1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 Любов моя... 2 00:00:02,100 --> 00:00:05,300 моя първа любов... 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,300 голямата ми любов, 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,900 страхотният ми любовник... 5 00:00:11,100 --> 00:00:13,900 моят Валентино! 6 00:00:14,200 --> 00:00:18,000 Мой забавни Валентино... 7 00:00:46,100 --> 00:00:50,300 Знаеш ли, мислех, че си имала много любовници. 8 00:00:52,100 --> 00:00:56,600 Когато за първи път те видях в "Синематек", теб и Тео, 9 00:00:58,000 --> 00:01:01,400 изглеждаше толкова нахакана, 10 00:01:01,700 --> 00:01:05,000 толкова опитна... 11 00:01:05,300 --> 00:01:07,600 Като кинозвезда. 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,300 Аз си бях такава. 13 00:01:10,400 --> 00:01:12,800 Играех, Матю. 14 00:01:18,100 --> 00:01:21,100 Как стана така... 15 00:01:21,400 --> 00:01:27,500 Как стана така, че вие с Тео двамата...? 16 00:01:27,700 --> 00:01:32,800 Тео и аз? Това беше любов от пръв поглед. 17 00:01:45,600 --> 00:01:51,600 Но никога не е влизал в теб? - Той винаги е в мен. 18 00:01:56,000 --> 00:01:59,200 А какво ще стане... 19 00:02:01,000 --> 00:02:04,300 ако родителите ви разберат? 20 00:02:04,400 --> 00:02:09,300 Това не трябва да се случва. - Да, знам, но ако... 21 00:02:10,800 --> 00:02:14,000 ако все пак разберат? 22 00:02:14,600 --> 00:02:18,300 Това не трябва никога, никога да се случва. 23 00:02:18,700 --> 00:02:22,200 Да предположим, че се случи. 24 00:02:22,400 --> 00:02:25,500 Какво би... 25 00:02:25,700 --> 00:02:28,900 Какво би направила? 26 00:02:33,500 --> 00:02:36,800 Ще се самоубия. 27 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Къде отиваш? - В кухнята. 28 00:02:58,000 --> 00:03:01,800 Трябва да хапна нещо. - Късмет. 29 00:03:30,500 --> 00:03:33,300 Тео? 30 00:03:34,900 --> 00:03:36,500 Какво? 31 00:03:36,600 --> 00:03:38,100 Искаш ли мед? 32 00:03:38,200 --> 00:03:40,600 Не, благодаря. - Хубав е! 33 00:03:40,700 --> 00:03:43,100 Наистина е хубав, опитай! 34 00:03:43,400 --> 00:03:47,000 Просто опитай, ще видиш... - Не, благодаря! 35 00:03:56,400 --> 00:04:00,500 Искам да знаеш, че съм ти благодарен. 36 00:04:01,100 --> 00:04:03,900 Благодарен? 37 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Помниш ли какво ми каза тогава в кафенето за теб и Изабел? 38 00:04:08,100 --> 00:04:10,300 Ти беше прав. 39 00:04:10,900 --> 00:04:12,800 За мен... 40 00:04:13,200 --> 00:04:19,000 вие двамата... сте като две половинки на един човек. 41 00:04:19,200 --> 00:04:23,500 А сега ме накарахте и мен да се чувствам като част от вас. 42 00:04:24,600 --> 00:04:27,300 От вас двамата. 43 00:04:28,400 --> 00:04:32,200 Нека ти кажа направо. 44 00:04:36,000 --> 00:04:38,500 Ти си чудесно момче и аз много те харесвам. 45 00:04:38,700 --> 00:04:41,600 Но... 46 00:04:42,200 --> 00:04:46,400 никога не е ставало на въпрос, че ще бъдем трима. 47 00:04:49,500 --> 00:04:53,300 Помниш ли, че ти казах и още нещо? 48 00:04:54,000 --> 00:04:59,400 Че аз и Иза сме сиамски близнаци? - Да. 49 00:05:00,200 --> 00:05:03,100 Не се шегувах. 50 00:05:49,300 --> 00:05:51,400 Какво е това? 51 00:05:51,500 --> 00:05:55,600 Tова, скъпи братко е фондю от сирене... 52 00:05:55,700 --> 00:05:59,200 гарнирани със смес броколи и сливи. 53 00:05:59,300 --> 00:06:01,600 - A това? - Tова е ратетю. 54 00:06:01,700 --> 00:06:04,900 И ти очакваш да ям тези лайна? 55 00:06:05,000 --> 00:06:07,800 - Ти очакваш да готвя. - Предпочиам да гладувам. 56 00:06:07,900 --> 00:06:10,900 Ще гладуваш. Няма нищо друго в къщата. 57 00:06:11,000 --> 00:06:14,200 Mатю, може ли да ти сервирам? 58 00:06:17,900 --> 00:06:20,600 Фондю или рататю? 59 00:06:22,300 --> 00:06:24,600 Кое какво е? 60 00:06:24,700 --> 00:06:27,700 Tова е фондю, a това е рататю. 61 00:06:27,900 --> 00:06:31,300 Не. Tова е фондю, a това е рататю. 62 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 - Ра...татю. - Рататю. 63 00:06:44,000 --> 00:06:44,900 Да.. достатъчно. 64 00:06:46,600 --> 00:06:47,700 Добре. 65 00:06:53,300 --> 00:06:55,700 Просто яж, все едно си в някаква екзотична страна, 66 00:06:55,800 --> 00:07:00,700 където никога преди не си бил, а това им е националното ястие. 67 00:07:13,400 --> 00:07:17,300 Изглежда сякаш всеки момент ще се издрайфа. 68 00:07:18,300 --> 00:07:21,600 Ужасно е, нали? 69 00:07:21,600 --> 00:07:23,700 Извинявай, Изабел. Знам, че си се постарала. 70 00:07:23,800 --> 00:07:27,100 Благодаря, Матю. Радвам се, че поне някой оценява моите старания. 71 00:07:27,200 --> 00:07:29,200 Казваш, няма друга храна в къщата? 72 00:07:29,400 --> 00:07:33,300 Нищо, което ти би искал да ядеш. - И чековете са осребрени? - Да. 73 00:07:33,400 --> 00:07:37,700 И какво ще правим сега? - Ще се обадя на татко. 74 00:07:59,700 --> 00:08:03,000 Телефонът не работи! 75 00:08:51,100 --> 00:08:53,200 Какво е това? - Обядът. 76 00:08:56,800 --> 00:08:58,200 Така.., Изабел... 77 00:08:58,200 --> 00:09:00,300 Филе-миньон? 78 00:09:00,400 --> 00:09:03,300 Не. - Не? 79 00:09:03,400 --> 00:09:04,800 Матю... 80 00:09:05,000 --> 00:09:08,400 ще желаете ли рамстек? 81 00:09:09,000 --> 00:09:12,200 Каква гадост! 82 00:09:13,400 --> 00:09:17,300 О, вижте! Какво ще кажете за този банан? 83 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 Един банан за тримата? 84 00:09:19,600 --> 00:09:21,100 Ами да. 85 00:09:21,100 --> 00:09:23,100 Умирам от глад. 86 00:09:23,200 --> 00:09:25,800 Я ми го дай. 87 00:09:25,800 --> 00:09:29,000 Защо? - Дай да го видя. 88 00:09:36,400 --> 00:09:40,200 Какво правиш? - Просто гледай. 89 00:09:55,200 --> 00:09:58,100 Ето така! 90 00:10:01,500 --> 00:10:05,700 Матю, ти си пълен с изненади! 91 00:10:40,900 --> 00:10:43,500 Ей, Тео! 92 00:10:43,800 --> 00:10:46,100 Здрасти! - Как е? - Нормално. 93 00:10:46,100 --> 00:10:49,200 Защо не дойде снощи? - Извинявай, не можах. 94 00:10:49,400 --> 00:10:51,900 Какво става? Никакъв не се мяркаш вече! - Знам... 95 00:10:51,900 --> 00:10:54,300 Не си държиш на думата. - Стига си ми досаждал, Патрик! 96 00:10:54,400 --> 00:10:56,100 Вече не си с нас. 97 00:10:56,200 --> 00:10:59,400 С вас съм, но сега е по-сложно. - Защо? 98 00:10:59,900 --> 00:11:04,300 Сложно е, защото е сложно. Не мога да ти обясня. Бързам! 99 00:11:09,800 --> 00:11:12,100 Кретен! 100 00:11:12,700 --> 00:11:16,800 Тео! Изчакай ме! 101 00:11:23,500 --> 00:11:27,500 Малък сувенир от Непал. - Благодаря. 102 00:11:30,200 --> 00:11:34,600 Ще ми се обадиш ли? - Разбира се. С удоволствие. 103 00:11:35,400 --> 00:11:38,500 Ще се чуем. 104 00:11:43,600 --> 00:11:45,900 Почти не излизахме от апартамента вече. 105 00:11:46,000 --> 00:11:48,800 Не знаехме и не ни пукаше дали е ден или нощ. 106 00:11:49,100 --> 00:11:51,500 Чувствахме се така, сякаш морето ни завличаше навътре, 107 00:11:51,600 --> 00:11:55,500 а светът оставаше далече зад гърба ни. 108 00:12:03,400 --> 00:12:06,000 Прекалено силно ли ти беше? - Не беше зле! 109 00:12:06,000 --> 00:12:09,800 Не беше зле, а? Още? - Не! 110 00:12:10,000 --> 00:12:13,900 Клептън е Бог, Матю! - Не вярвам в Бог, 111 00:12:14,200 --> 00:12:18,900 но ако вярвах, той щеше да е чернокож китарист-левичар. 112 00:12:19,300 --> 00:12:24,500 Това не са ти Чаплин или Китън, това са Клептън и Хендрикс. 113 00:12:24,600 --> 00:12:28,200 Матю, Клептън е преоткрил наново елекртическата китара. - Какво? 114 00:12:28,300 --> 00:12:31,000 Матю, повярвай ми! - Клептън включва китарата... 115 00:12:31,200 --> 00:12:34,600 той включва електрическата китара и свири... 116 00:12:34,700 --> 00:12:36,100 на нея като на акустична. 117 00:12:36,200 --> 00:12:41,000 А Хендрикс включва електрическата китара и свири със зъбите си. 118 00:12:44,800 --> 00:12:49,600 Войниците във Виетнам сега... те кого слушат? Клептън? 119 00:12:51,200 --> 00:12:56,000 Не. Те слушат Хендрикс, пича, който казва истината. 120 00:12:56,300 --> 00:13:00,400 Говориш за войниците във Виетнам? - Да! 121 00:13:00,500 --> 00:13:04,400 А какво правят те във Виетнам? - Воюват! 122 00:13:04,600 --> 00:13:07,100 Какво правят те там? Кажи ми... - Сражават се! 123 00:13:07,300 --> 00:13:09,600 Те убиват населението, Матю! 124 00:13:09,600 --> 00:13:10,700 Те също умират! 125 00:13:10,800 --> 00:13:14,100 Те убиват деца, изпепеляват полета, Матю! 126 00:13:14,200 --> 00:13:15,600 Да не би те да искат да са там? 127 00:13:15,700 --> 00:13:17,900 Да не би да искат да умират? Да не би да искат да убиват хора? 128 00:13:17,900 --> 00:13:20,900 А ти не трябваше ли да си във Виетнам? 129 00:13:21,100 --> 00:13:22,400 Точно сега? Не трябваше ли да си във Виетнам? 130 00:13:22,500 --> 00:13:24,300 Аз не вярвам в насилието, Тео. - Къде си сега, Матю? 131 00:13:24,600 --> 00:13:28,700 Не трябваше ли да си във Виетнам? - Провървя ми! Аз съм в университета! 132 00:13:29,100 --> 00:13:32,300 Имам приятели, които не са в университета. 133 00:13:32,300 --> 00:13:36,400 И те са просто пушечно месо. На мен дяволски ми провървя. 134 00:13:36,400 --> 00:13:37,700 Но те искат тази война! 135 00:13:37,800 --> 00:13:40,100 Да не мислиш, че можеш да кажеш на правителството: 136 00:13:40,200 --> 00:13:42,900 "Не, аз съм против насилието, аз не съм съгласен с вашата война?" 137 00:13:43,100 --> 00:13:47,100 Може би във Франция да, но в Америка ти си длъжен да отидеш! - А някой носи ли отговорност? 138 00:13:47,200 --> 00:13:49,000 Ако не отидеш на война, отиваш в затвора! 139 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Как можеш... - Аз предпочитам затвора, 140 00:13:52,000 --> 00:13:55,900 вместо това, да убивам хора. - Ти не разбираш. 141 00:13:56,300 --> 00:13:59,000 Четох в "Les Cahiers du Cine'ma", 142 00:13:59,300 --> 00:14:04,400 че режисьорът е като любопитен воайор... 143 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Все едно камерата... 144 00:14:08,700 --> 00:14:13,100 е ключалката на спалнята на родителите, 145 00:14:13,300 --> 00:14:17,400 и ти ги шпионираш, и ти е противно, 146 00:14:17,500 --> 00:14:20,200 и се чувстваш виновен... 147 00:14:20,300 --> 00:14:24,900 но не можеш... не можеш да отместиш поглед. 148 00:14:25,200 --> 00:14:29,100 По това филмите приличат на престъпления... 149 00:14:29,200 --> 00:14:32,000 а режисьорите на престъпници. 150 00:14:33,300 --> 00:14:35,400 Това трябва да е незаконно. 151 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 Ето това е моя шанс да стана режисьор! - Защо? 152 00:14:38,600 --> 00:14:42,800 Моите родители никога не си затваряха вратата на спалнята. 153 00:14:43,600 --> 00:14:47,200 Трябва да станеш театрален, а не кинорежисьор. 154 00:14:47,500 --> 00:14:50,100 Може би. 155 00:14:57,200 --> 00:14:59,800 Хайде де. 156 00:15:05,300 --> 00:15:08,100 Родителите ми са се чукали само веднъж в живота, 157 00:15:08,200 --> 00:15:10,400 затова сме се родили близнаци. 158 00:15:10,700 --> 00:15:13,800 Те просто не са искали да го правят повторно! 159 00:16:22,900 --> 00:16:27,800 Не се тревожи, Матю. Това са добри новини. 160 00:16:28,300 --> 00:16:31,900 Случва се само веднъж месечно. 161 00:16:36,100 --> 00:16:40,900 Обичам те, Изабел. - И аз те обичам, Матю. 162 00:16:41,500 --> 00:16:44,900 Но аз наистина те обичам. - И аз наистина-наистина те обичам. 163 00:16:45,000 --> 00:16:48,400 И двамата те обичаме, нали, Тео? - О, да. 164 00:16:48,500 --> 00:16:51,300 Не е точно това, което исках да чуя. 165 00:16:51,500 --> 00:16:53,700 А какво би искал да кажем? 166 00:16:53,700 --> 00:16:57,200 Искам да кажете, че ме обичате. 167 00:16:57,600 --> 00:17:00,500 Нали точно това казахме? - Не, казахте, че и вие също ме обичате. 168 00:17:00,400 --> 00:17:02,800 А аз не искам да казвате, че също ме обичате. 169 00:17:02,800 --> 00:17:05,300 Искам да кажете, че ме обичате. 170 00:17:05,500 --> 00:17:10,100 Обичаме те! Обичаме те! - Не, и това не е същото. 171 00:17:10,500 --> 00:17:13,600 Вие трябва да го кажете първи. - Не можем, Матю... 172 00:17:13,600 --> 00:17:16,200 ...ти вече го каза пръв. - Защо така? 173 00:17:16,400 --> 00:17:20,200 Защо винаги аз трябва да го казвам пръв? 174 00:17:20,500 --> 00:17:23,300 Горкият Матю! 175 00:17:24,800 --> 00:17:27,900 Ние наистина много те обичаме! 176 00:17:27,900 --> 00:17:32,400 Не искам наистина много да ме обичат, искам да ме обичат. 177 00:17:32,700 --> 00:17:35,100 Знаеш ли, че някога някой е казал: 178 00:17:35,200 --> 00:17:39,700 Няма такова нещо като любов. Има само доказателства за любов. 179 00:17:42,000 --> 00:17:46,300 Готов ли си да ни дадеш доказателства за своята любов? 180 00:17:47,000 --> 00:17:50,700 Искаш доказателства за моята любов? - Аха. 181 00:17:51,000 --> 00:17:53,600 Добре. 182 00:17:55,300 --> 00:17:58,300 Излизай от ваната. 183 00:18:09,800 --> 00:18:15,000 Крем за бръснене... самобръсначка... - Благодаря. 184 00:18:15,400 --> 00:18:16,600 Какво правиш? 185 00:18:16,500 --> 00:18:19,100 А ти какво мислиш, че правя? - Не го мислиш серизно? 186 00:18:19,400 --> 00:18:21,700 Напълно сериозно. - Няма за какво да се притесняваш. 187 00:18:21,700 --> 00:18:25,100 Вече съм си правила такава операция. - Успокой се, ще пораснат пак. 188 00:18:25,000 --> 00:18:27,100 Вие и двамата сте смахнати! - Какво толкова? 189 00:18:27,400 --> 00:18:30,500 И ти наричаш това доказателство за любов? 190 00:18:30,500 --> 00:18:33,700 Да ме правите на глупак? "Един от нас..." 191 00:18:34,000 --> 00:18:36,500 Това е само игра. Само игра! 192 00:18:36,500 --> 00:18:40,100 Игра ли, Изабел? Помисли си пак! 193 00:18:40,200 --> 00:18:43,800 Помисли! Това ли е, което правите двамата? 194 00:18:43,900 --> 00:18:47,400 Искате да ме обръснете, да бъда вашето малко момче? 195 00:18:47,700 --> 00:18:51,300 Малкия невръстен Тео на шест годинки, с който можеш да си играеш 196 00:18:51,300 --> 00:18:53,300 и да му пипаш пишката... - Успокой се! 197 00:18:53,600 --> 00:18:55,500 Хайде, аз ще ти покажа моята а ти - своята! Хайде! 198 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Просто се успокой. Чуваме те. 199 00:18:57,700 --> 00:18:59,500 Трябва да се замислите над това. 200 00:18:59,500 --> 00:19:01,300 Помислете си! 201 00:19:01,400 --> 00:19:04,400 Вие спите в едно легло, заедно, всяка нощ. 202 00:19:04,400 --> 00:19:07,300 Заедно се къпете, заедно ходите в тоалетната. 203 00:19:07,500 --> 00:19:10,300 Играете си тези малки игрички. 204 00:19:10,400 --> 00:19:14,900 Бих искал да излезете от вашия свят и просто да се огледате. 205 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 Защо? Защо си толкова жесток? 206 00:19:17,300 --> 00:19:18,800 Защото те обичам. 207 00:19:18,900 --> 00:19:21,800 Показваш го по странен начин. - Не, аз наистина те обичам. 208 00:19:21,900 --> 00:19:25,800 Обичам ви и двамата. И ви се възхищавам. 209 00:19:25,900 --> 00:19:30,500 Но аз ви гледам, слушам ви и си мисля... 210 00:19:30,900 --> 00:19:32,900 вие никога няма да пораснете. 211 00:19:33,000 --> 00:19:36,200 Така няма да пораснете! Невъзможно е! 212 00:19:36,300 --> 00:19:41,600 Докато продължавате да се държите така един за друг. 213 00:19:43,300 --> 00:19:46,400 Ходила ли си някога на среща? - На среща? 214 00:19:46,500 --> 00:19:48,000 Да, среща. - Каква среща? 215 00:19:48,000 --> 00:19:50,300 Ходила ли си поне веднъж с някое момче? 216 00:19:50,700 --> 00:19:54,200 Ходила съм с Тео. - Не с Тео! 217 00:19:54,200 --> 00:19:57,300 Ходила ли си някое момче, който ти е харесвал от училище? 218 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 Никога не са ме водили на училищни балове, ако това питаш. 219 00:20:00,600 --> 00:20:02,800 Във Франция нямаме училищни балове! 220 00:20:02,900 --> 00:20:07,000 Но във Франция си имате срещи, Изабел. 221 00:20:07,100 --> 00:20:11,500 И така, ходила ли си с момче? - Стига си ме питал, знаеш, че не съм! 222 00:20:11,700 --> 00:20:13,700 А би ли искала? 223 00:20:13,900 --> 00:20:16,500 Това да не е покана? - Да, покана е. 224 00:20:16,600 --> 00:20:21,000 Би ли искала да дойдеш на среща с мен? Само ние двамата? 225 00:20:21,000 --> 00:20:23,200 Не гледай към Тео! 226 00:20:23,500 --> 00:20:27,200 Изабел, не ти трябва неговото разрешение! 227 00:21:00,200 --> 00:21:03,600 О, не, не. Не можем да седим тук. Трябва да седнем отзад. 228 00:21:04,000 --> 00:21:08,200 Предните места са за тези, които не са на среща. 229 00:21:08,300 --> 00:21:09,100 Извинете! 230 00:21:09,000 --> 00:21:11,600 Ако си на среща, винаги сядаш отзад. 231 00:21:12,000 --> 00:21:15,800 Шоколад, сладолед! Ядки, бонбони! 232 00:21:30,200 --> 00:21:33,500 Дами и господа, 233 00:21:33,500 --> 00:21:38,500 филмът, който ще гледате сега, е история за музиката. 234 00:21:38,800 --> 00:21:42,200 Аз играя ролята на Том Милър, агент. 235 00:21:42,300 --> 00:21:46,800 Дребен театрален агент, който... 236 00:21:47,000 --> 00:21:49,500 Е, ще видите сами. 237 00:21:49,400 --> 00:21:55,100 Този филм беше заснет в широко- екранен формат със стереозвук и... 238 00:21:56,200 --> 00:21:59,000 Извинете. 239 00:22:12,600 --> 00:22:17,300 Съжалявам, не мога да остана, ще закъснея за влака. 240 00:22:17,600 --> 00:22:19,700 Всичко най-хубаво, Джорджи. 241 00:22:19,700 --> 00:22:23,900 Не можеш да ме слушаш пак как пея, нали? 242 00:22:26,100 --> 00:22:29,600 Знаеш, че не е така. 243 00:23:42,200 --> 00:23:46,500 Докато гледах телевизионния екран, си спомних борбата за Синематек. 244 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 Само, че този път участниците в демонстрацията не бяха кинофанатици, 245 00:23:50,300 --> 00:23:54,600 дори не бяха студенти. 246 00:23:54,800 --> 00:23:57,200 Беше трудно да се разбере какво всъщност става, 247 00:23:57,300 --> 00:23:59,900 но магазините затваряха вратите си, 248 00:24:00,100 --> 00:24:01,800 заводите стачкуваха, 249 00:24:02,000 --> 00:24:06,200 и това започна да се разпространява из цял Париж. 250 00:24:06,600 --> 00:24:12,600 Готови сме да изслушаме всички ваши законни искания. 251 00:24:14,100 --> 00:24:17,300 Ние с Тео никога не гледаме телевизия. Ние сме пуристи. 252 00:24:17,500 --> 00:24:19,500 Закоравяли пуристи. 253 00:24:19,400 --> 00:24:23,100 Хайде, да вървим. - Да, но... 254 00:24:24,300 --> 00:24:26,900 О, Боже! 255 00:25:23,500 --> 00:25:27,300 Какво? - Тези не са мои. 256 00:25:34,300 --> 00:25:37,700 В твоята стая. - Не. 257 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 Не знам откога съм тук, но за цялото това време 258 00:25:40,900 --> 00:25:43,600 нито веднъж не съм видял твоята стая. 259 00:25:44,000 --> 00:25:47,100 Нали си имаш своя стая? - Разбира се, имам. 260 00:25:47,100 --> 00:25:49,400 Да не мислиш, че през цялото време съм живяла в кочината на Тео! 261 00:25:49,400 --> 00:25:52,100 Тогава защо никога не ме водиш там? - Не, не... 262 00:25:52,400 --> 00:25:54,600 Никой няма да прави любов на леглото ми. 263 00:25:54,600 --> 00:25:55,800 Изабел, моля те. - Не. 264 00:25:56,000 --> 00:25:59,400 Това е твоята стая, тя е част от теб и аз искам да я видя. 265 00:25:59,400 --> 00:26:03,400 Само днес. - Не, не и не! 266 00:26:19,100 --> 00:26:22,600 Видях Изабел в такава светлина, в каквато никога преди не бях я виждал. 267 00:26:22,900 --> 00:26:27,100 Тайна страна, която тя не искаше да разкрие пред мен. 268 00:26:27,200 --> 00:26:30,500 Изведнъж си помислих за стаите на сестрите ми в Сан Диего. 269 00:26:30,500 --> 00:26:33,200 Помислих си за нашия дом, и за домовете на съседите... 270 00:26:33,500 --> 00:26:36,800 толкова еднакви, със своите зелени тревни площи и пръскачки, 271 00:26:37,000 --> 00:26:41,200 и караваните, паркирани пред вратите на гаража. 272 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 Коя е тази скулптура? 273 00:27:37,500 --> 00:27:42,200 Винаги съм искал да правя любов с Венера Милоска. 274 00:27:47,300 --> 00:27:51,900 Не мога да те спра. Нямам ръце... 275 00:27:54,700 --> 00:27:58,000 Не мога да те спра. 276 00:28:34,100 --> 00:28:36,000 Какво има? 277 00:28:36,200 --> 00:28:38,300 Какво има? 278 00:28:38,400 --> 00:28:45,000 Недей... недей... Недей да слушаш. 279 00:28:45,600 --> 00:28:50,900 Изабел, не плачи... 280 00:28:51,400 --> 00:28:56,300 Моля те, остави ме сама. Остави ме сама, моля те. 281 00:28:56,800 --> 00:28:59,600 Моля те! 282 00:29:03,200 --> 00:29:05,400 Махай се! - Изабел! 283 00:29:05,700 --> 00:29:06,900 Изабел! 284 00:29:07,000 --> 00:29:09,300 Тео! Отвори! 285 00:29:09,300 --> 00:29:12,100 Изабел! - Тео, отвори! 286 00:29:12,200 --> 00:29:15,100 Изабел, ще се нараниш! Ще се нараниш! 287 00:29:15,200 --> 00:29:18,600 Кой си ти? - Какви ги говориш? 288 00:29:18,800 --> 00:29:24,100 Какво правиш в моята стая? Махай се! 289 00:29:24,300 --> 00:29:25,700 Тео! 290 00:29:39,100 --> 00:29:41,900 Тео! 291 00:30:00,300 --> 00:30:03,300 "Революцията не е гала-вечеря, 292 00:30:03,400 --> 00:30:07,200 не е литературно произведение, рисунка или бродерия. 293 00:30:07,300 --> 00:30:09,800 Тя не може да се извърши с подобна елегантност, 294 00:30:09,900 --> 00:30:11,800 със спокойствие и деликатност, 295 00:30:12,000 --> 00:30:17,500 с нежност, любезност, учтивост и благородство. 296 00:30:17,600 --> 00:30:21,600 Революцията е въстание, акт на насилие, 297 00:30:21,800 --> 00:30:26,500 с чиято помощ една класа сваля от власт друга. 298 00:31:13,100 --> 00:31:17,800 "Chateau Lafitte, 1955. 299 00:31:17,900 --> 00:31:23,400 "Chateau Chasse-Spleen, 1959. 300 00:31:23,600 --> 00:31:27,100 "Grand Vin, 1937. Поздравления, татко! 301 00:31:30,400 --> 00:31:33,000 Пак ли? 302 00:31:33,000 --> 00:31:35,300 Слушай, Матю. - Да? 303 00:31:35,300 --> 00:31:38,400 Ти си голям киноманиак, нали? - Да! 304 00:31:38,900 --> 00:31:43,400 Тогава защо не възприемаш Мао като велик режисьор, 305 00:31:43,600 --> 00:31:47,200 снимащ филм с милиони актьори? 306 00:31:47,200 --> 00:31:52,600 Всички тези милиони хора от Червените бригади, 307 00:31:52,900 --> 00:31:56,900 маршируващи към бъдещето с Червената книжка в ръка. 308 00:31:56,900 --> 00:32:03,300 Книги, а не оръжие. Култура, а не насилие. 309 00:32:03,600 --> 00:32:08,200 Нима не виждаш какъв велик епичен филм би станал? 310 00:32:08,500 --> 00:32:12,700 Сигурно, но... Лесно е да се каже "Книги, а не оръжие"... 311 00:32:12,900 --> 00:32:15,500 Но това не е точно така. Това не са книги.... 312 00:32:15,500 --> 00:32:21,600 а само една книга. Само една книжка. - Млъкни. Говориш като баща ми. 313 00:32:22,200 --> 00:32:27,000 Не, изслушай ме. Червените бригади, на които се възхищаваш... 314 00:32:27,100 --> 00:32:29,300 всички там държат в ръка една и съща книжка, 315 00:32:29,400 --> 00:32:33,900 всички пеят едни и същи песни, повтарят едни и същи лозунги. 316 00:32:34,200 --> 00:32:39,200 Така, че в този велик епичен филм 317 00:32:39,300 --> 00:32:43,300 всички са всъщност статисти. 318 00:32:44,200 --> 00:32:47,200 И точно това ме плаши и кожата ми настръхва. 319 00:32:47,300 --> 00:32:49,600 Извинявай, че говоря така, 320 00:32:49,600 --> 00:32:54,000 но за мен съществува едно ясно противоречие. 321 00:32:54,200 --> 00:32:56,000 Защо? 322 00:32:56,200 --> 00:33:01,200 Защото... ако ти наистина вярваше в това, което говориш, 323 00:33:01,400 --> 00:33:04,500 ти щеше да бъдеш там. - Къде? 324 00:33:04,500 --> 00:33:07,400 Там, на улицата. 325 00:33:07,500 --> 00:33:09,800 Не разбирам за какво говориш. - Напротив, разбираш. 326 00:33:10,000 --> 00:33:11,900 Там става нещо, 327 00:33:11,900 --> 00:33:14,500 случва се нещо наистина важно. 328 00:33:14,700 --> 00:33:19,100 Нещо, което може да доведе до промени. Дори аз го усещам! 329 00:33:19,200 --> 00:33:21,000 Но ти не си там! 330 00:33:21,200 --> 00:33:23,900 Ти си тук вътре с мен, пиеш скъпо вино, 331 00:33:23,800 --> 00:33:28,700 говориш ми за филми, за маоизъм... защо? - Добре, стига. 332 00:33:28,900 --> 00:33:32,900 Кажи ми, защо? - Стига. - Запитай се защо. 333 00:33:33,100 --> 00:33:35,100 Не мисля, че ти наистина вярваш в това. 334 00:33:35,300 --> 00:33:40,000 Мисля, че си купуваш лампа и разлепваш плакати... 335 00:33:40,100 --> 00:33:45,700 но не мисля, че ти... - Много дрънкаш. - Добре. 336 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 Тео, просто ме изслушай. 337 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 Аз мисля... мисля, че ти предпочиташ... 338 00:33:53,900 --> 00:33:56,400 предпочиташ... 339 00:33:56,700 --> 00:34:05,700 думата "заедно" да не включва милиони хора, а само двама. 340 00:34:06,200 --> 00:34:10,000 Ей, момчета, момчета! - Или трима. 341 00:34:14,100 --> 00:34:16,800 Иза, ела при нас! 342 00:34:16,800 --> 00:34:18,400 Не, благодаря, скъпи. 343 00:34:18,600 --> 00:34:20,400 Тук смърди на курви. 344 00:34:20,400 --> 00:34:22,100 Благодаря. 345 00:34:22,000 --> 00:34:25,900 Имам изненада за вас... в салона. 346 00:34:26,300 --> 00:34:31,300 Каква изненада? - Ще видиш. 347 00:34:37,000 --> 00:34:41,200 Красиво е! - Хайде, влизай. 348 00:34:48,300 --> 00:34:52,000 Правехме го като бяхме малки. 349 00:34:55,300 --> 00:34:58,200 Още вино? 350 00:34:59,100 --> 00:35:01,900 Благодаря. 351 00:35:03,900 --> 00:35:05,900 Изабел... 352 00:35:05,900 --> 00:35:08,700 О Боже, така вониш! 353 00:35:08,800 --> 00:35:11,700 Ох, извинявай. - Ти си пиян! 354 00:35:11,700 --> 00:35:15,600 Е да, пиян съм. А ти си красива. 355 00:35:15,800 --> 00:35:19,700 Но утре сутринта ще съм трезвен, 356 00:35:19,900 --> 00:35:24,800 а ти... ти все още ще си красива. 357 00:35:26,800 --> 00:35:31,000 Заспивай, Матю. - Да. 358 00:35:34,100 --> 00:35:36,400 Време е да спим? 359 00:35:36,600 --> 00:35:41,000 Глупчо. Едвам си държиш очите отворени. 360 00:35:48,300 --> 00:35:51,200 Лека нощ. 361 00:36:02,200 --> 00:36:04,100 Тео! 362 00:36:07,900 --> 00:36:10,600 Събуди се! 363 00:36:12,000 --> 00:36:14,100 Какво има? 364 00:36:14,400 --> 00:36:17,100 Искам да ме изслушаш. 365 00:36:17,100 --> 00:36:20,100 Защо? - Защото. 366 00:36:20,400 --> 00:36:23,200 Тео! 367 00:36:23,800 --> 00:36:25,900 Обичам те! 368 00:36:25,900 --> 00:36:30,200 Аз също те обичам. 369 00:36:30,600 --> 00:36:34,600 Ти също ме обичаш? Забавно. 370 00:36:36,000 --> 00:36:38,900 Слушаш ли ме? 371 00:36:39,500 --> 00:36:42,800 Нали е завинаги, нали? 372 00:36:43,000 --> 00:36:46,700 Какво завинаги? - Сме заедно, двамата. 373 00:36:46,800 --> 00:36:49,800 Нали така? - Да. 374 00:36:50,000 --> 00:36:55,300 Защо Матю го каза това? - Какво е казал Матю? 375 00:36:55,500 --> 00:36:59,500 Че сме чудовища. 376 00:37:00,900 --> 00:37:04,800 Искам да ми кажеш, че ще е завинаги. 377 00:37:04,900 --> 00:37:07,400 Че ще е завинаги. 378 00:37:07,600 --> 00:37:10,200 Иза... - Ти не разбираш... 379 00:37:10,400 --> 00:37:12,900 Да поговорим утре за това, става ли? 380 00:37:13,000 --> 00:37:15,800 Обещавам ти. 381 00:39:11,300 --> 00:39:14,700 Добре. Трябва да тръгваме сега, скъпи. 382 00:39:15,000 --> 00:39:16,200 Вече? 383 00:39:16,200 --> 00:39:20,500 Да не искаш да останеш за вечеря? 384 00:39:33,700 --> 00:39:36,900 Ще си тръгнем тихичко. 385 00:44:48,700 --> 00:44:53,900 На улицата! 386 00:44:59,100 --> 00:45:00,700 Иза? 387 00:45:00,700 --> 00:45:02,000 Какво става? 388 00:45:02,200 --> 00:45:04,300 Улицата влетя в стаята! 389 00:45:04,500 --> 00:45:07,100 Какво? - Улицата влетя в стаята! 390 00:45:07,400 --> 00:45:09,800 Що за миризма? - Сълзотворен газ! 391 00:45:09,800 --> 00:45:14,900 На улицата! 392 00:45:35,100 --> 00:45:37,100 Хайде! Хайде! 393 00:45:37,100 --> 00:45:42,100 На улицата! 394 00:45:55,100 --> 00:45:58,100 Матю! 395 00:45:58,100 --> 00:46:01,200 Изабел! 396 00:46:04,000 --> 00:46:08,900 На улицата! 397 00:46:28,500 --> 00:46:32,800 Това е само началото, борбата продължава! 398 00:46:45,800 --> 00:46:48,400 Ще я подпаля, а после ще я хвъря. 399 00:46:48,700 --> 00:46:51,700 Тео, не бива така, не е правилно! - Прекрасно е! 400 00:46:51,800 --> 00:46:54,800 Това е насилие! - Това не е насилие, 401 00:46:54,800 --> 00:46:58,100 Прекрасно е! Ела с мен! - Това е шибан фашизъм, насилие! 402 00:46:58,200 --> 00:47:00,600 Не е фашизъм! Полицаите са фашисти! 403 00:47:00,700 --> 00:47:04,100 Полицията избива хора! - Млъкни! - Полицията избива хора! 404 00:47:04,300 --> 00:47:06,200 Ти не разбираш! - Това не е правилно! 405 00:47:06,200 --> 00:47:09,300 Послушай ме... поне малко ме послушай! Точно това правят те! 406 00:47:09,300 --> 00:47:13,400 Ние не правим така! Ние правим ето така! 407 00:47:13,900 --> 00:47:17,000 Правим ето така, така! - Престани! 408 00:47:21,000 --> 00:47:23,700 Изабел... Изабел... 409 00:47:23,500 --> 00:47:25,500 Изаб... 410 00:47:25,800 --> 00:47:30,000 Това е само началото, борбата продължава!