1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
Любов моя...
2
00:00:02,100 --> 00:00:05,300
моя първа любов...
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,300
голямата ми любов,
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
страхотният ми любовник...
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,900
моят Валентино!
6
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
Мой забавни Валентино...
7
00:00:46,100 --> 00:00:50,300
Знаеш ли, мислех, че
си имала много любовници.
8
00:00:52,100 --> 00:00:56,600
Когато за първи път те видях
в "Синематек", теб и Тео,
9
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
изглеждаше толкова нахакана,
10
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
толкова опитна...
11
00:01:05,300 --> 00:01:07,600
Като кинозвезда.
12
00:01:07,800 --> 00:01:10,300
Аз си бях такава.
13
00:01:10,400 --> 00:01:12,800
Играех, Матю.
14
00:01:18,100 --> 00:01:21,100
Как стана така...
15
00:01:21,400 --> 00:01:27,500
Как стана така,
че вие с Тео двамата...?
16
00:01:27,700 --> 00:01:32,800
Тео и аз? Това беше
любов от пръв поглед.
17
00:01:45,600 --> 00:01:51,600
Но никога не е влизал в теб?
- Той винаги е в мен.
18
00:01:56,000 --> 00:01:59,200
А какво ще стане...
19
00:02:01,000 --> 00:02:04,300
ако родителите ви разберат?
20
00:02:04,400 --> 00:02:09,300
Това не трябва да се случва.
- Да, знам, но ако...
21
00:02:10,800 --> 00:02:14,000
ако все пак разберат?
22
00:02:14,600 --> 00:02:18,300
Това не трябва никога,
никога да се случва.
23
00:02:18,700 --> 00:02:22,200
Да предположим, че се случи.
24
00:02:22,400 --> 00:02:25,500
Какво би...
25
00:02:25,700 --> 00:02:28,900
Какво би направила?
26
00:02:33,500 --> 00:02:36,800
Ще се самоубия.
27
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Къде отиваш?
- В кухнята.
28
00:02:58,000 --> 00:03:01,800
Трябва да хапна нещо.
- Късмет.
29
00:03:30,500 --> 00:03:33,300
Тео?
30
00:03:34,900 --> 00:03:36,500
Какво?
31
00:03:36,600 --> 00:03:38,100
Искаш ли мед?
32
00:03:38,200 --> 00:03:40,600
Не, благодаря.
- Хубав е!
33
00:03:40,700 --> 00:03:43,100
Наистина е хубав, опитай!
34
00:03:43,400 --> 00:03:47,000
Просто опитай, ще видиш...
- Не, благодаря!
35
00:03:56,400 --> 00:04:00,500
Искам да знаеш,
че съм ти благодарен.
36
00:04:01,100 --> 00:04:03,900
Благодарен?
37
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Помниш ли какво ми каза тогава
в кафенето за теб и Изабел?
38
00:04:08,100 --> 00:04:10,300
Ти беше прав.
39
00:04:10,900 --> 00:04:12,800
За мен...
40
00:04:13,200 --> 00:04:19,000
вие двамата... сте като две
половинки на един човек.
41
00:04:19,200 --> 00:04:23,500
А сега ме накарахте и мен
да се чувствам като част от вас.
42
00:04:24,600 --> 00:04:27,300
От вас двамата.
43
00:04:28,400 --> 00:04:32,200
Нека ти кажа направо.
44
00:04:36,000 --> 00:04:38,500
Ти си чудесно момче
и аз много те харесвам.
45
00:04:38,700 --> 00:04:41,600
Но...
46
00:04:42,200 --> 00:04:46,400
никога не е ставало на въпрос,
че ще бъдем трима.
47
00:04:49,500 --> 00:04:53,300
Помниш ли,
че ти казах и още нещо?
48
00:04:54,000 --> 00:04:59,400
Че аз и Иза сме сиамски близнаци?
- Да.
49
00:05:00,200 --> 00:05:03,100
Не се шегувах.
50
00:05:49,300 --> 00:05:51,400
Какво е това?
51
00:05:51,500 --> 00:05:55,600
Tова, скъпи братко е фондю от сирене...
52
00:05:55,700 --> 00:05:59,200
гарнирани със смес
oтброколи и сливи.
53
00:05:59,300 --> 00:06:01,600
- A това?
- Tова е ратетю.
54
00:06:01,700 --> 00:06:04,900
И ти очакваш
да ям тези лайна?
55
00:06:05,000 --> 00:06:07,800
- Ти очакваш да готвя.
- Предпочиам да гладувам.
56
00:06:07,900 --> 00:06:10,900
Ще гладуваш.
Няма нищо друго в къщата.
57
00:06:11,000 --> 00:06:14,200
Mатю,
може ли да ти сервирам?
58
00:06:17,900 --> 00:06:20,600
Фондю или рататю?
59
00:06:22,300 --> 00:06:24,600
Кое какво е?
60
00:06:24,700 --> 00:06:27,700
Tова е фондю,
a това е рататю.
61
00:06:27,900 --> 00:06:31,300
Не. Tова е фондю,
a това е рататю.
62
00:06:32,600 --> 00:06:36,600
- Ра...татю.
- Рататю.
63
00:06:44,000 --> 00:06:44,900
Да.. достатъчно.
64
00:06:46,600 --> 00:06:47,700
Добре.
65
00:06:53,300 --> 00:06:55,700
Просто яж, все едно си в
някаква екзотична страна,
66
00:06:55,800 --> 00:07:00,700
където никога преди не си бил,
а това им е националното ястие.
67
00:07:13,400 --> 00:07:17,300
Изглежда сякаш всеки
момент ще се издрайфа.
68
00:07:18,300 --> 00:07:21,600
Ужасно е, нали?
69
00:07:21,600 --> 00:07:23,700
Извинявай, Изабел.
Знам, че си се постарала.
70
00:07:23,800 --> 00:07:27,100
Благодаря, Матю. Радвам се, че
поне някой оценява моите старания.
71
00:07:27,200 --> 00:07:29,200
Казваш, няма друга
храна в къщата?
72
00:07:29,400 --> 00:07:33,300
Нищо, което ти би искал да ядеш.
- И чековете са осребрени? - Да.
73
00:07:33,400 --> 00:07:37,700
И какво ще правим сега?
- Ще се обадя на татко.
74
00:07:59,700 --> 00:08:03,000
Телефонът не работи!
75
00:08:51,100 --> 00:08:53,200
Какво е това?
- Обядът.
76
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
Така.., Изабел...
77
00:08:58,200 --> 00:09:00,300
Филе-миньон?
78
00:09:00,400 --> 00:09:03,300
Не.
- Не?
79
00:09:03,400 --> 00:09:04,800
Матю...
80
00:09:05,000 --> 00:09:08,400
ще желаете ли рамстек?
81
00:09:09,000 --> 00:09:12,200
Каква гадост!
82
00:09:13,400 --> 00:09:17,300
О, вижте!
Какво ще кажете за този банан?
83
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Един банан за тримата?
84
00:09:19,600 --> 00:09:21,100
Ами да.
85
00:09:21,100 --> 00:09:23,100
Умирам от глад.
86
00:09:23,200 --> 00:09:25,800
Я ми го дай.
87
00:09:25,800 --> 00:09:29,000
Защо?
- Дай да го видя.
88
00:09:36,400 --> 00:09:40,200
Какво правиш?
- Просто гледай.
89
00:09:55,200 --> 00:09:58,100
Ето така!
90
00:10:01,500 --> 00:10:05,700
Матю, ти си пълен с изненади!
91
00:10:40,900 --> 00:10:43,500
Ей, Тео!
92
00:10:43,800 --> 00:10:46,100
Здрасти!
- Как е? - Нормално.
93
00:10:46,100 --> 00:10:49,200
Защо не дойде снощи?
- Извинявай, не можах.
94
00:10:49,400 --> 00:10:51,900
Какво става? Никакъв
не се мяркаш вече! - Знам...
95
00:10:51,900 --> 00:10:54,300
Не си държиш на думата.
- Стига си ми досаждал, Патрик!
96
00:10:54,400 --> 00:10:56,100
Вече не си с нас.
97
00:10:56,200 --> 00:10:59,400
С вас съм, но сега е по-сложно.
- Защо?
98
00:10:59,900 --> 00:11:04,300
Сложно е, защото е сложно.
Не мога да ти обясня. Бързам!
99
00:11:09,800 --> 00:11:12,100
Кретен!
100
00:11:12,700 --> 00:11:16,800
Тео! Изчакай ме!
101
00:11:23,500 --> 00:11:27,500
Малък сувенир от Непал.
- Благодаря.
102
00:11:30,200 --> 00:11:34,600
Ще ми се обадиш ли?
- Разбира се. С удоволствие.
103
00:11:35,400 --> 00:11:38,500
Ще се чуем.
104
00:11:43,600 --> 00:11:45,900
Почти не излизахме
от апартамента вече.
105
00:11:46,000 --> 00:11:48,800
Не знаехме и не ни пукаше
дали е ден или нощ.
106
00:11:49,100 --> 00:11:51,500
Чувствахме се така, сякаш
морето ни завличаше навътре,
107
00:11:51,600 --> 00:11:55,500
а светът оставаше
далече зад гърба ни.
108
00:12:03,400 --> 00:12:06,000
Прекалено силно ли ти беше?
- Не беше зле!
109
00:12:06,000 --> 00:12:09,800
Не беше зле, а? Още?
- Не!
110
00:12:10,000 --> 00:12:13,900
Клептън е Бог, Матю!
- Не вярвам в Бог,
111
00:12:14,200 --> 00:12:18,900
но ако вярвах, той щеше да е
чернокож китарист-левичар.
112
00:12:19,300 --> 00:12:24,500
Това не са ти Чаплин или Китън,
това са Клептън и Хендрикс.
113
00:12:24,600 --> 00:12:28,200
Матю, Клептън е преоткрил наново
елекртическата китара. - Какво?
114
00:12:28,300 --> 00:12:31,000
Матю, повярвай ми!
- Клептън включва китарата...
115
00:12:31,200 --> 00:12:34,600
той включва
електрическата китара и свири...
116
00:12:34,700 --> 00:12:36,100
на нея като на акустична.
117
00:12:36,200 --> 00:12:41,000
А Хендрикс включва електрическата
китара и свири със зъбите си.
118
00:12:44,800 --> 00:12:49,600
Войниците във Виетнам сега...
те кого слушат? Клептън?
119
00:12:51,200 --> 00:12:56,000
Не. Те слушат Хендрикс,
пича, който казва истината.
120
00:12:56,300 --> 00:13:00,400
Говориш за войниците във Виетнам?
- Да!
121
00:13:00,500 --> 00:13:04,400
А какво правят те във Виетнам?
- Воюват!
122
00:13:04,600 --> 00:13:07,100
Какво правят те там? Кажи ми...
- Сражават се!
123
00:13:07,300 --> 00:13:09,600
Те убиват населението, Матю!
124
00:13:09,600 --> 00:13:10,700
Те също умират!
125
00:13:10,800 --> 00:13:14,100
Те убиват деца,
изпепеляват полета, Матю!
126
00:13:14,200 --> 00:13:15,600
Да не би те да искат да са там?
127
00:13:15,700 --> 00:13:17,900
Да не би да искат да умират?
Да не би да искат да убиват хора?
128
00:13:17,900 --> 00:13:20,900
А ти не трябваше ли
да си във Виетнам?
129
00:13:21,100 --> 00:13:22,400
Точно сега? Не трябваше
ли да си във Виетнам?
130
00:13:22,500 --> 00:13:24,300
Аз не вярвам в насилието, Тео.
- Къде си сега, Матю?
131
00:13:24,600 --> 00:13:28,700
Не трябваше ли да си във Виетнам?
- Провървя ми! Аз съм в университета!
132
00:13:29,100 --> 00:13:32,300
Имам приятели, които
не са в университета.
133
00:13:32,300 --> 00:13:36,400
И те са просто пушечно месо.
На мен дяволски ми провървя.
134
00:13:36,400 --> 00:13:37,700
Но те искат тази война!
135
00:13:37,800 --> 00:13:40,100
Да не мислиш, че можеш да
кажеш на правителството:
136
00:13:40,200 --> 00:13:42,900
"Не, аз съм против насилието,
аз не съм съгласен с вашата война?"
137
00:13:43,100 --> 00:13:47,100
Може би във Франция да, но в
Америка ти си длъжен да отидеш!
- А някой носи ли отговорност?
138
00:13:47,200 --> 00:13:49,000
Ако не отидеш на война,
отиваш в затвора!
139
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Как можеш...
- Аз предпочитам затвора,
140
00:13:52,000 --> 00:13:55,900
вместо това, да убивам хора.
- Ти не разбираш.
141
00:13:56,300 --> 00:13:59,000
Четох в
"Les Cahiers du Cine'ma",
142
00:13:59,300 --> 00:14:04,400
че режисьорът е като
любопитен воайор...
143
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Все едно камерата...
144
00:14:08,700 --> 00:14:13,100
е ключалката на
спалнята на родителите,
145
00:14:13,300 --> 00:14:17,400
и ти ги шпионираш,
и ти е противно,
146
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
и се чувстваш виновен...
147
00:14:20,300 --> 00:14:24,900
но не можеш... не можеш
да отместиш поглед.
148
00:14:25,200 --> 00:14:29,100
По това филмите приличат
на престъпления...
149
00:14:29,200 --> 00:14:32,000
а режисьорите на престъпници.
150
00:14:33,300 --> 00:14:35,400
Това трябва да е незаконно.
151
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
Ето това е моя шанс да
стана режисьор! - Защо?
152
00:14:38,600 --> 00:14:42,800
Моите родители никога не си
затваряха вратата на спалнята.
153
00:14:43,600 --> 00:14:47,200
Трябва да станеш театрален,
а не кинорежисьор.
154
00:14:47,500 --> 00:14:50,100
Може би.
155
00:14:57,200 --> 00:14:59,800
Хайде де.
156
00:15:05,300 --> 00:15:08,100
Родителите ми са се
чукали само веднъж в живота,
157
00:15:08,200 --> 00:15:10,400
затова сме се родили близнаци.
158
00:15:10,700 --> 00:15:13,800
Те просто не са искали
да го правят повторно!
159
00:16:22,900 --> 00:16:27,800
Не се тревожи, Матю.
Това са добри новини.
160
00:16:28,300 --> 00:16:31,900
Случва се само веднъж месечно.
161
00:16:36,100 --> 00:16:40,900
Обичам те, Изабел.
- И аз те обичам, Матю.
162
00:16:41,500 --> 00:16:44,900
Но аз наистина те обичам.
- И аз наистина-наистина те обичам.
163
00:16:45,000 --> 00:16:48,400
И двамата те обичаме, нали, Тео?
- О, да.
164
00:16:48,500 --> 00:16:51,300
Не е точно това,
което исках да чуя.
165
00:16:51,500 --> 00:16:53,700
А какво би искал да кажем?
166
00:16:53,700 --> 00:16:57,200
Искам да кажете,
че ме обичате.
167
00:16:57,600 --> 00:17:00,500
Нали точно това казахме?
- Не, казахте, че и вие също ме обичате.
168
00:17:00,400 --> 00:17:02,800
А аз не искам да казвате,
че също ме обичате.
169
00:17:02,800 --> 00:17:05,300
Искам да кажете,
че ме обичате.
170
00:17:05,500 --> 00:17:10,100
Обичаме те! Обичаме те!
- Не, и това не е същото.
171
00:17:10,500 --> 00:17:13,600
Вие трябва да го кажете първи.
- Не можем, Матю...
172
00:17:13,600 --> 00:17:16,200
...ти вече го каза пръв.
- Защо така?
173
00:17:16,400 --> 00:17:20,200
Защо винаги аз трябва
да го казвам пръв?
174
00:17:20,500 --> 00:17:23,300
Горкият Матю!
175
00:17:24,800 --> 00:17:27,900
Ние наистина много те обичаме!
176
00:17:27,900 --> 00:17:32,400
Не искам наистина много да ме
обичат, искам да ме обичат.
177
00:17:32,700 --> 00:17:35,100
Знаеш ли, че някога някой е казал:
178
00:17:35,200 --> 00:17:39,700
Няма такова нещо като любов.
Има само доказателства за любов.
179
00:17:42,000 --> 00:17:46,300
Готов ли си да ни дадеш
доказателства за своята любов?
180
00:17:47,000 --> 00:17:50,700
Искаш доказателства за
моята любов? - Аха.
181
00:17:51,000 --> 00:17:53,600
Добре.
182
00:17:55,300 --> 00:17:58,300
Излизай от ваната.
183
00:18:09,800 --> 00:18:15,000
Крем за бръснене...
самобръсначка... - Благодаря.
184
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
Какво правиш?
185
00:18:16,500 --> 00:18:19,100
А ти какво мислиш, че правя?
- Не го мислиш серизно?
186
00:18:19,400 --> 00:18:21,700
Напълно сериозно.
- Няма за какво да се притесняваш.
187
00:18:21,700 --> 00:18:25,100
Вече съм си правила такава операция.
- Успокой се, ще пораснат пак.
188
00:18:25,000 --> 00:18:27,100
Вие и двамата сте смахнати!
- Какво толкова?
189
00:18:27,400 --> 00:18:30,500
И ти наричаш това
доказателство за любов?
190
00:18:30,500 --> 00:18:33,700
Да ме правите на глупак?
"Един от нас..."
191
00:18:34,000 --> 00:18:36,500
Това е само игра.
Само игра!
192
00:18:36,500 --> 00:18:40,100
Игра ли, Изабел?
Помисли си пак!
193
00:18:40,200 --> 00:18:43,800
Помисли! Това ли е,
което правите двамата?
194
00:18:43,900 --> 00:18:47,400
Искате да ме обръснете,
да бъда вашето малко момче?
195
00:18:47,700 --> 00:18:51,300
Малкия невръстен Тео на шест
годинки, с който можеш да си играеш
196
00:18:51,300 --> 00:18:53,300
и да му пипаш пишката...
- Успокой се!
197
00:18:53,600 --> 00:18:55,500
Хайде, аз ще ти покажа моята
а ти - своята! Хайде!
198
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Просто се успокой.
Чуваме те.
199
00:18:57,700 --> 00:18:59,500
Трябва да се замислите над това.
200
00:18:59,500 --> 00:19:01,300
Помислете си!
201
00:19:01,400 --> 00:19:04,400
Вие спите в едно легло,
заедно, всяка нощ.
202
00:19:04,400 --> 00:19:07,300
Заедно се къпете,
заедно ходите в тоалетната.
203
00:19:07,500 --> 00:19:10,300
Играете си тези малки игрички.
204
00:19:10,400 --> 00:19:14,900
Бих искал да излезете от
вашия свят и просто да се огледате.
205
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
Защо?
Защо си толкова жесток?
206
00:19:17,300 --> 00:19:18,800
Защото те обичам.
207
00:19:18,900 --> 00:19:21,800
Показваш го по странен начин.
- Не, аз наистина те обичам.
208
00:19:21,900 --> 00:19:25,800
Обичам ви и двамата.
И ви се възхищавам.
209
00:19:25,900 --> 00:19:30,500
Но аз ви гледам,
слушам ви и си мисля...
210
00:19:30,900 --> 00:19:32,900
вие никога няма да пораснете.
211
00:19:33,000 --> 00:19:36,200
Така няма да пораснете!
Невъзможно е!
212
00:19:36,300 --> 00:19:41,600
Докато продължавате да се
държите така един за друг.
213
00:19:43,300 --> 00:19:46,400
Ходила ли си някога на среща?
- На среща?
214
00:19:46,500 --> 00:19:48,000
Да, среща.
- Каква среща?
215
00:19:48,000 --> 00:19:50,300
Ходила ли си поне
веднъж с някое момче?
216
00:19:50,700 --> 00:19:54,200
Ходила съм с Тео.
- Не с Тео!
217
00:19:54,200 --> 00:19:57,300
Ходила ли си някое момче,
който ти е харесвал от училище?
218
00:19:57,400 --> 00:20:00,500
Никога не са ме водили на
училищни балове, ако това питаш.
219
00:20:00,600 --> 00:20:02,800
Във Франция
нямаме училищни балове!
220
00:20:02,900 --> 00:20:07,000
Но във Франция
си имате срещи, Изабел.
221
00:20:07,100 --> 00:20:11,500
И така, ходила ли си с момче?
- Стига си ме питал, знаеш, че не съм!
222
00:20:11,700 --> 00:20:13,700
А би ли искала?
223
00:20:13,900 --> 00:20:16,500
Това да не е покана?
- Да, покана е.
224
00:20:16,600 --> 00:20:21,000
Би ли искала да дойдеш на
среща с мен? Само ние двамата?
225
00:20:21,000 --> 00:20:23,200
Не гледай към Тео!
226
00:20:23,500 --> 00:20:27,200
Изабел, не ти трябва
неговото разрешение!
227
00:21:00,200 --> 00:21:03,600
О, не, не. Не можем да седим
тук. Трябва да седнем отзад.
228
00:21:04,000 --> 00:21:08,200
Предните места са за тези,
които не са на среща.
229
00:21:08,300 --> 00:21:09,100
Извинете!
230
00:21:09,000 --> 00:21:11,600
Ако си на среща,
винаги сядаш отзад.
231
00:21:12,000 --> 00:21:15,800
Шоколад, сладолед!
Ядки, бонбони!
232
00:21:30,200 --> 00:21:33,500
Дами и господа,
233
00:21:33,500 --> 00:21:38,500
филмът, който ще гледате
сега, е история за музиката.
234
00:21:38,800 --> 00:21:42,200
Аз играя ролята на
Том Милър, агент.
235
00:21:42,300 --> 00:21:46,800
Дребен театрален агент, който...
236
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
Е, ще видите сами.
237
00:21:49,400 --> 00:21:55,100
Този филм беше заснет в широко-
екранен формат със стереозвук и...
238
00:21:56,200 --> 00:21:59,000
Извинете.
239
00:22:12,600 --> 00:22:17,300
Съжалявам, не мога да остана,
ще закъснея за влака.
240
00:22:17,600 --> 00:22:19,700
Всичко най-хубаво, Джорджи.
241
00:22:19,700 --> 00:22:23,900
Не можеш да ме
слушаш пак как пея, нали?
242
00:22:26,100 --> 00:22:29,600
Знаеш, че не е така.
243
00:23:42,200 --> 00:23:46,500
Докато гледах телевизионния екран,
си спомних борбата за Синематек.
244
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
Само, че този път участниците в
демонстрацията не бяха кинофанатици,
245
00:23:50,300 --> 00:23:54,600
дори не бяха студенти.
246
00:23:54,800 --> 00:23:57,200
Беше трудно да се разбере
какво всъщност става,
247
00:23:57,300 --> 00:23:59,900
но магазините
затваряха вратите си,
248
00:24:00,100 --> 00:24:01,800
заводите стачкуваха,
249
00:24:02,000 --> 00:24:06,200
и това започна да се
разпространява из цял Париж.
250
00:24:06,600 --> 00:24:12,600
Готови сме да изслушаме
всички ваши законни искания.
251
00:24:14,100 --> 00:24:17,300
Ние с Тео никога не гледаме
телевизия. Ние сме пуристи.
252
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
Закоравяли пуристи.
253
00:24:19,400 --> 00:24:23,100
Хайде, да вървим.
- Да, но...
254
00:24:24,300 --> 00:24:26,900
О, Боже!
255
00:25:23,500 --> 00:25:27,300
Какво?
- Тези не са мои.
256
00:25:34,300 --> 00:25:37,700
В твоята стая.
- Не.
257
00:25:37,800 --> 00:25:40,800
Не знам откога съм тук,
но за цялото това време
258
00:25:40,900 --> 00:25:43,600
нито веднъж не съм
видял твоята стая.
259
00:25:44,000 --> 00:25:47,100
Нали си имаш своя стая?
- Разбира се, имам.
260
00:25:47,100 --> 00:25:49,400
Да не мислиш, че през цялото време
съм живяла в кочината на Тео!
261
00:25:49,400 --> 00:25:52,100
Тогава защо никога не ме водиш там?
- Не, не...
262
00:25:52,400 --> 00:25:54,600
Никой няма да прави
любов на леглото ми.
263
00:25:54,600 --> 00:25:55,800
Изабел, моля те.
- Не.
264
00:25:56,000 --> 00:25:59,400
Това е твоята стая, тя е част
от теб и аз искам да я видя.
265
00:25:59,400 --> 00:26:03,400
Само днес.
- Не, не и не!
266
00:26:19,100 --> 00:26:22,600
Видях Изабел в такава светлина, в
каквато никога преди не бях я виждал.
267
00:26:22,900 --> 00:26:27,100
Тайна страна, която тя не
искаше да разкрие пред мен.
268
00:26:27,200 --> 00:26:30,500
Изведнъж си помислих за стаите
на сестрите ми в Сан Диего.
269
00:26:30,500 --> 00:26:33,200
Помислих си за нашия дом,
и за домовете на съседите...
270
00:26:33,500 --> 00:26:36,800
толкова еднакви, със своите
зелени тревни площи и пръскачки,
271
00:26:37,000 --> 00:26:41,200
и караваните, паркирани
пред вратите на гаража.
272
00:27:31,800 --> 00:27:35,000
Коя е тази скулптура?
273
00:27:37,500 --> 00:27:42,200
Винаги съм искал да
правя любов с Венера Милоска.
274
00:27:47,300 --> 00:27:51,900
Не мога да те спра.
Нямам ръце...
275
00:27:54,700 --> 00:27:58,000
Не мога да те спра.
276
00:28:34,100 --> 00:28:36,000
Какво има?
277
00:28:36,200 --> 00:28:38,300
Какво има?
278
00:28:38,400 --> 00:28:45,000
Недей... недей...
Недей да слушаш.
279
00:28:45,600 --> 00:28:50,900
Изабел, не плачи...
280
00:28:51,400 --> 00:28:56,300
Моля те, остави ме сама.
Остави ме сама, моля те.
281
00:28:56,800 --> 00:28:59,600
Моля те!
282
00:29:03,200 --> 00:29:05,400
Махай се!
- Изабел!
283
00:29:05,700 --> 00:29:06,900
Изабел!
284
00:29:07,000 --> 00:29:09,300
Тео! Отвори!
285
00:29:09,300 --> 00:29:12,100
Изабел!
- Тео, отвори!
286
00:29:12,200 --> 00:29:15,100
Изабел, ще се нараниш!
Ще се нараниш!
287
00:29:15,200 --> 00:29:18,600
Кой си ти?
- Какви ги говориш?
288
00:29:18,800 --> 00:29:24,100
Какво правиш в моята стая?
Махай се!
289
00:29:24,300 --> 00:29:25,700
Тео!
290
00:29:39,100 --> 00:29:41,900
Тео!
291
00:30:00,300 --> 00:30:03,300
"Революцията
не е гала-вечеря,
292
00:30:03,400 --> 00:30:07,200
не е литературно произведение,
рисунка или бродерия.
293
00:30:07,300 --> 00:30:09,800
Тя не може да се извърши
с подобна елегантност,
294
00:30:09,900 --> 00:30:11,800
със спокойствие и деликатност,
295
00:30:12,000 --> 00:30:17,500
с нежност, любезност,
учтивост и благородство.
296
00:30:17,600 --> 00:30:21,600
Революцията е въстание,
акт на насилие,
297
00:30:21,800 --> 00:30:26,500
с чиято помощ една класа
сваля от власт друга.
298
00:31:13,100 --> 00:31:17,800
"Chateau Lafitte, 1955.
299
00:31:17,900 --> 00:31:23,400
"Chateau Chasse-Spleen, 1959.
300
00:31:23,600 --> 00:31:27,100
"Grand Vin, 1937.
Поздравления, татко!
301
00:31:30,400 --> 00:31:33,000
Пак ли?
302
00:31:33,000 --> 00:31:35,300
Слушай, Матю.
- Да?
303
00:31:35,300 --> 00:31:38,400
Ти си голям киноманиак, нали?
- Да!
304
00:31:38,900 --> 00:31:43,400
Тогава защо не възприемаш
Мао като велик режисьор,
305
00:31:43,600 --> 00:31:47,200
снимащ филм с
милиони актьори?
306
00:31:47,200 --> 00:31:52,600
Всички тези милиони хора
от Червените бригади,
307
00:31:52,900 --> 00:31:56,900
маршируващи към бъдещето
с Червената книжка в ръка.
308
00:31:56,900 --> 00:32:03,300
Книги, а не оръжие.
Култура, а не насилие.
309
00:32:03,600 --> 00:32:08,200
Нима не виждаш какъв велик
епичен филм би станал?
310
00:32:08,500 --> 00:32:12,700
Сигурно, но... Лесно е да се
каже "Книги, а не оръжие"...
311
00:32:12,900 --> 00:32:15,500
Но това не е точно така.
Това не са книги....
312
00:32:15,500 --> 00:32:21,600
а само една книга. Само една книжка.
- Млъкни. Говориш като баща ми.
313
00:32:22,200 --> 00:32:27,000
Не, изслушай ме. Червените
бригади, на които се възхищаваш...
314
00:32:27,100 --> 00:32:29,300
всички там държат в
ръка една и съща книжка,
315
00:32:29,400 --> 00:32:33,900
всички пеят едни и същи песни,
повтарят едни и същи лозунги.
316
00:32:34,200 --> 00:32:39,200
Така, че в този велик епичен филм
317
00:32:39,300 --> 00:32:43,300
всички са всъщност статисти.
318
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
И точно това ме плаши
и кожата ми настръхва.
319
00:32:47,300 --> 00:32:49,600
Извинявай, че говоря така,
320
00:32:49,600 --> 00:32:54,000
но за мен съществува
едно ясно противоречие.
321
00:32:54,200 --> 00:32:56,000
Защо?
322
00:32:56,200 --> 00:33:01,200
Защото... ако ти наистина
вярваше в това, което говориш,
323
00:33:01,400 --> 00:33:04,500
ти щеше да бъдеш там.
- Къде?
324
00:33:04,500 --> 00:33:07,400
Там, на улицата.
325
00:33:07,500 --> 00:33:09,800
Не разбирам за какво говориш.
- Напротив, разбираш.
326
00:33:10,000 --> 00:33:11,900
Там става нещо,
327
00:33:11,900 --> 00:33:14,500
случва се нещо наистина важно.
328
00:33:14,700 --> 00:33:19,100
Нещо, което може да доведе
до промени. Дори аз го усещам!
329
00:33:19,200 --> 00:33:21,000
Но ти не си там!
330
00:33:21,200 --> 00:33:23,900
Ти си тук вътре с мен,
пиеш скъпо вино,
331
00:33:23,800 --> 00:33:28,700
говориш ми за филми, за
маоизъм... защо? - Добре, стига.
332
00:33:28,900 --> 00:33:32,900
Кажи ми, защо? - Стига.
- Запитай се защо.
333
00:33:33,100 --> 00:33:35,100
Не мисля, че ти
наистина вярваш в това.
334
00:33:35,300 --> 00:33:40,000
Мисля, че си купуваш лампа
и разлепваш плакати...
335
00:33:40,100 --> 00:33:45,700
но не мисля, че ти...
- Много дрънкаш. - Добре.
336
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
Тео, просто ме изслушай.
337
00:33:50,500 --> 00:33:54,000
Аз мисля... мисля,
че ти предпочиташ...
338
00:33:53,900 --> 00:33:56,400
предпочиташ...
339
00:33:56,700 --> 00:34:05,700
думата "заедно" да не включва
милиони хора, а само двама.
340
00:34:06,200 --> 00:34:10,000
Ей, момчета, момчета!
- Или трима.
341
00:34:14,100 --> 00:34:16,800
Иза, ела при нас!
342
00:34:16,800 --> 00:34:18,400
Не, благодаря, скъпи.
343
00:34:18,600 --> 00:34:20,400
Тук смърди на курви.
344
00:34:20,400 --> 00:34:22,100
Благодаря.
345
00:34:22,000 --> 00:34:25,900
Имам изненада за вас...
в салона.
346
00:34:26,300 --> 00:34:31,300
Каква изненада?
- Ще видиш.
347
00:34:37,000 --> 00:34:41,200
Красиво е!
- Хайде, влизай.
348
00:34:48,300 --> 00:34:52,000
Правехме го като
бяхме малки.
349
00:34:55,300 --> 00:34:58,200
Още вино?
350
00:34:59,100 --> 00:35:01,900
Благодаря.
351
00:35:03,900 --> 00:35:05,900
Изабел...
352
00:35:05,900 --> 00:35:08,700
О Боже, така вониш!
353
00:35:08,800 --> 00:35:11,700
Ох, извинявай.
- Ти си пиян!
354
00:35:11,700 --> 00:35:15,600
Е да, пиян съм.
А ти си красива.
355
00:35:15,800 --> 00:35:19,700
Но утре сутринта ще съм трезвен,
356
00:35:19,900 --> 00:35:24,800
а ти... ти все още ще си красива.
357
00:35:26,800 --> 00:35:31,000
Заспивай, Матю.
- Да.
358
00:35:34,100 --> 00:35:36,400
Време е да спим?
359
00:35:36,600 --> 00:35:41,000
Глупчо. Едвам си
държиш очите отворени.
360
00:35:48,300 --> 00:35:51,200
Лека нощ.
361
00:36:02,200 --> 00:36:04,100
Тео!
362
00:36:07,900 --> 00:36:10,600
Събуди се!
363
00:36:12,000 --> 00:36:14,100
Какво има?
364
00:36:14,400 --> 00:36:17,100
Искам да ме изслушаш.
365
00:36:17,100 --> 00:36:20,100
Защо?
- Защото.
366
00:36:20,400 --> 00:36:23,200
Тео!
367
00:36:23,800 --> 00:36:25,900
Обичам те!
368
00:36:25,900 --> 00:36:30,200
Аз също те обичам.
369
00:36:30,600 --> 00:36:34,600
Ти също ме обичаш?
Забавно.
370
00:36:36,000 --> 00:36:38,900
Слушаш ли ме?
371
00:36:39,500 --> 00:36:42,800
Нали е завинаги, нали?
372
00:36:43,000 --> 00:36:46,700
Какво завинаги?
- Сме заедно, двамата.
373
00:36:46,800 --> 00:36:49,800
Нали така?
- Да.
374
00:36:50,000 --> 00:36:55,300
Защо Матю го каза това?
- Какво е казал Матю?
375
00:36:55,500 --> 00:36:59,500
Че сме чудовища.
376
00:37:00,900 --> 00:37:04,800
Искам да ми кажеш,
че ще е завинаги.
377
00:37:04,900 --> 00:37:07,400
Че ще е завинаги.
378
00:37:07,600 --> 00:37:10,200
Иза...
- Ти не разбираш...
379
00:37:10,400 --> 00:37:12,900
Да поговорим утре
за това, става ли?
380
00:37:13,000 --> 00:37:15,800
Обещавам ти.
381
00:39:11,300 --> 00:39:14,700
Добре. Трябва да
тръгваме сега, скъпи.
382
00:39:15,000 --> 00:39:16,200
Вече?
383
00:39:16,200 --> 00:39:20,500
Да не искаш да
останеш за вечеря?
384
00:39:33,700 --> 00:39:36,900
Ще си тръгнем тихичко.
385
00:44:48,700 --> 00:44:53,900
На улицата!
386
00:44:59,100 --> 00:45:00,700
Иза?
387
00:45:00,700 --> 00:45:02,000
Какво става?
388
00:45:02,200 --> 00:45:04,300
Улицата влетя в стаята!
389
00:45:04,500 --> 00:45:07,100
Какво?
- Улицата влетя в стаята!
390
00:45:07,400 --> 00:45:09,800
Що за миризма?
- Сълзотворен газ!
391
00:45:09,800 --> 00:45:14,900
На улицата!
392
00:45:35,100 --> 00:45:37,100
Хайде! Хайде!
393
00:45:37,100 --> 00:45:42,100
На улицата!
394
00:45:55,100 --> 00:45:58,100
Матю!
395
00:45:58,100 --> 00:46:01,200
Изабел!
396
00:46:04,000 --> 00:46:08,900
На улицата!
397
00:46:28,500 --> 00:46:32,800
Това е само началото,
борбата продължава!
398
00:46:45,800 --> 00:46:48,400
Ще я подпаля,
а после ще я хвъря.
399
00:46:48,700 --> 00:46:51,700
Тео, не бива така, не е правилно!
- Прекрасно е!
400
00:46:51,800 --> 00:46:54,800
Това е насилие!
- Това не е насилие,
401
00:46:54,800 --> 00:46:58,100
Прекрасно е! Ела с мен!
- Това е шибан фашизъм, насилие!
402
00:46:58,200 --> 00:47:00,600
Не е фашизъм!
Полицаите са фашисти!
403
00:47:00,700 --> 00:47:04,100
Полицията избива хора! - Млъкни!
- Полицията избива хора!
404
00:47:04,300 --> 00:47:06,200
Ти не разбираш!
- Това не е правилно!
405
00:47:06,200 --> 00:47:09,300
Послушай ме... поне малко ме
послушай! Точно това правят те!
406
00:47:09,300 --> 00:47:13,400
Ние не правим така!
Ние правим ето така!
407
00:47:13,900 --> 00:47:17,000
Правим ето така, така!
- Престани!
408
00:47:21,000 --> 00:47:23,700
Изабел... Изабел...
409
00:47:23,500 --> 00:47:25,500
Изаб...
410
00:47:25,800 --> 00:47:30,000
Това е само началото,
борбата продължава!