1 00:00:00,700 --> 00:00:01,960 До сега в Ориндж Каунти. 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,880 Аз съм голям фен на спонтанните "първи срещи" -Аз също 3 00:00:04,880 --> 00:00:08,380 И аз се радвам да видя, че се спогаждате така добре откакто ме няма. 4 00:00:08,380 --> 00:00:09,840 Чувствай се като у дома си. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,260 Хей, Макс... 6 00:00:13,470 --> 00:00:16,430 Става дума за брака ни! Аз и ти сме на първо място! 7 00:00:16,430 --> 00:00:18,260 Тя е невинна. И е мой клиент. 8 00:00:18,260 --> 00:00:21,020 Всичко, което ти кажа за нея, би могло да те направи съучастник. 9 00:00:21,020 --> 00:00:25,940 Вие двамата ще спите тук заедно, а аз ще бъда от другата страна на тази куха стена?! 10 00:00:25,940 --> 00:00:29,820 Прецаках комикса и напълно се унижих пред Самър. 11 00:00:42,370 --> 00:00:46,460 О, не! Моля те изключи това! -Сет... 12 00:00:46,460 --> 00:00:49,710 Шшшт... спя! -Моля те не ми казвай, че си гледал филми цяла нощ! 13 00:00:49,710 --> 00:00:53,510 Не, глупости. Само Dark Man, HellBoy и първите две Матрици. 14 00:00:53,510 --> 00:00:55,260 Матрицити.. 15 00:00:55,260 --> 00:00:58,680 Какво е множественото число на "матрица"? 16 00:01:02,140 --> 00:01:03,140 Ето... 17 00:01:04,560 --> 00:01:05,810 Това е кафе... 18 00:01:14,900 --> 00:01:16,700 Трябва да се изкъпеш, на училище сме. 19 00:01:16,700 --> 00:01:18,320 Къпах се вчера... -Не, не си! 20 00:01:18,320 --> 00:01:21,830 Къпах се... онзи ден! -Правя ти Bagle! 21 00:01:21,830 --> 00:01:23,830 Не... -Трябва да ядеш! 22 00:01:23,830 --> 00:01:25,710 Тялото ми ще си каже, когато има нужда от храна. 23 00:01:25,710 --> 00:01:28,330 Както ти казва кога трябва да се изкъпеш ли? 24 00:01:28,330 --> 00:01:33,510 Не виждаш ли какво се случва?! -Да, измъчваш се от Сан Диего насам. Стига толкова! 25 00:01:33,510 --> 00:01:37,260 Не се измъчвам, Раян - тормозя се. Двете неща са напълно различни! 26 00:01:37,260 --> 00:01:40,600 Сериозно? -Да! Виж да се измъчваш е да се излежаваш 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,970 по диваните, да ядеш сладолед и да гледаш VH1. 28 00:01:42,970 --> 00:01:46,940 А да се тормозиш, е по-скоро MTV 2. Без никакви допълнителни глезотии. 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,310 Изисква строга дисциплина. 30 00:01:48,310 --> 00:01:51,060 Дни без сън, храна... -...къпане! 31 00:01:51,070 --> 00:01:55,320 Просто си седиш така, чудейки се с часове наред дали Зак и Самър... 32 00:01:55,320 --> 00:01:56,990 -Недей! -...са правили секс... 33 00:01:56,990 --> 00:01:58,950 в хотелската стая, точно до моята... 34 00:01:58,950 --> 00:02:00,200 Това и правиш... страхотно! 35 00:02:00,200 --> 00:02:03,990 Раян, прекараха нощта в съседната стая! Как да не се чудя дали са правили секс?! 36 00:02:04,000 --> 00:02:07,710 Безмислено е. Ще те мъчи до края на живота ти и никога няма да разбереш със сигурност. 37 00:02:07,710 --> 00:02:12,590 Да...Не! Прав си, разбира се.Прав си. Трябва да спра, защото няма начин да разбера. 38 00:02:12,590 --> 00:02:14,510 Освен ако не попитам Самър. -Какво?! 39 00:02:14,510 --> 00:02:18,880 Да. Хрумна ми снощи докато гледах HellBoy. Несигурността е това, което ни убива, Раян. 40 00:02:18,890 --> 00:02:21,010 Не несигурността е това, което ще те убие ако попиташ Самър... 41 00:02:21,010 --> 00:02:24,970 Не, Сет! Не можеш да я попиташ! Странно е, неудобно е, и не е твоя работа. 42 00:02:24,970 --> 00:02:26,230 Прав си. 43 00:02:26,230 --> 00:02:32,270 Незнам какво си мисля... Може просто да са си лежали или спали... Ще попитам Зак! 44 00:02:36,280 --> 00:03:06,310 ...::: Превод и субтитри: ickko :::... 45 00:03:11,650 --> 00:03:14,110 Да си виждал Сет? -Подуших го... 46 00:03:14,110 --> 00:03:18,110 Smells like teen spirit... -Опитах се да говоря с него, но... 47 00:03:18,110 --> 00:03:23,570 ...но той просто споделя небивалици от някакъв филм ... HellBoy?! 48 00:03:23,580 --> 00:03:27,830 Това звучи като "драма с момиче". -Напоследък виждам много такива наоколо. 49 00:03:29,830 --> 00:03:32,710 Още не си готова да простиш и да забравиш? 50 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 Ами... 51 00:03:37,380 --> 00:03:39,670 По добре да отида и да почета приятеля си... 52 00:03:39,670 --> 00:03:42,010 Искаш ли компания? 53 00:03:42,010 --> 00:03:44,300 Имам предвид, още компания...? 54 00:03:44,300 --> 00:03:48,220 Амии... ...не мисля, че това е добра идея. 55 00:03:48,220 --> 00:03:51,480 Ако Макс е бил важен за теб, то тогава е важен и за мен. Бих желала да присъствам 56 00:03:51,480 --> 00:03:53,560 на литургията му. -О, няма да има литургия. 57 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 -Какво?! 58 00:03:54,560 --> 00:03:58,070 Ребека не би могла да отиде. Федералните ще я причакат. Както винаги... 59 00:04:00,690 --> 00:04:02,530 Ще бъдем само двамата... 60 00:04:04,570 --> 00:04:07,280 Само двамата? -Ок, виж... 61 00:04:08,540 --> 00:04:14,210 Знам... Знам, че звучи малко странно -Твърде странно, Санди. 62 00:04:14,210 --> 00:04:16,670 Моля те, потрай още малко. 63 00:04:17,710 --> 00:04:18,710 Моля те... 64 00:04:20,880 --> 00:04:25,680 Изкажи съболезнованията ми към Ребека. Аз ще видя защо ми е звънял татко. 65 00:04:25,680 --> 00:04:27,850 Може би, мога да му помогна в неговата "драма с момиче". 66 00:04:42,990 --> 00:04:45,570 Благодаря ти, Джули, това е достатъчно. -Кирстен... 67 00:04:45,570 --> 00:04:49,700 -Линдзи. -Здрасти. Кейлъп ми звънна снощи 68 00:04:49,700 --> 00:04:52,450 и ми каза да намина. Знаеш ли за какво става въпрос? 69 00:04:52,460 --> 00:04:58,920 -Не...може би трябва да отидем в моя офис. -Линдзи! Кирстен! Заповядайте. 70 00:05:00,800 --> 00:05:03,220 Благодаря ви, че дойдохте. -Татко, може би е по-добре да дойдем по-късно. 71 00:05:03,220 --> 00:05:07,180 Не, не е необходимо. С Джули приключихме. Извиках ви тук, защото исках да ви кажа... 72 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 ...седни. 73 00:05:11,850 --> 00:05:16,060 Амм... Искам официално да я осиновя. 74 00:05:16,060 --> 00:05:20,900 О, Боже Господи! -Татко, това е... Нямам думи. 75 00:05:20,900 --> 00:05:24,440 Сигурно ще ме попитате "Защо сега?". Реших го спонтанно. 76 00:05:24,450 --> 00:05:26,950 -Да бе... -Всъщност е точно обратното. 77 00:05:26,950 --> 00:05:31,160 След сърдечния ми удар, осъзнах, че може да ми се случи всичко по всяко време. 78 00:05:31,161 --> 00:05:35,627 Така ще знам, че Линдзи няма да остане без нищо. И винаги ще има някой да се грижи за нея. 79 00:05:35,628 --> 00:05:40,007 А аз ти казах, че няма за какво да се безпокоиш. Аз ще се грижа за нея... 80 00:05:40,757 --> 00:05:42,259 Видях този поглед, Кирстен. 81 00:05:42,260 --> 00:05:45,304 Говорим за нещо повече от финансова осигуреност. 82 00:05:45,305 --> 00:05:51,810 Обикновено ти се стараеше да ме опознаеш. Сега е мой ред. Ще бъда горд да те обявя за моя дъщеря. 83 00:05:51,811 --> 00:05:53,979 Незнам какво да кажа... 84 00:05:53,980 --> 00:05:58,692 Това е голяма крачка. Но докато ти мислиш дали да ме приемеш за свой баща, смятам че ще бъде 85 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 добре да спретнем едно парти. Нали ДжуДжу? 86 00:06:01,362 --> 00:06:06,867 Извинете ме, имам работа за вършене. Добре дошла в семейството Линдзи. 87 00:06:21,215 --> 00:06:24,218 Ей, човече... -Ей! 88 00:06:25,636 --> 00:06:29,765 Сет, как си? -Добре. Добре! Фантастично! 89 00:06:29,766 --> 00:06:34,978 Слушай, знам че нямахме възможност да поговорим от Сан Диего насам. 90 00:06:34,979 --> 00:06:37,231 Така че реших да се възползвам от тази възможност да се разясним. 91 00:06:37,232 --> 00:06:43,654 Не се притеснявай. Аз, ти, Самър, работещи по един проект заедно вероятно не е най-добрата идея. 92 00:06:43,655 --> 00:06:47,449 Да, за момента. Съгласен съм. Оставаме си приятели, така че... 93 00:06:47,450 --> 00:06:48,743 -Точно така! 94 00:06:48,744 --> 00:06:55,415 -Е, вие двамата добре ли прекарахте? -Да, нали знаеш, преакарахме чудесно! 95 00:06:55,416 --> 00:07:04,675 -Супер, радвам се да го чуя. Предполагам сте хапнали, ходили сте до зоологическата градина, до "Морски Свят"... правили сте СЕКС!? 96 00:07:04,676 --> 00:07:07,010 -Какво?! -"Какво"? Това "ДА" ли значи?! 97 00:07:07,011 --> 00:07:10,806 -Спокойно не е нужно да ми го казваш с думи, просто мигни веднъж ако сте го правили. 98 00:07:10,807 --> 00:07:13,141 Какво правиш?! -Нищо, просто водя разговор. 99 00:07:13,142 --> 00:07:18,689 Защото на мен ми се струва, че се опитваш да разбереш дали аз и Самър сме правили секс в СанДиего. 100 00:07:18,690 --> 00:07:22,276 -Какво?! Това е напълно странно и объркано, никога не бих го направил. 101 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 Добре... 102 00:07:27,531 --> 00:07:29,992 Трябва да влизам в час -Зак, Зак, Зак, почакай... 103 00:07:29,993 --> 00:07:34,288 Сет! Прибери се вкъщи и си почини. Наистина! 104 00:07:52,973 --> 00:07:58,687 Ти означаваше много за него. Опита се да ми помогнеш. Но сега, когато него го няма 105 00:07:58,688 --> 00:08:01,565 не е нужно да се опитваш... -Аз ще ти помогна за делото ти. 106 00:08:01,566 --> 00:08:05,235 Утре ще се срещна с моя човек и с ФБР. Нещата най-накрая ще потръгнат, 107 00:08:05,236 --> 00:08:09,907 но трябва да забравиш миналото. Концентрирай се върху бъдещето си! 108 00:08:11,575 --> 00:08:17,456 Това, което стана снощи... ...няма да се случи отново. 109 00:08:18,290 --> 00:08:21,460 Знам. Разбирам това. 110 00:08:22,711 --> 00:08:26,048 Той винаги е искал прахта му да бъде разсипана в океана. 111 00:08:26,049 --> 00:08:31,595 Еми... Ню Порт Бийч е точно под Рая. 112 00:08:34,097 --> 00:08:35,348 Чао, татко! 113 00:08:45,275 --> 00:08:50,030 Няма да повярваш! Баща ми иска да ме осинови! 114 00:08:50,031 --> 00:08:54,409 Каза го на мен и Кирстен тази сутрин! Не е ли страхотно?! 115 00:08:54,410 --> 00:08:56,453 Да, това е...страхотно. 116 00:08:56,454 --> 00:09:00,582 -Оу, май не мислиш така... -Не, просто... смятам че е малко прибързано! 117 00:09:00,583 --> 00:09:06,880 Знам. Той напълно допуска, че имаме много работа... ...но беше толкова сладък когато казваше 118 00:09:06,881 --> 00:09:12,344 как иска да има някой да се грижи за мен, и че с гордост би ме обявил за своя дъщеря... 119 00:09:12,345 --> 00:09:15,722 Беше невероятно! -Така и звучи...А Джули там ли беше? 120 00:09:15,723 --> 00:09:20,477 Да. Трябваше да видиш как ме погледна само. Сякаш съм някой отракан "ловец на богатсва" 121 00:09:20,478 --> 00:09:24,648 Ами... Като такава те възприема. -Сякаш ми пука. Не тя ме осиновява. 122 00:09:24,649 --> 00:09:29,695 Повярвай ми, не искаш Джули Купър за враг. Казвам го като такъв, който вече е бил нейн враг. 123 00:09:30,821 --> 00:09:34,324 Мислиш, че трябва да се откажа ли? -Не съм казвал такова нещо. 124 00:09:35,701 --> 00:09:44,668 Цял живот съм мечтала за това. Да открия баща си и той наистина да ме възприема като негова дъщеря. 125 00:09:44,669 --> 00:09:48,964 Това е, което е от значение, нали? -Да... 126 00:09:51,091 --> 00:09:53,760 Благодаря ти. Това значи много за мен. 127 00:10:01,894 --> 00:10:04,104 Г-жо Коен? -Да? Мога ли да ви помогна? 128 00:10:04,105 --> 00:10:07,691 Ние сме Стоунрок и Тюдор, агенти от ФБР. Имате ли малко време? 129 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 Не знаеш ли, че не е редно да се промъкваш така до хората. 130 00:10:18,870 --> 00:10:22,539 О, така ли?! И защо? -Защото... може да ги ядосаш. 131 00:10:22,540 --> 00:10:26,877 Е, приятелите ми ще се отбият този уийкенд, така че смятам да направя малко парти. 132 00:10:26,878 --> 00:10:29,338 -Уау, колко... "НюПортско" от твоя страна. 133 00:10:29,339 --> 00:10:33,342 Всъщност си мислех, чи ти може да искаш да поканиш Самър. 134 00:10:35,552 --> 00:10:37,804 Разбира се! Добре. 135 00:10:40,098 --> 00:10:42,226 Не си й казала за нас, нали? 136 00:10:42,227 --> 00:10:46,021 Тъкмо щях... -Не аз просто...просто 137 00:10:46,022 --> 00:10:49,983 помислих, че след като е най-добрата ти приятелка... ...не е толкова важно. Направи го, когато си готова. 138 00:10:49,984 --> 00:10:55,572 Готова съм! ОК? Както ти каза - тя е най-добрата ми приятелка. 139 00:10:55,573 --> 00:10:56,573 Казвам и всичко. 140 00:10:56,574 --> 00:10:59,618 Само се постарай партито ти да не е провал! 141 00:11:11,630 --> 00:11:13,590 Гости ли имаме? 142 00:11:17,177 --> 00:11:19,304 Специален агент Джил Стоунрок... 143 00:11:19,305 --> 00:11:20,556 ФБР са били тук...? 144 00:11:20,557 --> 00:11:25,143 Е, това не би била къщата на Коен ако някой съдебен изпълнител не се появи в нея! 145 00:11:25,144 --> 00:11:29,189 Какво им каза? -Сега ми правиш кръстосан разпит ли?! 146 00:11:32,442 --> 00:11:37,239 Казах им, че проф. Блуум е дошъл тук преди две седмици и те е помолил, да изчистиш името на Ребека. 147 00:11:37,240 --> 00:11:40,701 Само това? -Имаш предвид дали съм им казал къде е Ребека ли? 148 00:11:40,702 --> 00:11:42,703 Не, не съм! 149 00:11:42,704 --> 00:11:48,458 Аз съм защитен, защото съм адвокат. Но ако ти укриваш информация, подлежиш на съдебно наказание. Може да я дадт под съд! 150 00:11:48,459 --> 00:11:51,795 Какво те притеснява? Че укривам информация или, че съм им казал твърде много? 151 00:11:51,796 --> 00:11:55,090 Не съществува избор между това да защитавам теб или Ребека! 152 00:11:55,091 --> 00:11:59,928 О, аз пък мисля че съществува. Също така мисля и че ти вече направи своя избор, Санди... 153 00:12:13,483 --> 00:12:16,820 Какво има Джули? Имам много работа... -Трябва да поговорим за това. 154 00:12:16,821 --> 00:12:20,490 Ако имаш предвид осиновяването на Линдзи, мисля че изказа мнението си пределно ясно! 155 00:12:20,491 --> 00:12:22,993 Имаш предвид, че може би аз съм единствения човек, който има намерение да те предпази ли? 156 00:12:22,994 --> 00:12:28,123 Пак ще ти припомня, че след сърдечния ми удар Линдзи бе тази, която бе до леглото ми, а ти бе в Ница! 157 00:12:28,124 --> 00:12:32,586 Може да ме обвиняваш за това до края на живота ми, но няма да позволя да избързаш по този начин! 158 00:12:32,587 --> 00:12:38,008 Може да е обидно и болезнено, но според мен трябва пак да си направиш тест за бащинство. Методите навремето... 159 00:12:38,009 --> 00:12:40,594 -Никога не е имало тест за бащинство! -Какво?! 160 00:12:40,595 --> 00:12:42,721 Не е било необходимо! -Шегуваш се! 161 00:12:42,722 --> 00:12:45,015 Трябва ли да ти казвам колко са ми прозрачни мотивите ти! 162 00:12:45,016 --> 00:12:48,477 Плащал си толкова много пари през годинити, без никакво доказателство?! 163 00:12:48,478 --> 00:12:50,771 Мислех те за по-добър бизнесмен... 164 00:12:52,022 --> 00:12:56,235 Рене е почтена жена! -От тези почтени жени, които имат връзка със женени мъже ли?! 165 00:13:00,781 --> 00:13:01,782 Виж... 166 00:13:03,200 --> 00:13:05,786 Линдзи най-вероятно е твоя дъщеря. 167 00:13:05,787 --> 00:13:11,041 Но не мислиш ли, че носиш отговорност за това семейство, и че е по-добре да се увериш преди да се впуснеш в това? 168 00:13:12,793 --> 00:13:14,670 Ще си помисля по въпроса... 169 00:13:14,671 --> 00:13:16,047 Това е всичко, което исках... 170 00:13:23,971 --> 00:13:27,850 Ей, така и не ми каза как беше в Сан Диего! 171 00:13:27,851 --> 00:13:29,686 Две нощи в хотела... 172 00:13:30,936 --> 00:13:34,773 Ами, нека просто кажем, че Зак е пълен с изненади 173 00:13:34,774 --> 00:13:35,774 Хм, ясно... 174 00:13:37,943 --> 00:13:40,696 Неприятно ли ти е, че те оставих сама на Св. Валентин? 175 00:13:40,697 --> 00:13:42,322 На мен ми е доста гадно... 176 00:13:42,323 --> 00:13:44,867 Няма проблем. Не се притеснявай! 177 00:13:46,368 --> 00:13:51,165 Всъщност не бях сама... -Какво?! Криеш ли нещо? С кого си била? 178 00:13:52,624 --> 00:13:56,545 Не, не! Бях с майка ми. Това е! 179 00:14:02,176 --> 00:14:03,552 Така, слушай... 180 00:14:03,553 --> 00:14:05,221 Какво ще правиш утре вечер? 181 00:14:05,222 --> 00:14:09,474 Нищо... -Ами имам предложение. Парти-предложение! 182 00:14:09,475 --> 00:14:12,853 Винаги има Парти-предложения! Кой го организира? 183 00:14:15,522 --> 00:14:16,523 Кейлъп... 184 00:14:18,066 --> 00:14:22,821 Парти в Кейлъп?! Това звучи "страхотно"! Да! Може да поиграем Ролетка, или пък Бинго... 185 00:14:24,907 --> 00:14:27,076 Просто си помислих, че може да ми правиш компания, това е. 186 00:14:27,077 --> 00:14:28,328 Разбира се, няма проблем. 187 00:14:32,372 --> 00:14:33,373 Съжалявам. Зак е. 188 00:14:35,876 --> 00:14:40,255 Да? Магазина за морски деликатеси звучи добре. Стомахът ми ще се изяде сам! 189 00:14:40,256 --> 00:14:42,758 Не, не съм се виждала с Коен. Защо? 190 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 Ами той винаги си мирише малко странно. Какво имаш предвид? 191 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 Какво?! 192 00:14:47,805 --> 00:14:48,805 Какво те е попитал?! 193 00:14:52,893 --> 00:14:55,521 О, бож... Добре! Чао. 194 00:14:57,272 --> 00:15:01,401 Малко ще трябва да ме почакаш, Куп. Трябва да отида да сритам малкия, перверзен задник на Коен! 195 00:15:03,779 --> 00:15:06,240 Ей, Рос. Радвам се да те видя. 196 00:15:06,241 --> 00:15:09,493 Мерси, че пропътува до тук чак от Ел Ей! -О, няма проблем. 197 00:15:09,494 --> 00:15:12,412 Добре че си ти да ме изкараш малко от офиса. Как е Кирстен? 198 00:15:12,413 --> 00:15:17,251 Добре е. Като изключим малкото лафче, което е имала с двама твои колеги снощи. 199 00:15:17,252 --> 00:15:21,880 Мислиш, че съм ги пратил аз ли?! Стига бе! Знам, че са разпитвали за Ребека Блуум. 200 00:15:21,881 --> 00:15:23,340 Хората стават все по-любопитни... 201 00:15:23,341 --> 00:15:26,593 Да, съгласен съм. Та какво откри? 202 00:15:26,594 --> 00:15:31,139 Дори и да се предаде и да ни съдейства. Пак ще трябва да излежи некратка присъда. 203 00:15:31,140 --> 00:15:35,602 Дори и да докажем, че тя не е била там? -Има загинал човек, Санди. И нейният ключ, 204 00:15:35,603 --> 00:15:39,356 който бива намерен в лабораторията. Какво очакваш. Съдиите просто да я пуснат да си ходи?! 205 00:15:41,567 --> 00:15:44,778 Да си поговорим малко като приятели. -Сматах, че сме такива. 206 00:15:46,280 --> 00:15:52,786 Свърших си работата. Ти си замесен с Ребека Блуум. -Бях... Преди повече от 20 години. 207 00:15:52,787 --> 00:15:58,542 Именно. Тази жена бяга повече от 20 години и накрая среща белия рицар, който иска да и помогне. 208 00:15:58,543 --> 00:16:01,628 Имаш ли идея в какво се забъркваш? -Разбира се, че го осъзнавам. 209 00:16:01,629 --> 00:16:09,011 Баща й беше мой скъп приятел. Дължа му го! -Ами ти и семейството ти? Жена ти? 210 00:16:09,012 --> 00:16:13,390 Мислиш си, че познаваш тази жена, нали?! Може да те повлече надолу, да знаеш! 211 00:16:13,391 --> 00:16:14,391 Благодаря за помощта ти! 212 00:16:17,102 --> 00:16:19,354 И дръж хората си далеч от съпругата ми! 213 00:16:22,399 --> 00:16:28,071 Здрасти. Рене, нали? Майката на Линдзи? Аз съм Джули Купър-Никъл. Съпругата на Кейлъп. 214 00:16:28,072 --> 00:16:32,618 Как мога да ви помогна? -Всъщност си помислих, че аз мога да ви помогна. 215 00:16:32,619 --> 00:16:39,708 За онази работа с осиновяването. Искам да ви помогна. Мисля, че въпреки всичко Кейлъп ще поиска ДНК тест. 216 00:16:39,709 --> 00:16:43,837 Какво?! -Вижте, никой не вярва, че Кейлъп не е бащата. 217 00:16:43,838 --> 00:16:47,508 В крайна сметка щеше да каже нещо, нали? Всичките тези години сте му взимали парите 218 00:16:47,509 --> 00:16:52,346 Боже, в обратен случай това би било измама, нали? -Какво по-точно намеквате?! 219 00:16:52,347 --> 00:16:59,228 Нищо. Абсолютно нищо! Просто ако имате някакви съмнения в това как теста би повлиял на Линдзи... 220 00:16:59,229 --> 00:17:02,189 ...може би теста не е толкова добра идея. 221 00:17:02,190 --> 00:17:05,025 Сигурна съм, че можете да го договорите по дипломатическия начин... 222 00:17:05,026 --> 00:17:08,278 Благодаря ви за съвета, но ако нямате нищо против... -Мамо, кой е ?! 223 00:17:09,821 --> 00:17:13,367 Джули... -Линдзи. Просто наминах да напомня на майка ти 224 00:17:13,368 --> 00:17:16,161 за партито утре вечер. Надявам се, че ще може да дойде. 225 00:17:16,162 --> 00:17:19,039 Ще опитам... -Точно това направи. 226 00:17:20,123 --> 00:17:23,252 Ами, аз ще си вървя. Умната вие двете. 227 00:17:25,170 --> 00:17:27,464 Каква малка, сладка къщичка. 228 00:17:33,095 --> 00:17:36,640 Трябва да се залостим, в случай че се върне... -Определено! 229 00:17:51,280 --> 00:17:56,660 Попитал си гаджето ми дали сме правили секс?! Абе, какво ти става?! Това е отвратително. 230 00:17:56,661 --> 00:17:59,788 Знаеш ли колко отвратително е това! -Остави възглавниците намира! 231 00:17:59,789 --> 00:18:03,709 -Сериозно, какво ти става?! -Какво ми става?! Самър, погледни ме! 232 00:18:03,710 --> 00:18:09,339 От както се върнах от Сан Диего съм изял 7 вафли и един пакет овесени ядки. Не съм се къпал! 233 00:18:09,340 --> 00:18:12,217 Спал съм 4 часа за последните 5 нощи! -Коен! 234 00:18:12,218 --> 00:18:18,223 -Какво?! -Зак ми е гадже, не ти! Тази част от живота ми не те касае! 235 00:18:18,224 --> 00:18:27,733 Знам това. ОК? Знам! Странно е и отвратително, знам. Знаеш ли какво? Съжалявам. Аз... съжалявам много. 236 00:18:29,484 --> 00:18:32,362 Ами, добре... Така и трябва да е! 237 00:18:36,325 --> 00:18:39,203 Късаш рисунките си?! -Да, защо не? 238 00:18:42,372 --> 00:18:46,126 Казвам го само заради хората, които им се налага да живеят около теб... 239 00:18:47,878 --> 00:18:49,254 Изкъпи се, Коен... 240 00:18:51,632 --> 00:18:54,259 Зак и аз не сме правили секс... 241 00:19:26,124 --> 00:19:28,961 Здрасти. Имах предчувствие, че ще те видя отново... 242 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Искаш ли да влезнеш? 243 00:19:39,721 --> 00:19:44,810 Наистина съжалявам за баща ти. -Мерси. Санди не ми каза, че ще идваш. 244 00:19:44,811 --> 00:19:47,145 Влюбена ли си във съпруга ми? 245 00:19:47,146 --> 00:19:53,277 Ами, откровено казано... Предполагам, Санди не знае, че ти си тук. 246 00:19:53,278 --> 00:19:57,531 Съжалявам, аз просто. -Да, влюбена съм... 247 00:19:58,657 --> 00:20:00,576 ...Винаги съм била. 248 00:20:00,577 --> 00:20:02,744 Уау, откровено... 249 00:20:03,579 --> 00:20:09,168 Ако си дошла да разбереш дали има нещо между нас. Отговорът е "НЕ". 250 00:20:11,503 --> 00:20:14,923 Наистина съжалявам за всичко, през което ти се е наложило да преминеш. 251 00:20:16,216 --> 00:20:21,638 Но докато ти си бягала, ние изграждахме семейство... живи. 252 00:20:21,639 --> 00:20:25,976 И той поставя всичко това под опасност заради теб... 253 00:20:25,977 --> 00:20:31,773 Така че най-добре попитай себе си. Колко би му позволила да саможертва. 254 00:20:47,164 --> 00:20:48,916 Г-жо Уилър! -Раян, здравей. 255 00:20:48,917 --> 00:20:54,421 Кирстен или Санди тук ли са? -Не, но ако искаш да ги почакаш... 256 00:20:55,422 --> 00:20:57,758 Всъщност се надявах да поговоря с теб. 257 00:20:57,759 --> 00:21:02,179 Трябва да ми помогнеш да откажа Линдзи от осиновяването. 258 00:21:02,180 --> 00:21:06,767 Какво?! -Мен няма да послуша! Мисли, че ревнувам 259 00:21:06,768 --> 00:21:11,813 Сега след като се скараме.. Ние никога не се караме, само ако може просто да поговориш с нея. 260 00:21:13,315 --> 00:21:15,692 -И защо би послушала мен? -Защото ти има доверие. 261 00:21:15,693 --> 00:21:19,154 И ти познаваш Кейлъп. Знаеш какъв е. 262 00:21:19,155 --> 00:21:25,786 Незнам... Имам предвид, че незнам какво имаш предвид относно Кейлъп. Изглежда се е променил след удара... 263 00:21:25,787 --> 00:21:29,581 А и Линдзи иска това толкова много! Какво има? 264 00:21:32,167 --> 00:21:38,632 Ако тя се съгласи... ...Кейлъп ще поиска ДНК тест. 265 00:21:38,633 --> 00:21:44,388 -Линдзи знае ли? -Още не. Обичам дъщеря си, Раян и аз... 266 00:21:46,306 --> 00:21:50,853 ...не съжалявам за нищо, което съм направила, но... 267 00:21:50,853 --> 00:21:52,938 ...тя не може да се подложи на този ДНК тест! 268 00:21:57,693 --> 00:22:01,530 -Кейлъп нейн...? -Той... 269 00:22:05,534 --> 00:22:07,995 ...наистина незнам. 270 00:22:11,957 --> 00:22:17,421 Санди, мерси, че дойде. -Незнам, Кал. Среща в празен офис в неделя... 271 00:22:17,422 --> 00:22:19,381 ...изглежда подозрително. 272 00:22:19,382 --> 00:22:23,886 Това, за което трябва да говорим е много лично. -Сега пък кой иска да те арестува?! 273 00:22:23,887 --> 00:22:28,140 Службата за борба с наркотиците? Имиграционните служби?! Службата за Паркингите? 274 00:22:30,267 --> 00:22:33,020 -Какво можеш да ми кажеш за подлагането на ДНК тест? 275 00:22:33,021 --> 00:22:34,021 Не... 276 00:22:36,481 --> 00:22:40,777 Купона за осиновяването е след 8 часа... -Резултатите няма да отнемат две седмици! 277 00:22:40,778 --> 00:22:44,198 Времето е напълно достатъчно. -Значи не си направил тест, когато Рене е забременяла? 278 00:22:44,199 --> 00:22:48,660 -Не, не съм! Това беше афера, опитвах се да спася брака си. Последното нещо, което съм искал 279 00:22:48,661 --> 00:22:50,704 е било медицински документ доказващ изневярата ми! 280 00:22:50,705 --> 00:22:53,999 -17 години не си имал проблем да плащаш издръжката. И сега в деня, в който ще съобщиш 281 00:22:54,000 --> 00:22:57,377 на света за това, изведнъж искаш доказателство. Как мислиш, че ще реагира Линдзи на това? 282 00:22:57,378 --> 00:23:02,925 -Ами мисля, че и тя иска да узнае истината. -Глупости! Тя мисли, че ще има баща, а не изследване! 283 00:23:04,092 --> 00:23:10,807 Доведе ме тук за юридическото ми мнение. Ето го: Направи теста! Ти си богат мъж с голямо семейство 284 00:23:10,808 --> 00:23:14,353 и ще бъде много неотговорно да направиш друго. 285 00:23:15,145 --> 00:23:19,775 Но като баща: Попитай себе си дали обичаш момичето! 286 00:23:19,776 --> 00:23:22,903 Ако го обичаш... ...нищо друго няма значение! 287 00:23:31,453 --> 00:23:35,707 Хей! -Знам, че не ме очакваше толкова рано, но... 288 00:23:35,708 --> 00:23:39,837 Какво става? -Е, партито започна малко по-рано. Мислих, че ще дойдат 289 00:23:39,838 --> 00:23:43,340 чак довечера, но... Хей, всички! Това е Мариса! 290 00:23:44,758 --> 00:23:46,009 Здравейте. 291 00:23:47,886 --> 00:23:52,015 Влез. Ще ти сипя нещо за пиене. -О, не. Всъщност не мога да остана. 292 00:23:52,724 --> 00:23:54,476 Какво говориш? 293 00:23:55,185 --> 00:24:00,691 -Ами, аз просто наминах да кажа "здрасти". Ще ти се обадя по-късно. Беше ми приятно! 294 00:24:03,569 --> 00:24:09,283 Мариса! Какво правиш? Остани! -Не, не мога. Ще закъснея. 295 00:24:09,284 --> 00:24:14,079 Чакай, ще се върнеш по-късно, нали? Защото много искам да се запознаеш с приятелите ми. 296 00:24:14,080 --> 00:24:20,043 Ще опитам. Но Кейлъп прави това парти в нас... -Чакай малко. Зарязваш ме заради Кейлъп?! 297 00:24:20,044 --> 00:24:25,424 Е, не само заради Кейлъп. И майка ми ще бъде там! -О, сега пък Кейлъп и майка ти? 298 00:24:27,759 --> 00:24:34,308 Слушай! Разбирам ако си поядосала. Можеш да ми кажеш. Но това висене при родителите ти не е в твой стил. 299 00:24:35,851 --> 00:24:42,566 Ще остана там само за малко. Ще отида, ще отбележа точки. По този начин няма да негодуват като дойда да те видя. 300 00:24:46,820 --> 00:24:48,197 Забавлявай се на партито! 301 00:24:48,198 --> 00:24:50,282 Поздрави Кейлъп и Джули. 302 00:25:00,083 --> 00:25:01,335 Зак, хей! 303 00:25:01,336 --> 00:25:02,336 Ела насам! 304 00:25:05,297 --> 00:25:07,341 Ей, мерси, че дойде. -Няма проблем! 305 00:25:07,342 --> 00:25:11,345 В момента ям. Умирам от глад! -Изглежда се чувстваш по-добре. 306 00:25:11,346 --> 00:25:12,346 Да, така е. 307 00:25:14,640 --> 00:25:18,477 Слушай, искам просто да ти се извиня за онзи ден. Изпуснах се... 308 00:25:18,478 --> 00:25:23,690 Не, Сет, няма проблем, човече! Не те обвинявам. Факт е, че със Самър не правихме секс в Сан Диего. 309 00:25:23,691 --> 00:25:27,486 Зак! Шшшт... Не мисля, че трябва да дълбаем... -Да, така е, знам! 310 00:25:27,487 --> 00:25:34,952 Просто... След като ме попита започнах да мисля за това. И някак си... Бяхме там, само двамата в хотелска 311 00:25:34,953 --> 00:25:39,498 стая на Свети Валентин. Сякаш беше перфектния момент. Тогава защо се дърпах? 312 00:25:41,458 --> 00:25:43,585 Тоест, знам защо се дърпах. 313 00:25:43,586 --> 00:25:48,757 Просто тази работа със "секс преди брака". Не, че съм религиозен тип. Нищо подобно! 314 00:25:48,758 --> 00:25:54,763 Незнам, някакси винаги съм вярвал... -Но мислих, че ти ... в театъра... 315 00:25:54,764 --> 00:25:59,726 -Не. Не съм казвал, че сме правили секс, човече. Аз бях на 14, тя на 30! 316 00:25:59,727 --> 00:26:08,485 Но виж, Сет. Това, което ти ми помогна да осъзная, е че не съм чакал брак. Просто перфектния момент! 317 00:26:08,486 --> 00:26:13,824 Перфектна комбинация от момиче и място. -Ами, да. Да... комбинация... чудесно. 318 00:26:13,825 --> 00:26:18,662 Харесвах хотелската стая в Сан Диего, но... ... вила в Тускания... 319 00:26:18,663 --> 00:26:20,497 Това е перфектно... 320 00:26:20,498 --> 00:26:30,299 Това е великолепно. Това, което искам да кажа е, че когато отидете в Италия ще постигнеш тази перфектна комбинация. 321 00:26:30,300 --> 00:26:35,679 Виж, искам да бъда максимално откровен с теб, Сет. Така, че да можеш да планираш отакачанията си. 322 00:26:40,309 --> 00:26:44,438 Ако искаш да ме удариш в лицето в този момент, можеш да го направиш. Няма да се разсърдя! 323 00:26:44,439 --> 00:26:49,943 Забавлявай се. Отивам вкъщи да гледам VH-1. Мисля, че дават Best Weekend. 324 00:26:57,034 --> 00:27:00,162 -Хей! -Здрасти! 325 00:27:02,706 --> 00:27:06,251 -Мерси, че дойде. -Щастлива съм да излезна от вкъщи. 326 00:27:06,252 --> 00:27:13,175 С мама се поскарахме сериозно, за това реших да се подготвя за партито в баща ми. Е какво става? 327 00:27:13,176 --> 00:27:16,637 Е, просто... Исках да поговоря с теб за минута. За всичко, което се случва. 328 00:27:18,055 --> 00:27:21,183 Сигурна ли си, че това осиновяване е добра идея? 329 00:27:27,564 --> 00:27:34,321 Знам... Знам, че Кейлъп изглежда се е променил. И знам и, че съм го казвал и преди. Но ми се струва прибързано. 330 00:27:34,322 --> 00:27:42,204 Това е... страхотно. Първо майка ми, а сега и ти. Защо това е проблем на всички. Той е мой баща и иска 331 00:27:42,205 --> 00:27:45,082 и иска да ме осинови. -Просто си дай още малко време. 332 00:27:45,083 --> 00:27:52,798 Защо? Можем да ходим на боулинг. На татко-дъщеря пикниг... Чакам това от 17 години! 333 00:27:52,799 --> 00:28:00,597 -Схващам! Просто... -Мислиш, че е прибързано. Че не познавам Кейлъп, 334 00:28:00,598 --> 00:28:04,768 че Джули е зла... Чувала съм ги всичките. Какво друго има? 335 00:28:05,769 --> 00:28:07,646 Какво не знам, Раян? 336 00:28:15,404 --> 00:28:22,077 -Линдзи! -Знаеш ли... тази вечер е може би от най-важните в живота ми. 337 00:28:22,078 --> 00:28:30,752 И искам там да има само хора, които ме подкрепят. Така че... може би ще те видя. 338 00:29:00,616 --> 00:29:05,662 Е, хора, каква е голямата мистерия? Защо са ни събрали всички тук заедно? 339 00:29:05,663 --> 00:29:08,916 Ако ти кажем, няма да бъде повече мистерия, нали? 340 00:29:08,917 --> 00:29:09,917 Извините ме. 341 00:29:12,294 --> 00:29:17,966 По-добре вземи чаша шампанско. Защото това е голяма изненада, която още я няма публикувана в интернет. 342 00:29:21,386 --> 00:29:26,433 Не е ли странно, че никой не знае защо е тук? -Ами... това е баща ми. 343 00:29:26,434 --> 00:29:28,852 Обича изненадващите съобщения. 344 00:29:30,729 --> 00:29:35,817 Още не съм видяла майка ти. -Ами, да... Тя няма да дойде. 345 00:29:35,818 --> 00:29:39,446 Така ли? Тя наред ли е със всичко? -Кирстен, Санди дойде ли вече? 346 00:29:39,447 --> 00:29:42,616 -Не. Още не е. Ще дойде по-късно. Защо? 347 00:29:42,617 --> 00:29:45,244 О, просто има нещо, което искам да обсъдя с него. 348 00:29:46,537 --> 00:29:48,872 Бизнес... -Това наистина е приятно парти. 349 00:29:48,873 --> 00:29:50,999 Да, мерси... Забавлявайте се. 350 00:29:52,876 --> 00:29:54,962 Изглежда всички са малко поизнервени. 351 00:29:57,130 --> 00:30:00,133 Ей, Ребека. Донесох ти китайско. 352 00:30:25,033 --> 00:30:26,910 Сериозно... какво си помислих?! 353 00:30:26,911 --> 00:30:30,622 ... че Самър е седяла в хотелската стая и просто е казала "Не мога, Зак, обичам Сет!" 354 00:30:30,623 --> 00:30:32,124 -Е, не си ли го мислил? 355 00:30:32,125 --> 00:30:34,293 -Това е риторичен въпрос. Мерси. 356 00:30:34,294 --> 00:30:38,422 Защо не дойдеш на партито? Да позабравиш малко... -Да позабравя факта, че Самър и Зак отиват в Тускания 357 00:30:38,423 --> 00:30:41,800 и там ще правят секс?! И, че ще се влюбят още повече един в друг? 358 00:30:41,801 --> 00:30:45,387 Да прав си. Защо не останем тук да се помотаем? -Пич, не можеш да пропуснеш партито. 359 00:30:45,388 --> 00:30:48,891 Защо не? Линдзи не ме иска много-много там. -Разбира се, че те иска. Освен това... 360 00:30:48,892 --> 00:30:54,646 добре съм вече, наистина. Най-накрая разбрах, че между нас със Самър е свършено. Просто си изливам душата. 361 00:30:54,813 --> 00:30:59,776 Може би трябва да накараме Самър да го направи. -В никакъв случай. Последния път, когато опитах да 362 00:30:59,777 --> 00:31:02,863 да говоря с нея за това, почти не ме обезглави с любимата ми възглавница. 363 00:31:02,864 --> 00:31:06,992 Просто предлагам, в случай че искаш ясен край. -Не, не. Знам ги тези изяснени раздяли. Привърженик 364 00:31:06,993 --> 00:31:11,205 съм на любовните връзки с отворен край... ...Добре ще отида да говоря с нея. 365 00:31:11,206 --> 00:31:15,083 Но ако не се върна жив... кръвта ми е по твоите ръце. 366 00:31:17,920 --> 00:31:20,380 ...моята кръв - твоите ръце... 367 00:31:20,381 --> 00:31:23,050 Ще си вървя. -...никога няма да се отмие... 368 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 ...твоите ръце... 369 00:31:27,596 --> 00:31:28,597 Влез! 370 00:31:28,598 --> 00:31:31,016 Ето те и теб. 371 00:31:31,017 --> 00:31:35,395 Какво ще кажеш за това да поканиш някой на партито си и след това да се криеш в стаята си? 372 00:31:35,396 --> 00:31:37,606 Съжалявам, просто не можах да се престраша. 373 00:31:38,565 --> 00:31:41,026 Къде е Зак? -Незнам. На изповед? 374 00:31:41,027 --> 00:31:42,653 Какво не е наред? 375 00:31:42,654 --> 00:31:47,032 Помниш ли когато ти казах, че в Сан Диего, Зак е бил пълен с изненади? 376 00:31:47,033 --> 00:31:50,661 Е, изненада! : Зак не вярва в секса преди брака! 377 00:31:50,662 --> 00:31:55,165 -Какво?! -Да. Но сега явно е променил мнението си. 378 00:31:55,166 --> 00:31:58,210 И познай кой ще ходи в романтична Тускания следващата седмица? 379 00:31:58,211 --> 00:32:05,801 Еми, това е добре, нали? Ти каза, че го искаш. -Казах го. Но точно когато бяхме напът да... 380 00:32:05,802 --> 00:32:08,136 ...се появи този глас в главата ми! 381 00:32:09,263 --> 00:32:11,974 -"Сет" ?! -И не можех да се отърва от него! 382 00:32:11,975 --> 00:32:17,521 И тогава Зак каза, че не може да прави секс и аз не исках да му обяснявам, така че се опитах 383 00:32:17,522 --> 00:32:19,523 да го накарам да повярва, че аз все още искам. Но сега... 384 00:32:19,524 --> 00:32:23,443 Ей, виж... Кажи му, че си променила решението си. Зак ще те разбере. 385 00:32:24,987 --> 00:32:30,576 Знам, трябва да му се доверя. Поне това заслужава, нали? 386 00:32:35,205 --> 00:32:36,206 Нали?! 387 00:32:38,250 --> 00:32:41,253 Срещам се с Алекс. -Какво? 388 00:32:41,254 --> 00:32:44,006 Имам предвид... аз и Алекс ходим... 389 00:32:46,967 --> 00:32:49,136 -Какво?!?! -Само от няколко седмици насам... 390 00:32:49,137 --> 00:32:50,762 Алекс?! 391 00:32:50,763 --> 00:32:53,056 Алекс на Сет?! -Ахм.. 392 00:32:53,057 --> 00:32:54,641 Момичето Алекс?! -Да! 393 00:32:59,313 --> 00:33:01,857 Кой знае за това? -Само ти. 394 00:33:01,858 --> 00:33:05,110 Хм... Значи ти и Алекс? 395 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Значи ти... 396 00:33:08,323 --> 00:33:09,323 ...ти си... ?? 397 00:33:09,324 --> 00:33:14,077 Не, Не. Незнам... просто наистина я харесвам. 398 00:33:14,078 --> 00:33:17,539 -Да, тя е доста готина. -Виж, не е нужно да казваш нищо. 399 00:33:17,540 --> 00:33:20,250 Просто... трябваше да ти кажа. 400 00:33:24,171 --> 00:33:25,881 Все още сме приятелки, нали? 401 00:33:25,882 --> 00:33:28,592 -Разбира се, че сме. 402 00:33:29,968 --> 00:33:31,219 Ела тук! 403 00:33:34,973 --> 00:33:37,684 Това не те възбужда, нали?! 404 00:33:52,366 --> 00:33:55,702 Г-жо Уилър. Какво правите тук? -Трябва да й кажа. 405 00:33:58,539 --> 00:34:00,916 Добре, добре. Ще я повикам. 406 00:34:00,917 --> 00:34:03,460 Тук, където има по малко хора. 407 00:34:09,967 --> 00:34:10,968 Раян! 408 00:34:10,969 --> 00:34:13,512 Здрасти. -Хей... 409 00:34:15,639 --> 00:34:20,185 Всички са отвън при басейна. -А, страхотно. Почакай! Можеш ли да... 410 00:34:20,186 --> 00:34:23,730 ...излезнеш отпред за малко с мен. -Защо? 411 00:34:23,731 --> 00:34:27,943 -Майка ти... е тук. Иска да говори с теб. 412 00:34:31,113 --> 00:34:35,576 Сега, какво? Ти и майка ми работите в екип ли? -Тя е разстроена, ясно? 413 00:34:35,577 --> 00:34:40,998 Ами, след като си тук за да предаваш съобщения, можеш да отидеш да й кажеш, че след няколко минути баща ми 414 00:34:40,998 --> 00:34:47,963 ще съобщи, че ме осиновява, и че бих била много щастлива ако тя беше тук, но след като не е 415 00:34:47,964 --> 00:34:52,426 искам да имам поне един родител, който ме подкрепя! -Добре, не можеш... не можеш да му позволиш да те осинови! 416 00:34:52,427 --> 00:34:54,595 -Какво говориш?! 417 00:34:57,598 --> 00:35:00,225 Може и да не е твой баща. 418 00:35:00,851 --> 00:35:05,063 -Какво?! -Майка ти ми каза вчера. Аз не трябваше да казвам... 419 00:35:08,817 --> 00:35:11,236 Това са глупости. Не, престани! -Линдзи... 420 00:35:11,237 --> 00:35:12,237 -Престани! 421 00:35:12,238 --> 00:35:14,364 Защо го правиш?! 422 00:35:21,663 --> 00:35:25,876 Здравейте, приятели. Бихте ли ни извинили за малко? 423 00:35:27,544 --> 00:35:31,048 Всичко наред ли е? -Ти ми кажи. Ребека си е тръгнала! 424 00:35:31,049 --> 00:35:33,258 Какво й каза? -Какво..?! 425 00:35:33,259 --> 00:35:37,721 Ходила си да я видиш. Какво й каза? -Санди, не е сега нито момента, нито мястото... 426 00:35:39,223 --> 00:35:44,186 "Санди, говорих с Кирстен. Не мога да ти позволя да подложиш семейството си на риск." 427 00:35:45,854 --> 00:35:49,024 Нямаш идея какво си направила! -Не обвинявай мен. Можеше да й намериш друг 428 00:35:49,025 --> 00:35:52,736 адвокат. Можеше да я пратиш в друг град, но не можеше да я оставиш да си замине. 429 00:35:52,737 --> 00:35:54,738 -Опитвах се да изчистя името й! 430 00:35:54,739 --> 00:35:56,824 Кажи ми какво й каза! 431 00:35:56,825 --> 00:36:01,745 Попитах я дали е влюбена в теб, и тя каза, че е! 432 00:36:01,746 --> 00:36:08,293 И ти си го знаел. Знаел си го през цялото време. -Не ме вълнува какво изпитва. Аз не я обичам! 433 00:36:08,294 --> 00:36:12,381 -Искаш да ти повярвам.. да ти се доверя! 434 00:36:13,841 --> 00:36:16,468 Ти вярваш ли ми? -В момента ли...? 435 00:36:16,469 --> 00:36:18,679 Не съм много сигурен! 436 00:36:19,888 --> 00:36:22,349 Тогава имаме много сериозни проблеми! 437 00:36:29,940 --> 00:36:34,945 -Да, влез. -Здравей... Съжалявам... търсих те. 438 00:36:37,030 --> 00:36:44,121 -Няма ли да седнеш? -Просто си мислих, че може да направим съобщениет... сега. 439 00:36:44,122 --> 00:36:50,752 Просто да приключи по-бързо. Няма проблем, нали? 440 00:36:50,753 --> 00:36:53,380 -Линдзи, седни, моля те! 441 00:36:55,883 --> 00:37:03,056 Добре! Амм.. може да почакаме... малко. И така става. 442 00:37:05,767 --> 00:37:18,030 Знам колко време чакаш с нетърпение този ден. Но мисля, че за всички ще е по-добре да отложим това осиновяване. 443 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 -Какво?! 444 00:37:20,366 --> 00:37:22,493 Защо? 445 00:37:22,494 --> 00:37:24,870 Какво съм направила? 446 00:37:24,871 --> 00:37:33,962 Нищо. Трябва да разбереш, защо мъж на моята позиция трябва да поиска да се направят няколко... теста. 447 00:37:33,963 --> 00:37:34,963 За сигурност е. 448 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 Ти мислиш, че не съм твоя дъщеря. 449 00:37:40,970 --> 00:37:43,722 Говори ли с майка ми? -Линдзи, трябва да се успокоиш... 450 00:37:43,723 --> 00:37:47,893 -Тя просто е изплашена. Тя не те познава така както аз. Би казала всичко, за да спре това да се случи! 451 00:37:47,894 --> 00:37:51,146 -Тълкуваш погрешно намеренията ми. 452 00:37:51,147 --> 00:37:54,358 Това не означава, че не искам да те осиновя. 453 00:37:54,359 --> 00:38:00,072 Просто... Просто вярвам, че е добре да се взимат всякакви предпазни мерки. 454 00:38:00,073 --> 00:38:04,535 И настоявам и за тази! За доброто на всички. 455 00:38:09,915 --> 00:38:12,709 Не ми трябва да се подлагам на тест! 456 00:38:12,710 --> 00:38:16,880 Защото знам, че истинския ми баща не би се отнесъл по този начин с мен! 457 00:38:16,881 --> 00:38:18,257 -Линдзи! 458 00:38:26,682 --> 00:38:27,683 О, миличък. 459 00:38:29,393 --> 00:38:32,813 Остани тук, аз ще те прикрия. 460 00:38:42,739 --> 00:38:43,990 Линдзи!!! 461 00:38:43,991 --> 00:38:45,242 Линдзи! 462 00:38:55,502 --> 00:38:58,922 Извинете! Може ли да получа вниманието ви? Благодаря ви. 463 00:38:58,923 --> 00:39:05,262 Знам, че всички се чудите защо сте поканени тук тази вечер. Е, за мен е удоволствие да ви съобщя, че 464 00:39:05,263 --> 00:39:11,476 "NewPort Group", под мое ръководство е на път да пусне на пазара свое собствено lifestyle списание. 465 00:39:16,857 --> 00:39:24,573 "NewPort Living" ще ви представя, най-новите тенденции, събития и мода на Ориндж Каунти, съобразени с мен и моето... 466 00:39:24,574 --> 00:39:27,367 ...и с мен! 467 00:39:29,411 --> 00:39:32,581 Благодаря ви. Благодаря ви много, че дойдохте! 468 00:39:40,130 --> 00:39:42,132 Къде са всички? 469 00:39:42,133 --> 00:39:46,470 Оказа се, че всъщност не съм в настроение за купон и момичетата излезнаха някъде. 470 00:39:46,471 --> 00:39:50,933 Как беше партито на Кейлъп? -Доста... ужасно. 471 00:39:55,229 --> 00:39:58,023 Слушай... изперках. -Знам! 472 00:39:58,024 --> 00:40:01,109 Просто... опитах да кажа на Самър, но не можах. 473 00:40:01,110 --> 00:40:05,322 Да и след това дойдох тук мислейки си, че ще поговорим с теб за това. 474 00:40:05,323 --> 00:40:07,324 -И изперка още повече... 475 00:40:07,325 --> 00:40:13,038 Стигнах до извода, че щом не мога да кажа дори на най-добрата си приятелка, може би не съм готова за това. 476 00:40:13,039 --> 00:40:16,124 Значи си тук, за да скъсаш с мен? 477 00:40:17,960 --> 00:40:22,965 -И тогава й казах... -Чакай, казала си на Самър за нас?! 478 00:40:26,760 --> 00:40:29,930 Е, къде отидоха приятелките ти? -Сериозно ли?! 479 00:40:29,931 --> 00:40:32,516 -Още искаш да ме запознаеш с тях, нали? 480 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 Какво?! 481 00:40:44,695 --> 00:40:45,696 Коен! 482 00:40:47,114 --> 00:40:48,490 Какво правиш тук? 483 00:40:48,491 --> 00:40:53,245 Мисля, че ти казах да се изкъпеш. -Да, прсто наминах, да ми хвърлиш един 484 00:40:53,246 --> 00:40:56,540 дълъг, последен поглед, тъй като никога повече няма да ме видиш в този ми вид. 485 00:40:56,541 --> 00:40:59,168 Обещаваш ли?! -Да. Слушай... 486 00:40:59,169 --> 00:41:05,299 Въобразявах си, че може би има още нещо между нас, но вече знам, че Зак е този, който не е искал 487 00:41:05,300 --> 00:41:09,344 да правите секс в Сан Диего. Така че съм се измъчвал за нищо. 488 00:41:09,345 --> 00:41:15,392 Изкарайте чудесно в Италия, забавлявайте се колкото си искате. Ще се радвам. Превъзмогнах те. 489 00:41:17,477 --> 00:41:28,322 Това е добре. Защото и аз смятам, че така трябва да сме. -Аз също. За това и дойдох тук. Някак си да се изясним. 490 00:41:28,323 --> 00:41:32,951 Радвам се, че дойде. Така ще мога да замина без да се притеснявам дали си добре или не. 491 00:41:32,952 --> 00:41:34,203 Да, добре... 492 00:41:37,372 --> 00:41:44,087 Е, разбрахме се, което е добре. -Чао, Коен... 493 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 Чао, Самър... 494 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 Ей...аммм 495 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Прати ми картичка. 496 00:41:56,433 --> 00:41:57,434 -Okay. 497 00:42:05,609 --> 00:42:07,069 Ей! -Здрасти... 498 00:42:09,196 --> 00:42:10,864 Майка ти прибра ли се? -Не... 499 00:42:12,950 --> 00:42:14,952 Какво гледате? -HellBoy. 500 00:42:14,953 --> 00:42:16,411 За какво става въпрос? 501 00:42:16,412 --> 00:42:20,374 Ами, ХелБой бива осиновен от този учен и е отглеждан да стане герой... 502 00:42:20,375 --> 00:42:24,378 -...но съдбата му отваря врата към ада... 503 00:42:24,379 --> 00:42:28,257 -...и така той се опитва да спре, но в крайна сметка унищожава всичко. 504 00:42:28,258 --> 00:42:29,967 Е, това е любимия ми тип герой. 505 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Е... Как беше вечерта ти? 506 00:42:35,181 --> 00:42:37,808 -Ужасна! Самър ме мрази... 507 00:42:37,809 --> 00:42:39,351 А твоята? 508 00:42:39,352 --> 00:42:41,728 -Линдзи ме мрази... 509 00:42:41,729 --> 00:42:44,940 Е, какво ще кажете за малко китайско? 510 00:42:44,941 --> 00:42:47,693 ...::: Превод и субтитри: ickko :::... -Не, не мога... -Не, не става... 511 00:42:47,694 --> 00:42:52,197 ...::: Превод и субтитри: ickko :::... -Да бе, нито пък аз...