1 00:00:00,512 --> 00:00:03,348 но мисля ,че състоянието на цветовете е много точно. 2 00:00:03,749 --> 00:00:06,833 Батериите не са много силни. Ще издържат максимум 2 минути. 3 00:00:08,716 --> 00:00:11,800 Добър си. Добро е, Роман. Ти си гений. 4 00:00:11,840 --> 00:00:15,806 Мисля, че е така. Едва успях да създам решетката. 5 00:00:17,648 --> 00:00:20,652 - Затова ми плащате двойно. - Какво? Не, не, не. 6 00:00:20,733 --> 00:00:23,857 Получил си съобщението ми. Чии беше онзи секси глас по телефона? 7 00:00:23,897 --> 00:00:27,822 - Какво съобщение? - Това, което оставих на сексапилния глас. 8 00:00:28,704 --> 00:00:32,669 Никол. Твоята секретарка. Е, момчета, разбрахме ли се? 9 00:00:33,711 --> 00:00:36,795 - Добре. Кога остави съобщението? - Преди два дни. 10 00:00:37,836 --> 00:00:40,720 Телефонът ти вече е бил в нея. 11 00:00:41,762 --> 00:00:43,925 - Сега си й в ръцете. - Да. 12 00:00:45,887 --> 00:00:48,731 - Това означава, че... - Да. 13 00:00:48,852 --> 00:00:51,776 По-добре тръгвай. 14 00:00:52,897 --> 00:00:55,781 - Супер. - Значи провал. 15 00:00:55,821 --> 00:00:58,745 Е, кой ще плати? 16 00:01:01,789 --> 00:01:04,794 Кой ще ми даде проклетите пари? 17 00:01:25,863 --> 00:01:27,946 Господи. 18 00:01:39,001 --> 00:01:41,845 Съжалявам за майка ти. 19 00:01:42,806 --> 00:01:44,889 Тя е невероятна. 20 00:01:45,810 --> 00:01:48,855 - Поне така мислех. - Тя те мразеше. 21 00:01:49,856 --> 00:01:51,939 Трябваше да й се доверя. Тя мразеше всички крадци. 22 00:01:51,979 --> 00:01:54,863 - Ще ми го дадеш ли? - Моля? 23 00:01:54,943 --> 00:01:57,747 - Може ли да си получа телефона? - Не. 24 00:01:59,950 --> 00:02:02,794 - Хубав басейн, между другото. - Благодаря. 25 00:02:02,994 --> 00:02:05,998 През гръбнака ти минаха ли тръпки, когато го направи? 26 00:02:07,000 --> 00:02:09,844 Или това не е моя работа? 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,851 Обмисляла ли си да си смениш работата? 28 00:02:14,891 --> 00:02:16,934 А ти? 29 00:02:18,936 --> 00:02:21,941 Опитах с хотели. Но съм по-добър в това. 30 00:02:26,907 --> 00:02:29,030 Минах покрай кафенето където се срещнахме, но не беше същото. 31 00:02:29,952 --> 00:02:32,836 - Кой е Нощната лисица? - Свързано е с яйцата. 32 00:02:32,876 --> 00:02:34,999 Защо прие предизвикателството му? 33 00:02:35,960 --> 00:02:38,924 - Защото той ще загуби. - И как ще го победите? 34 00:02:39,044 --> 00:02:41,848 Не можем. 35 00:02:42,048 --> 00:02:45,854 - В това, което казваш, няма смисъл. - Добре. 36 00:02:49,939 --> 00:02:53,865 Ударът Булгари. Извършил си го с Франк, когато сме били заедно. 37 00:02:55,908 --> 00:02:58,031 Знаех си, че си ти. 38 00:03:00,834 --> 00:03:02,957 Защо не каза нищо? 39 00:03:05,962 --> 00:03:08,966 А защо ти не каза, Робърт? 40 00:03:10,968 --> 00:03:13,852 Не исках всичко да свърши. 41 00:03:16,015 --> 00:03:19,861 - Много си романтичен. - Това лошо ли е? 42 00:03:22,104 --> 00:03:24,948 Не трябва да си тук. 43 00:03:27,912 --> 00:03:31,958 Имам среща. Някой е откраднал картини при езерото Комо. 44 00:03:34,040 --> 00:03:36,884 Интересно. Има ли следи? 45 00:03:37,045 --> 00:03:40,890 Следващия път, когато те видя, ще те арестувам. 46 00:03:41,090 --> 00:03:44,976 И Оушън, и всеки друг, когото разпозная. 47 00:03:46,378 --> 00:03:48,460 Така е справедливо. 48 00:04:45,419 --> 00:04:47,502 - Готов ли си? - Да. 49 00:04:54,432 --> 00:04:56,515 - Добър ден. - Г-ца Лахири? 50 00:04:56,555 --> 00:04:58,558 - Да. - Всичко е готово. 51 00:04:59,399 --> 00:05:01,602 - Заповядайте. - Какво е откраднато? 52 00:05:02,403 --> 00:05:04,526 - Ами... - Извинете, говорите ли английски? 53 00:05:04,566 --> 00:05:06,569 Да, разбира се. 54 00:05:06,609 --> 00:05:10,574 Моят Моне и Дега. Били са откраднати. 55 00:05:11,576 --> 00:05:17,384 Имате ли врагове? Някой, на когото не харесвате? 56 00:05:19,426 --> 00:05:22,631 Ами... Не. Не се сещам за никого. 57 00:05:23,432 --> 00:05:27,438 Какво мислите? Че крадецът иска да ме нарани лично ли? 58 00:05:28,479 --> 00:05:32,445 Разбирате ли, да открадне тези картини е достатъчно. 59 00:05:32,565 --> 00:05:35,489 Готов ли си? 60 00:05:46,424 --> 00:05:48,547 Имам нещо, което може да ви заинтересова. 61 00:05:48,587 --> 00:05:51,471 Това е ДиВиДи с... 62 00:05:51,511 --> 00:05:54,475 Със запис от камерите, които съм скрил в дома си. 63 00:05:54,515 --> 00:05:56,598 Доста са. Още не съм го гледал, но... 64 00:05:56,638 --> 00:06:00,604 Може би крадците са били достатъчно невнимателни, за да бъдат заснети. 65 00:06:00,644 --> 00:06:03,688 Съмнявам се. Кражба на такова ниво... Но ще погледна. 66 00:06:03,728 --> 00:06:06,572 - Да. Никога не се знае. - Добре. 67 00:06:06,612 --> 00:06:10,577 - Благодаря ви. Това е всичко. - Благодаря ви, г-це. 68 00:06:10,657 --> 00:06:13,662 Благодаря ви за всичко. Довиждане. 69 00:06:15,584 --> 00:06:19,590 - Г-це Лахири. - Получи ли копието от 1077? 70 00:06:19,710 --> 00:06:24,477 Добре. Ето от какво имам нужда. Дузина... 12 71 00:06:24,517 --> 00:06:27,521 униформени полицаи. Метални детектори, 72 00:06:27,561 --> 00:06:32,528 допълнителни камери. Е, ще ти пратя снимките на и-мейла. 73 00:06:32,568 --> 00:06:34,571 Имаш ли химикалка? 74 00:06:34,611 --> 00:06:36,654 Ще ти кажа имената. Добре. 75 00:06:36,694 --> 00:06:40,499 Ливингстъл Дел. Мъж, 170 см, 65 кг. 76 00:06:40,539 --> 00:06:43,663 Върджил Малой. Мъж, 77 00:06:43,703 --> 00:06:46,547 17 5 см, 68 кг. 78 00:06:46,587 --> 00:06:49,591 Робърт Райън. Мъж... 79 00:06:55,760 --> 00:06:58,604 - Ало? - Здравейте, г-н Айзенхауър. 80 00:06:58,644 --> 00:07:00,727 Поръчали сте обаждане за събуждане в 5 часът. 81 00:07:00,767 --> 00:07:04,612 - Така ли? - Да. Аз съм Фред. Приятен ден, сър. 82 00:07:15,748 --> 00:07:18,592 - Здравей. - Какво правиш? 83 00:07:18,672 --> 00:07:20,675 Спя. Какво става? Защо си облечен? 84 00:07:20,715 --> 00:07:23,599 5:30 е. Почивен ден. Трябва да тръгваме. 85 00:07:24,640 --> 00:07:26,803 Часът е 11:30. 86 00:07:27,564 --> 00:07:30,608 Предната нощ. 87 00:07:32,611 --> 00:07:34,694 О... 88 00:07:39,661 --> 00:07:42,585 О? О, той е зъл. 89 00:07:42,625 --> 00:07:45,709 - Той е зъл по характер. Колко мислиш, че е часът? - Пет. 90 00:07:45,749 --> 00:07:48,553 Добре. Влизай. 91 00:07:57,726 --> 00:08:01,651 Объркано е. Сега наистина ме мрази. 92 00:08:03,774 --> 00:08:06,618 Мислиш ли, че вината е в мен? 93 00:08:06,738 --> 00:08:09,662 Може би съм искал прекалено много от нея. 94 00:08:09,702 --> 00:08:12,226 Тя е различна. 95 00:08:12,466 --> 00:08:14,669 Може би си прав. Може би вече е продължила напред. 96 00:08:17,433 --> 00:08:20,437 Говорих с лекар да ми махне тази татуировка. 97 00:08:25,524 --> 00:08:28,569 Като се вземе в предвид къде е, ме посъветва да не я махам. 98 00:08:34,497 --> 00:08:37,421 Този, дето играе Паци, е невероятен. 99 00:08:50,639 --> 00:08:53,603 ВТОРИЯТ ПОНЕДЕЛНИК. 2 ДНИ ДО КРАЯ 100 00:11:41,756 --> 00:11:45,842 - Какъв му е проблема на този? - Прави това по два пъти на ден. 101 00:11:45,882 --> 00:11:48,806 Това ли му е егото? 102 00:11:48,846 --> 00:11:51,690 За пръв път сме сами и не знаем какво да правим. 103 00:11:51,730 --> 00:11:53,773 Чакайте. Да се върнем на въпроса. 104 00:11:54,654 --> 00:11:56,697 Карайте отново по списъка. 105 00:11:56,737 --> 00:11:58,820 Кой те сложи на мястото на Дани? 106 00:12:02,705 --> 00:12:04,748 Никой. 107 00:12:04,788 --> 00:12:07,752 Съжалявам, човече. Емоциите ми са направо изхабени. 108 00:12:07,792 --> 00:12:09,875 - Не, не се тревожи. - Всичко е наред. 109 00:12:09,915 --> 00:12:12,839 - Прецакаха ни. - Всичко си вървеше добре. 110 00:12:14,722 --> 00:12:16,765 Добре. Да минем отново по списъка. 111 00:12:16,805 --> 00:12:18,928 - Танцуващият свещеник? - Няма достатъчно хора. 112 00:12:18,968 --> 00:12:21,772 - Лудият Лари? - Няма достатъчно хора. 113 00:12:21,852 --> 00:12:24,736 - Дузината на Бейкър? - Няма жена и няма достатъчно хора. 114 00:12:24,776 --> 00:12:27,780 - Кошницата на Хелън? - Не можем да дресираме котка толкова бързо. 115 00:12:27,900 --> 00:12:30,784 И... Няма достатъчно хора. 116 00:12:32,867 --> 00:12:34,910 - Ами Тес? - Какво за нея? 117 00:12:35,791 --> 00:12:38,956 - Нали знаете, че прилича на... - На кого? 118 00:12:39,917 --> 00:12:41,960 Ще направим Лу късметлията. 119 00:12:42,881 --> 00:12:45,925 - Всъщност Лу късметлията с Радостната банда. - Лу късметлията? 120 00:12:45,965 --> 00:12:47,928 С Тес? И Радостната банда? 121 00:12:47,968 --> 00:12:50,812 - Да. - Откачил си, синко. Той е луд. 122 00:12:50,852 --> 00:12:52,975 - Това е лудост. - Да, лудост е. По-лудо даже от италианска 123 00:12:53,736 --> 00:12:55,779 телевизия. - Не, помислете. 124 00:12:55,819 --> 00:12:58,903 Тя може да се приближи до яйцето, през деня когато половината система е изключена. 125 00:12:59,945 --> 00:13:02,829 Без да я заподозрат. 126 00:13:06,834 --> 00:13:08,917 Може да си прав. Да се обадим. 127 00:13:11,961 --> 00:13:16,808 Чакай. Лайънъс Колдуел, не следваш нито една от процедурите, които Дани 128 00:13:16,848 --> 00:13:20,774 и аз обсъдихме, в случай, че Бенедикт се появи, което означава, че нещо не е наред. 129 00:13:20,934 --> 00:13:23,858 Дани е добре. С Ръсти е. При тази част от плана не могат 130 00:13:23,898 --> 00:13:25,981 да се свържат с нас. 131 00:13:26,021 --> 00:13:28,985 - Кажи ми, че не е ранен. - Не е ранен. 132 00:13:30,988 --> 00:13:36,836 - Ще пропуснете срока, нали? - Знам, че Дани ще се радва, ако си тук, 133 00:13:36,876 --> 00:13:41,042 когато работата приключи. Липсваш му. Освен това учиш изкуство, а това е Рим. 134 00:13:41,843 --> 00:13:43,966 Няма съмнение в това. 135 00:13:45,007 --> 00:13:47,931 Е, наистина има какво да се види, нали? 136 00:13:47,971 --> 00:13:51,977 Да, така е. Дани ще се радва още повече, ако си на летището в 7 часът, 137 00:13:52,057 --> 00:13:54,861 което означава, че трябва да тръгнеш веднага. 138 00:14:10,002 --> 00:14:13,927 ВТОРИЯТ ВТОРНИК. 1ДЕН ДО КРАЯ 139 00:14:23,981 --> 00:14:26,104 Мисля, че поисках среден размер. 140 00:14:26,985 --> 00:14:29,028 - Дани тук ли е? - Искаше да е тук. 141 00:14:36,078 --> 00:14:40,003 Добре ли пътува? Не бяхме сигурни дали искаш да си до прозореца в самолета. 142 00:14:40,885 --> 00:14:42,967 От колко време Дани е в затвора? 143 00:14:43,008 --> 00:14:47,133 - Само от два дни. - Все пак е в безопасност от Бенедикт. 144 00:14:48,175 --> 00:14:51,179 Той ми каза, че всичко е наред. Излъгал ме е. 145 00:14:51,219 --> 00:14:54,343 Като е казал добре, сигурно не е имал в предвид времето и парите. 146 00:14:55,144 --> 00:14:57,187 Сега сме по-зле, отколкото в началото. 147 00:14:58,229 --> 00:15:01,153 Предполагам, че имате някакъв план да го измъкнете. 148 00:15:01,193 --> 00:15:04,237 - Всъщност тя звучи като нея. - Не, трябва й южняшки акцент. 149 00:15:04,277 --> 00:15:08,162 - Можеш ли да имитираш южняшки акцент? - Какво, по дяволите, ви става? 150 00:15:08,202 --> 00:15:10,285 Не, не е точно така. Акцентът е много важен. 151 00:15:10,325 --> 00:15:13,169 - Хората първо него забелязват. - Бихте ли ми обяснили каква е тази глупост? 152 00:15:13,209 --> 00:15:15,252 - Какво става? - Добре, добре. Извинявай. 153 00:15:15,292 --> 00:15:19,138 Сега ще се изясним. Заради определени лични... 154 00:15:20,139 --> 00:15:22,342 Загуби, които претърпяхме... 155 00:15:24,225 --> 00:15:26,348 Трябваше да се направят доста промени в плана... 156 00:15:26,388 --> 00:15:29,192 Ти ще трябва да изиграеш малка роля в това нещо. 157 00:15:29,232 --> 00:15:32,196 Добре. Ще си сложиш ли тези? 158 00:15:33,197 --> 00:15:35,360 А също и тази шапка. 159 00:15:36,241 --> 00:15:39,326 Да облечеш това и да натъпчеш това вътре. 160 00:15:40,207 --> 00:15:42,210 Ние ще се обърнем... 161 00:15:42,250 --> 00:15:45,254 За да можеш да се преоблечеш. 162 00:15:45,294 --> 00:15:48,258 Малка роля. Кой трябва да бъда? 163 00:15:50,181 --> 00:15:52,344 - Ами... - Ало? 164 00:15:53,345 --> 00:15:57,230 Наистина? Разбира се. 165 00:15:58,352 --> 00:16:02,237 Може да дадем... Може да освободим апартамента. 166 00:16:03,199 --> 00:16:05,282 Не, не, не. Изобщо не е проблем. 167 00:16:05,402 --> 00:16:09,247 Ще ни е приятно... За нас е чест, че отново се е сетила за нас. 168 00:16:09,367 --> 00:16:12,371 Добре. Добре, благодаря. 169 00:16:13,213 --> 00:16:16,217 Довиждане. 170 00:16:19,301 --> 00:16:22,385 Джулия Робъртс пристига. 171 00:16:25,309 --> 00:16:27,352 Как това ще помогне на Дани? 172 00:16:27,392 --> 00:16:30,396 - Трябваше ни някой известен. - За какво ви е някой известен? 173 00:16:30,436 --> 00:16:33,280 Някой от "Четири сватби и едно погребение". 174 00:16:33,400 --> 00:16:37,406 - Тя не участваше в този филм. - Аз. Аз участвах в този филм. 175 00:16:39,209 --> 00:16:41,331 Просто пази фалшивото си бебе. 176 00:16:43,374 --> 00:16:47,260 - О, Господи. Каква тълпа. - Добре дошли отново, г-це Робъртс. 177 00:16:47,300 --> 00:16:50,264 Благодаря. Тя е уморена. Ще говори с вас по-късно. 178 00:16:53,308 --> 00:16:55,431 Вече съм добре. Всичко е наред. 179 00:16:57,354 --> 00:17:00,478 - Джулия? - Казвам се Тереза. 180 00:17:01,359 --> 00:17:04,323 Не говорех за теб, мила моя. 181 00:17:04,484 --> 00:17:09,290 Скъпа. Просто мисля, че видях една приятелка. 182 00:17:09,450 --> 00:17:12,455 Не, не. Абсолютно не. Не може да изключите сензорите за натиск. 183 00:17:13,296 --> 00:17:16,260 Не. Не може да го пипа. 184 00:17:16,300 --> 00:17:18,463 Тя е кино-звезда, а не папата. 185 00:17:19,464 --> 00:17:22,468 Добре, ти си от Джорджия, родена си през 1969 г. 186 00:17:23,310 --> 00:17:25,352 Второто ти име е Фиона. 187 00:17:25,433 --> 00:17:28,317 Имаш 10 кучета и 7... 188 00:17:28,357 --> 00:17:30,520 - Любимият ти цвят е... - Обичаш коне... 189 00:17:31,281 --> 00:17:33,524 - Не обича коне. - Не мога да го направя. Просто не мога. 190 00:17:34,285 --> 00:17:38,330 Тес, нямаме време. Джулия... Слушай. Разбираме, че се чувстваш несигурна. 191 00:17:38,371 --> 00:17:41,455 - Това е напълно естествено. - Всъщност е добре. 192 00:17:41,495 --> 00:17:45,340 - Всички актриси са несигурни. - Не съм несигурна. Направо съм ужасена. 193 00:17:45,380 --> 00:17:47,423 - Да. Точно така. - Така ще влезеш в ролята. 194 00:17:47,463 --> 00:17:50,507 Не. Ти играеш роля. Аз се правя на истински човек. 195 00:17:51,389 --> 00:17:54,473 - И? - Не е правилно. 196 00:17:58,398 --> 00:18:02,324 - Искаш да кажеш... Морално ли? - Не. 197 00:18:02,524 --> 00:18:05,568 Е... Да, вероятно... Не знам. Не в това е въпросът. 198 00:18:06,369 --> 00:18:09,333 Въпросът е, че искате да говоря за някой, който е някъде там. 199 00:18:09,494 --> 00:18:13,459 - Твърде е лично. - По-лично от 25 години за съпруга ти ли? 200 00:18:13,499 --> 00:18:17,345 Няма да получи 25 години. Бенедикт ще го убие преди това. 201 00:18:17,385 --> 00:18:19,467 - Глупак. - Съжалявам. Това беше глупаво. 202 00:18:19,548 --> 00:18:22,432 Ще влезем само за 10 минути. Трябва да са 10. 203 00:18:22,472 --> 00:18:25,436 Това е ограничението ни във времето. Дори не е нужно да говориш, ако не искаш. 204 00:18:25,476 --> 00:18:28,400 Просто се усмихвай. Раздавай усмивки, махай на камерите. 205 00:18:28,440 --> 00:18:31,484 - Тя и без това само това прави. - А, ако кажеш нещо, не забравяй акцента. 206 00:18:31,524 --> 00:18:34,368 По-натъртени "ж"- та и по-дълги гласни. 207 00:18:35,410 --> 00:18:38,414 - Румсървис. - Слушай, всичко ще е наред. 208 00:18:38,454 --> 00:18:41,418 Просто запомни нещо. Ти си модел, за тези хора. 209 00:18:41,458 --> 00:18:44,422 Ти си като обект. Никой не те познава в действителност. 210 00:18:44,462 --> 00:18:47,586 - Няма да е нищо лично... - Хей, Джулия. 211 00:18:48,388 --> 00:18:50,470 Господи! 212 00:18:50,511 --> 00:18:52,393 Божичко! 213 00:18:52,433 --> 00:18:55,437 - От кога си тук? - Какво правиш в Рим? 214 00:18:55,477 --> 00:18:57,520 - На почивка съм. - Обичам те! 215 00:18:57,560 --> 00:19:00,484 Не трябва да летиш, щом си бременна в осмия месец. 216 00:19:00,524 --> 00:19:02,527 - Знам, знам. - Дани тук ли е? 217 00:19:02,567 --> 00:19:05,411 - Дани! - Не, не. Той е... 218 00:19:05,491 --> 00:19:07,534 - Работи ли? - Да, да. Работи. 219 00:19:07,614 --> 00:19:10,418 - В Рим? - Брус, Дан Снакуел. 220 00:19:10,458 --> 00:19:12,541 - Публични изяви. Голям фен съм ви. - Благодаря. 221 00:19:12,581 --> 00:19:15,625 Уволнила си Марси? Уволнила си Марси преди две седмици. Тя ми каза... 222 00:19:16,507 --> 00:19:19,431 - Не, не... - Извинявайте. 223 00:19:19,471 --> 00:19:22,475 - Може ли... - Кажи му какво стана с Марси. 224 00:19:22,515 --> 00:19:25,078 - Да не би да има някаква интрига? - Винаги има. 225 00:19:25,118 --> 00:19:27,642 - Чудесно е. Такава изненада. - Елате да седнете. 226 00:19:28,443 --> 00:19:31,567 Аз съм от студиото. Марси все още не е уволнена, сър. 227 00:19:31,688 --> 00:19:35,453 Просто исках да поговоря с вас за секунда. 228 00:19:35,493 --> 00:19:37,616 Работим, за да защитим бебето. 229 00:19:38,417 --> 00:19:40,580 Нали знаете онази малка статуя, от където започва всичко? 230 00:19:40,620 --> 00:19:43,584 Нещата са доста сложни. Нали ме разбирате? 231 00:19:45,547 --> 00:19:47,630 - Всъщност не разбирам. - Съжалявам. 232 00:19:48,511 --> 00:19:51,595 Джулс, това ми напомня, че исках да ти се обадя, 233 00:19:51,635 --> 00:19:54,679 откакто за последно бяхме с момичетата. - Толкова е хубаво да те видя. 234 00:19:55,521 --> 00:19:58,445 - Толкова е успокояващо. - Стъклата са изцапани. 235 00:19:58,565 --> 00:20:01,649 Както и да е. Талула си е забравила наметалото в стаята. 236 00:20:01,689 --> 00:20:04,533 - Добре. - Затова искам... Заповядай. 237 00:20:04,613 --> 00:20:07,457 - Благодаря. - Няма защо. Искам да се обадя на Маркъс 238 00:20:07,497 --> 00:20:09,660 и той да се грижи за Луис, 239 00:20:09,700 --> 00:20:12,624 за да можем да уредим някой да донесе наметалото. 240 00:20:13,465 --> 00:20:16,029 - Той си е вкъщи, нали? - О... 241 00:20:16,069 --> 00:20:18,593 И аз исках да говоря с Маркъс. 242 00:20:18,633 --> 00:20:21,677 Много странно. Какво съвпадение. 243 00:20:22,518 --> 00:20:24,641 Да отидем до прозореца, за по-добра връзка. 244 00:20:24,681 --> 00:20:27,645 - Ало? - Ало? Маркъс? 245 00:20:28,486 --> 00:20:30,649 Не, Джулия е. Кой се обажда? 246 00:20:31,571 --> 00:20:33,734 Обажда се Джулия. Аз съм с Брус Уилис. 247 00:20:34,495 --> 00:20:36,698 Вие сте с Брус? Може ли да говоря с него? 248 00:20:36,738 --> 00:20:39,502 О, да. Наметалото на Талула. 249 00:20:39,542 --> 00:20:41,705 - Извинете, мога ли да говоря с него? - Да не се загуби сигналът? 250 00:20:42,506 --> 00:20:44,669 - Загуби се. - Тези телефони... 251 00:20:45,670 --> 00:20:47,713 Махнете го веднага. 252 00:20:48,754 --> 00:20:51,198 Затворете и го сложете настрана. 253 00:20:51,238 --> 00:20:53,601 Имате ли представа колко е уязвим 254 00:20:53,641 --> 00:20:56,725 мозъкът на ембриона от електромагнитното поле, 255 00:20:56,765 --> 00:20:59,529 създавано от телефона ви? 256 00:20:59,569 --> 00:21:01,692 Все едно сте опрял пистолет на корема й. 257 00:21:02,614 --> 00:21:04,737 - Аз съм Брус Уилис. - Саймън Леополд. 258 00:21:04,777 --> 00:21:07,621 Аз съм лекарят на Джулия. 259 00:21:07,661 --> 00:21:10,705 Какво стана с доктор Уебър? 260 00:21:11,706 --> 00:21:15,592 - Ами той е болен... - Д-р Уебър е на почивка. 261 00:21:16,713 --> 00:21:20,158 Да... Болен е на почивка... Не е ли ужасно? 262 00:21:20,198 --> 00:21:23,603 Съжалявам, че ви противореча, г- н Уилис, 263 00:21:23,643 --> 00:21:25,686 вие сте много добър актьор. Много добър. 264 00:21:25,726 --> 00:21:27,128 - Г-н Снакбар. - Снакуел. 265 00:21:27,208 --> 00:21:32,175 Няма значение. Ако искаме да стигнем в 4 часът... 266 00:21:32,255 --> 00:21:36,220 - Казах 50 на 50. - По-близо. 267 00:21:36,260 --> 00:21:38,343 5 към 1, че няма да стигнат до яйцето. 268 00:21:38,383 --> 00:21:41,227 Какво? 269 00:21:42,228 --> 00:21:45,313 - Тя още ми е жена. - Тя е новак. 270 00:21:45,353 --> 00:21:48,397 - Ти сам го каза. - Няма опит. 271 00:21:49,238 --> 00:21:52,162 - Искаш тя да спечели. - Коя тя? 272 00:21:52,202 --> 00:21:54,726 Знаеш коя. Тази, която започна всичко това. 273 00:21:54,766 --> 00:21:57,209 - Да. Защо го казваш? - Помислих, че... 274 00:21:57,249 --> 00:21:59,412 - Не е нейна вината. - Добре тогава. 275 00:21:59,452 --> 00:22:02,296 - Добре. - Объркан съм. 276 00:22:02,336 --> 00:22:05,260 - За кого говорите? - Изабел. 277 00:22:07,463 --> 00:22:11,229 - Не, не. Обичах го, но после го разбрах. - Не са много хората, които успяват. 278 00:22:11,269 --> 00:22:14,193 - Това е направо невероятно. - От секундата, когато не ти проговори 279 00:22:14,233 --> 00:22:16,796 в ресторанта, знаех. - Значи си го разбрал? 280 00:22:16,836 --> 00:22:19,280 Да, да. Филмът все още ми харесва, но... 281 00:22:19,320 --> 00:22:23,446 - Чудесно. - Може ли... Трябва ли да върви толкова бързо? 282 00:22:24,367 --> 00:22:26,450 Тя направо се състезава. 283 00:22:27,211 --> 00:22:31,256 Упражненията по време на бременност й помагат после да се върне веднага на работа. 284 00:22:31,337 --> 00:22:34,221 - Удивително. - Нали? 285 00:22:34,261 --> 00:22:37,345 Тя трябва да се упражнява. 286 00:22:37,425 --> 00:22:41,390 И ще се чувства много добре след раждането. 287 00:22:41,431 --> 00:22:44,274 Упражнения. 288 00:23:20,445 --> 00:23:24,450 - Тя струваше ли си? - А Тес струваше ли си? 289 00:23:25,492 --> 00:23:28,376 Внимавай. Трябва да направим хубави снимки. 290 00:23:28,416 --> 00:23:30,539 От момента, в който не ви говореше в ресторанта, 291 00:23:31,420 --> 00:23:33,943 знаех. - Някой разкри ли ви го? 292 00:23:33,983 --> 00:23:36,467 - Не. - Значи сам разбрахте. 293 00:23:36,547 --> 00:23:39,431 Да. Но филмът все пак много ми хареса. 294 00:23:39,471 --> 00:23:42,395 - Добре. - Добре. 295 00:23:42,515 --> 00:23:47,402 Всички са станали големи умници. Толкова ли е плитък филм за 67 5 милиона? 296 00:23:49,485 --> 00:23:52,449 Глупости... Джулия. Докторе! 297 00:23:53,330 --> 00:23:55,493 Мисля, че трябва да извикаме линейка. 298 00:23:55,573 --> 00:23:58,337 - Сложете я на този стол. - Джулия. 299 00:23:58,377 --> 00:24:01,461 Затворете музея. Никой да не влиза или излиза. 300 00:24:02,503 --> 00:24:05,427 Елате. Донесете я. 301 00:24:05,467 --> 00:24:08,591 - Бързо, бързо. - Сложете я да седне. 302 00:24:09,352 --> 00:24:11,555 - Спокойно. - Джулия, чуваш ли ме? 303 00:24:11,595 --> 00:24:14,520 - Тя е добре. Добре е. - Тя е добре. Това е. 304 00:24:14,560 --> 00:24:18,485 Това е. Приключихме. Стига толкова снимки. 305 00:24:19,406 --> 00:24:23,452 Всичко е наред. Да тръгваме. 306 00:24:23,492 --> 00:24:26,496 Ще те заведем при колата възможно най-бързо. 307 00:24:31,583 --> 00:24:34,387 Не трябва да ни спират. Не спирай. 308 00:24:34,427 --> 00:24:37,551 Здравейте. Приятно ли ви е в музея? 309 00:24:37,592 --> 00:24:40,395 - Здравейте. - Приятно ми е да се запознаем. 310 00:24:40,516 --> 00:24:42,558 - Бързаме. - Съжалявам. Няма да отнеме много време. 311 00:24:43,400 --> 00:24:46,444 Не съм някоя нахална почитателка, но приятелят ми 312 00:24:46,484 --> 00:24:49,568 ви е голям фен... Бихте ли му дали автограф? 313 00:24:49,608 --> 00:24:52,652 - Времето е много неподходящо. - Съжалявам... 314 00:24:53,413 --> 00:24:58,420 - Казва се Уилбърт. - Вие не сте ли левичарка? 315 00:24:58,541 --> 00:25:00,623 Наистина е левичарка. 316 00:25:01,505 --> 00:25:04,429 Често хората могат да пишат и с двете ръце. 317 00:25:04,509 --> 00:25:06,552 Наистина сте голяма почитателка. 318 00:25:06,592 --> 00:25:09,396 Подпиши го с лявата ръка. 319 00:25:09,556 --> 00:25:12,440 Благодаря ви много. Това е чудесно. 320 00:25:12,480 --> 00:25:15,604 - Добре, да тръгваме. - Благодаря. 321 00:25:15,804 --> 00:25:17,847 Още нещо. Току-що говорих по телефона 322 00:25:18,648 --> 00:25:21,733 с жена на име Марси, която ви е качила на самолета от 323 00:25:21,813 --> 00:25:25,057 Таос, Ню Мексико за Лос Анджелис, където в 1часът имате 324 00:25:25,137 --> 00:25:28,061 среща за филма 325 00:25:28,102 --> 00:25:31,026 "Клоуните не могат да спят". Както и да е. 326 00:25:31,066 --> 00:25:34,190 Тя искаше да ви кажа, че всички ще закъснеят малко 327 00:25:34,230 --> 00:25:38,075 и се чудеше дали ще можете да отидете в 1и половина. 328 00:25:38,316 --> 00:25:41,240 Знаех си. 329 00:25:44,124 --> 00:25:47,208 - Приятно ми е. Брус. - Изабел. 330 00:25:48,209 --> 00:25:52,215 Наистина ли имате приятел. Или това беше просто част от... 331 00:25:53,216 --> 00:25:55,299 От играта. 332 00:26:32,110 --> 00:26:34,273 Е, как мина? 333 00:27:07,199 --> 00:27:09,282 Вие ли сте Лахири? 334 00:27:10,163 --> 00:27:12,286 Аз съм командващ на сектора. Моли Стар. 335 00:27:12,326 --> 00:27:16,211 Тази сутрин говорих с един много мил човек от "Европол". 336 00:27:16,331 --> 00:27:19,296 Иска да се качите на следващия самолет за Амстердам. 337 00:27:19,376 --> 00:27:22,340 Изглежда има някаква нередност с документацията ви. 338 00:27:25,264 --> 00:27:27,387 Комисаре. 339 00:27:57,308 --> 00:28:00,353 Този. Ще започна с него. 340 00:28:02,435 --> 00:28:05,399 Представете си, че сте в стая, 341 00:28:06,241 --> 00:28:09,445 която е твърде ниска, за да се изправите и твърде тясна, за да легнете. 342 00:28:11,288 --> 00:28:14,252 Стая без светлина, без отопление 343 00:28:14,412 --> 00:28:20,420 и каменни стени, издраскани от ноктите на полудели от изолацията мъже. 344 00:28:22,343 --> 00:28:24,386 Компания ще ви правят плъховете. 345 00:28:25,347 --> 00:28:28,471 И едно малко прозорче, през което да виждате света, в който не сте. 346 00:28:30,274 --> 00:28:32,437 Родителите ви ще остареят и ще умрат. 347 00:28:32,477 --> 00:28:35,401 Точно като мечтите ви. 348 00:28:35,441 --> 00:28:37,484 Приятелите ви ще забравят името ви. 349 00:28:38,285 --> 00:28:42,291 Ще казват, че вашата история е история на лош човек, защото няма нищо 350 00:28:42,331 --> 00:28:44,414 добро в това да изчезнеш. - Какво искате? 351 00:28:44,454 --> 00:28:46,537 Да свидетелствате срещу другите в делото Бенедикт. 352 00:28:48,299 --> 00:28:51,503 Италианците ще стоварят обвиненията си върху вас, а другите 353 00:28:51,543 --> 00:28:54,307 ще бъдат екстрадирани в САЩ днес. 354 00:28:54,347 --> 00:28:57,351 Свидетелствайте и ще можете да си тръгнете с тях. 355 00:28:59,555 --> 00:29:02,398 Не мога. 356 00:29:09,528 --> 00:29:12,492 Помислете си... Лайънъс. 357 00:29:14,415 --> 00:29:17,299 За момент вече бях забравила името ви. 358 00:29:21,345 --> 00:29:23,388 Чакайте. 359 00:29:27,433 --> 00:29:29,516 Изчакайте малко. 360 00:30:40,534 --> 00:30:43,459 Лайънъс. 361 00:30:43,539 --> 00:30:46,463 Да. Благодаря. 362 00:30:47,464 --> 00:30:49,507 Добре ли си? 363 00:30:49,587 --> 00:30:52,551 - Провалих работата с Матсуи. - Матсуи? 364 00:30:52,671 --> 00:30:55,595 Нека да позная. Приложил ти е метода с превода на безсмислиците. 365 00:30:59,120 --> 00:31:02,164 Така се забавлява с новаците. 366 00:31:02,205 --> 00:31:05,169 - Как може да не разбирам тези неща? - Не се ядосвай. 367 00:31:05,209 --> 00:31:07,252 Успокой се. Не си виновен за това. 368 00:31:07,292 --> 00:31:10,176 Надявам се Дани и Ръсти да оценят чудесната работа, която си свършил. 369 00:31:10,216 --> 00:31:13,060 Самата аз се гордея с теб. 370 00:31:13,100 --> 00:31:15,223 - Благодаря. - Те двамата също. 371 00:31:16,224 --> 00:31:20,229 - Казала сте им? - Спокойно, няма нищо лошо. 372 00:31:21,231 --> 00:31:24,075 - Съжалявам. - Страхотно. 373 00:31:24,115 --> 00:31:26,318 За това ще ме мразят с месеци. 374 00:31:27,119 --> 00:31:30,163 Хей, помниш ли когато майка ти е идвала в Рим? 375 00:31:30,203 --> 00:31:33,047 Съжалявам. 376 00:31:33,087 --> 00:31:35,210 Всеки път е като... 377 00:31:35,250 --> 00:31:38,094 Като... 378 00:31:38,174 --> 00:31:41,179 - Като... - Това е защото не ми каза нищо. 379 00:31:42,060 --> 00:31:45,224 А това е защото направи от мен крадла. 380 00:31:45,264 --> 00:31:51,112 А това... Е защото провали нашата втора трета годишнина. 381 00:31:51,273 --> 00:31:54,116 Добре. 382 00:32:02,208 --> 00:32:05,132 Съжалявам, че те държах на тъмно. 383 00:32:07,255 --> 00:32:10,219 - Съжалявам, че те направих крадла. - Голяма. 384 00:32:10,259 --> 00:32:13,143 Голяма крадла. 385 00:32:19,311 --> 00:32:22,316 И много съжалявам, че провалих 386 00:32:22,356 --> 00:32:25,280 втората ни трета годишнина. 387 00:32:27,122 --> 00:32:29,285 - Разбрахме ли се? - Да. 388 00:32:31,288 --> 00:32:33,371 Прощаваш ли ми? 389 00:32:36,375 --> 00:32:39,299 И все пак нещата се наредиха, нали? 390 00:32:47,270 --> 00:32:50,274 Следвайте я. Онази кола. Следвайте нея. 391 00:33:15,389 --> 00:33:18,233 Чакай, чакай! 392 00:33:18,393 --> 00:33:21,277 Какво става, по дяволите? 393 00:33:21,397 --> 00:33:24,281 Баща ти е жив, нали? 394 00:33:26,284 --> 00:33:29,208 Майка ти те е излъгала, за да те държи настрана от него. Той е жив. 395 00:33:29,248 --> 00:33:32,293 - Какви ги говориш? - Развела се е с него. 396 00:33:32,373 --> 00:33:34,295 Казала му е, че ако се опита да се свърже с теб, ще отиде в полицията 397 00:33:34,335 --> 00:33:37,299 и ще им разкаже всичко за него, за да го вкарат в затвора. 398 00:33:37,380 --> 00:33:40,224 От къде знаеш това? 399 00:33:40,264 --> 00:33:42,387 И защо да ти вярвам? Не ти вярвам. Разбра ли? 400 00:33:53,362 --> 00:33:56,446 - Знаеш ли къде е той? - Познавам човек, който знае. 401 00:34:05,258 --> 00:34:07,421 Там няма нищо за теб, освен една фалшива заповед 1077. 402 00:35:37,386 --> 00:35:40,230 - Добър вечер, господине. - Благодаря. Сложи това в галерията. 403 00:35:40,350 --> 00:35:43,314 Гостите ви са на верандата. 404 00:35:43,354 --> 00:35:46,278 Гости? Какви гости? 405 00:35:48,321 --> 00:35:51,325 - Мамка му. - Не. Не така. 406 00:35:52,206 --> 00:35:55,171 - Това би било ужасно. - Ще е трудно с вечерята. 407 00:35:56,332 --> 00:35:59,256 Е, явно трябва да имаш много добри връзки. 408 00:36:00,298 --> 00:36:03,222 Чувал съм, че обикновено отнема дни да си осигуриш пускане. 409 00:36:04,423 --> 00:36:08,269 - Тес, това е Франсоа Тулур. - Г-жа Оушън. Най-накрая. Очарован съм. 410 00:36:08,309 --> 00:36:10,312 - Здравейте. - Той е французин. 411 00:36:10,352 --> 00:36:13,276 Не трябваше ли до сега да сте някъде другаде? Например... 412 00:36:13,316 --> 00:36:15,439 В Монголия, да речем. 413 00:36:16,280 --> 00:36:19,324 Преди да стигнем до това, искахме да ти зададем един въпрос. 414 00:36:20,285 --> 00:36:21,447 - Какъв е той? - Как го направи? 415 00:36:22,248 --> 00:36:24,251 Значи затова си дошъл. 416 00:36:24,291 --> 00:36:25,412 Искаш да знаеш. 417 00:36:26,294 --> 00:36:28,377 Е, предполагам, че това е нормално. 418 00:36:30,259 --> 00:36:32,302 Но имам друга сделка за теб. 419 00:36:32,382 --> 00:36:36,227 И двамата ще признаете, че съм най-добрият и ще ви кажа тайната си. 420 00:36:38,230 --> 00:36:40,393 - Да? - Това е... 421 00:36:46,281 --> 00:36:49,245 Кажи му, че е най-добрият. 422 00:36:49,286 --> 00:36:51,449 Просто го кажи. Защото искам да чуя тайната му. 423 00:36:53,411 --> 00:36:55,494 Ами... Добре. 424 00:36:56,415 --> 00:37:00,421 Ще ти кажем, че си най-добрият, след като чуем как си го направил. 425 00:37:06,389 --> 00:37:10,315 Е, как бих могъл да откажа на последното ви желание? 426 00:37:13,479 --> 00:37:17,525 Яйцето пристигна в Рим в 6:45 следобед в съботата преди да бъде изложено. 427 00:37:19,287 --> 00:37:21,410 - В 8:00 беше в музея. - Чакай. 428 00:37:22,411 --> 00:37:27,378 Откраднал си го още онази вечер? При заключен музей? Как си влязъл? 429 00:37:27,539 --> 00:37:31,304 Как си минал покрай сензорите? Как така екипът ми не те е видял? 430 00:37:31,344 --> 00:37:34,388 - Не ми пипай нещата. - Махни си ръката от мен. 431 00:37:34,428 --> 00:37:36,511 И без това не работиш. 432 00:37:36,551 --> 00:37:39,395 Нищо не можеш да видиш. 433 00:37:39,435 --> 00:37:42,399 - Виждам теб. Като идиот си. - Ти изглеждаш като идиот. 434 00:37:42,439 --> 00:37:45,483 Ще ти дам 1милион, ако млъкнеш. 435 00:37:45,523 --> 00:37:48,327 - 1милион, ако не говориш цял месец. - На всеки или на 436 00:37:48,367 --> 00:37:50,490 всички заедно? - Просто млъкни. 437 00:37:51,332 --> 00:37:52,533 - 1милион. - Без майтап? 438 00:37:53,334 --> 00:37:55,537 Да бе. Без никакво оборудване? Без въже. 439 00:37:56,499 --> 00:38:00,344 Е, разбира се, че не. Не ми казвай, че не знаеш как се прави. 440 00:38:01,385 --> 00:38:03,548 Как мина покрай лазерите в главната зала? 441 00:38:04,350 --> 00:38:07,354 Аха. Лазерите. 442 00:39:57,667 --> 00:40:00,551 Добре. Тулур, 443 00:40:00,631 --> 00:40:03,515 ти си най-добрият. - Благодаря ти, Дани. 444 00:40:04,436 --> 00:40:07,360 Добре. Сега, ако можеш просто 445 00:40:07,440 --> 00:40:10,364 да ни дадеш парите, ще си тръгваме. 446 00:40:12,527 --> 00:40:15,371 Парите? 447 00:40:15,411 --> 00:40:19,337 - Какви пари? - Парите, които каза че ще дадеш на Бенедикт. 448 00:40:19,417 --> 00:40:22,301 - Имаме срокове. - Не, не, не. 449 00:40:22,341 --> 00:40:25,385 Не разбирате. Вие не спечелихте. 450 00:40:26,306 --> 00:40:28,469 Вие загубихте. И не само, че загубихте, 451 00:40:28,509 --> 00:40:32,395 а и целият ви екип беше хванат. Между другото, трябва да ти кажа нещо. 452 00:40:32,475 --> 00:40:35,359 Изобщо не изглеждате като нея. Може би си приличате по носовете, 453 00:40:35,399 --> 00:40:38,403 но ушите и изобщо цялото ви излъчване... 454 00:40:59,432 --> 00:41:02,436 Това означава, че... Говорил си с Ламарк? 455 00:41:05,360 --> 00:41:07,483 Говорил си с Ламарк? 456 00:41:13,492 --> 00:41:17,537 ВТОРИЯТ ЧЕТВЪРТЪК. 6 ДНИ ДО КРАЯ Тъй като съм мъртъв, мисля, че моето участие 457 00:41:17,577 --> 00:41:20,381 в това трябва да се пази в тайна. 458 00:41:20,541 --> 00:41:23,385 - Разбира се. - Има ирония в това, 459 00:41:23,425 --> 00:41:26,390 че решението на всичките ни проблеми ще дойде 460 00:41:26,430 --> 00:41:30,475 от Тулур. Сигурен съм, че го провокирах като се съгласих с американския си 461 00:41:30,515 --> 00:41:32,558 приятел, че вие сте може да сте по-добри от него. 462 00:41:32,598 --> 00:41:35,602 Искрено се извинявам за проблемите, които съм ви създал. 463 00:41:36,403 --> 00:41:38,446 Няма нужда. Особено сега. 464 00:41:38,486 --> 00:41:41,531 Помнете, от момента, в който видите Тулур в неговата къща 465 00:41:42,412 --> 00:41:45,656 и състезанието започне, трябва да считате, че той ви наблюдава, 466 00:41:46,417 --> 00:41:48,620 където и да отидете. 467 00:41:49,462 --> 00:41:52,506 Ще трябва да разиграете доста сложно шоу. 468 00:41:52,626 --> 00:41:55,550 Яйцето, истинското яйце, 469 00:41:55,630 --> 00:42:01,518 ще бъде носено в раница на един влак, тръгващ от Гадано в 9:30 сутринта. 470 00:42:01,598 --> 00:42:04,522 - Благодаря. - Спасихте ни живота, Гаспар. 471 00:42:05,444 --> 00:42:08,568 Да. И пак изстисквам най-доброто от вас. 472 00:44:21,632 --> 00:44:23,755 А аз съм откраднал копието? 473 00:44:24,717 --> 00:44:27,761 Картините ти са в строго охраняван склад в Маланс. 474 00:44:28,722 --> 00:44:31,606 Улица "Винадриади" 17. 475 00:44:31,686 --> 00:44:34,210 В склад номер 222. 476 00:44:34,250 --> 00:44:36,693 Кодът за сигурност е 477 00:44:36,733 --> 00:44:39,617 646. Благодаря. 478 00:44:41,820 --> 00:44:42,742 Е... 479 00:44:42,822 --> 00:44:46,667 От всички игри тази най-малко ми хареса. 480 00:44:46,827 --> 00:44:49,671 Как го позна? 481 00:44:53,877 --> 00:44:57,642 Е, тази вечер ви разказах една история, мисля, че е достатъчно. 482 00:44:57,682 --> 00:45:02,609 Сега, бихте ли... Сега. 483 00:45:37,858 --> 00:45:40,862 - Чия е тази къща? - На един крадец, с когото се запознах в Париж. 484 00:45:41,904 --> 00:45:44,708 Той познава ли баща ми? 485 00:45:44,748 --> 00:45:46,830 Вероятно по-добре от всеки. 486 00:45:47,912 --> 00:45:50,836 - Кой е той? - Истински крадец. 487 00:45:51,677 --> 00:45:54,681 - Как е името му? - Истинското му име ли? 488 00:45:54,882 --> 00:45:57,686 Всъщност не Знам. 489 00:46:00,730 --> 00:46:03,734 - Знам само псевдонима Ламарк. - Ламарк? 490 00:46:16,752 --> 00:46:18,835 Татко. 491 00:46:34,857 --> 00:46:36,940 Къде беше? 492 00:46:37,861 --> 00:46:40,745 Чаках. 493 00:46:40,785 --> 00:46:43,870 - Какво? - Това. 494 00:46:54,965 --> 00:46:57,889 О, Господи. 495 00:47:31,856 --> 00:47:34,900 198 милиона долара. - Е, приключихме ли? 496 00:47:34,940 --> 00:47:36,983 Готово ли е всичко? 497 00:47:37,023 --> 00:47:39,907 - Валиден ли е чекът? - Валиден е. 498 00:47:39,987 --> 00:47:43,072 - Повярвай ми. - Не ти вярвам, Рубен. Не вярвам и на Оушън. 499 00:47:43,873 --> 00:47:47,958 - Ако е валиден, всичко приключва. - При тези спорове никой не печели. 500 00:47:48,038 --> 00:47:50,962 На Дани му стигат проблемите. 501 00:47:51,003 --> 00:47:53,446 А конкуренцията ни съсипва 502 00:47:53,486 --> 00:47:56,490 В момента някакъв младок се опитва да се доказва. 503 00:47:58,253 --> 00:48:01,457 Хората като Оушън се завръщат винаги. Те не обичат да губят. 504 00:48:02,418 --> 00:48:06,344 - Твърде голямо его. Твърде много гордост... - Някои, може би. Но не и Дани. 505 00:48:06,464 --> 00:48:10,349 Можеш да ми вярваш за това. Всъщност той не мисли, че е загубил. 506 00:48:10,389 --> 00:48:13,313 Може да не е за вярване, но той така го чувства. 507 00:48:13,354 --> 00:48:16,278 Ако той или някой друг опита нещо, 508 00:48:16,318 --> 00:48:19,442 аз ще чакам. - Тери, не мога да предскажа бъдещето. 509 00:48:19,482 --> 00:48:23,448 Плащам на професионалисти за това, но дори и те грешат понякога. 510 00:48:23,488 --> 00:48:27,253 Не мога да кажа, че никой никога няма да се опита отново да те обере. 511 00:48:27,293 --> 00:48:31,459 Но мога да кажа едно нещо. Ако нещо се случи с теб, 512 00:48:31,499 --> 00:48:35,464 ние няма да сме замесени. - По-добре да не сте, Рубен. 513 00:48:35,504 --> 00:48:38,308 По-добре да не сте. 514 00:48:42,434 --> 00:48:45,478 ПОНЕДЕЛНИК ВЕЧЕРТА 515 00:48:51,326 --> 00:48:53,489 Как си? 516 00:48:53,529 --> 00:48:57,334 Радвам се да ви видя, момчета. 517 00:49:00,339 --> 00:49:02,502 Здравейте. 518 00:49:02,542 --> 00:49:05,546 - Как си? - Не помниш ли какво стана? 519 00:49:11,514 --> 00:49:15,440 Добре, че се появи, човече. 520 00:49:16,401 --> 00:49:19,365 - Прекъснаха ти сватбата. - Аз съм малък. 521 00:49:19,525 --> 00:49:22,449 - А ти си голям. - О, Господи. 522 00:49:23,571 --> 00:49:26,455 - О, Боже. - Здравейте. 523 00:49:26,575 --> 00:49:28,540 Всички сте арестувани. 524 00:49:28,552 --> 00:49:30,679 Крадци. Мошеници. 525 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 Изабел, Ливингстън Дел. 526 00:49:35,893 --> 00:49:37,436 Благодаря. 527 00:49:39,354 --> 00:49:40,439 Изабел, Тес. 528 00:49:40,606 --> 00:49:43,400 Масата за възрастни. Това е детската маса. 529 00:49:43,942 --> 00:49:46,361 - Нека ти обясня. - Вътре съм. 530 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Мога ли да получа още една бира? 531 00:49:48,697 --> 00:49:51,783 - Мисля, че те познавам. - Чакай, чакай. Не сме заложили. 532 00:49:52,284 --> 00:49:53,452 5 ли искаш? 533 00:49:56,663 --> 00:49:58,081 - 5. - Колко неприлично. 534 00:49:58,290 --> 00:49:59,875 Добре. 535 00:50:03,921 --> 00:50:05,130 Това шега ли беше? 536 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Да. 537 00:50:10,969 --> 00:50:14,097 - Господи. - Тя е пияна! 538 00:50:16,969 --> 00:50:40,097 - Превод : ivanzac. - Тайминг и редакция : FrOzOnE