1
00:00:02,440 --> 00:00:03,350
Досега в Квартала на богатите.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,078
Какво може да очакваш
от богато хлапе?
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,914
-Нищо?
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,069
-Самур?
-Ана?
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,832
-Сет?
-Страховитата двойка.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,753
Ти прекара уикенда боядисвайки на Джими
къщата, но аз не казах и дума...
7
00:00:12,920 --> 00:00:15,229
...защото знам, че нищо не е станало там.
-Разбира се.
8
00:00:20,230 --> 00:00:25,930
Превод и Субтитри
Владимир Гаголевичин
vig666@yahoo.com
9
00:00:26,331 --> 00:00:27,231
A
10
00:00:27,232 --> 00:00:28,232
AB
11
00:00:28,233 --> 00:00:29,233
ABE
12
00:00:29,234 --> 00:00:30,234
ABEP
13
00:00:30,235 --> 00:00:31,235
ABEPA
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,194
Май, че имам треска?
15
00:00:49,360 --> 00:00:51,715
Мисли, че имам треска или съм
настинал.
16
00:00:51,880 --> 00:00:54,872
-От кога?
-Не отдавна.
17
00:00:55,040 --> 00:00:57,474
Чувстваш ли се зле?
18
00:00:57,640 --> 00:00:59,756
Не чувствам се добре.
19
00:01:00,360 --> 00:01:03,432
Просто главата ме боли малко
също така и корема.
20
00:01:03,600 --> 00:01:04,874
Ела тук.
21
00:01:07,640 --> 00:01:10,279
-Ти не си топъл.
-А защо се чувствам зле?
22
00:01:10,440 --> 00:01:14,592
-Може би си болен от Сакарска-болест.
-Да-беда.Сега е октомври невъзможно е.
23
00:01:14,760 --> 00:01:16,796
Може да се нуждаеш от АНА-бифтеци.
24
00:01:18,840 --> 00:01:23,231
Искаш ли да ходиш на училище?
-Не татко.Аз искам да ходя на училище.
Добре?
25
00:01:24,160 --> 00:01:26,594
-Притеснявам се да не заразя другите.
-Ти си здрав.
26
00:01:26,760 --> 00:01:29,479
Не трябва ли да останеш в къщи.
27
00:01:29,640 --> 00:01:30,629
Всичко ще е наред.
28
00:01:30,800 --> 00:01:35,590
Добре.Или трябва да остана вкъщи и
да продължа да спя.
29
00:01:35,760 --> 00:01:39,070
Или да отидеш на училище и да се
извиниш на Самур и на Ана.
30
00:01:39,240 --> 00:01:42,357
За първото не,
за второто не.
31
00:01:42,520 --> 00:01:44,158
Защо да го правя?
32
00:01:44,320 --> 00:01:47,118
О, Смърска болест.
(Самър=лято)
33
00:01:47,280 --> 00:01:50,272
О господи това беше добре.
34
00:01:50,440 --> 00:01:53,352
Това не беше моя грешка, че се опитаха и
двете да ме целунат, за което съм им благодарен.
35
00:01:53,520 --> 00:01:55,272
Какво можех да направя?
Да откажа целувката?
36
00:01:55,440 --> 00:01:57,351
Да кажа "Не спри"?
Да рискувам да нараня чувствата им?
37
00:01:57,520 --> 00:02:00,034
Добре, смятам че вече го направи.
38
00:02:00,200 --> 00:02:03,078
Може би, но какво ще кажеш за моите
чувства?
39
00:02:03,240 --> 00:02:05,310
Аз бях единствения, когото нападнаха.
Аз съм жертвата.
40
00:02:05,480 --> 00:02:07,948
Хей защо не си облечен?
Ще закъснееш.
41
00:02:08,120 --> 00:02:11,669
А ти защо не си?Или дамите не трябва
да се обличат по Yogalates?
42
00:02:11,840 --> 00:02:15,435
Тарън каза да ти напомня, че днес е
първия ден от твоя Yogalates.
43
00:02:15,920 --> 00:02:20,357
-Добре.Мамо,Yogalates?
-Не знам дали да отида.
44
00:02:20,520 --> 00:02:22,590
-Не се чувствам добре.
-Видя ли?Заразно е.
45
00:02:22,760 --> 00:02:25,274
Ти знаеш, скъпа,ти може още да си
леко болна.
46
00:02:25,440 --> 00:02:26,429
От какво?
47
00:02:26,600 --> 00:02:29,034
Не знам.Може още да си пияна?
48
00:02:29,200 --> 00:02:32,237
Ей, аз изпих две чаши вино.
49
00:02:32,400 --> 00:02:33,719
Три.
50
00:02:33,880 --> 00:02:36,189
Аз съм сигурна, че Джули Купър е разказала
на целия град...
51
00:02:36,360 --> 00:02:38,032
...че имах проблеми с алкохола.
52
00:02:38,200 --> 00:02:40,077
Защо тогава трябва да ходиш в Yogalates.
53
00:02:40,240 --> 00:02:44,119
Защото ти знаеш, че тези бъбривки от Нюпсис
ще те обсъждат защо си се успала.
54
00:02:44,280 --> 00:02:46,748
Самър и Ана ще си помислят, че се
страхуваш от тях.
55
00:02:46,920 --> 00:02:49,992
Ей, аз не се страхувам от Самър и
Ана, разбра ли?
56
00:02:50,160 --> 00:02:52,720
-Не се страхувам от тях.
-Значи ще ходиш на училище.
57
00:02:52,880 --> 00:02:54,950
-Те ще ходиш ли в Yogalates.
-Иска ти се.
58
00:02:55,120 --> 00:02:57,350
Yogalates?Разбира се.
59
00:02:57,520 --> 00:02:59,078
-Yogalates.
-Yogalates.
60
00:02:59,240 --> 00:03:02,755
Ти знаеш какво искам да знам,
е защо си толкова самодоволен.
61
00:03:02,920 --> 00:03:05,309
Защото за един път, те не са
направили нищо погрешно.
62
00:03:05,760 --> 00:03:07,159
Това е истина.
63
00:03:07,600 --> 00:03:10,592
-За теб.
-И за теб.
64
00:03:11,040 --> 00:03:13,952
Радвайте се момчета, защото
знайте, че няма да...
65
00:03:14,120 --> 00:03:15,951
...продължи дълго.
- Yogalates.
66
00:03:19,852 --> 00:03:25,052
Квартала на богатите.
67
00:03:45,760 --> 00:03:50,197
Вашите презентации ще оформят една трета
от оценката ви...
68
00:03:50,360 --> 00:03:54,399
...разбира се и с вашите контролни, и
задължително финалния изпит.
69
00:03:54,560 --> 00:03:57,472
Ще разделя класа на отбори по двама човека.
70
00:03:57,640 --> 00:04:01,553
Всеки отбор ще е отговорен за представянето
на подробен доклад...
71
00:04:01,720 --> 00:04:06,077
...за важен период от
историята на Европа.
72
00:04:06,240 --> 00:04:08,595
Аз вече имам доста предложения
за отбори...
73
00:04:09,960 --> 00:04:12,155
...обаче заради вас...
74
00:04:12,320 --> 00:04:15,039
...аз ще избера отборите.
75
00:04:15,200 --> 00:04:17,760
Лорън и Кени,
френската революция.
76
00:04:18,720 --> 00:04:23,077
Раян и Люк,
испанската инквизиция.
77
00:04:23,240 --> 00:04:26,312
Стефани и Боби,
протестантката реформация.
78
00:04:26,480 --> 00:04:28,277
Стафани?Слушаш ли?
79
00:04:28,440 --> 00:04:30,237
Стафани?Г-це Савидж,моля.
80
00:04:30,400 --> 00:04:32,630
-Ти и Люк?
-Зная.
81
00:04:32,800 --> 00:04:34,438
Свещен без божии съюз.
82
00:04:34,600 --> 00:04:37,512
Това е защото аз преди седмица помолих
Г-н Бендис да бъдем партньори.
83
00:04:37,680 --> 00:04:40,433
За да не се получи така.
-Защо?Което вие получавах те?
84
00:04:40,600 --> 00:04:43,398
Марси Рос и Аз
ще работим върху Астеките.
85
00:04:43,560 --> 00:04:47,235
Аз харесвам Марси Рос.Тя има хубава
усмивка.Това е невинно, но ти знаеш.
86
00:04:47,400 --> 00:04:50,437
-Сега харесваш Марси така ли ?
-Хей.Аз съм жертва тук, разбра ли?
87
00:04:50,600 --> 00:04:53,478
Не го казвах на мен,
кажи го на Самър и на Ана.
88
00:04:53,640 --> 00:04:56,279
И евентуално ти можеш да го кажеш
на Марси.
89
00:04:56,920 --> 00:04:59,878
Какво ще правите с Люк?
Вие ме изолирахте от вас.
90
00:05:00,040 --> 00:05:02,395
Испанската инквизиция.
Ще се срещнем в тях след училище.
91
00:05:02,560 --> 00:05:05,028
Ти ще ходиш в бърлогата на звяра?
92
00:05:05,200 --> 00:05:08,749
Ей, не бъди лош.Може да станете
приятели накрая.
93
00:05:09,880 --> 00:05:11,996
-Мислиш ли?
-Не това е невъзможно.
94
00:05:12,160 --> 00:05:14,515
Аз мисля, че бившето ми гадже
се навърта около гаджето ми.
95
00:05:14,680 --> 00:05:18,036
За какво ще си говорят?
-Аз се сещам за точно едно нещо.
96
00:05:19,800 --> 00:05:22,473
Така, че аз казах на моите хора за SEC
и техните клиенти...
97
00:05:22,640 --> 00:05:26,918
...и те се съгласиха, че ако вие направите
пълно възстановяване от първи януари...
98
00:05:27,080 --> 00:05:30,436
-Но това означава да продам къщата.
-И избягване на съдебен процес.
99
00:05:30,600 --> 00:05:32,716
-И време прекарано в затвора.
-Не мога да продам къщата сега...
100
00:05:32,880 --> 00:05:36,190
...празниците почти дойдоха.
Немота да направя това на Джули и Каитлин.
101
00:05:36,360 --> 00:05:39,193
Те не биха могли да се преместят веднага.
Просто покажи къщата...
102
00:05:39,360 --> 00:05:41,157
...когато Джули и Кайтлин са на вън.
103
00:05:41,320 --> 00:05:44,357
Какво ако каже НЕ? Тя има право.
Какво ако не иска да я продава?
104
00:05:44,520 --> 00:05:48,718
Какъв избор има тя?
Ако ти си в затвора тя не би оцеляла.
105
00:05:48,880 --> 00:05:51,917
Сега тя има Кейб Никалъб в
своя джоб...
106
00:05:52,080 --> 00:05:55,072
-Ти имаш среща за обяд с него?
-Не.
107
00:05:55,240 --> 00:05:58,755
Имам среща с Раян?
Сет беше прав.
108
00:05:58,920 --> 00:06:02,595
Не ти вярвам.
Куп къде е твоята лоялност?
109
00:06:02,760 --> 00:06:04,352
-Какво каза?
-Нищо.
110
00:06:04,520 --> 00:06:07,239
-Аз не съм обещавала.
111
00:06:07,400 --> 00:06:10,995
-Какво каза?
-Нищо.Казах ти.
112
00:06:11,160 --> 00:06:12,388
Ей.
113
00:06:12,560 --> 00:06:15,233
Здрасти.
Какво каза?
114
00:06:15,400 --> 00:06:18,631
-Какво каза на кого?
-Сет.
115
00:06:18,800 --> 00:06:21,473
О, това си ти.
116
00:06:26,480 --> 00:06:29,472
Почистваш си зъбите.
В училище.
117
00:06:31,240 --> 00:06:35,279
Имаш ли си представа колко бактерии
се развиват между обеда и вечерята?
118
00:06:35,440 --> 00:06:38,671
Не.Но факта, че ми казваш всичко
ме дразни.
119
00:06:40,360 --> 00:06:43,397
Виж ако го искаш твой е.
Аз приключих.
120
00:06:43,760 --> 00:06:46,433
Мерси.Но аз не го искам.
121
00:06:46,600 --> 00:06:49,068
Добре.Защото ти ако не си заинтересувана
от някой...
122
00:06:49,240 --> 00:06:51,435
...има интерес към мен.
123
00:06:51,600 --> 00:06:54,717
Не.Защото е невъзможно да бъда
заинтересована от някой...
124
00:06:54,880 --> 00:06:57,348
...който се отнася с жените така.
125
00:07:02,880 --> 00:07:05,633
Впрочем колко бактерии има?
Имали много?
126
00:07:06,920 --> 00:07:08,512
Много са.
127
00:07:09,320 --> 00:07:10,469
Мерси
128
00:07:15,960 --> 00:07:18,474
Хей, аз се надявах да се срещнем.
Аз исках...
129
00:07:18,640 --> 00:07:19,834
Здрасти Самър.
130
00:07:21,120 --> 00:07:24,795
И Ана как само се събрахме.
131
00:07:25,360 --> 00:07:27,590
Това...това е неловко.
132
00:07:27,760 --> 00:07:30,194
-Не особено.
-Добре, но за мен е.
133
00:07:30,360 --> 00:07:33,830
Как сте момичета?
Вие сте добри момичета?Вие сте заедно?
134
00:07:34,000 --> 00:07:37,879
Да.В същност ние отивахме към
библиотеката...
135
00:07:38,040 --> 00:07:39,712
...за да направим едно проучване.
136
00:07:39,880 --> 00:07:41,279
Ние ли?
137
00:07:41,440 --> 00:07:43,271
О да.Библиотеката.
138
00:07:43,800 --> 00:07:45,756
-За книги.
-Книги.
139
00:07:45,920 --> 00:07:49,310
Да.И после ще ходим да пазаруваме,нали.
140
00:07:49,480 --> 00:07:51,391
-Звучи прекрасно.
-Всичко е наред.
141
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Добре.
142
00:07:55,240 --> 00:07:57,470
Изобщо не звучи прекрасно.
143
00:08:03,040 --> 00:08:06,919
-Здравейте момичета.
-Кристен.Ти успя.
144
00:08:07,080 --> 00:08:09,036
Как се чувстваш скъпа.
145
00:08:09,200 --> 00:08:12,510
Джули ни каза какво е станало.
146
00:08:12,680 --> 00:08:16,878
-Те вие е казала?
-Празниците могат да бъдат толкова стряскащи.
147
00:08:20,760 --> 00:08:22,671
Добре ще се видим там.
148
00:08:22,840 --> 00:08:25,308
-Хей събудете се.
-Джули.
149
00:08:25,480 --> 00:08:27,835
Кристен ти се появи.
Как се чувстваш?
150
00:08:28,000 --> 00:08:30,753
Значи ти си казала на всички,
че се напих.
151
00:08:30,920 --> 00:08:33,115
Всички се чудеха къде си,
тъй че...
152
00:08:33,280 --> 00:08:35,271
Аз работех в офиса.
153
00:08:35,440 --> 00:08:37,431
Добре всичко е наред.
Всичките ни приятелки са тук.
154
00:08:37,600 --> 00:08:40,592
Дали всичките са ни приятелки?
155
00:08:47,960 --> 00:08:49,996
-Здрасти Раян това ти ли си?
Здрасти.
156
00:08:50,160 --> 00:08:52,037
Люк сега ще влезне.
Влез.
157
00:08:52,200 --> 00:08:54,668
-Не.Мое е.
-Дай ми го.
158
00:08:54,840 --> 00:08:56,159
-Престани.
159
00:08:56,320 --> 00:08:59,153
Спрете.Момчета това е на Люк
приятеля, казва се Раян.
160
00:08:59,320 --> 00:09:01,151
Раян това са Ерик и Брат.
161
00:09:01,320 --> 00:09:02,799
Дай ми го веднага.
-Стига.
162
00:09:02,960 --> 00:09:04,473
-Кой иска чипс?
-Аз.
163
00:09:04,640 --> 00:09:06,358
Раян?
164
00:09:06,520 --> 00:09:08,829
-Здрасти.
-Тате ти се прибра.
165
00:09:09,520 --> 00:09:12,512
Как я карате?
-Може ли да играем после?
166
00:09:12,680 --> 00:09:15,831
Не знам момчета.
Аз дойдох само да оставя на мама колата.
167
00:09:16,000 --> 00:09:20,198
Един от коланите беше се развалил.
Оправих и мотора.Съжалявам хлапета.
168
00:09:21,000 --> 00:09:24,151
Спомняш си на Люк приятеля Раян.
Имат да правят съвместен проект.
169
00:09:24,320 --> 00:09:26,914
-Да?За какво е?
-Испанската реквизиция.
170
00:09:27,080 --> 00:09:29,389
Европейската цивилизация не се
гордее точно с това.
171
00:09:29,560 --> 00:09:33,235
Аз бях един от главните историци в USC.
Сега продавам коли.
172
00:09:33,400 --> 00:09:35,789
Не ме слушай Раян.
Той притежава три магазина за коли.
173
00:09:35,960 --> 00:09:39,316
-За бога престани мамо.
-Недей тя просто се гордее с мен.
174
00:09:39,480 --> 00:09:41,436
Хайде да тръгваме.
Имаме малко работа.
175
00:09:41,600 --> 00:09:44,034
И аз имам също.
Ще се видим довечера.
176
00:09:44,200 --> 00:09:46,350
Раян пази се да от него моля те.
177
00:09:46,520 --> 00:09:48,351
Люк не си забравил за събота.
178
00:09:48,520 --> 00:09:50,795
Нали се сещаш за пътуването.
179
00:09:50,960 --> 00:09:52,154
Не съм забравил.
180
00:09:52,320 --> 00:09:55,198
Раян ще бъде забавно.
Ти си добре дошъл.
181
00:09:55,360 --> 00:09:58,955
-Върни ми го.Не е твое.
-Момчета.
182
00:10:03,360 --> 00:10:05,749
Как искаш да го направим?
183
00:10:06,920 --> 00:10:08,239
Не зная.Трябва да помисля...
184
00:10:08,400 --> 00:10:11,551
Защото аз взех книги от библиотеката.
Аз намерих някой неща от интернет.
185
00:10:11,720 --> 00:10:14,792
Аз си мислех, че ще е по-добре така.
Имам снимки за инквизицията.
186
00:10:14,960 --> 00:10:17,793
Баща ми има цветен скенер в офиса.
187
00:10:17,960 --> 00:10:20,872
Може да направим малко разместване
и да се получи добре.
188
00:10:21,880 --> 00:10:23,279
Ти знаеш или не.
189
00:10:24,360 --> 00:10:26,430
Звучи добре.
190
00:10:28,520 --> 00:10:29,509
Добре.
191
00:10:34,000 --> 00:10:37,072
-Здравей?
-Аз съм.Може ли да говорим?
192
00:10:37,240 --> 00:10:40,357
Да.Точно опаковах някой неща
на Мареиса.
193
00:10:40,520 --> 00:10:42,636
Ще ти ги оставя утре,
ако е удобно.
194
00:10:42,800 --> 00:10:44,836
Да звучи добре.
195
00:10:45,960 --> 00:10:49,430
-Какво има Джими?
-Виж,Аз...аз имам среща със Санди.
196
00:10:49,600 --> 00:10:53,991
И изглежда, че трябва да продам всичко
до първи януари.
197
00:10:54,160 --> 00:10:57,436
-Джими, празници дойдоха.
-Нямам избор.
198
00:10:57,600 --> 00:11:00,194
Какво ще правим с Кайтлин?
Къде ще живеем?
199
00:11:00,360 --> 00:11:02,635
При майка ти или...при Кейлъб.
200
00:11:04,080 --> 00:11:08,198
Не можем и не искаме.
Това е и моя къща.
201
00:11:08,360 --> 00:11:11,352
-И ние не искаме да продаваме.
-Джули ще отида в затвора.
202
00:11:12,920 --> 00:11:16,196
Може би трябва Джими.
Помислял ли си за това?
203
00:11:16,480 --> 00:11:19,392
Може би заслужаваш да отидеш в затвора.
204
00:11:22,920 --> 00:11:24,751
Татко?
205
00:11:26,440 --> 00:11:27,998
Има ли някой?
206
00:11:28,160 --> 00:11:29,991
Татко тука ли си?
207
00:11:31,040 --> 00:11:33,600
Не знам.Сигурно си е отишъл вкъщи.
208
00:11:37,400 --> 00:11:40,233
Красавец?
209
00:11:45,680 --> 00:11:46,874
Страхотна е.
210
00:11:47,040 --> 00:11:49,873
450 коня,
8 цилиндъра.
211
00:11:54,600 --> 00:11:57,114
Пич трябва да влезнеш.
212
00:12:04,360 --> 00:12:05,713
Страхотно човече.
213
00:12:05,880 --> 00:12:08,269
Уредбата е невероятна.
214
00:12:11,880 --> 00:12:13,552
Това баща ти ли е?
215
00:12:14,840 --> 00:12:16,876
Да и неговия бизнес партньор Гас.
216
00:12:17,040 --> 00:12:18,871
Да отидем да им кажем здрасти.
217
00:13:02,400 --> 00:13:04,231
-Ако кажеш на някой...
-Няма.
218
00:13:04,400 --> 00:13:06,914
-Давай.Бързо.
-Люк?
219
00:13:09,320 --> 00:13:10,992
Люк!
220
00:13:18,560 --> 00:13:21,870
Извинявай, че закъснях.
Не чух часовника.
221
00:13:22,040 --> 00:13:23,712
Няма нищо.
222
00:13:25,960 --> 00:13:28,918
Снощи закъсня?
Не ми се обади, така че...
223
00:13:29,080 --> 00:13:32,834
-Работихме до късно.
-Срещна ли се с майка му?Тя е прекрасна.
224
00:13:33,000 --> 00:13:35,912
-Готина е.
-Сигурна съм, че баща му не беше там.
225
00:13:36,080 --> 00:13:39,789
-Беше там.
-Наистина?Защото никога не си е в тях.
226
00:13:39,960 --> 00:13:43,669
Той има магазини в други градове и
винаги пътува.
227
00:13:44,960 --> 00:13:46,234
Какво?
228
00:13:46,400 --> 00:13:48,789
Нищо.Просто...
229
00:13:49,360 --> 00:13:51,271
-Просто ми трябва кафе.
-Добре.
230
00:13:51,440 --> 00:13:54,034
Знам за какво си говорихте момчета.
Кажи ми какво каза за мен?
231
00:13:54,680 --> 00:13:56,079
Нищо.
232
00:13:57,080 --> 00:13:58,957
Добре.
Отивам да разпитам Сет.
233
00:13:59,120 --> 00:14:00,473
Чакай.
234
00:14:04,800 --> 00:14:07,189
Снощи се случи нещо.
235
00:14:07,880 --> 00:14:10,314
Но аз обещах да не казвам нищо.
236
00:14:10,480 --> 00:14:12,914
Какво...той добре ли е?
237
00:14:13,320 --> 00:14:14,639
Какво стана?
238
00:14:14,800 --> 00:14:16,836
Раян можеш да ми кажеш.
239
00:14:17,000 --> 00:14:19,389
Не трябва да казваш на никой
дори и на Самър.
240
00:14:19,560 --> 00:14:21,835
-Особено на Самър.
-Няма.Кълна се.
241
00:14:22,000 --> 00:14:25,276
-Защото не съм казал и на Сет дори.
-Можеш да ми имаш доверие.
242
00:14:25,440 --> 00:14:28,318
Няма да кажа и дума.Обещавам.
243
00:14:32,000 --> 00:14:35,037
Ехей някой от нас е объркал времето.
244
00:14:35,200 --> 00:14:36,918
Съжалявам.
245
00:14:38,720 --> 00:14:41,917
Как мина вашето учене с Люк,
твоя приятел по учене.
246
00:14:42,080 --> 00:14:46,073
-Добре.Нещо за из път.
-Искам.
247
00:14:51,200 --> 00:14:53,760
Не особено.Плот?Кифличка?
-Да, клифличка звучи добре.
248
00:14:53,920 --> 00:14:55,831
Дай малко информация.
249
00:14:56,000 --> 00:14:59,754
Ти отиде зад вражеската линия.Разкажи
за родителите.Какво правят.
250
00:14:59,920 --> 00:15:01,433
Ненормални ли са?
Или побъркани.
251
00:15:01,600 --> 00:15:03,670
Отидохме в магазина на баща му,
разглеждах ме колите.
252
00:15:03,840 --> 00:15:04,955
Сега приятели ли сте?
253
00:15:14,720 --> 00:15:16,836
Първо Самър и Ана.
Сега ти и Люк.
254
00:15:17,440 --> 00:15:19,556
Те излезнаха от тоалетната
заедно.
255
00:15:19,720 --> 00:15:22,871
И после отидоха в библиотеката
отново заедно.
256
00:15:23,040 --> 00:15:24,917
Страни неща се случват.
257
00:15:25,080 --> 00:15:28,914
Двама души, които се мразят,
се събират заедно от омразата към мен.
258
00:15:29,080 --> 00:15:32,629
Това е да се съберат Люк Скайлокър и
Дарт Вейдър за да разрушат Императора.
259
00:15:34,520 --> 00:15:37,956
-Трябва да поговорим...
-Няма за какво да си говорим.
260
00:15:38,120 --> 00:15:40,475
-Нашите презентации?
-Аз ще ги довърша сам.
261
00:15:40,640 --> 00:15:41,914
Ясно.
262
00:15:44,240 --> 00:15:47,391
-Какво гледаш бе смотан як?
263
00:15:47,560 --> 00:15:50,279
Добре заминавам.
264
00:15:51,240 --> 00:15:53,435
Аз...трябва да отивам на испански.
265
00:15:54,720 --> 00:15:59,111
Предполагам вашите отношения с Люк
не са приятелски.
266
00:16:00,400 --> 00:16:02,152
Обещавам.
267
00:16:23,760 --> 00:16:26,035
Какво става?
268
00:16:26,200 --> 00:16:27,189
Това е голям тест.
269
00:16:29,720 --> 00:16:31,517
Знаеш ли какво?
270
00:16:31,680 --> 00:16:32,829
Не.
271
00:16:43,520 --> 00:16:46,239
Били...седнала тук.
272
00:16:46,400 --> 00:16:47,549
-Здрасти.
-Как е.
273
00:16:47,720 --> 00:16:49,756
-Тука ли избра?
-Да.
274
00:16:49,920 --> 00:16:51,353
Страхотно.
275
00:16:51,520 --> 00:16:54,193
-Ще учим по биология ли?
-Да.
276
00:16:54,360 --> 00:16:55,509
- Непреведени субтитри -
277
00:16:55,680 --> 00:16:57,511
Не се притеснявай.Всичко което
трябва да запомниш е:
278
00:16:57,680 --> 00:17:00,319
Котенцата предпочитат сметана или риба,
в общи линии е това.
279
00:17:00,480 --> 00:17:01,799
Моля?
280
00:17:01,960 --> 00:17:05,475
Царство.Под царство.Клас.Разред.
Семейство.
281
00:17:05,640 --> 00:17:08,359
-Ти изглеждаш много умна.
-Сравнение с какво?
282
00:17:09,440 --> 00:17:10,668
С мен.
283
00:17:11,680 --> 00:17:15,309
-Самър ти си умна.
-Достатъчно умна да седя го теб.
284
00:17:15,480 --> 00:17:17,198
Какво мислеше това котенце отново?
285
00:17:17,360 --> 00:17:19,669
Котенцата предпочитат сметана или риба,
в общи линии е това.
286
00:17:19,840 --> 00:17:21,637
Или ако не си котешка персона:
287
00:17:21,800 --> 00:17:23,950
Крал Филип си проправя път за
добър секс.
288
00:17:24,120 --> 00:17:26,634
-Определено не съм котешка персона.
-Ясно.
289
00:17:26,800 --> 00:17:28,597
Това е добре.Мерси.
290
00:17:39,280 --> 00:17:41,669
Аз съм скапана.
А ти?
291
00:17:42,880 --> 00:17:46,395
Аз съм добре.
Сигурно не трябва да се претоварваш.
292
00:17:48,920 --> 00:17:50,558
Наистина ли си добре?
293
00:17:51,160 --> 00:17:53,469
Санди ми каза за къщата.
294
00:17:58,800 --> 00:18:00,791
Няма нищо за казване.
Аз няма да продавам.
295
00:18:00,960 --> 00:18:02,518
Джули...
296
00:18:03,200 --> 00:18:04,633
Джули.
297
00:18:05,760 --> 00:18:07,876
Ако ти и Катлин се нуждаете от
място където да отседнете...
298
00:18:08,040 --> 00:18:09,758
...аз мога да потърся.
299
00:18:09,920 --> 00:18:11,797
Баща ми може да намери.
300
00:18:11,960 --> 00:18:15,555
Според него не трябва да има компромиси
в нашета връзка.
301
00:18:15,720 --> 00:18:16,914
Това го каза той?
302
00:18:17,080 --> 00:18:20,959
Ако това е истина аз му казах, че няма да
имаме връзка.Така че сега не сме заедно.
303
00:18:21,120 --> 00:18:23,350
Идея си нямах.
Съжалявам.
304
00:18:23,520 --> 00:18:26,671
Наистина?Вие сигурно мислите
как да го отпразнувате.
305
00:18:26,840 --> 00:18:29,400
Продължавай.Разкажи на всички,
че Кейлъб Никъла ме заряза...
306
00:18:29,560 --> 00:18:32,393
...моя съпруг отива в затвора и
аз няма къде да живея.
307
00:18:32,560 --> 00:18:36,155
Какво чакаш?Аз има казах за твой то
напиване.Сега е твой ред.
308
00:18:36,320 --> 00:18:37,878
Ако се нуждаеш от нещо ми
кажи.
309
00:18:39,360 --> 00:18:44,309
О боже мой.Момичета какво се случи
с Бетси.
310
00:18:44,480 --> 00:18:47,358
Тя тъкмо си закарала колата на
сервиз тази сутрин...
311
00:18:47,520 --> 00:18:48,839
Елате по-близо.
312
00:18:49,960 --> 00:18:52,315
Но обещайте да не казвате
на никой...
313
00:18:52,480 --> 00:18:56,792
...но няма да повярвате
какво и се е случило.
314
00:18:57,760 --> 00:19:00,797
Никога не съм те виждал
да удряш топката така Джими.Ти я разби.
315
00:19:01,000 --> 00:19:03,594
Въпроса е какво си представяш.
316
00:19:03,760 --> 00:19:06,228
-Главата на Джули.
-Обади се на брокер за къщата и му я покажи.
317
00:19:06,680 --> 00:19:08,796
-Но тя...
-Джули ще склони.
318
00:19:09,360 --> 00:19:12,352
Кажи и че може и нея да разследват...
319
00:19:12,520 --> 00:19:15,557
...като възможен съучастник,
и я забрави.
320
00:19:15,720 --> 00:19:17,153
Може ли да стане?
321
00:19:17,320 --> 00:19:19,038
Мога да се обадя.
322
00:19:19,960 --> 00:19:21,439
Мерси.
323
00:19:24,480 --> 00:19:26,516
-Аз ще го оправя.
-Мерси.
324
00:19:26,680 --> 00:19:30,559
Мога да кажа само едно нещо ти
си просто невероятен...
325
00:19:30,720 --> 00:19:32,756
...с мен.Аз...
326
00:19:32,920 --> 00:19:34,717
Имайки предвид...
327
00:19:34,880 --> 00:19:36,029
...всичко, което стана.
328
00:19:36,560 --> 00:19:39,916
Ти знаеш, че наистина го оценявам
това което правиш за мен...
329
00:19:40,080 --> 00:19:43,197
...и че взимаш на предвид само гледната
точка на Кристен...
330
00:19:43,360 --> 00:19:45,237
...но искам да го чуеш и от мен.
331
00:19:46,520 --> 00:19:50,638
Цялата истина е, че аз направих ужасна
грешка.Наистина съжалявам.
332
00:19:50,800 --> 00:19:53,268
Джими за какво по дяволите
говориш?
333
00:19:53,440 --> 00:19:56,637
-Кристън не ти ли каза?
-Какво да ми каже?
334
00:20:05,240 --> 00:20:08,312
Ти знаеш, когато Джули ме
изгони...
335
00:20:08,880 --> 00:20:11,678
...аз бях загубен и
Кристън...
336
00:20:11,840 --> 00:20:14,593
...дойде да ми помогне да се устроя
в новото ми жилище.
337
00:20:15,200 --> 00:20:16,713
И...
338
00:20:19,360 --> 00:20:20,475
...аз...
339
00:20:22,800 --> 00:20:24,313
...я целунах.
340
00:20:24,480 --> 00:20:29,759
Тя беше напълно възмутена.Аз...
и веднага и се извиних.
341
00:20:30,200 --> 00:20:31,952
Тя излез на,толкова...
342
00:20:32,120 --> 00:20:33,519
...бързо.
343
00:20:33,680 --> 00:20:37,229
Тя не ти е казала, защото не е искала...
да те нарани.
344
00:20:37,400 --> 00:20:40,278
Това не ознава нищо.Тя не иска да те
нарани много...
345
00:20:40,440 --> 00:20:42,078
Нищо не означава.
346
00:20:42,400 --> 00:20:45,597
Което сега...
347
00:20:45,960 --> 00:20:47,712
...аз свърших.
348
00:20:48,800 --> 00:20:51,678
Зрителна измама Джими.
349
00:20:52,680 --> 00:20:55,513
Аз не трябва да си представям твоята
глава, а направо да те ударя.
350
00:20:55,680 --> 00:20:57,352
Виж аз наистина съжалявам.
351
00:20:57,520 --> 00:21:01,274
Ти знаеш...Аз просто не искам да има
тайни между нас.
352
00:21:04,120 --> 00:21:05,917
Мисията е завършена.
353
00:21:11,040 --> 00:21:15,477
-Хей.
-Имам някой новини, но само ти трябва да ги знаеш.
354
00:21:15,840 --> 00:21:18,877
О боже мой.
Куп няма да повярваш на това.
355
00:21:19,040 --> 00:21:21,429
Чули за бащата на Люк?
356
00:21:23,040 --> 00:21:24,519
Нищо не съм чул.
357
00:21:26,320 --> 00:21:30,074
-Ей имам страхотни новини за теб.
-Неща за твоите проблеми с жените ли.
358
00:21:30,240 --> 00:21:31,798
Не определено не за това.
359
00:21:31,960 --> 00:21:34,349
Чух, че любимото шоу на баща ти е
шоуто "Плякането на Доусън".
360
00:21:34,520 --> 00:21:36,954
Чух, че било много педераско.
361
00:21:37,120 --> 00:21:38,553
Раян чакай.
362
00:21:39,520 --> 00:21:41,909
-Ей човече гледай...
-На кой си казал?
363
00:21:42,080 --> 00:21:44,036
Слушай много съжалявам.
364
00:21:45,760 --> 00:21:47,273
Ти си мъртъв.
365
00:21:56,480 --> 00:21:58,789
-Всеки знае.
-Е й на кого си казал?
366
00:21:58,960 --> 00:22:00,678
Чакай?
Не съм казал на никой...
367
00:22:00,840 --> 00:22:03,991
-На Самър?Казах ти да не казваш...
-Защо мислиш, че аз съм казала.
368
00:22:04,160 --> 00:22:07,357
Защото Аз бях единствения, който знаеше
и ти беше единствената,на която казах.
369
00:22:12,560 --> 00:22:15,233
Не съм казала на никой.
370
00:22:15,400 --> 00:22:17,789
Не трябваше да ти казвам още
в началото.
371
00:22:17,960 --> 00:22:21,430
Очевидно не,откога не
ми вярваш.
372
00:22:27,560 --> 00:22:30,393
Знаеш ли какво...
...забрави.
373
00:22:42,160 --> 00:22:43,752
Kak e.
374
00:22:43,920 --> 00:22:45,319
Здрасти.
375
00:22:45,480 --> 00:22:50,270
Колко невероятно за Лардови.
Колко бързо пътуват клюките.
376
00:22:50,440 --> 00:22:52,237
Понякога.
377
00:22:53,320 --> 00:22:55,390
-Искам да те попитам нещо ако всичко е наред...
-Не е.
378
00:22:55,880 --> 00:22:57,677
Което ме довежда до следващия ми
въпрос.
379
00:22:57,840 --> 00:23:01,071
Това е добре прикрита териятоя
между нас.
380
00:23:02,080 --> 00:23:03,911
Джими Купър.
381
00:23:06,800 --> 00:23:11,510
Аз...Исках да съм най-добрия
в...
382
00:23:11,840 --> 00:23:14,912
...гимназията, но...
383
00:23:17,600 --> 00:23:19,352
Той те целуна.
384
00:23:20,280 --> 00:23:21,759
Той ти е казал.
385
00:23:21,920 --> 00:23:24,992
Той не искаше да има никакви тайни
между нас.Очевидно...
386
00:23:25,160 --> 00:23:27,469
...ти не смяташ, че трябва да е така.
-Разбира се, че смятам.
387
00:23:27,640 --> 00:23:29,392
Просто това не означава нищо.
388
00:23:31,720 --> 00:23:35,030
Остави настрана моя скептицизъм
за момент...
389
00:23:35,200 --> 00:23:36,838
...ако не означава нищо...
390
00:23:37,880 --> 00:23:40,075
...защо не ми каза нищо?
391
00:23:42,040 --> 00:23:44,508
-Защото знаех, че ще се разтроиш.
-Мерси.
392
00:23:44,680 --> 00:23:48,195
Защото аз се почувствах по-добре, като
го чух от друг човек.
393
00:23:49,320 --> 00:23:50,878
-Съжалявам.
-Този път...
394
00:23:51,040 --> 00:23:55,352
...тези подозрения и тази параноя
около мен и моя сътрудник...
395
00:23:55,520 --> 00:23:58,159
...и ти ме навеждаш на това.
-Санди...
396
00:23:58,320 --> 00:23:59,878
Санди...
397
00:24:04,080 --> 00:24:06,674
Не означава нищо.
398
00:24:08,200 --> 00:24:10,998
Означава нещо за мен.
399
00:24:19,800 --> 00:24:24,316
През цялото време Люк ме наричаше
гей...
400
00:24:25,000 --> 00:24:27,036
...това е добре като се знае,че ...
401
00:24:27,200 --> 00:24:29,839
Всъщност баща му е гей, но
ако направим симетрия.
402
00:24:30,000 --> 00:24:31,718
Не е смешно.
403
00:24:31,880 --> 00:24:34,792
Това е край на брака им.
Живота, който познаваха свърши.
404
00:24:34,960 --> 00:24:37,793
-Аз бих посъветвала Мередит да поиска развод.
-Аз бях там.
405
00:24:37,960 --> 00:24:40,269
-Те изглеждаха наистина щастливи.
-Наистина?
406
00:24:40,440 --> 00:24:42,715
"Щастливи" да не значи гей?
407
00:24:42,880 --> 00:24:44,677
Сет стига.
408
00:24:44,840 --> 00:24:48,389
Как може да са женени от толкова години
и да пазят такава тайна?
409
00:24:48,560 --> 00:24:49,993
Ти били ли се изненадала.
410
00:24:50,160 --> 00:24:51,752
Винаги тайните излизат на светло.
411
00:24:52,360 --> 00:24:55,636
Някой бракове могат да се справят с
тайната, а други не.
412
00:25:00,000 --> 00:25:02,753
Добре аз съм сигурен, че не свеки
би приел така...
413
00:25:02,920 --> 00:25:05,798
...нещата, които станаха.
414
00:25:05,960 --> 00:25:08,599
Това е за сметка на Ориндж
Каунтри,а не за сметка на бащата на Люк.
415
00:25:08,760 --> 00:25:10,830
Той е голям гейски баща.
416
00:25:11,000 --> 00:25:13,639
Вид яли ли му ръцете?
Не всеки мъж ръцете му изглеждат така.
417
00:25:13,800 --> 00:25:14,915
Не и на моя съпруг.
418
00:25:15,080 --> 00:25:19,153
Чарлз и Аз когато гледахме филма в
ЛАрдс Карсон плачеше.
419
00:25:19,320 --> 00:25:20,753
Плачеше.
420
00:25:23,400 --> 00:25:27,075
През всичките тези години аз знаех,
един път поне не се загледа по мен.
421
00:25:27,240 --> 00:25:29,629
Чувствам се толкова добре.
422
00:25:32,240 --> 00:25:35,073
-Аз не мога да остана тука повече.
-Ходила ли си да ядеш?
423
00:25:35,240 --> 00:25:36,992
-Какво имаш предвид?
-Нещо пържено и бира.
424
00:25:37,160 --> 00:25:38,798
Върви след мен.
425
00:25:45,920 --> 00:25:50,516
Добре ако всички са си заели
местата можем да започваме.
426
00:25:50,680 --> 00:25:53,148
Някой виждал ли е Люк?
427
00:25:54,360 --> 00:25:56,828
Добре отворете си учебниците на
страница 59...
428
00:25:57,000 --> 00:25:59,958
...японо говорещите и
западните индиански колонии.
429
00:26:01,480 --> 00:26:03,471
Можеш ли да дойдеш към 16:00.
430
00:26:03,640 --> 00:26:06,757
Имам малко работа след училище,
но ще се отбия после.
431
00:26:06,920 --> 00:26:09,480
Разбрах ме се.
432
00:26:10,880 --> 00:26:13,348
Здравейте момичета.
Може ли да говоря с вас за една минута?
433
00:26:13,520 --> 00:26:16,478
Защото трябва да поднеса и на
двете ви огромни извинения.
434
00:26:17,480 --> 00:26:19,516
Технически.
Аз се извинявам...
435
00:26:19,680 --> 00:26:23,389
...на двете ви за бъркотията,
която създадох.
436
00:26:23,560 --> 00:26:25,676
Но откакто сте сключили
съюз...
437
00:26:25,840 --> 00:26:29,355
-Коен!
-Добре.Съжалявам.И пак съжалявам.
438
00:26:29,520 --> 00:26:33,479
Съжалявам, че се извиних първо на нея.
Но последователността...
439
00:26:33,640 --> 00:26:35,039
-Коен.
-Знам, звуча тъпо.
440
00:26:35,200 --> 00:26:37,873
Позволете ми да започна от това,
че нищо в моя живот...
441
00:26:38,040 --> 00:26:42,431
...нищо не ме е подготвило за това, което
стана в Деня на благодарността.
442
00:26:42,600 --> 00:26:45,478
Но аз не съжалявам за това,
което стана.
443
00:26:46,240 --> 00:26:48,674
Искам да каже едно нещо в моя
защита и това е:
444
00:26:48,840 --> 00:26:52,355
Че не можете да ме вините за това,
което стана,аз не бях виновен.
445
00:26:53,280 --> 00:26:56,352
Знам, че нараних вашите чувства, но
и аз се чувствах много зле.
446
00:26:56,520 --> 00:27:00,798
Знам,но моля повярвайте ми за това,
което казах сега.
447
00:27:00,960 --> 00:27:03,190
Аз не бих направил нищо за да
разрува нашето приятелство...
448
00:27:03,360 --> 00:27:05,874
...или "връзка"
449
00:27:07,720 --> 00:27:09,312
Знам, че нямам право да искам...
450
00:27:09,480 --> 00:27:12,392
...но се надявам някой ден да ми
простите.
451
00:27:15,560 --> 00:27:18,677
Благодаря ви за отделеното време.
452
00:27:24,720 --> 00:27:27,712
Мисля, че няма да мога да се отбия след училище.
453
00:27:27,880 --> 00:27:30,110
Знам.
Мисля,че ще уча по-добре сама.
454
00:27:30,280 --> 00:27:32,953
Това е добре, защото работа ми
ще ми отнеме повече време от колкото мислех.
455
00:27:33,120 --> 00:27:35,031
-Може би за следващата контролна?
-Може би.
456
00:27:35,560 --> 00:27:37,596
В сякаш им харесва.
457
00:27:38,440 --> 00:27:41,796
Не мога да обясня защо намирах
смешното в...
458
00:27:41,960 --> 00:27:44,633
...в падението на хората.
459
00:27:44,800 --> 00:27:48,031
Тогава аз останах без дом и
престанах да намирам смешното.
460
00:27:48,200 --> 00:27:50,873
Не смятам, че баща ми ще те
остави без покрив над главата.
461
00:27:51,040 --> 00:27:52,792
Добре, когато аз споменах...
462
00:27:52,960 --> 00:27:55,633
...че ще продавам къщата той
изпадна в паника.
463
00:27:55,920 --> 00:27:57,831
Дори не си е помислял, че
искам пръстен.
464
00:27:58,000 --> 00:28:00,036
-Типично за него.
-И когато се опитах да му обясня...
465
00:28:00,200 --> 00:28:01,758
-Той не слушаше.
-Нито дума.
466
00:28:01,920 --> 00:28:05,230
Мога ли да ти задам един въпрос?
Защо те нарича "Кики"?
467
00:28:05,400 --> 00:28:07,231
-Мразя го.
-Защо ме нарича Джуджу...
468
00:28:07,400 --> 00:28:10,278
...звучи като схрускване на бонбон.
Помолих го да спре.
469
00:28:10,440 --> 00:28:13,000
-Когато нещо му влезне в главата...
-Няма излизане от там.
470
00:28:13,160 --> 00:28:14,593
Винаги.
471
00:28:18,320 --> 00:28:19,992
Той е точно такъв.
472
00:28:20,720 --> 00:28:24,156
Той не може да изкара повече от три
месеца с една жена.
473
00:28:24,320 --> 00:28:25,719
Той само се занася,
схванах.
474
00:28:25,880 --> 00:28:28,348
Надявам се да му кажа,
че знам какво прави.
475
00:28:28,520 --> 00:28:31,080
Той се опитва да замени майка ми.
476
00:28:31,240 --> 00:28:33,071
Но той не може.
477
00:28:33,240 --> 00:28:37,472
И се надявам да престане и да
се опита да бъде щастлив.
478
00:28:37,640 --> 00:28:40,359
-Но не мога да му го кажа.
-Знам.
479
00:28:41,560 --> 00:28:44,791
Най-важното нещо е да намери
някоя с която да сподели живота си.
480
00:28:44,960 --> 00:28:47,155
Да се наслаждават на времето.
481
00:28:48,120 --> 00:28:51,032
Не знам дали ще намери някога
този човек.
482
00:29:02,720 --> 00:29:04,676
-Здрасти.
-Хей.
483
00:29:06,280 --> 00:29:08,430
След извинението...
484
00:29:08,600 --> 00:29:11,876
...и че бях първа или от това, че не бях
получавала никога такова извинение от момче...
485
00:29:12,040 --> 00:29:14,679
...ми стана много мило.
486
00:29:14,840 --> 00:29:16,956
Аха.Еми...
487
00:29:17,120 --> 00:29:18,997
...радвам се, че е било мило.
488
00:29:23,800 --> 00:29:26,712
Къде ще ходиш в събота?
489
00:29:32,920 --> 00:29:35,195
-Ей Сет.
-Здрасти.
490
00:29:35,360 --> 00:29:37,396
-Ще ходиш ли?
-Да.
491
00:29:37,560 --> 00:29:39,516
Може да вървим заедно?
492
00:29:40,200 --> 00:29:42,236
-А ти?
-Да.
493
00:29:42,400 --> 00:29:44,231
Толкова е сладко,
какво ще кажеш.
494
00:29:44,400 --> 00:29:46,231
И искам да ти кажа, че беше много
сладък.
495
00:29:46,400 --> 00:29:48,197
Знам, че твоята искреност не е
от силните ти страни.
496
00:29:48,360 --> 00:29:51,511
-Работя по нея.
-Бих могла да ти помогна.
497
00:29:53,320 --> 00:29:54,833
Какво ще правиш събота вечер?
498
00:29:58,760 --> 00:30:01,797
Еми за да бъда искрен...
499
00:30:03,400 --> 00:30:05,072
...имам среща с Самър.
500
00:30:07,240 --> 00:30:08,832
Еми...
501
00:30:10,040 --> 00:30:11,632
Какво ще правиш петък вечер?
502
00:30:16,320 --> 00:30:18,709
Аз какво ще правя петък вечер?
503
00:30:22,600 --> 00:30:25,672
-Здравей.Ти си тук?
-Поради причината, че и ти си тук.
504
00:30:27,000 --> 00:30:28,592
-Ей.
-Добре ли си човече?
505
00:30:44,200 --> 00:30:45,952
Виж...
506
00:30:46,840 --> 00:30:48,751
Дължа ти извинения.
507
00:30:48,920 --> 00:30:50,319
Ти не беше казал нищо.
508
00:30:50,480 --> 00:30:56,191
Баща ми,след като ние го видяхме,
е казал на майка ми.
509
00:30:56,360 --> 00:31:02,117
И тя се обадила на няколко приятелки
и целия Ню Порт е разбрал.
510
00:31:02,280 --> 00:31:04,157
Не се притеснявай.Аз просто...
511
00:31:04,320 --> 00:31:06,709
...исках да знам как си.
512
00:31:07,840 --> 00:31:09,432
Здрасти мамо.
513
00:31:11,400 --> 00:31:12,913
Мередит моля те.
514
00:31:16,040 --> 00:31:18,270
Люк били могъл...?
515
00:31:18,440 --> 00:31:19,759
Люк моля те.
516
00:31:25,960 --> 00:31:29,509
Целия ми живот е бил една
голяма лъжа.
517
00:31:31,480 --> 00:31:34,153
Всичко което знам го
знам от баща си.
518
00:31:37,240 --> 00:31:39,913
Лъгал сам се за пътуванията му
по работа.
519
00:31:40,960 --> 00:31:44,748
Мислех си,че го няма на срещите ми,
защото работи до късно.
520
00:31:45,760 --> 00:31:49,912
Дори не знам дали този е бил първия
или е имало и други.
521
00:31:51,240 --> 00:31:55,074
-Дори не мога да си го помисля.
-Люк знам, че ти е тежко.
522
00:31:55,560 --> 00:31:59,758
Аз съм била директна с моя баща,
но не сме близки.
523
00:31:59,920 --> 00:32:03,435
Смятам, че трябва да станете по-близки
и да си споделяте.
524
00:32:03,600 --> 00:32:05,591
Може би не може да
се получи межди вас двамата.
525
00:32:05,760 --> 00:32:08,638
Каквото и да каже
аз не искам да го чувам.
526
00:32:13,040 --> 00:32:16,350
Отивам да си взема якето.
Студено ми е.
527
00:32:18,080 --> 00:32:21,834
Виж аз не бях...
528
00:32:22,000 --> 00:32:24,560
...честен с теб...
529
00:32:24,720 --> 00:32:25,789
...той все още е загрижен.
530
00:32:26,240 --> 00:32:28,037
Той е успял да дойде
поне на някой от твоите срещи.
531
00:32:28,200 --> 00:32:29,315
Няма значение.
532
00:32:29,480 --> 00:32:31,311
Какво значение има?
533
00:32:31,880 --> 00:32:33,836
Всъщност.
534
00:32:34,920 --> 00:32:38,037
Особено ако имаш баща, който не е
идвал дори на една от твоите срещи.
535
00:32:38,200 --> 00:32:42,034
Дори ако не знае дори
какъв спорт тренираш.
536
00:32:49,480 --> 00:32:52,358
Всичко е толкова сложно.
537
00:32:53,920 --> 00:32:58,232
Не е ли романтично?
Двойка от "Пиратите на Харбор".
538
00:32:58,760 --> 00:33:00,478
Проблем ли има?
539
00:33:00,640 --> 00:33:02,995
Освен, че ритаме вашите
гъзове всяка година?
540
00:33:03,160 --> 00:33:05,628
Не пич.Няма проблем.
541
00:33:05,800 --> 00:33:07,392
Няма проблем да ви прекъсна.
542
00:33:10,240 --> 00:33:12,231
Подлизурко.
543
00:33:12,400 --> 00:33:14,630
Как ме нарече?
544
00:33:17,600 --> 00:33:19,556
Ей пич успокой приятелката си.
545
00:33:19,720 --> 00:33:23,076
-Не прави това.
-Какво ще кажеш да ти насиня окото?
546
00:33:23,240 --> 00:33:25,549
Защо не изтичаш при татенцето си.
547
00:33:40,040 --> 00:33:41,393
Джули...здравей.
548
00:33:41,560 --> 00:33:43,915
Просто се отбих да ти благодаря.
549
00:33:44,080 --> 00:33:45,399
-За какво?
-За съвета.
550
00:33:45,560 --> 00:33:48,632
Имаше съобщение на секретаря,
"Кайлъв е,обади ми се".
551
00:33:48,800 --> 00:33:50,950
-Еми...
-Знам.Но аз му се обадих.
552
00:33:51,120 --> 00:33:54,590
В случай, че е готов да ми се извини,
но той не беше.
553
00:33:54,760 --> 00:33:57,672
И той почна отново да се извинява
зара ди това , че се чувствал под напрежение.
554
00:33:57,840 --> 00:33:59,910
-Това е типично за него.
-Именно.
555
00:34:00,080 --> 00:34:03,311
Но аз се сетих какво ми каза на обяд
и му го казах.
556
00:34:03,480 --> 00:34:05,755
-Казала си му?
-Казах му и той се изплаши.
557
00:34:05,920 --> 00:34:08,798
-Прекарай го с някой с който ти е добре.
-Ти го каза?
558
00:34:08,960 --> 00:34:11,428
Не се притеснявай.Не може да се
сети, че е от теб.
559
00:34:11,600 --> 00:34:14,478
Важното е, че проработи.
560
00:34:14,920 --> 00:34:17,275
-Какво стана?
-Кристън...
561
00:34:17,440 --> 00:34:20,432
...той купи къщата ми
като инвестиция.
562
00:34:20,600 --> 00:34:23,319
Джими няма да отиде в затвора.
Кайтлин и аз имаме място къде да живеем.
563
00:34:23,720 --> 00:34:24,914
Знаеш ли какво...
564
00:34:25,080 --> 00:34:28,277
...някой ден съседа може
да е баща ти.
565
00:34:30,080 --> 00:34:31,957
Невзнам какво да кажа.
566
00:34:32,120 --> 00:34:35,192
Може би искаш вода.
Чао.
567
00:34:48,440 --> 00:34:50,829
Изглежда, че си добро момче.
568
00:34:51,000 --> 00:34:52,274
Дай ми ръка.
569
00:34:54,920 --> 00:34:56,751
Ей Сет.
570
00:34:56,920 --> 00:34:59,150
Питай майка ти кой беше на вратата.
571
00:35:01,880 --> 00:35:04,269
Мамо кой беше на вратата?
572
00:35:04,440 --> 00:35:07,796
-Джули Купър ми донесе подарък.
-Джули Къпър татко.
573
00:35:08,880 --> 00:35:10,836
Питай майка си какво искаше.
574
00:35:14,200 --> 00:35:15,952
Татко иска да знае...
...какво иска.
575
00:35:16,120 --> 00:35:19,476
Татко имам по-хубава идея попитай я сам.
Хайде.
576
00:35:21,560 --> 00:35:23,949
Джули Купър си е продала къщата.
577
00:35:25,040 --> 00:35:26,951
На моя баща.
578
00:35:27,960 --> 00:35:30,190
Сега разбирам защо не
ми каза.
579
00:35:30,360 --> 00:35:32,555
-Здравей те.
-Боже мой.
580
00:35:33,080 --> 00:35:34,479
Момчета добре ли сте?
581
00:35:34,640 --> 00:35:37,791
-Не искам да съм на негово място.
-Отивам да взема аптечката.
582
00:35:37,960 --> 00:35:39,359
Хайде седни.
583
00:35:39,520 --> 00:35:41,556
Какво се е случило?
584
00:35:43,640 --> 00:35:45,392
Предполагам, че лошите новини
се разпространяват бързо.
585
00:35:45,560 --> 00:35:47,198
-Искаш ли да се обадя на вашите?
-Не.
586
00:35:47,360 --> 00:35:50,272
-Трябва да се обадя.
-Не.Ако може не им се обаждай те.
587
00:35:50,440 --> 00:35:53,750
-Всичко е наред.Може да остане в гостната.
-Разбира се.
588
00:35:57,680 --> 00:36:00,319
Отивам да се обадя на баща му.
-Добре.
589
00:36:08,120 --> 00:36:11,635
Утре ще ви е нужен ли превоз
до училище.
590
00:36:11,800 --> 00:36:13,199
Как мислиш?
591
00:36:13,360 --> 00:36:15,920
Днес ти се държа много мило
с Люк.
592
00:36:16,160 --> 00:36:19,277
-Не мислих, че ще го кажеш.
-Защото ти казвам всичко ли?
593
00:36:19,440 --> 00:36:22,876
-Защото той ме помоли да не казвам.
-Но неписаното правило на връзката...
594
00:36:23,040 --> 00:36:25,235
...казва, че трябва да споделяш всичко
с приятелката си.
595
00:36:25,400 --> 00:36:29,234
Защото всичко, което ми кажеш остава
между нас завинаги.
596
00:36:29,400 --> 00:36:33,109
Значи не си казала на никой
за това, което те помолих да не казваш?
597
00:36:33,280 --> 00:36:36,272
Не.
Може би само на Самър.
598
00:36:39,000 --> 00:36:41,116
Ще кажеш ли на Самър за това?
599
00:36:43,720 --> 00:36:46,632
Не ще си остане между нас.
600
00:37:00,120 --> 00:37:02,953
Карсон сигурен ли се,
че не искаш нищо за ядене?
601
00:37:03,120 --> 00:37:05,111
Скотч?Водка?
602
00:37:05,280 --> 00:37:07,316
Не благодаря.
603
00:37:07,480 --> 00:37:09,550
-Няма ли да влезне.
-Еми той почти заспа.
604
00:37:09,720 --> 00:37:11,915
Може би е по-добре да
разговаряте утре.
605
00:37:12,080 --> 00:37:15,959
Той няма да иска да разговаря с мен.
Аз го излъгах.
606
00:37:16,440 --> 00:37:18,351
Излъгах всички.Аз...
607
00:37:20,560 --> 00:37:23,552
Истината е, че обичам майка му.
Винаги съм я обичал.
608
00:37:23,720 --> 00:37:28,748
Обичам семейството си.
Не исках да нараня никой.
609
00:37:29,240 --> 00:37:33,074
-А сега сина ми е наранен.
-Може ли да направим нещо...
610
00:37:33,240 --> 00:37:36,118
Не.Неща да затруднявам
повече семейството си.
611
00:37:36,280 --> 00:37:38,840
Мисля, че най-добре е да
изчезна.
612
00:37:39,000 --> 00:37:42,197
Мисля, че това няма да е добре.
Смятам...
613
00:37:42,360 --> 00:37:44,316
...че не трябва да се отказваш.
614
00:37:44,480 --> 00:37:48,393
Започни отначало и бъди честен с теб и
с твоето семейство...
615
00:37:48,560 --> 00:37:50,516
...това е най-доброто нещо,
което би могъл да направиш.
616
00:37:50,680 --> 00:37:53,114
Виж, според мен...
617
00:37:53,280 --> 00:37:56,352
...ти си най-добрия баща и
децата ти трябва да се гордеят с теб.
618
00:37:57,400 --> 00:37:59,755
Ще тръгвам.
619
00:38:00,000 --> 00:38:01,672
Татко.
620
00:38:11,520 --> 00:38:13,397
Просто ме изчакай да си
взема обувките.
621
00:38:15,000 --> 00:38:16,149
Ще дойда с теб.
622
00:38:36,280 --> 00:38:39,078
Докато сме още на тема
честност...
623
00:38:39,240 --> 00:38:40,912
Боже мой.
624
00:38:41,080 --> 00:38:42,832
Има ли още?
625
00:38:43,080 --> 00:38:45,548
Ти направи наистина много
впечатляваща реч.
626
00:38:45,720 --> 00:38:47,472
Аз съм склонен
към такива речи.
627
00:38:47,640 --> 00:38:49,676
Продължавай в същата посока.
628
00:38:51,240 --> 00:38:54,471
-Тогава, ще ми кажеш ли тайните си?
-А ти ще ми кажеш ли твоите?
629
00:38:54,640 --> 00:38:56,596
-Знаеш, че нямам тайни от теб.
-Наистина?
630
00:38:56,760 --> 00:38:57,954
-Да.
-Сигурен ли си?
631
00:38:58,120 --> 00:39:00,270
-Така мисля.
-Нищо от твоето минало?
632
00:39:00,440 --> 00:39:02,431
Никакви тайни фантазии?
633
00:39:02,600 --> 00:39:05,512
Никакво порно на компютъра ти?
634
00:39:05,680 --> 00:39:08,114
Не, защото ти знаеш вече за него.
635
00:39:13,080 --> 00:39:18,359
Няма начин да знаеш всичко
за някой друг.
636
00:39:18,520 --> 00:39:22,832
-Затова живота е интересен.
-Еми той не може да е безинтересен.
637
00:39:23,000 --> 00:39:25,878
Важна стъпка в живота е да се
довериш на някой.
638
00:39:26,040 --> 00:39:28,793
-Така е при любовта.
-Добре.
639
00:39:28,960 --> 00:39:33,715
Значи мога да чуя някои неща,
които не искам да чувам.
640
00:39:34,000 --> 00:39:36,275
Можем да започнем.
641
00:39:38,200 --> 00:39:39,633
Когато...
642
00:39:40,320 --> 00:39:42,231
...Джими Купър ме целуна.
643
00:39:45,320 --> 00:39:47,117
Довери ми се.
644
00:40:07,160 --> 00:40:09,913
-Това трябва да са "неприятелите".
-Да.
645
00:40:10,080 --> 00:40:13,231
Всичко ще ме избягват и
няма да говорят с мен...
646
00:40:13,400 --> 00:40:14,674
Да.
647
00:40:20,920 --> 00:40:23,150
Може би трябва да
се махна от тук...
648
00:40:23,320 --> 00:40:26,517
...и да отида на плажа и след време те
ще забравят какво е станало.
649
00:40:26,680 --> 00:40:30,036
Няма да стане така.Мина месец
и аз съм още момчето от Чино...
650
00:40:30,200 --> 00:40:31,428
...което подпали една къща.
651
00:40:31,600 --> 00:40:34,512
Аз пък съм момичето, което се
опита да се самоубие в Мексико.
652
00:40:34,680 --> 00:40:36,750
Аз все още съм...
653
00:40:36,920 --> 00:40:38,319
Аз все още съм Сет Коен.
654
00:40:39,920 --> 00:40:41,592
Човече това е гадно.
655
00:40:41,760 --> 00:40:44,752
Добре дошъл в моя свят.
656
00:41:05,353 --> 00:41:13,753
Превод и Субтитри
Владимир Гаголевичин
vig666@yahoo.com
657
00:41:14,454 --> 00:41:15,754
A
658
00:41:15,755 --> 00:41:16,755
AB
659
00:41:16,756 --> 00:41:17,756
ABE
660
00:41:17,757 --> 00:41:18,757
ABEP
661
00:41:18,758 --> 00:41:19,758
ABEPA