1 00:00:54,011 --> 00:00:55,411 You screwed up! 2 00:00:55,512 --> 00:00:58,112 Така, така! 3 00:00:58,313 --> 00:01:00,313 Да! Точно така! 4 00:01:10,114 --> 00:01:11,714 Хванете го. 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,697 Намерихме го. Целта е вътре. 6 00:01:13,948 --> 00:01:16,618 Не се отделяйте от него. - Не може да мръдне никъде. 7 00:01:23,123 --> 00:01:27,211 Ще занеса това веднага в музея. - Стан, имаш повече охрана и от президента. 8 00:01:28,336 --> 00:01:33,049 Диамантът е в безопасност. Ние сме в бронирана кола с магнитни ключалки. 9 00:01:34,050 --> 00:01:35,967 Този трансфер е под пълен контрол. - Топло ми е. 10 00:01:37,887 --> 00:01:41,348 Контрол на климатика. Не разбирам командата ви. 11 00:01:41,765 --> 00:01:44,725 Не разбирам командата ви. Не разбирам. 12 00:01:46,143 --> 00:01:48,019 Прекалено е усложнено! 13 00:02:07,870 --> 00:02:11,999 Какво правиш? - На зелено се минава, а на червено спираш. 14 00:02:13,126 --> 00:02:17,045 Не! Не сър, благодаря. Чудесно, страхотна работа! 15 00:02:18,504 --> 00:02:21,258 Довиждане! Тим, оттърви се от него. 16 00:02:31,933 --> 00:02:35,978 Не! Стига, достатъчно! Добре! Благодаря ти. 17 00:02:36,979 --> 00:02:38,896 Отиди и си вземи душ. Точно така. 18 00:02:39,397 --> 00:02:41,190 Да тръгваме. 19 00:03:04,837 --> 00:03:06,629 Това е лудост. 20 00:03:09,298 --> 00:03:12,551 Ще ви покажа какво трябва да се направи. 21 00:03:14,218 --> 00:03:17,221 Това е най-скапаното решение което съм виждал. Какво е това? Родео ли? 22 00:03:17,889 --> 00:03:20,017 Тогава аз ще съм клоуна. 23 00:03:20,725 --> 00:03:24,020 Махнете се от пътя ми. Ще им покажа. 24 00:03:24,561 --> 00:03:27,190 Играйте като хората. Не можете ли да играете правилно? 25 00:03:27,607 --> 00:03:30,817 Вкарайте Шак в играта. Не искате ли да спечелите мача? 26 00:03:32,985 --> 00:03:34,737 Оставете ме. Аз съм гражданин на Америка.. 27 00:03:38,908 --> 00:03:43,077 Кучи синове такива. Аз съм палячо. Разбрахте ли? 28 00:03:44,995 --> 00:03:46,330 Мамка му! Няма го. 29 00:03:47,206 --> 00:03:49,792 Загубихме го! Бърдет е изчезал! - Какво 30 00:03:50,334 --> 00:03:51,876 Намерете го. 31 00:03:53,503 --> 00:03:56,422 Тръгнал е след него. - Няма проблем! Успокой се. 32 00:03:57,006 --> 00:03:58,967 Не ми казвай да се успокоя. 33 00:03:59,425 --> 00:04:01,093 И преди съм се занимавал с този тип. 34 00:04:14,230 --> 00:04:15,814 Намерихте ли го? 35 00:04:16,648 --> 00:04:18,233 Търсим, търсим. 36 00:04:20,150 --> 00:04:22,487 Махнете предпазните колани докато открием Бърдет. 37 00:04:26,448 --> 00:04:30,700 Стан, намерихме го. Още е тук. На големият екран! 38 00:04:31,244 --> 00:04:32,746 Просто си е сменил мястото. 39 00:04:35,123 --> 00:04:39,876 Искам да осъществите визуален контакт. - Разбрано! 40 00:05:00,018 --> 00:05:03,062 Видя ли, Стан? Пристигнахме. Нямаше нужда от паника. 41 00:05:12,655 --> 00:05:17,742 Осъществихте ли визуален контакт? - Не! Все още го търсим. 42 00:05:27,585 --> 00:05:29,752 Всичко е наред. Излез от колата. 43 00:05:36,049 --> 00:05:37,301 Какво? 44 00:06:06,326 --> 00:06:08,619 Боже! - Диамантът е в опасност. 45 00:06:45,193 --> 00:06:47,027 Какво става? 46 00:07:30,189 --> 00:07:31,858 Благодаря ви, момчета. - Късмет. 47 00:07:42,576 --> 00:07:45,077 Чакай, чакай. Брадата ти ме гъделичка. 48 00:07:49,457 --> 00:07:51,792 Получи ли бакшиш? - Само един умрял долар. 49 00:07:51,959 --> 00:07:53,877 Стиснато копеле. 50 00:07:55,587 --> 00:07:59,674 Умирам си като те гледам да се събличаш. - Хайде да я свършим тая работа. 51 00:08:34,162 --> 00:08:35,871 Какво ще кажеш за Мексико? 52 00:08:36,205 --> 00:08:38,040 Не ми понася водата им. 53 00:08:38,248 --> 00:08:41,583 А за Париж? - Не понасям френският. 54 00:08:42,377 --> 00:08:48,049 Обеща ми да е райско. -Не може ли да го обсъдим след като приспим агент Лойд? 55 00:08:49,300 --> 00:08:50,760 Разбира се скъпи. 56 00:09:29,669 --> 00:09:32,295 Мисля че... - Макс! 57 00:09:36,549 --> 00:09:38,968 Макс! Макс! 58 00:09:41,137 --> 00:09:44,931 Погледни ме. Погледни ме. - Не се притеснявай! 59 00:09:45,597 --> 00:09:47,517 Вземи диаманта. 60 00:09:55,690 --> 00:09:57,274 Стан! 61 00:09:59,652 --> 00:10:01,529 Добре ли си? 62 00:11:41,156 --> 00:11:44,575 Написах си обещанията. А ти? 63 00:11:46,159 --> 00:11:47,870 Работя по въпроса. 64 00:11:53,418 --> 00:11:55,961 Макс, това са Рон и... - Гейл. 65 00:11:56,420 --> 00:11:59,423 Страхотно е че се запознахме. - Срещнах ги в тенис-клуба. 66 00:11:59,464 --> 00:12:03,634 С какво се занимаваш Максуел? - Контрол на домашни животни. 67 00:12:03,926 --> 00:12:05,969 Това са Шийла и Ед. - Здравейте. 68 00:12:06,761 --> 00:12:09,431 Те са от Орландо. Срещнах ги на параплаването. 69 00:12:10,223 --> 00:12:16,103 С какъв бизнес се занимаваш Макс? - Имам няколко магазина на Филипините. 70 00:12:16,895 --> 00:12:19,188 Трябва само да видите онези хлапета какви ги вършат. 71 00:12:19,605 --> 00:12:21,024 Страхотно, а? 72 00:12:23,317 --> 00:12:25,861 Макс, това са Уендъл и Джун. Запознахме се на гмуркането. 73 00:12:26,446 --> 00:12:28,823 Макс, нали? - Да, Уендъл. 74 00:12:30,198 --> 00:12:32,118 Обичам омарите. - Вкусничко. 75 00:12:33,869 --> 00:12:35,203 Вижте това само! 76 00:12:36,329 --> 00:12:39,248 Акциите по борсата ту се изкачват, ту падат. Икономиката може да е в пълен колапс. 77 00:12:39,331 --> 00:12:41,416 Но американският фермер винаги ще има нужда от тор. 78 00:12:42,168 --> 00:12:47,130 Семейството ми е в бизнеса с торове от три поколения. - Не думай! 79 00:12:48,089 --> 00:12:49,882 О, Боже. 80 00:12:51,216 --> 00:12:52,801 Шийла и аз обичаме да се перчим. 81 00:12:53,552 --> 00:12:57,513 Да се перчите? - Обичаме и секса с други двойки. 82 00:12:57,889 --> 00:12:58,973 Сметката! 83 00:13:00,557 --> 00:13:03,394 Скъпи, виж това! - Нещо не е наред ли? 84 00:13:03,562 --> 00:13:06,022 Минаха шест месеца. Не мога да понасям вече омари. 85 00:13:07,190 --> 00:13:11,109 Има само едно нещо, което обичам да ям повече от омари... 86 00:13:12,693 --> 00:13:14,362 Леле как обичам омарите. 87 00:13:15,030 --> 00:13:18,991 Приготвям един огромен капан. Надявам се поне един орел да хвана. 88 00:13:19,783 --> 00:13:21,368 Защо не откраднеш тази гривна. 89 00:13:22,035 --> 00:13:23,744 Забелязах как я гледаш. Открадни я! 90 00:13:24,536 --> 00:13:25,997 Знам че го искаш. 91 00:13:26,456 --> 00:13:28,499 Вече се пенсионирахме бебчо. Единственото, което искам си ти. 92 00:13:28,832 --> 00:13:31,417 Хайде, поотпусни се малко. Забавлявай се. 93 00:13:32,585 --> 00:13:36,172 Басирам се че не можеш да я вземеш. - Разбира се че мога, но няма. 94 00:13:37,298 --> 00:13:39,132 На бас че не можеш. - Макс. 95 00:13:39,967 --> 00:13:42,011 Не се ли забавляваш? 96 00:13:42,345 --> 00:13:46,181 Отново заповядайте. - Максуел, почерпката е от мен. 97 00:13:46,598 --> 00:13:48,558 Много ви благодарим. 98 00:13:51,769 --> 00:13:54,313 Къде ми е портфейла? На теб ли го дадох? - Не, не си ми го давал. 99 00:13:54,813 --> 00:13:57,607 Странно! Мога да се закълна, че го сложих в джоба си преди да тръгнем. 100 00:13:57,774 --> 00:14:00,235 Няма проблем големи приятелю. Аз ще платя. 101 00:14:00,276 --> 00:14:02,653 Благодаря, Максуел. - Много мило. 102 00:14:03,487 --> 00:14:05,280 Но къде ми е портфейла? 103 00:14:10,284 --> 00:14:12,245 Какво викаше че има в Карибския романс? 104 00:14:12,704 --> 00:14:17,250 Ром, амарето, портокалов сок, ананасов сок и малко гренадин. 105 00:14:17,874 --> 00:14:19,209 А в Розовият рай? 106 00:14:20,545 --> 00:14:25,298 Кокосов ром, амарето, сок от боровинки, портокал и ананас. 107 00:14:26,507 --> 00:14:29,801 Хората пият ли ги наистина тези работи? - Обожават ги, намират ги за екзотични. 108 00:14:31,220 --> 00:14:32,638 Дай ми Джак с лед. 109 00:14:33,055 --> 00:14:37,266 Няма си шикозно име, но щом става за Франк, значи ще е перфектно и за мен. 110 00:14:37,391 --> 00:14:38,934 Франк? Кой е Франк? 111 00:14:40,269 --> 00:14:43,856 Синатра! - А дали Франк ще иска чадърче? 112 00:14:44,398 --> 00:14:47,442 Нямаше да иска даже и да валеше. 113 00:14:57,659 --> 00:15:00,245 Как беше? - Удивително! Щеше да ти хареса. 114 00:15:00,870 --> 00:15:03,289 Усещаш само как дишаш и ударите на сърцето ти. 115 00:15:03,790 --> 00:15:07,918 Рифът е като хиляди диаманти, които блестят пред очите ти. 116 00:15:09,252 --> 00:15:13,172 Следващият път трябва и ти да опиташ. - Бих предпочел да дишам без чужда помощ. 117 00:15:13,297 --> 00:15:14,883 Наистина ли? 118 00:15:15,258 --> 00:15:18,302 Аз пък си мисля че ще ти хареса да потренираме малко. 119 00:16:52,259 --> 00:16:56,053 Какво търсиш тук? - Ще стреляш по агент от ФБР ли, Бърдет? 120 00:16:56,470 --> 00:16:57,971 Това, което виждам е неканен гост. 121 00:16:59,639 --> 00:17:03,351 Който си отпи 80-доларова глътка от уискито ми. 122 00:17:04,561 --> 00:17:07,354 Остави оръжието. Не ме карай да стрелам по теб отново. 123 00:17:08,188 --> 00:17:11,357 Отново ли? - Така ли ще играем? 124 00:17:15,820 --> 00:17:17,571 Какво правиш в къщата ми, агент Лойд? 125 00:17:18,238 --> 00:17:21,116 Седя си, пия и ям шоколад. - Имаш ли заповед за обиск? 126 00:17:21,908 --> 00:17:25,412 Това място не е под юрисдикцията на ФБР. - Знам, за това дойдох тука. 127 00:17:25,579 --> 00:17:30,082 Не мисля така. Корабът "Севън Сийс" ще остане тук за една седмица. 128 00:17:30,499 --> 00:17:35,295 Намерили са хубаво име за първото му пътуване - Диамантено пътешествие. 129 00:17:36,171 --> 00:17:38,631 Това ще е една изложба на скъпоценности, като главната атракция ще е... 130 00:17:39,090 --> 00:17:43,469 ...третият Наполеонов диамант. Спри ме като стигна до частта, която не знаеш. 131 00:17:44,344 --> 00:17:47,056 Той е единственият, който не сте откраднали. - Това е ваше предположение. 132 00:17:47,264 --> 00:17:49,974 Ще е тук цяла седмица. Последният от трите и аз... 133 00:17:50,266 --> 00:17:52,476 ...подозирам, че ще опитате да го откраднете. 134 00:17:52,893 --> 00:17:55,020 Е да, ама не. Така че изпий си питието и изчезвай. 135 00:17:55,438 --> 00:17:59,941 Не е проблем да се зарадваш, че ме виждаш. Това че си англичанин не пречи да си емоционален. 136 00:18:00,192 --> 00:18:04,612 Ирландец съм, и на нас не ни пречи да изказваме чувствата си, така че омитай се! 137 00:18:07,281 --> 00:18:10,660 Може да си прибереш и устройствата за подслушване, пенсионирах се вече. 138 00:18:11,534 --> 00:18:14,496 Пенсионирал се човек не би трябвало да си мисли за разни неща. Но знае ли човек? 139 00:18:14,537 --> 00:18:17,081 Мога ли да взема това на заем? - Вземи го, току-виж си научил нещо. 140 00:18:17,873 --> 00:18:21,502 Но искам да ми го върнеш. - Поздрави Лола от мен. 141 00:18:33,262 --> 00:18:36,890 Как беше урокът по тенис? - Учителят каза че съм имала природна дарба. 142 00:18:37,391 --> 00:18:41,269 Каза че съм имала най-добрият обратен удар. - Казва се бекхенд. 143 00:18:41,520 --> 00:18:43,270 Не влизай там. - Защо? - Трябва да поговорим. 144 00:18:46,148 --> 00:18:48,733 Добре, караш ме да се изнервям. А аз не съм нервна. 145 00:18:51,235 --> 00:18:52,904 Агент Лойд току що си замина. 146 00:18:53,738 --> 00:18:57,783 Какво е правил тука? - Дошъл е да ми покаже това. 147 00:19:02,744 --> 00:19:05,581 По дяволите, Макс. Заради това ли дойдохме тук? 148 00:19:06,248 --> 00:19:08,166 Не! Не е заради това. 149 00:19:11,503 --> 00:19:15,966 Това въобще не е пенсиониране, а подготовка за следващия удар, нали? 150 00:19:16,091 --> 00:19:18,509 Бебчо, ти избра този остров, помниш ли? 151 00:19:21,137 --> 00:19:23,388 Надявам се че няма да си помислиш, че това е подарък от Господ. 152 00:19:24,180 --> 00:19:26,474 Защото това е негова подигравка с нас. 153 00:19:32,479 --> 00:19:34,731 О не, Макс. 154 00:19:35,064 --> 00:19:36,525 Стан ли е направил това? 155 00:19:37,400 --> 00:19:38,985 Нещо такова. 156 00:19:39,819 --> 00:19:41,945 Помислих, че е монтирал устройства за подслушване и трябваше да проверя.. 157 00:19:42,779 --> 00:19:45,866 Намери ли някое? - Само това, което е искал да намеря. 158 00:19:47,994 --> 00:19:49,828 Тука някъде трябва да има още някое. 159 00:19:52,164 --> 00:19:54,373 Не се притеснявай, там проверих. Няма нищо. 160 00:19:54,707 --> 00:19:57,167 Това е проблема. Няма нищо тук. 161 00:20:03,006 --> 00:20:06,342 Какво има? Какъв е проблемът? - Бях скрила куршума в апарата. 162 00:20:07,259 --> 00:20:08,469 Какъв куршум? 163 00:20:09,303 --> 00:20:11,804 Този, с който те застреля. - О, не! 164 00:20:13,848 --> 00:20:17,643 Скрих го, за да ми напомня колко близо бях да те загубя. 165 00:20:17,684 --> 00:20:20,604 Лола, знаеш че този куршум е доказателството за участието ми в случая.. 166 00:20:20,687 --> 00:20:23,649 Знам, знам и съжалявам. Ще го взема обратно. 167 00:20:40,454 --> 00:20:42,415 Добро утро, г-н Лойд. Млякото ви е готово. 168 00:20:42,832 --> 00:20:44,708 Млякото ми? - Млякото, сър. 169 00:20:45,584 --> 00:20:47,418 Това е по-голяма стая. 170 00:20:48,711 --> 00:20:52,340 Атлантис пази тази стая специално за почетни гости. 171 00:20:56,301 --> 00:20:59,262 Закуската ви е от нас. Това са ви безплатни тенис уроци... 172 00:20:59,429 --> 00:21:01,890 ...безплатно почистване на кожата и баня с морски водорасли... 173 00:21:02,390 --> 00:21:05,560 ...също така грижи за лицето, на територията на комплекса. 174 00:21:06,186 --> 00:21:11,272 И помнете че се изискват обувки и облекло на всички открити места на комплекса. 175 00:21:44,468 --> 00:21:48,472 Давай по същество! - Не можеш да ме подкупиш с баня от морски водорасли, Макс.. 176 00:21:48,764 --> 00:21:52,267 Това не ти помогна ни най-малко. Ще те следя където и да идеш. 177 00:21:52,517 --> 00:21:56,312 Това не беше подкуп, Станли. Просто исках да видиш, че при такъв живот... 178 00:21:56,437 --> 00:21:59,648 ...краденето е последното нещо, което ти минава през акъла. 179 00:22:01,190 --> 00:22:05,152 Г-н Лойд. Готов ли сте за масаж? 180 00:22:06,111 --> 00:22:09,656 Аз поемам гърба. - Аз ще съм отпред. 181 00:22:10,991 --> 00:22:13,577 Кучи син. 182 00:22:22,335 --> 00:22:24,711 Лола. - Да? 183 00:22:25,420 --> 00:22:27,213 Скрил го е в една черна кутия за бижута. 184 00:22:27,839 --> 00:22:29,298 Добра работа. Благодаря. 185 00:22:30,008 --> 00:22:31,718 Талантлива масажистка. 186 00:22:32,760 --> 00:22:34,678 Този път ти се отърви от него. - Така и ще направя. 187 00:22:36,387 --> 00:22:38,389 Добър вечер, мога ли да взема поръчката ви? 188 00:22:40,057 --> 00:22:41,934 Не, благодаря ви. Току що ми се отяде. 189 00:22:43,061 --> 00:22:46,063 Само че аз не приемам поръчки от престъпници, аз ги арестувам. 190 00:22:46,396 --> 00:22:47,731 Или просто заспивате, докато се опитвате. 191 00:22:48,941 --> 00:22:52,903 Значи признаваш, че си била там. - Не, прочетох го във вестника както всички. 192 00:22:53,403 --> 00:22:55,072 Ти си известен. 193 00:22:56,447 --> 00:23:01,993 И в крайна сметка, както казваше баба ми, който се смее последен, го прави най-силно. 194 00:23:02,745 --> 00:23:05,288 Между другото, можеш ли да ми върнеш онази книжка? 195 00:23:06,706 --> 00:23:08,999 Все още не съм приключил с нея. - Опитват се да хванат крадеца. 196 00:23:09,458 --> 00:23:11,084 Но не е този, който си мислиш. 197 00:23:11,459 --> 00:23:14,338 Просто не обичам заплетени завършеци. - Ами и ние не те харесваме много. 198 00:23:16,422 --> 00:23:18,007 Лола. 199 00:23:19,091 --> 00:23:22,843 Пуснаха твоята песен. Защо не поканиш Станли на танц. 200 00:23:23,594 --> 00:23:27,057 Той се чувства самотен. - А аз пък се чувствам добронамерена.. 201 00:23:29,017 --> 00:23:30,977 Хайде, Стан. - Наистина ли? 202 00:23:33,437 --> 00:23:35,523 Ще се опитам да я върна преди зазоряване. 203 00:23:49,951 --> 00:23:51,661 Полицай! 204 00:23:53,037 --> 00:23:55,205 Мога ли да ви помогна? - Искам да говоря с Морий. 205 00:23:56,581 --> 00:23:59,501 Махай се от пътя ми! - В момента Морий се забавлява. 206 00:24:00,712 --> 00:24:02,879 Прекъсването на това се брои за безпокойство. 207 00:24:04,089 --> 00:24:05,840 Това не е безпокойство. 208 00:24:07,091 --> 00:24:09,802 Усети ли това? Ето това е безпокойство. 209 00:24:11,345 --> 00:24:14,472 Кажи на шефа си, че това е само началото. 210 00:24:15,098 --> 00:24:19,352 Имам две ръце и не мога да бъда купена. 211 00:24:23,439 --> 00:24:27,525 Извинете, полицай. Мога ли да поговоря с вас? 212 00:24:39,077 --> 00:24:42,956 Знам какво правиш. Опитваш се да завлечеш Макс в игричките ти. 213 00:24:43,248 --> 00:24:44,915 Но той няма да загуби. 214 00:24:45,458 --> 00:24:48,209 В крайна сметка всички губят. - Не и моят Макс! 215 00:24:48,960 --> 00:24:51,254 Направи си услуга, остави ни намира. 216 00:24:51,505 --> 00:24:55,216 Ние сме просто пенсионери, опитващи се да се насладят на островния живот. 217 00:24:55,383 --> 00:24:59,053 Въпреки това, аз пак ще се мотая наоколо, за да наглеждам какво става. 218 00:25:00,553 --> 00:25:03,015 Извинете! - Почакай малко скъпа, и твоят ред ще дойде. 219 00:25:04,265 --> 00:25:08,769 Мамка му тази вечер добре се харча. - Махнете се от дансинга, господине. 220 00:25:10,187 --> 00:25:13,942 Забавлявай се Стан! - Лола. - Полиция. Вдигнете си ръцете. 221 00:25:15,984 --> 00:25:18,278 Аз съм човек на закона. ФБР. 222 00:25:25,326 --> 00:25:28,954 На този остров е незаконно да се носи оръжие без разрешително. 223 00:25:29,204 --> 00:25:31,413 Работя по един заподозрян. 224 00:25:34,416 --> 00:25:39,879 Това значи ли, че не трябва да предупредите местните власти агент Станли П. Лойд? 225 00:25:43,048 --> 00:25:45,384 Познавате ли го? - Той е заподозряният. 226 00:25:45,592 --> 00:25:47,970 Въпреки всичко трябва да закараме това в участъка и да го регистрираме. 227 00:25:48,178 --> 00:25:50,555 Позволихте на престъпника да си замине. Това е лудост! 228 00:25:51,139 --> 00:25:54,433 Мислите че това е лудост? Лудост е това, че танцувахте. 229 00:25:55,685 --> 00:25:58,312 Слушайте агент Лойд, добре дошъл в рая. 230 00:26:04,484 --> 00:26:10,698 Водният знак и холограмите съвпадат. Но все пак трябва да регистрирам пистолета. 231 00:26:16,327 --> 00:26:19,080 Имаш хубава усмивка. - Не съм ти се усмихвала. 232 00:26:20,206 --> 00:26:21,790 Ще се усмихнеш. 233 00:26:24,376 --> 00:26:26,627 Така ги виждам нещата по въпроса и трябва да се оправя с това. 234 00:26:27,504 --> 00:26:29,798 А, Софи. 235 00:26:30,090 --> 00:26:33,718 Трябва да говоря с теб. Имам оплаквания, че си притеснявала Анри Морий. 236 00:26:34,176 --> 00:26:35,845 Просто си върша работата, Закарайъс. 237 00:26:36,178 --> 00:26:38,096 Човекът е на практита неофициалният кмет на острова. 238 00:26:38,471 --> 00:26:41,933 За една година успя да се хареса на всички, само ти няма да успееш и за цял живот. 239 00:26:42,142 --> 00:26:45,352 Предполагам не всички можем да бъдем гъзолизци на политиците като теб. 240 00:26:45,644 --> 00:26:47,855 Искам да останеш след работа, за да обсъдим поведението ти. 241 00:26:48,188 --> 00:26:51,984 Знаеше за поведението ми в деня на сватбата ни, знаеше го и в денят на развода. 242 00:26:52,192 --> 00:26:54,986 Няма да научиш нищо повече за него довечера. 243 00:26:55,236 --> 00:26:58,655 Освен това имаме планове за довечера със специален агент Лойд от ФБР. 244 00:26:58,864 --> 00:27:00,197 Току-що пристигна на острова. 245 00:27:01,574 --> 00:27:03,201 Така ли е? 246 00:27:03,620 --> 00:27:05,120 Ще тръгваме ли? - Тръгваме. 247 00:27:11,375 --> 00:27:12,834 Много е строга. 248 00:27:19,591 --> 00:27:21,133 Не е ли красиво? 249 00:27:22,635 --> 00:27:23,969 Да. 250 00:27:26,305 --> 00:27:29,390 Не е ли достатъчно? - Разбира се че е. 251 00:27:42,903 --> 00:27:45,822 Някой казват, че единственият начин да се отървеш от изкушението е... 252 00:27:46,365 --> 00:27:49,116 ...да се поддадеш на него. 253 00:27:50,534 --> 00:27:52,202 Не съм сигурна в това. 254 00:27:54,371 --> 00:27:56,288 Според мен... 255 00:27:56,538 --> 00:27:58,832 ...обърни гръб на изкушението... 256 00:28:00,125 --> 00:28:01,961 ...или... 257 00:28:02,169 --> 00:28:06,297 ...го замени с нещо още по-изкушаващо. 258 00:28:19,893 --> 00:28:22,061 Видя ли колко лесно беше това? 259 00:28:31,611 --> 00:28:36,740 Колко е най-късото време през което си познавала един мъж преди да го целунеш? 260 00:28:37,782 --> 00:28:39,951 Разбирам за какво си мислиш и може да го забравиш. 261 00:28:40,661 --> 00:28:44,205 Мъжете обикновенно идват на острова, за да се почувстват като в рая с някоя местна мацка. 262 00:28:44,622 --> 00:28:46,540 И казват абсолютно всичко, за да го получат. 263 00:28:48,166 --> 00:28:53,463 Не ми хареса частта със сравнението с всички, но наистина мога да кажа всичко в момента. 264 00:28:54,131 --> 00:28:57,133 От колко време преследваш Макс? 265 00:28:58,384 --> 00:29:01,469 Седем години. Откакто изчезна първият Наполеонов диамант. 266 00:29:02,263 --> 00:29:05,015 Отидох на мястото и успях да произведа няколко изстрела към колата им. 267 00:29:05,473 --> 00:29:09,643 На следващият ден пристига бутилка с шампанско в щаба на ФБР, за мен. 268 00:29:10,311 --> 00:29:11,979 На нея имаше бележка... 269 00:29:12,770 --> 00:29:15,149 ...на която пишеше: следващият път се цели в гумите. 270 00:29:15,399 --> 00:29:17,400 Подигравал се е с теб! 271 00:29:17,734 --> 00:29:19,569 Проследихте ли парите? 272 00:29:20,111 --> 00:29:22,821 Всичко е чисто. Данъци, банкови сметки... 273 00:29:23,113 --> 00:29:26,199 Не е купувал скъпи картини или яхти, нищо... 274 00:29:26,533 --> 00:29:31,330 За него това е предизвикателство. Алибито при него е нещо като изкуство... 275 00:29:31,496 --> 00:29:33,998 Звучиш така, все едно му се възхищаваш. 276 00:29:34,540 --> 00:29:38,127 Дали някой ден бих искал аз да нося неговите кадифени пантофки? 277 00:29:38,294 --> 00:29:41,171 Може би. Но не му се възхищавам. 278 00:29:41,213 --> 00:29:43,048 Точно заради това ме бие постоянно. 279 00:29:43,423 --> 00:29:45,341 Може би имаш нужда от женска подкрепа. 280 00:29:47,052 --> 00:29:49,470 Точно от това имам нужда. - Слушай! 281 00:29:50,054 --> 00:29:52,555 Искам да направя един голям арест и ти имаш нужда от местна подкрепа за това. 282 00:29:52,680 --> 00:29:57,769 Този път наистина ще помогна на ФБР. Разбира се само ако съм изцяло в нещата. 283 00:30:05,358 --> 00:30:07,819 Какво става? - Разширявам верандата. 284 00:30:09,029 --> 00:30:12,156 Опитваш се да си намериш занимавка? - Виж! На тази веранда... 285 00:30:12,573 --> 00:30:16,034 ...ще си седим и ще наблюдаваме залезите, докато не остареем. 286 00:30:17,869 --> 00:30:20,372 Нямам търпение. - Къде отиваш? 287 00:30:20,956 --> 00:30:24,208 Ти каза, че имам нужда от хоби, ще отида да си намеря накое. 288 00:30:24,250 --> 00:30:26,626 Наистина ли? - Ще ти се обадя по-късно. 289 00:30:58,404 --> 00:30:59,780 Той е тук. 290 00:31:07,203 --> 00:31:12,249 Това е най-ценното в изложбата ни. Наполеон е имал три безценни диаманта в меча си. 291 00:31:12,416 --> 00:31:15,961 След падението му тези диаманти са били пръснати по различни краища на света. 292 00:31:16,086 --> 00:31:20,048 Това е един от редките случаи, в който последният диамант се показва пред публика. 293 00:31:20,132 --> 00:31:22,133 По-натам имаме редки Египетски бижута. 294 00:31:51,450 --> 00:31:53,993 Сладко малко камъче. - Тук съм само за да погледам. 295 00:31:54,660 --> 00:32:00,541 И по-добре. Шест камери, четири стационарни и две подвижни, дузина сензори за движение... 296 00:32:01,083 --> 00:32:03,294 Шестнадесет са, изпуснал си онези при гривните. 297 00:32:03,585 --> 00:32:05,962 Плюс 24 часа патрулиращата охрана. 298 00:32:06,338 --> 00:32:12,343 Неразрушим поликарбонов дисплей, контролиран от некопируема магнитна карта. 299 00:32:13,469 --> 00:32:15,428 Току-що осъзнах... 300 00:32:15,762 --> 00:32:18,807 ...че няма начин да вземеш това. 301 00:32:21,434 --> 00:32:25,812 Прав си. Когато си прав, наистина си прав. 302 00:32:26,396 --> 00:32:28,022 Това е невъзможно. 303 00:33:13,980 --> 00:33:16,649 Нека да ви закарам. - Не благодаря. 304 00:33:17,024 --> 00:33:18,859 Може би трябва да си помислиш пак. 305 00:33:44,672 --> 00:33:48,093 Представям ви, г-н Анри Морий. 306 00:33:49,260 --> 00:33:52,637 Г-н Бърдет, удоволствие е за мен да се запознаем, сър. 307 00:33:53,305 --> 00:33:55,390 Вие сте американец. 308 00:33:55,849 --> 00:34:01,312 Анри Морий? - Името ми е Хенри Мор, аз си добавих онези работи върху р-то. 309 00:34:01,937 --> 00:34:03,981 Мислех че ще е по-подходящо за обкръжението ми. 310 00:34:04,856 --> 00:34:06,065 Моля! 311 00:34:10,528 --> 00:34:13,864 Мисля че се чудите защо сте тук. 312 00:34:14,281 --> 00:34:16,782 Простете нетактичността на Жан Пол, г-н Бърдет, но... 313 00:34:17,325 --> 00:34:22,080 ...честно казано, бедните хора на този остров се нуждаят от вашата помощ. 314 00:34:22,789 --> 00:34:25,750 Преди пет години аз бях преуспяващ бизнесмен в Детройт. 315 00:34:26,292 --> 00:34:30,129 Бях на почивка на този остров, седях си на плажа и пиех... 316 00:34:35,133 --> 00:34:38,969 ...не помня какво пиех, но в един момент получих откровение. 317 00:34:39,219 --> 00:34:42,932 Причината да съм на този остров, е че трябваше да осигуря социални услуги на нуждаещите се.. 318 00:34:43,057 --> 00:34:46,392 ...които за жалост липсваха на бедните хора от обществото тука. 319 00:34:46,392 --> 00:34:49,937 И искате от мен да запазя маса на следващият ви благотворителен прием. 320 00:34:51,021 --> 00:34:56,984 Не, г-н Бърдет. Но ви предлагам възможността да участвате в моите инфраструктури. 321 00:34:58,069 --> 00:35:01,448 И как ще стане това? - Искам да ми откраднете онзи диамант. 322 00:35:04,033 --> 00:35:07,035 Аз не съм престъпник. - Разбира се! Нито пък аз. 323 00:35:07,619 --> 00:35:10,788 Чудесно. Добре е че се разбираме помежду си. - Да. 324 00:35:11,080 --> 00:35:14,500 Нека ви разведа наоколо, г-н Бърдет. 325 00:35:16,627 --> 00:35:22,047 Смятате ли за честна забраната, местните да не влизат в казината, освен ако на работят там? 326 00:35:23,174 --> 00:35:29,846 И защо само богатите трябва да се наслаждават на тези моменти? 327 00:35:30,429 --> 00:35:33,516 Или пък сигурността само те да притежават собствената си картечница... 328 00:35:34,809 --> 00:35:39,689 Удоволствията докарвани от финансово зависими жени компаньонки... 329 00:35:43,149 --> 00:35:45,986 ...всички тези удоволствия не трябва да се недостъпни за всички тях. 330 00:35:46,194 --> 00:35:47,654 Само се огледайте, г-н Бърдет. 331 00:35:48,655 --> 00:35:50,364 Никой не е върнат обратно. 332 00:35:50,698 --> 00:35:55,911 Всичко което правя, го правя за хората. - И какво общо има с това диаманта? 333 00:35:56,203 --> 00:35:59,706 Имам спешна нужда да развия моята хуманитарна програма. 334 00:35:59,873 --> 00:36:05,501 Една финансова инжекция с десетки милиони долари ще удовлетвори целите Кариби. 335 00:36:07,045 --> 00:36:09,797 Това което ви предлагам е сътрудничество, г-н Бърдет. 336 00:36:10,047 --> 00:36:13,759 Вие сте просто един непознат на острова. Мога да ви осигуря това, което нямате. 337 00:36:14,343 --> 00:36:18,514 Достъп до яхт-клуба, пътешествия, всякакви удоволствия. 338 00:36:18,764 --> 00:36:20,390 Всичко от което се нуждаеш... 339 00:36:45,369 --> 00:36:47,662 Не можаш да заспя. Не исках да те събудя. 340 00:36:48,748 --> 00:36:50,626 Видях те на кораба вчера. 341 00:36:53,878 --> 00:36:56,087 Имах предчувствието, че и ти може да си там. 342 00:37:03,053 --> 00:37:07,096 И ти ли имаш чувството, че сякаш не сме си свършили работата? 343 00:37:07,889 --> 00:37:13,436 Виж Макс! И на мен ми е кофти. Ние бяхме страхотни. 344 00:37:14,687 --> 00:37:18,148 И се махнахме от играта точно когато бяхме непобедени на върха. 345 00:37:18,315 --> 00:37:20,191 Най-добрият момент да се откажеш. 346 00:37:21,442 --> 00:37:22,985 Може би. 347 00:37:25,155 --> 00:37:30,117 Макс, това не е работа за един човек и няма шанс да ме въвлечеш в това. 348 00:37:30,450 --> 00:37:34,246 Ние се оттеглихме. Сега предизвикателството е да се наслаждаваме на прости неща. 349 00:37:35,497 --> 00:37:38,624 И на мене ми херсва това предизвикателство. 350 00:38:06,566 --> 00:38:09,818 Да. - Излъгах те на кораба. Мога да го взема. 351 00:38:09,985 --> 00:38:13,696 Бих прекъснал връзката на камерите и бих влезнал от задната страна на изложбата. 352 00:38:13,779 --> 00:38:17,449 Може да се взриви страната откъм депото и бих го направил след 22:00. 353 00:38:17,700 --> 00:38:21,744 Защо? - Пенсионирани стари полицаи поемат смяната. 354 00:38:22,787 --> 00:38:28,167 Значи така щеше да направиш. - Казах ти, така че вече не мога. 355 00:38:40,470 --> 00:38:43,639 О, Боже мой! Какво правиш? - Готвя. 356 00:38:44,306 --> 00:38:45,974 От кога започна? - Тази сутрин. 357 00:38:46,516 --> 00:38:51,688 Ние сме честни и подчиняващи се на закона хора. А този тип хора приготвят закуска. 358 00:38:53,522 --> 00:38:54,482 Давай по същество. 359 00:38:55,191 --> 00:38:59,818 Снощи за малко да успееш да ме заблудиш с този Дейвид Копърфийлдски номер. 360 00:39:00,027 --> 00:39:03,780 Ти ще гледаш моята едрогърда асистентка, докато отмъквам ролекса от ръката ти! 361 00:39:04,364 --> 00:39:07,284 Какво искаш? - Искам да знам как точно смяташ да го направиш. 362 00:39:07,825 --> 00:39:11,703 И ти ще ми кажеш докато сме на риболов. - Риболов ли? 363 00:39:12,288 --> 00:39:14,791 Аз не ловя риба. - Имам лодка натъпкана с бира. 364 00:39:15,209 --> 00:39:20,128 Пий си я сам! - Няма да е зле да дойдеш. Ти ще плащаш, писах я на сметката на стаята. 365 00:39:20,420 --> 00:39:22,672 Няма значение Станли! Аз ще пропусна. 366 00:39:22,757 --> 00:39:27,510 Има и друг вариант. Викам местната полиция да те закара до участъка и там да се потиш. 367 00:39:27,968 --> 00:39:32,680 Говоря за сериозно потене. Там нямат климатик, така че се облечи подходящо. 368 00:39:33,181 --> 00:39:36,434 Яйцата на този остров имат различен вкус. Сигурно имат странни кокошки. 369 00:39:39,895 --> 00:39:42,688 Какво ще кажеш Макс? - Ще се видим след малко. 370 00:39:52,198 --> 00:39:54,950 Кажи ми че това не е по-добре от редене и блъскане по разни опашки. 371 00:39:55,660 --> 00:39:57,578 Не съм се редил на опашки. 372 00:40:04,667 --> 00:40:07,878 Страшен часовник. Колко ли струва такова нещо? 373 00:40:08,379 --> 00:40:09,797 Няколко хилядарки. 374 00:40:12,841 --> 00:40:15,467 Защо не си вземеш един на сметката на бюрото? 375 00:40:16,218 --> 00:40:18,846 Ами държат ме прекалено строго. 376 00:40:19,138 --> 00:40:20,681 Благодарение на теб. 377 00:40:23,808 --> 00:40:26,810 Доста е топличко тук! 378 00:40:28,188 --> 00:40:31,816 Ако не съм стрелал аз по теб, то откъде е този готин белег? 379 00:40:32,733 --> 00:40:34,776 Шивашка злополука. 380 00:40:46,661 --> 00:40:50,081 Ще ми намажеш ли малко гърба? - Ти сериозно ли? 381 00:40:50,331 --> 00:40:54,835 Да. Имам чувствителна кожа. Не искам да изгоря. 382 00:40:59,505 --> 00:41:02,341 Обзалагам се че си бил най-доброто дете в квартала по криеница. 383 00:41:02,508 --> 00:41:05,553 И за това си в бюрото. - Да, намирах ги всичките. 384 00:41:08,055 --> 00:41:15,854 Мен никой не можеше да ме намери, защото намерех ли добро място, оставах там с дни. 385 00:41:20,565 --> 00:41:22,358 Обърни се да те намажа. - Аз ще се оправя. 386 00:41:23,235 --> 00:41:24,903 Стига, ще изгориш. 387 00:41:36,871 --> 00:41:41,334 Добре! Достатъчно е. - Не искаш ли да те намажа навсякъде? 388 00:41:41,459 --> 00:41:44,252 Гъдел ме е! - Стига бе човек. Само ти мажа гърба. 389 00:41:44,545 --> 00:41:47,047 Гъдел ме е! Май хванахме нещо. 390 00:41:47,214 --> 00:41:49,674 Виж това. Хванахме нещо Станли. 391 00:41:59,724 --> 00:42:02,768 Какво да направим? - Много е голямо. Дърпай де. 392 00:42:02,810 --> 00:42:05,020 А ти дърпаш ли? - Дърпам човече! 393 00:42:11,526 --> 00:42:14,611 О, Боже. - Това е акула! 394 00:42:17,282 --> 00:42:19,784 Но защо не се движи? - Може да е в шок. 395 00:42:20,201 --> 00:42:23,370 Какво трябва да направим? Може да е мъртва. Изглежда мъртва. 396 00:42:25,622 --> 00:42:27,581 Отиди и я поразклати. - А защо аз? 397 00:42:27,958 --> 00:42:30,126 Ти си от ФБР. - Това пък какво общо има? 398 00:42:30,918 --> 00:42:34,045 Ако ти отхапе ръката, ще получаваш доживотна пенсия. 399 00:42:34,087 --> 00:42:38,925 Ти я хвана, ти ще видиш дали е жива. - Аз я хванах, за това ти ще видиш дали е жива. 400 00:42:39,342 --> 00:42:41,344 Добре! Ще го направя. 401 00:42:43,387 --> 00:42:46,806 Трябва да се промъкна лекичко. - А защо шепнеш? 402 00:42:46,931 --> 00:42:51,018 За да не ни разбере плана. 403 00:42:59,359 --> 00:43:01,820 Внимавай! Внимавай! - Жива е! 404 00:43:05,281 --> 00:43:07,116 Имаш правото да не говориш. 405 00:43:39,102 --> 00:43:42,813 Виж ги само! Човек ако не знае ще си помисли че са приятели. 406 00:43:43,813 --> 00:43:47,193 Ти трябва да си Лола. - А ти Софи. 407 00:43:47,776 --> 00:43:50,236 Готин пистолет. Шест куршума, 28-и калибър. 408 00:43:50,862 --> 00:43:52,696 Със специален мерников механизъм според клиента. 409 00:43:53,363 --> 00:43:55,741 Готини Обувки. - Шанел? 410 00:43:56,033 --> 00:43:57,701 Специална колекция. 411 00:43:59,702 --> 00:44:03,246 Колко лошо беше? - Не чак толкова. 412 00:44:05,457 --> 00:44:09,504 Софи изглежда готина. - Да, като за полицай. 413 00:44:10,088 --> 00:44:14,382 Лола изглежда готина. - Да, като за крадец. 414 00:44:28,686 --> 00:44:29,854 Да. 415 00:44:34,816 --> 00:44:37,985 Предавам се, ти спечели. Пожелай си нещо. 416 00:44:38,027 --> 00:44:39,487 Добре. 417 00:44:39,946 --> 00:44:45,868 Пожелавам си да напишеш обещанията си. 418 00:44:56,502 --> 00:45:00,171 Толкова съм напрегнат. - Ела тука, позволи ми да те отпусна. 419 00:45:00,338 --> 00:45:02,674 Какво правиш? Защо си сваляш дрехите? 420 00:45:02,674 --> 00:45:05,009 Точно за това говорех. - Правиш се на палава. 421 00:45:05,051 --> 00:45:08,095 Достатъчно палава за един шамар. 422 00:45:08,387 --> 00:45:09,595 Да. 423 00:45:12,975 --> 00:45:15,351 Звъни се на вратата. Очакваме ли някой? 424 00:45:15,476 --> 00:45:17,061 Да, един приятел. 425 00:45:18,103 --> 00:45:20,898 Приятел ли? - Една приятелка. 426 00:45:21,064 --> 00:45:26,945 Стига бе! - Обичам те бебчо, за теб бих направила всичко. 427 00:45:28,697 --> 00:45:31,490 Чакай тук. - Какво ще направи? 428 00:45:32,657 --> 00:45:34,034 Кажи му! Кажи му! 429 00:45:35,119 --> 00:45:37,287 Ще ми помогне да те отпуснем. 430 00:45:37,412 --> 00:45:38,955 Не се шегувай. 431 00:45:39,456 --> 00:45:41,415 Чудесно! - Ще ти хареса. 432 00:45:42,166 --> 00:45:43,960 Щастливо копеле. - Коя е тя? 433 00:45:44,294 --> 00:45:46,336 Ще видиш! Макс. 434 00:45:47,087 --> 00:45:51,174 Бих искал да се запознаеш с... майката на Стан. 435 00:45:57,972 --> 00:46:00,766 Лека нощ, Стан. 436 00:47:00,734 --> 00:47:04,028 Ще сте тука само още 48 часа. Бъдете много внимателни. 437 00:47:04,237 --> 00:47:09,324 Агент Лойд, имаме най-развитата система за сигурност правена някога за плавателен съд. 438 00:47:09,826 --> 00:47:11,202 И ще ви е нужна. 439 00:47:12,120 --> 00:47:13,870 Извинете, сър. 440 00:47:14,246 --> 00:47:16,415 Имаме проблем със сигурността. 441 00:47:40,810 --> 00:47:42,519 Не мърдай! 442 00:47:44,272 --> 00:47:45,814 Обърни се! 443 00:47:47,442 --> 00:47:49,067 Обърни се! 444 00:47:51,528 --> 00:47:53,028 Не! Стан! 445 00:48:26,767 --> 00:48:28,435 По дяволите. 446 00:48:54,040 --> 00:48:55,457 Стой! Или ще стрелям. 447 00:49:19,812 --> 00:49:23,148 Без да е докоснат Наполеоновият диамант, непознат нарушител... 448 00:49:23,524 --> 00:49:26,692 ...е влязъл в "Севън Сийс", приспивайки един от охранителите... 449 00:49:26,901 --> 00:49:30,904 ...крадейки униформата му, и така се е промъкнал в кораба. 450 00:49:38,370 --> 00:49:40,622 Изневеряваш ми, нали? 451 00:49:41,540 --> 00:49:46,544 За какво говориш? - Може да не е с жена, но с диамант. 452 00:49:47,253 --> 00:49:49,671 Искаш го, и аз ревнувам. 453 00:49:50,213 --> 00:49:53,966 Няма нищо за което да се притесняваш. - Къде беше тази нощ, Макс? 454 00:49:54,299 --> 00:49:55,969 Бях си вкъщи. 455 00:49:56,428 --> 00:49:58,220 И пишех обещанията си. 456 00:49:58,721 --> 00:50:02,557 Дай да ги видя! - Съжалявам, но ще трабва да почакаш. 457 00:50:03,099 --> 00:50:05,476 Няма да позволя на тази малка кучка да отнеме мъжа ми. 458 00:50:05,560 --> 00:50:08,521 Ще се боря за това, което е мое. - Наистина ли? 459 00:50:08,813 --> 00:50:12,733 И как точно ще направиш това? - Аз съм крадец. 460 00:50:13,567 --> 00:50:16,237 Знам няколко номера за разсейване. 461 00:50:21,615 --> 00:50:24,243 Това е страхотно бижу, Макс. 462 00:50:24,826 --> 00:50:26,619 Но ти гарантирам... 463 00:50:27,163 --> 00:50:30,373 ...че с него няма да ти е весело във ваната. 464 00:50:34,460 --> 00:50:37,170 Бях го хванала. Не трябваше да ми се пречкаш. 465 00:50:37,378 --> 00:50:39,339 Не исках да пострадаш. Съжалявам. 466 00:50:39,715 --> 00:50:42,175 Май само ти беше раненият. Помисли върху това. 467 00:50:42,633 --> 00:50:45,260 Защо мъжете винаги се стремят да защитават жените? 468 00:50:45,427 --> 00:50:48,805 Защото миришете хубаво. - Всичко е заради секса, нали? 469 00:50:48,973 --> 00:50:51,725 Защо просто не се държим като две ченгета, работещи заедно? 470 00:50:51,767 --> 00:50:55,228 Съгласен съм с теб. От тук нататък ще сме само партньори. 471 00:50:55,353 --> 00:50:57,730 Чудесно. - Да го обсъдим на вечеря. 472 00:50:57,813 --> 00:51:00,316 Не благодаря. - А какво ще кажеш за сауна? 473 00:51:00,566 --> 00:51:04,110 Но аз винаги ходя на сауна с партньорите си. 474 00:51:04,527 --> 00:51:10,324 Добре! Искаш ли на джакузи, партньоре? Имам огромна вана в стаята. 475 00:51:23,168 --> 00:51:27,172 Трябва да поговорим. - Макс! Точно навреме. Присъедини се към нас. 476 00:51:27,381 --> 00:51:30,591 Не може ли да сме насаме? - Разбира се. 477 00:51:35,888 --> 00:51:39,224 Запознат ли си с удоволствието на анонимната любов? 478 00:51:40,600 --> 00:51:41,893 Не. 479 00:51:42,518 --> 00:51:46,230 Напоследък се виждам експериментирайки с различни начини на живот, основани на... 480 00:51:46,313 --> 00:51:51,442 ...философията за свободната любов във всички произведения на Мамас и Папас. 481 00:51:52,860 --> 00:51:54,987 Не съм си и помислял за тази връзка. - Има я. 482 00:51:55,988 --> 00:51:58,156 Като Мишел Филип например. 483 00:51:58,615 --> 00:52:00,450 Ърл, копирай някой от моите дискове за Макс. 484 00:52:01,201 --> 00:52:02,452 Да, сър. 485 00:52:14,796 --> 00:52:17,465 Ето това е Макс! Моята мечта. 486 00:52:18,258 --> 00:52:21,343 Моята инфраструктура, изграждаща се пред очите ми. 487 00:52:21,719 --> 00:52:26,222 Това беше детска болница, но аз я превръщам в полувоенно съоръжение за обучение. 488 00:52:27,182 --> 00:52:31,352 По важното е, че корабът си заминава след два дни. 489 00:52:34,521 --> 00:52:36,523 Какво е това? - Всичко от което се нуждаеш. 490 00:52:37,273 --> 00:52:42,154 Схеми, детайлни планове. Можеш и сам да го направиш. 491 00:52:43,697 --> 00:52:47,992 Ще влезете през отдела за климатизация. Изложбата е достъпна от депото зад нея. 492 00:52:48,075 --> 00:52:51,704 Но камерите там ще трябва да изключите като отрежете централното захранвене. 493 00:52:51,871 --> 00:52:55,081 Червената жица е тук в контролния панел. Ако не отрежете червената жица... 494 00:52:55,540 --> 00:52:57,750 ...ще видят всичко - И след това какво? 495 00:52:58,333 --> 00:53:00,210 Ще взривите стената. - Със C4 ли? 496 00:53:01,045 --> 00:53:03,505 Аз бих исползвал нещо по-малко с кабел за детонация. 497 00:53:03,921 --> 00:53:05,548 Малко и ефективно. 498 00:53:06,341 --> 00:53:07,425 И... 499 00:53:08,175 --> 00:53:10,803 ...трябва да го взривите след 22:00 - Това пък защо? 500 00:53:11,720 --> 00:53:13,472 Смяна на гробищната охрана. 501 00:53:13,972 --> 00:53:16,183 Остават само пенсионирани полицаи с артрит. 502 00:53:16,767 --> 00:53:19,144 Така бих го направил аз. 503 00:53:19,810 --> 00:53:22,814 И аз така ще го направя. 504 00:53:24,607 --> 00:53:26,984 Вече не сме партньори, Макс. 505 00:53:27,026 --> 00:53:31,111 Даже и ако ме видиш на улицата, премини от другата страна. 506 00:54:18,945 --> 00:54:21,239 Добър ден, това е Атлантис. С какво мога да ви помогна? 507 00:54:21,280 --> 00:54:24,282 Г-н Лойд, от мостовата стая моля. 508 00:54:25,450 --> 00:54:27,411 Станли? - Да. 509 00:54:27,744 --> 00:54:30,122 Аз съм Макс, само те проверявам. - Спри с глупостите, Макс. 510 00:54:30,330 --> 00:54:32,791 Искаше да се увериш дали съм в стаята си или те преследвам. 511 00:54:32,958 --> 00:54:35,668 Как може да ме преследваш след като си в стаята си? 512 00:54:35,793 --> 00:54:39,005 Ще се видим скоро, Станли. Добре. 513 00:56:21,176 --> 00:56:23,886 Какво? Какво? 514 00:56:24,762 --> 00:56:29,308 Ако ще си пренасочваш разговорите, недей да ме следиш от толкова близо. 515 00:57:47,542 --> 00:57:50,294 Ей! Чух разговора по радиото. 516 00:57:51,045 --> 00:57:54,840 Всяка година има по един бял, който се пребива на Джънкану. 517 00:57:55,049 --> 00:57:59,135 Виж какво открих. Месец след като Макс е дошъл тук, корабът е наел диаманта. 518 00:58:00,260 --> 00:58:02,387 Може наистина да се е пенсионирал. - Съмнявам се в това. 519 00:58:02,512 --> 00:58:05,641 Днес се е срещнал с Анри Мории. Ной-големият гангстер на острова. 520 00:58:08,101 --> 00:58:12,104 Мерси че дойде. - Мисля че това тук ще ти помогне. 521 00:58:13,939 --> 00:58:15,524 Съжалявам. 522 00:58:18,319 --> 00:58:22,656 По-добре ли е така? - Ето тука май има още нещо. 523 00:58:24,865 --> 00:58:29,453 Сега? - Тука също много боли. 524 00:58:32,288 --> 00:58:36,667 Тука някъде също има нещо странно. 525 00:58:40,629 --> 00:58:45,759 Трябва по-често да се наранявам. - И после ще има още интересни целувки. 526 00:59:06,150 --> 00:59:09,904 Май вибрирам. - Аз също. 527 00:59:11,072 --> 00:59:12,824 Не, имам обаждане. - Какво? 528 00:59:13,907 --> 00:59:16,201 А стига бе! - Мамка му, трябва да вървя. 529 00:59:16,535 --> 00:59:19,829 Да си вървиш ли? Не може. Точно... - Съжалявам. 530 00:59:20,121 --> 00:59:23,417 Трябва да направя контрол на валежите. - Ти луда ли си, тука никога не вали. 531 00:59:23,834 --> 00:59:25,668 Дай ми само пет минути? 532 00:59:25,710 --> 00:59:27,920 Пет минути ли? Засрами се! 533 00:59:28,004 --> 00:59:31,256 Добре тогава три. - Стига Стан. 534 00:59:31,506 --> 00:59:34,217 Добре нека са две! Моля те не ме карай да се моля. Моля те. 535 00:59:34,467 --> 00:59:39,430 Добре ама много бързо. - О, не се притеснявай, много съм бърз. 536 01:00:05,202 --> 01:00:10,457 Г-н Бърдет, аз съм Люк от бара. Тука има един гост който само повтаря името ви. 537 01:00:11,124 --> 01:00:13,584 Добре дошли в рая. 538 01:00:16,462 --> 01:00:19,547 Да, но тука е рай само за крадци. 539 01:00:20,173 --> 01:00:21,966 Като Макс Бърдет. 540 01:00:23,384 --> 01:00:26,638 Да, чух го. Веднага идвам. 541 01:00:29,264 --> 01:00:31,307 Къде отиде? - Ето там е. 542 01:00:35,144 --> 01:00:38,774 Какво правиш със себе си? Какъв е проблемът? - Нищо. - Нищо ли? 543 01:00:39,899 --> 01:00:43,193 Ние със Софи спахме заедно. И беше невероятно. 544 01:00:45,111 --> 01:00:47,529 Но всичко това ще продължи само още един ден. - Защо така? 545 01:00:47,780 --> 01:00:50,783 Защото корабът ще е тук само още 24 часа. 546 01:00:50,991 --> 01:00:56,120 И ти ще откраднеш Наполеон 3 и ще ме накараш да изглеждам отново като идиот. 547 01:00:58,331 --> 01:01:00,083 Искам още един. - Пил си достатъчно. 548 01:01:00,583 --> 01:01:05,253 Не си ми баща. - Не бях си и помислял, че си от типовете с чадърчетата. 549 01:01:05,921 --> 01:01:07,838 Това амарето наистина е страхотно. 550 01:01:08,172 --> 01:01:10,717 Стига Стан, погледни ме. Ти си добър агент. - Не не съм. 551 01:01:12,302 --> 01:01:17,556 Знаеш ли преди все тебе те обвинявах, но сега всичко ми се изясни. Не си ти, а съм аз. 552 01:01:17,848 --> 01:01:22,477 Ти си един гений, човече. Ако имах само малко от твоето... 553 01:01:23,019 --> 01:01:28,315 ...никога нямаше да спра. Ти имаш дарба човече, това е вдъхновяващо. 554 01:01:30,066 --> 01:01:34,320 Искам още от тези. Барман, дай ми още едно. 555 01:01:42,869 --> 01:01:44,454 Всичко е наред Стан, всичко е наред. 556 01:01:44,830 --> 01:01:48,000 Люк, тази вечер не работиш нали? Помогни ни малко! 557 01:01:48,333 --> 01:01:51,335 Хайде Станли! Отиваме си. 558 01:01:56,132 --> 01:01:58,300 А какво ще стане с мен? 559 01:02:21,360 --> 01:02:23,614 Ако кажеш на някой че съм го завил, ще те убия. 560 01:02:24,447 --> 01:02:26,825 Не се притеснявайте, г-н Бърдет. - Наричай ме Макс. 561 01:02:27,409 --> 01:02:28,618 Макс! Добре. 562 01:02:56,974 --> 01:02:58,894 Лола. - Заключено е. 563 01:02:59,268 --> 01:03:01,688 И не се опитвай да влезеш. Не си добре дошъл. 564 01:03:04,315 --> 01:03:09,069 Завърших верандата. Ти обеща, че ще прекараме първият залез на нея заедно. 565 01:03:09,570 --> 01:03:11,237 Лола. - Това не е всичко. 566 01:03:12,739 --> 01:03:15,616 Намерих ти тефтерчето. - Лола! 567 01:03:17,284 --> 01:03:21,288 Ей сега ще седна и ще си напиша обещанията, става ли? 568 01:03:24,666 --> 01:03:26,375 Обещанията не са за мен, а за теб. 569 01:03:27,626 --> 01:03:32,547 Ти трябва да решиш, дали всичко това между нас означава нещо за теб. 570 01:03:34,048 --> 01:03:39,595 Наистина ли мислиш че третият ще те накара да се почувстваш по-добре? 571 01:03:41,389 --> 01:03:45,559 Не знам. - Тогава не се връщай докато не разбереш. 572 01:03:46,643 --> 01:03:48,937 И къде ще отида сега? 573 01:03:53,023 --> 01:03:55,150 Изхвърли ме от вкъщи. 574 01:03:55,526 --> 01:03:57,902 И защо това трябва да е мой проблем? 575 01:03:57,986 --> 01:04:01,446 Защото всички хотели на острова са заети. 576 01:04:05,575 --> 01:04:11,205 Може ли да преместя тези устройства? - Не ги докосвай, много са скъпи. 577 01:04:12,373 --> 01:04:15,252 Слушай, няма да спя на пода. 578 01:04:16,128 --> 01:04:18,087 Май нямаш голям избор! 579 01:04:18,713 --> 01:04:23,633 И двамата нямаме. Мръдни натам. 580 01:04:28,470 --> 01:04:29,972 Мамка му! 581 01:04:39,897 --> 01:04:41,898 И какво направи? 582 01:04:42,482 --> 01:04:46,152 Пропуснах първият залез на новата ни веранда. 583 01:04:47,236 --> 01:04:49,698 Това ли било? 584 01:04:56,244 --> 01:04:58,371 Не ме бива много по тия залези. 585 01:05:00,582 --> 01:05:02,250 Разбира се че не си. 586 01:05:02,834 --> 01:05:08,212 Светът е разделен на хора които обичат залеза, и такива които не го обичат. 587 01:05:09,965 --> 01:05:12,467 Хората като теб никога не са щастливи. 588 01:05:12,884 --> 01:05:18,096 Ти си егоцентрик. Перфекционист, който трудно си стои на мястото. 589 01:05:18,263 --> 01:05:21,892 Който ще си умре сам с милиони долари и хиляди съжаления. 590 01:05:22,934 --> 01:05:27,772 За разлика от хората които обичат да се наслаждават на залеза, държат се за ръце. 591 01:05:28,147 --> 01:05:29,982 Те са щастливите. 592 01:05:33,569 --> 01:05:35,445 Тогава защо ти не го правиш? 593 01:05:39,531 --> 01:05:41,408 Заради теб. 594 01:05:45,871 --> 01:05:47,872 Не дърпай одеалото! 595 01:05:52,584 --> 01:05:54,127 Лека нощ, Макс. - Лека нощ. 596 01:06:41,127 --> 01:06:45,130 Бюрото има политика да премълчава нещата, но тове вече е прекалено Стан. 597 01:06:45,213 --> 01:06:47,007 Ковалски, Стафърн! 598 01:06:47,675 --> 01:06:51,261 Централата в Ел Ей получи обаждане от инспектор Бетхел. 599 01:06:51,428 --> 01:06:54,597 Искаше да научи повечко за операцията на ФБР на острова. 600 01:06:54,805 --> 01:06:58,934 И тъй като нямаме операция на този остров, дойдохме да проверим. 601 01:06:59,143 --> 01:07:01,185 За какво говори той, Стан? - Мога да обясня. 602 01:07:01,477 --> 01:07:03,980 Бил е отстранен. Отстранен за три месеца. 603 01:07:04,104 --> 01:07:04,938 Отстранен ли? 604 01:07:04,980 --> 01:07:07,232 Беше решено че е неуравновесен след загубата на Наполеон 2. 605 01:07:07,524 --> 01:07:10,611 Каза ми че си тука по случая. - Аз съм тука по случая. 606 01:07:10,736 --> 01:07:14,530 И след като хванех този тип щях да се върна... 607 01:07:14,530 --> 01:07:17,158 ...и тези тъпаци щяха да ме поздравяват. - Вие да не излизате заедно? 608 01:07:17,283 --> 01:07:19,826 Той не е нищо по-вече от заподозрян за мен. - Наистина ли? 609 01:07:19,868 --> 01:07:21,704 Не и според тези неща. 610 01:07:22,872 --> 01:07:25,832 Заподозряният ти плаща стаята. - Също и баните с морски водорасли. 611 01:07:25,916 --> 01:07:27,666 Вие двамата изглеждате доста близки. 612 01:07:30,586 --> 01:07:32,463 Значи си ме лъгал, Стан. 613 01:07:32,671 --> 01:07:35,506 И си имаш своето парче от рая? 614 01:07:36,132 --> 01:07:39,551 Надявам се всичко да е било както си го искал. - Софи! 615 01:07:39,843 --> 01:07:45,265 Надявам се следващият път да правиш повечко проверки като си взимаш партньор. 616 01:07:49,936 --> 01:07:54,566 Не трябваше да се държи толкова зле с теб. И да си излезе така от стаята... 617 01:07:54,690 --> 01:07:56,275 Тя беше права за някои неща. 618 01:07:56,484 --> 01:07:59,444 Нещото което трябва да знаеш за нас, хората на закона... 619 01:07:59,569 --> 01:08:03,447 ...е това че не оценяваме лъженето. - Стига Стан! Просто малко си изменил истината. 620 01:08:03,447 --> 01:08:07,201 Може да си спестил някои истини. Но не и да лъжеш. 621 01:08:08,077 --> 01:08:10,703 Ти си агент на ФБР работещ по случай. 622 01:08:12,830 --> 01:08:17,043 Знаеш ли, така казано не звучи толкова зле. - Мога да й го обасня. 623 01:08:17,960 --> 01:08:21,588 А ти? И ти си голям балък! 624 01:08:22,463 --> 01:08:25,551 Виждал съм ви двамата с Лола. Ти го обичаш това момиче. 625 01:08:25,592 --> 01:08:30,137 Опитваш се да направиш разни персонални избори и имаш нужда само от малко подкрепа. 626 01:08:30,471 --> 01:08:35,350 Именно! - Мога да я накарам да разбере това. 627 01:08:41,438 --> 01:08:45,817 Макс не може нито да яде, нито да пие. Той е като една ранена птичка. 628 01:08:45,900 --> 01:08:50,029 Стан е в много лошо състояние, чувства болка. Той е като ранено кученце. 629 01:08:50,113 --> 01:08:54,324 Той има нужда от теб Лола, действаш му добре, дай му още един щанс. 630 01:08:54,658 --> 01:09:00,163 Той е готин тип Софи. Може и да послъгва, но това е част от работата му. 631 01:09:00,706 --> 01:09:03,583 Не знам, всичко това е много странно. 632 01:09:03,749 --> 01:09:06,836 Какво ще кажеш Лола? - Не се вързах на нито една от думите му. 633 01:09:06,878 --> 01:09:09,005 Аз също! - Ей! Ей!, слушайте! 634 01:09:09,881 --> 01:09:11,465 Само за секунда! - Вижте. 635 01:09:13,967 --> 01:09:16,427 Аз... вече се отказах. 636 01:09:16,552 --> 01:09:21,015 Това беше сериозно. Всичко свърши. Той вече не гони диаманта, а аз него. 637 01:09:21,390 --> 01:09:24,309 Съжалявам, но не мога да ви повярвам докато този кораб не си замине. 638 01:09:24,392 --> 01:09:26,436 И има още няколко часа, докато отплава. 639 01:09:26,936 --> 01:09:30,606 Не мога да накарам кораба да изчезне тази вечер, но ние можем. 640 01:09:30,647 --> 01:09:33,817 За какво говориш? - Намерих си хоби. 641 01:09:35,818 --> 01:09:39,363 Чакай малко! Не си ми казвал за това. - Когато ни свърши въздуха... 642 01:09:39,572 --> 01:09:43,826 ...този кораб ще е на път за Париж, а диаманта ще изчезне завинаги. 643 01:10:05,970 --> 01:10:07,346 Накъде ни водиш? 644 01:10:07,763 --> 01:10:12,225 Към един таен риф, за който се смята че в него е скрито злато за 100 милиона. 645 01:10:13,559 --> 01:10:15,478 Шегуваш се. 646 01:10:18,357 --> 01:10:20,316 Вижте това! 647 01:10:21,359 --> 01:10:23,860 Тези кораби са тук от 40-те. 648 01:10:24,152 --> 01:10:25,863 Но никой не е откривал никакво злато. 649 01:10:26,404 --> 01:10:29,866 Може би с помощта на ФБР ще ни излезе късметът. 650 01:10:30,658 --> 01:10:35,745 Аз давам моите на Макс. 100 милиона на четири, това прави по 25 милиона на всеки. 651 01:10:41,084 --> 01:10:44,253 Имащ ли представа откъде да започнем? - Може да е навсякъде. 652 01:10:44,711 --> 01:10:46,837 Да се разделим и да прегледаме наоколо. 653 01:10:48,882 --> 01:10:52,134 Сигурен ли си че това е безопасно? Алергичен съм към черупчести. 654 01:10:52,677 --> 01:10:56,806 Няма за какво да се притесняваш. Виждал съм те как се справяш с акули. 655 01:11:25,580 --> 01:11:29,875 Като се върнем всички имате от мен от онези питиета с чадърчетата. 656 01:11:35,840 --> 01:11:40,885 Ей малчо! Да си виждал някакво злато тук долу? 657 01:11:47,516 --> 01:11:51,519 Ей Макс, на теб се надявам да ме направиш богаташ. 658 01:12:32,888 --> 01:12:38,227 Лола, хипотетично казано, как е да държиш 25 милиона долара в ръцете си? 659 01:12:38,684 --> 01:12:43,355 Нямам си и представа за какво говориш. - Да бе! 660 01:12:57,744 --> 01:13:00,663 Лека нощ старче. - Майната ти. 661 01:13:40,196 --> 01:13:42,490 Това пък какво е, подяволите? 662 01:13:44,908 --> 01:13:47,327 Има натрапник в депо Б. 663 01:13:47,619 --> 01:13:52,915 Имаме опит за кражба. Всички охранители към депо Б! 664 01:15:15,654 --> 01:15:17,864 Ей, Макс! 665 01:15:19,491 --> 01:15:21,034 Какво има? 666 01:15:21,409 --> 01:15:24,787 Къде си? - Ами някъде из кораба. 667 01:15:25,912 --> 01:15:28,373 Аз също! Мерси, това много ще ми помогне. 668 01:15:29,165 --> 01:15:31,835 Макс, току-що каза че си вътре в кораба? 669 01:15:33,044 --> 01:15:34,920 Да, удивително е! 670 01:15:36,463 --> 01:15:38,965 Наистина ли? И какво виждаш? 671 01:15:39,215 --> 01:15:42,301 Доста е тъмно. Мисля че съм в стаята на капитаните. 672 01:15:42,635 --> 01:15:44,846 Това е интересно. 673 01:15:50,183 --> 01:15:54,855 Макс, случайно ми се отщя да пием питие с чадърче. 674 01:16:06,156 --> 01:16:09,283 Струва ми се че ще се приберем вкъщи с празни ръце. Къде си Макс? 675 01:16:09,408 --> 01:16:11,493 Искам да дойда при теб. 676 01:16:11,785 --> 01:16:13,619 Идвам към теб. 677 01:16:14,037 --> 01:16:17,206 Как успяхте да ме видите? Отрязах червената жица. 678 01:16:17,373 --> 01:16:21,459 Чудесна работа, гений такъв! Прерязал си отоплението на джакузито. 679 01:16:24,171 --> 01:16:26,507 Макс, там ли си. 680 01:16:28,717 --> 01:16:29,968 Макс. 681 01:16:33,304 --> 01:16:36,599 Стан Лойд до Макс Бърдет. Обади се. 682 01:16:40,226 --> 01:16:42,562 Какво си помисли? Че си невидим ли? 683 01:16:45,397 --> 01:16:47,400 Мамка му! 684 01:16:48,859 --> 01:16:52,153 Това е било объркване. Всички при диаманта. 685 01:16:53,154 --> 01:16:55,031 Макс! Къде си? 686 01:17:02,038 --> 01:17:03,538 Ще ми отговориш ли? 687 01:17:04,122 --> 01:17:06,374 Ехо? - Там е! 688 01:17:13,839 --> 01:17:16,591 Във вентилационните тръби е. Взе диаманта. 689 01:17:16,674 --> 01:17:18,842 Макс, какво беше това? 690 01:17:19,135 --> 01:17:22,222 Макс! - Мисля че е загубил предавателя си. 691 01:17:22,721 --> 01:17:25,140 Стори ми се че чух нещо друго. 692 01:17:25,224 --> 01:17:27,016 Къде си? Нещо не е наред ли? 693 01:17:43,990 --> 01:17:47,743 Готин костюм! - Благодаря. 694 01:17:47,743 --> 01:17:49,411 Няма защо. 695 01:17:59,378 --> 01:18:02,088 Всички да се приберат по местата си моля. 696 01:18:02,338 --> 01:18:05,675 Ето къде си бил! Ей Макс, стига. 697 01:18:05,842 --> 01:18:08,886 Снощи се прегръщахме, а сега бягаш от мен? 698 01:18:11,638 --> 01:18:13,683 Макс. 699 01:18:31,281 --> 01:18:33,699 Разбрах. Ще си играем на криеница. 700 01:18:43,166 --> 01:18:46,335 Както ти бах казал на лодката, аз винаги откривам всички. 701 01:18:53,383 --> 01:18:55,760 Добър си, но не чак толкова. 702 01:19:02,016 --> 01:19:06,102 Знаеш какво се говори. ФБР винаги хваща. 703 01:19:10,815 --> 01:19:15,235 Имам някакъв проблем с въздуха. - Стан добре ли си? 704 01:19:15,277 --> 01:19:17,403 Не мога да дишам. 705 01:19:20,573 --> 01:19:22,283 Къде си Стан? 706 01:19:25,118 --> 01:19:28,997 Идвам Стан. - Всичко е наред Стан, тук съм. 707 01:19:29,372 --> 01:19:32,709 Свали си маската. - Хванах го скъпа. 708 01:19:32,751 --> 01:19:36,921 Тук съм. Добре ли си Стан? 709 01:19:39,130 --> 01:19:42,051 Няма за какво да се притесняваме, партньоре. 710 01:19:55,144 --> 01:19:58,438 Бих искал да вдигнем тост. - И какво ще празнуваме? 711 01:19:59,397 --> 01:20:04,362 Пенсионирането. - Виж за това мога да пия. 712 01:20:07,656 --> 01:20:09,533 Ало. 713 01:20:10,282 --> 01:20:12,243 Какво? Как? 714 01:20:13,994 --> 01:20:16,288 Какво става? - Диамантът е бил откраднат. 715 01:20:16,372 --> 01:20:19,374 Какво? - Преди половин час. 716 01:20:22,167 --> 01:20:24,212 Ти ни изигра. - Стига де! 717 01:20:24,546 --> 01:20:29,465 Всичко това. Осигури си перфектното алиби. 718 01:20:29,590 --> 01:20:30,883 Мен. - Ей! 719 01:20:31,884 --> 01:20:35,972 Вдигни си ръцете. - Ма вие сериозно ли? 720 01:20:36,347 --> 01:20:40,226 Не се учудвам че се пенсионираш. Не остана нищо, което да откраднеш. 721 01:20:40,476 --> 01:20:42,310 Трябва да отида на кораба. 722 01:20:43,353 --> 01:20:46,982 Не можа да устоиш, нали? Трябваше да ме прецакаш за последно. 723 01:20:47,149 --> 01:20:50,568 Трябваше да направиш, така че да изглеждам като пълен идиот. 724 01:20:56,990 --> 01:20:58,950 Лола. Лола почакай! 725 01:21:09,000 --> 01:21:10,543 Ей! 726 01:21:14,629 --> 01:21:16,756 Ти наистина ме спаси там долу. 727 01:21:24,346 --> 01:21:27,516 Съжалявам че не ти го казах, просто се опитвах да те предпазя. 728 01:21:27,599 --> 01:21:31,561 Колко щедро от твоя страна. - Беше права, не можех да го направя без теб. 729 01:21:31,770 --> 01:21:35,481 Но трябва да признаеш че физиономията на Стан на кораба си беше направо поезия. 730 01:21:35,481 --> 01:21:36,982 Млъквай, Макс. 731 01:21:40,444 --> 01:21:42,112 Лола, моля те. 732 01:21:42,613 --> 01:21:44,739 Макс, помогнах ти защото те обичам. 733 01:21:45,698 --> 01:21:48,617 Но сега те зарязвам. 734 01:21:54,332 --> 01:21:58,543 Лола, мислих че от всички ти най-много ще оцениш това, което направих. 735 01:21:58,751 --> 01:22:00,085 Ей! Ей! 736 01:22:02,755 --> 01:22:06,342 Оценявам го. Беше умен план, Макс. 737 01:22:06,549 --> 01:22:09,052 Ти си страхотен крадец. 738 01:22:09,219 --> 01:22:12,554 Но не и страхотен мъж. 739 01:22:17,434 --> 01:22:19,227 Лола. 740 01:22:21,562 --> 01:22:23,230 Влизай вътре. 741 01:22:25,566 --> 01:22:29,529 Мислеше си че приключихме ли? Обърни се! 742 01:22:31,154 --> 01:22:36,201 Опитах се да общувам с теб на по-високо ниво човече, на интелектуално, чрез поезия и... 743 01:22:36,409 --> 01:22:37,993 ...но ти трябваше да ме завлечеш до тук. 744 01:22:38,661 --> 01:22:41,122 Къде е диамантът? - Тя няма нищо общо с това. 745 01:22:41,205 --> 01:22:44,749 Вече има. Ти уби кучето ми, сега аз ще погубя котката ти. 746 01:22:44,958 --> 01:22:48,086 Не се опитвай да станеш... 747 01:22:56,760 --> 01:22:59,762 Добро хвърляне, кучко. 748 01:23:06,351 --> 01:23:09,521 Това пък от къде дойде? 749 01:23:47,429 --> 01:23:49,430 Преди седмица искаше от мен да му помогна да открадне диаманта.. 750 01:23:49,513 --> 01:23:51,515 Отказах му и сигурно го е откраднал сам. 751 01:23:51,599 --> 01:23:54,602 И сигурно е дошъл, за да се погрижи никой да не проговори за това. 752 01:23:54,602 --> 01:23:57,187 Защо не дойде при мен? Да ми кажеш какви планове е имал? 753 01:23:57,270 --> 01:23:58,730 Каза, че ще ни убие. 754 01:23:58,980 --> 01:24:02,734 И без това нямаше да му повярваш. Нали си мислиш, че Морий е като втори месия на острова. 755 01:24:02,901 --> 01:24:05,819 Не ми казвай какво бих си помислил, жено. 756 01:24:05,986 --> 01:24:08,196 Къде е диаманта? - Нямам представа. 757 01:24:08,446 --> 01:24:12,824 Да не би да ни обвинявате? - Свършихме ли? 758 01:24:15,452 --> 01:24:18,246 Не вярвам на нито една дума, от това което каза. 759 01:24:18,371 --> 01:24:19,539 Знам. 760 01:24:38,056 --> 01:24:41,391 Не си отивай. 761 01:24:42,850 --> 01:24:45,687 Успех, Макс. 762 01:26:09,050 --> 01:26:12,219 Лола, почакай. Изслушай ме. 763 01:26:12,470 --> 01:26:17,808 Няма да стане Макс, не и този път. - Знам че е късно, но накрая ги написах. 764 01:26:18,476 --> 01:26:20,602 Виждаш ли? Един куп думички. 765 01:26:20,769 --> 01:26:23,855 Но не е нужно да ги чета, защото ги знам на изуст. 766 01:26:24,189 --> 01:26:28,108 Прекарах целия си живот гонейки неща, които си мислех че са ценни. 767 01:26:28,192 --> 01:26:32,862 Но единственото нещо, което истински ценя стои пред мен само. 768 01:26:34,072 --> 01:26:36,157 Ти си моето сърце, Лола. 769 01:26:36,741 --> 01:26:40,410 От този момент на там ти си ми единственото бижу. 770 01:26:40,452 --> 01:26:43,287 Искам живот пълен със залези. 771 01:26:43,788 --> 01:26:47,834 И не искам да изгледам нито един от тях без теб, никога. 772 01:26:53,631 --> 01:26:57,301 За пръв път да купя нещо в живота си. 773 01:26:59,302 --> 01:27:02,055 Обичам те Лола Сирило. 774 01:27:04,098 --> 01:27:07,226 Омъжи се за мен. 775 01:27:16,233 --> 01:27:18,944 Само при едно условие - Каквото и да е. 776 01:27:18,985 --> 01:27:22,072 Искам да видя касовата бележка. 777 01:27:31,330 --> 01:27:33,248 Заповядай Люк. Благодаря ти. - Благодаря ти. 778 01:27:33,748 --> 01:27:37,334 Един Джак с лед, нека да е с чадърче. Какво пък нали празнувам. 779 01:27:37,835 --> 01:27:40,338 Мани го тоя Джак. Дай на всички Раморес! 780 01:27:40,588 --> 01:27:43,382 Раморес за всички! - Станли, правиш тука? 781 01:27:44,758 --> 01:27:47,927 Мислех си че мога да се помотая наоколо. 782 01:27:49,177 --> 01:27:55,308 Достигнах лимита на кредитната си карта, но ми отива, нали? 783 01:27:55,434 --> 01:27:58,353 Сигурно ти е отнело доста от държавната заплатка. 784 01:27:58,520 --> 01:28:00,980 Мога да си го позволя. 785 01:28:01,021 --> 01:28:05,109 Хайде да си изпием Рамореса и да си поговорим, става ли? 786 01:28:22,290 --> 01:28:25,918 Беше казал, че тези неща доста омотават човек, нали? 787 01:28:27,211 --> 01:28:28,754 Люк какво има в това? 788 01:28:28,879 --> 01:28:33,716 Портокалов сок, сок от манго, гренадин и кокосово мляко. 789 01:28:34,050 --> 01:28:36,845 И няма алкохол? 790 01:28:38,847 --> 01:28:40,931 Без. 791 01:28:42,725 --> 01:28:44,684 Умирам си за тези Раморес. 792 01:28:44,809 --> 01:28:47,979 Барман, дай още едно. 793 01:28:53,192 --> 01:28:56,487 Ако кажеш на някой че съм го завил ще те убия. 794 01:28:56,653 --> 01:29:00,656 Не се притеснявайте, г-н Бърдет. - Викай ми Макс. 795 01:29:09,081 --> 01:29:12,084 Знаеш ли наистина обичам този бряг. 796 01:29:20,132 --> 01:29:25,053 Добре ли си? Защото не изглеждаш много добре. 797 01:29:27,346 --> 01:29:31,558 Като любител на гмуркането, трябва да знаеш какво е наистина Рамора. 798 01:29:31,892 --> 01:29:34,769 Рамора е един вид използвач. 799 01:29:34,852 --> 01:29:39,439 Забива се към тялото на акулите и от тях се храни смучейки. 800 01:29:39,606 --> 01:29:45,028 Акулите вършат цялата работа, а Рамора обира всичко. 801 01:29:57,081 --> 01:29:59,958 Ти успя, Стан. 802 01:30:01,125 --> 01:30:03,336 Още от самото начало. 803 01:30:03,461 --> 01:30:06,588 Това е единственият, който вие двамата не сте откраднали. 804 01:30:06,922 --> 01:30:11,926 Ти ме изигра. - Прецаках те. Прецаках те. 805 01:30:16,514 --> 01:30:22,268 Възможно ли е великият Макс Бърдет най-накрая да загуби? 806 01:30:24,354 --> 01:30:26,023 Не, не е възможно. 807 01:30:27,566 --> 01:30:30,109 Имам си Лола. 808 01:30:31,444 --> 01:30:34,196 Поздравления, Стан. 809 01:30:41,744 --> 01:30:48,833 Самолетът ми излита след 10 минути. Утре сутрин залагането ще почне от... 810 01:30:49,083 --> 01:30:54,129 ...30 милиона долара. И ако бях на твое място, щях да нося кеш. 811 01:31:02,137 --> 01:31:04,430 Понякога печелиш, понякога губиш. 812 01:31:04,638 --> 01:31:08,184 Все още си имаме залезите. 813 01:31:08,434 --> 01:31:08,851 Да. 814 01:31:09,101 --> 01:31:14,314 - Не се тревожи, някой ден ще си намериш хоби. 815 01:31:16,315 --> 01:31:20,444 Знаеш ли? Май вече си имам такова. 816 01:31:25,156 --> 01:31:26,907 Довиждане рай. 817 01:31:45,800 --> 01:31:48,968 Макс, не. Ти кучи син. 818 01:31:55,766 --> 01:31:58,685 За последен път, нали Макс? - Да, за последен. 819 01:32:00,395 --> 01:32:02,439 Кучи син! 820 01:32:02,940 --> 01:32:04,483 Макс! 821 01:32:05,000 --> 01:34:04,483 Тайминг : FrOzOnE