215 --> 01:08:38,178 Майкъл Джаксън навърши 40. Нямаше Ден на Страшния Съд. 454 01:08:38,261 --> 01:08:43,266 Хората отидоха на работа както винаги, смееха се, оплакваха се, 455 01:08:43,350 --> 01:08:46,478 гледаха телевизия, правеха любов. 456 01:08:47,020 --> 01:08:49,106 Искаше ми се да побягна по улицата крещейки... 457 01:08:49,147 --> 01:08:51,608 Да ги сграбча всичките и да им кажа: 458 01:08:51,650 --> 01:08:56,613 "Всеки ден оттук нататък е подарък. Използвайте го добре!" 459 01:08:56,822 --> 01:08:59,449 Вместо това се напих. 460 01:08:59,658 --> 01:09:04,830 Това беше преди 30 години. Но тъмното бъдеще което не дойде... 461 01:09:04,871 --> 01:09:10,794 все още съществува в мен, и винаги ще съществува, като спомен от сън. 462 01:09:13,213 --> 01:09:16,842 Джон води битки различни от предсказанията. 463 01:09:17,217 --> 01:09:22,264 Тук, на бойното поле на Сената, неговите оръжия са състраданието... 464 01:09:23,098 --> 01:09:24,850 и надеждата. 465 01:09:26,476 --> 01:09:29,729 Завържи ме, бабо, завържи ме. 466 01:09:36,236 --> 01:09:40,657 Какво ше кажеш? - Благодаря, бабо. 467 01:09:42,659 --> 01:09:47,414 Лукса на надеждата ми беше даден от Терминатор. 468 01:09:49,082 --> 01:09:53,253 Защото щом машина може да научи стойността на човешкия живот... 469 01:09:54,337 --> 01:09:58,467 може би и ние ще можем.