1
00:00:00,034 --> 00:00:01,868
Досега в "Да бъдеш Ерика":
2
00:00:01,902 --> 00:00:04,304
Исках да спра да бъда
толкова контролираща.
3
00:00:04,338 --> 00:00:05,572
И заради това направи
най-контролиращото нещо,
4
00:00:05,606 --> 00:00:07,239
което някога си правила;
5
00:00:07,274 --> 00:00:08,840
Отне ми свободната воля.
6
00:00:08,875 --> 00:00:11,377
Ами, това е моята
приятелка, Аманда.
7
00:00:11,411 --> 00:00:13,179
Здравей. - Здрасти.
Извинявай.
8
00:00:13,213 --> 00:00:15,814
Трябва да пазиш това,
което правим в тайна.
9
00:00:15,848 --> 00:00:17,183
А ако не мога?
10
00:00:17,217 --> 00:00:19,185
Тогава ще трябва да си
поговорим по-сериозно.
11
00:00:19,219 --> 00:00:21,720
Ерика е мой бизнес
партньор...
12
00:00:21,754 --> 00:00:24,089
А аз спя с един от
двамата ни служители,
13
00:00:24,123 --> 00:00:27,258
та просто няма да
изглежда добре.
14
00:00:27,293 --> 00:00:28,359
Имаше ли сеанс току-що?
15
00:00:28,394 --> 00:00:30,361
Мразя го този човек-
Д-р Фред.
16
00:00:30,396 --> 00:00:31,663
Ти си докторът
на Кай?
17
00:00:31,698 --> 00:00:32,931
Да, и те
доведох тук,
18
00:00:32,966 --> 00:00:35,166
защото трябва да говоря
с теб относно него.
19
00:00:35,201 --> 00:00:38,203
Ерика и Адам скъсаха,
случват се такива неща.
20
00:00:38,237 --> 00:00:39,336
Ерика и Адам са скъсали?
21
00:00:39,370 --> 00:00:40,471
Върнах се заради съжаление.
22
00:00:40,505 --> 00:00:42,406
Ще преправям албум номер 2,
може да продължи дълго.
23
00:00:42,440 --> 00:00:44,141
Разбрах, че Джаспър
е невероятен.
24
00:00:44,175 --> 00:00:45,209
Ела с нас.
25
00:00:45,243 --> 00:00:47,011
Но в кое време
ще отидем?
26
00:00:47,045 --> 00:00:48,779
Веднага след сватбата
на Дейв и Айвън.
27
00:00:48,814 --> 00:00:50,547
Ще кажа… едно
голямо ДА!
28
00:00:50,582 --> 00:00:51,582
Супер!
29
00:00:55,653 --> 00:00:57,587
Виждаш ли?
Каква разлика има, а?
30
00:00:57,622 --> 00:00:58,588
Ще повдигнем подгъва,
31
00:00:58,623 --> 00:01:00,757
ще я стесним в талията,
и...
32
00:01:00,791 --> 00:01:02,425
Прекрасно!
33
00:01:02,459 --> 00:01:04,628
Благодаря ти, Бренда.
Аз просто, я обожавам!
34
00:01:04,662 --> 00:01:06,395
Виж се само, а?
35
00:01:06,430 --> 00:01:08,331
Нямаш тлъстини
по ханша.
36
00:01:09,634 --> 00:01:12,968
Мисля, че булката ще
бъде засенчена днес.
37
00:01:13,003 --> 00:01:14,670
О, няма булка.
Гей сватба.
38
00:01:14,704 --> 00:01:15,804
А.
39
00:01:15,839 --> 00:01:17,506
Е, любовта е наистина
разкошно нещо,
40
00:01:17,540 --> 00:01:18,974
така че колкото повече
хора се женят,
41
00:01:19,009 --> 00:01:19,975
толкова по-добре.
42
00:01:20,010 --> 00:01:21,877
- Нали?
- Да.
43
00:01:21,911 --> 00:01:23,912
Знаеш ли, май никога
няма да я сваля.
44
00:01:30,452 --> 00:01:31,519
Никога не казвай никога.
45
00:01:31,553 --> 00:01:33,187
Тази рокля не е ли
страхотна?
46
00:01:33,221 --> 00:01:34,588
Знаеш ли какъв
цвят е?
47
00:01:34,623 --> 00:01:37,191
Ами… бяла?
48
00:01:37,225 --> 00:01:39,160
Ти току-що бяла
ли каза?!
49
00:01:39,194 --> 00:01:40,394
Какво мислиш, че е това?
Парцал?
50
00:01:40,428 --> 00:01:42,929
Не.Това е
космическо лате.
51
00:01:43,998 --> 00:01:45,565
О! Да.
52
00:01:46,934 --> 00:01:48,101
Искаш ли да
я пробваш?
53
00:01:48,136 --> 00:01:49,136
Не! Не.
54
00:01:49,170 --> 00:01:50,937
Хайде, харесваш
тази рокля.
55
00:01:50,972 --> 00:01:51,905
Не, Бренда, наистина.
56
00:01:51,939 --> 00:01:53,373
Трябва да съм в музея
Гардинър скоро,
57
00:01:53,407 --> 00:01:54,074
а моят кавалер,
ще дойде да ме вземе.
58
00:01:54,108 --> 00:01:55,909
Ще отнеме
две секунди.
59
00:01:55,943 --> 00:01:57,778
Не носи ли лош късмет
или нещо такова?
60
00:01:57,812 --> 00:01:59,578
Стига приказки.
61
00:01:59,612 --> 00:02:00,680
Влизай обратно,
влизай обратно. Хайде.
62
00:02:00,714 --> 00:02:02,447
Отивам! Отивам!
63
00:02:08,655 --> 00:02:09,789
Виж се.
64
00:02:09,823 --> 00:02:11,891
Видение в
космическо лате.
65
00:02:21,901 --> 00:02:24,669
Изглеждаш като
принцеса.
66
00:02:24,704 --> 00:02:27,238
Алиса в страната на чудеста
падна в заешката дупка
67
00:02:27,272 --> 00:02:29,708
и нейните мечти
станаха реалност.
68
00:02:29,742 --> 00:02:31,975
Чудили ли сте се някога
какво би било
69
00:02:32,010 --> 00:02:33,977
да се събудите във
фантазия?
70
00:02:34,012 --> 00:02:36,180
А! А ето
го и принцът!
71
00:02:38,850 --> 00:02:40,718
Кай, здрасти.
72
00:02:40,752 --> 00:02:42,820
Ерика, уау,
красива си.
73
00:02:42,854 --> 00:02:44,321
Може би е малко
прекалено за днес.
74
00:02:44,355 --> 00:02:45,322
Беше...
75
00:02:45,356 --> 00:02:46,556
Беше само за
забавление и...
76
00:02:46,591 --> 00:02:47,556
Добре, знаете ли какво?
77
00:02:47,591 --> 00:02:50,860
Искам да ви изложа вас
двамата на предната витрина.
78
00:02:52,529 --> 00:02:53,930
Добре.
79
00:02:53,964 --> 00:02:55,264
Бренда...
80
00:02:56,433 --> 00:02:57,399
Прекарваме живота си
81
00:02:57,434 --> 00:03:00,669
в опити да превърнем
фантазията в реалност.
82
00:03:00,704 --> 00:03:02,071
А кой може да ни каже,
че не сме прави
83
00:03:02,106 --> 00:03:04,940
да искаме дните ни
да блестят и сияят,
84
00:03:04,974 --> 00:03:09,811
да искаме живота ни да е
като сън, който никога не свършва.
85
00:03:14,224 --> 00:03:18,256
Да бъдеш Ерика 04x09
"Ерика в страната на чудесата"
86
00:03:18,257 --> 00:03:22,256
Sync by Alice
Превод от menyanthe
87
00:03:56,622 --> 00:03:59,024
Нервен ли си?
88
00:04:00,026 --> 00:04:02,727
Защото ще свиря и пея
на сватбата?
89
00:04:02,762 --> 00:04:03,762
Не.
90
00:04:03,797 --> 00:04:05,330
Пред теб стои бъдеща
рокзвезда, помниш ли?
91
00:04:05,364 --> 00:04:07,031
А, да, вярно.
Как можах да забравя?
92
00:04:09,067 --> 00:04:11,102
Не знам какво бих
правил без теб, Ерика.
93
00:04:15,941 --> 00:04:16,941
Стига.
94
00:04:25,716 --> 00:04:26,883
Имаме двама нови кандидати
95
00:04:26,918 --> 00:04:28,618
Първият е Алън Зилонко.
96
00:04:28,652 --> 00:04:31,021
Той е артистичен, бунтар
и затворен.
97
00:04:31,055 --> 00:04:33,650
Има големи мечти,
но няма смелостта.
98
00:04:33,691 --> 00:04:35,091
Добре.
99
00:04:35,126 --> 00:04:36,359
Другият?
100
00:04:36,393 --> 00:04:39,261
Васган Сефериън е скорошна
имигрантка от Армения.
101
00:04:39,296 --> 00:04:40,696
Разбрала е, че
животът на Запад
102
00:04:40,730 --> 00:04:42,731
не е това, което
се е очаквало да бъде.
103
00:04:42,765 --> 00:04:46,235
Пристрастена и наскоро
е взела свръхдоза.
104
00:04:46,269 --> 00:04:48,770
Кой пациент си избираш?
105
00:04:48,805 --> 00:04:50,372
Или и двамата?
106
00:04:50,406 --> 00:04:51,406
Ами...
107
00:04:53,310 --> 00:04:55,243
Мисля да изчакам
до следващия път.
108
00:04:55,277 --> 00:04:56,311
Следващия път?
109
00:04:56,345 --> 00:04:59,214
Да. Нали, докато повече...
110
00:04:59,248 --> 00:05:01,950
Докато излязат
други кандидати.
111
00:05:01,984 --> 00:05:03,184
Защо?
112
00:05:03,219 --> 00:05:05,353
Не знам защо.
Просто аз...
113
00:05:05,387 --> 00:05:08,957
Не се чувствам...
привлечен към никой от тях.
114
00:05:09,959 --> 00:05:11,859
Избрах тези хора за теб.
115
00:05:12,059 --> 00:05:14,161
Алан има големи прилики
с дъщеря ти Сара,
116
00:05:14,162 --> 00:05:15,829
а борбата на Васган
с пристрастяването
117
00:05:15,864 --> 00:05:17,130
- е същата като твоята.
- Знам.
118
00:05:17,165 --> 00:05:21,201
Но, ами, все пак
предпочитам да изчакам.
119
00:05:22,937 --> 00:05:24,238
Добре.
120
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Том?
121
00:05:31,578 --> 00:05:35,647
Досега не мисля, че
си отказвал пациенти.
122
00:05:36,716 --> 00:05:38,084
Следващия път.
123
00:05:38,118 --> 00:05:39,451
Благодаря.
124
00:05:45,224 --> 00:05:47,092
Проверете отново
списъка с алергени.
125
00:05:47,126 --> 00:05:48,593
Никакви ядки.
126
00:05:48,627 --> 00:05:49,961
Разбира се, че без кокос.
127
00:05:49,996 --> 00:05:51,162
Искаме всичко да е местно.
128
00:05:51,197 --> 00:05:54,399
Виждали ли сте
палма в Онтарио?
129
00:05:55,433 --> 00:05:56,467
Доставчици!
130
00:05:56,502 --> 00:05:58,569
Ако имах времето,
щях аз да сготвя
131
00:05:58,604 --> 00:06:01,238
и сервирам вечеря
за 124 гладни гърла.
132
00:06:01,273 --> 00:06:02,806
Спокойно, и така
правиш достатъчно.
133
00:06:02,840 --> 00:06:04,975
Абсолютно.
Това място е невероятно.
134
00:06:05,010 --> 00:06:06,176
О, само почакайте
да видите
135
00:06:06,211 --> 00:06:07,978
гнездата-пръстени
за салфетките.
136
00:06:08,013 --> 00:06:10,714
В центъра на масите сме
сложили уникално еко дърво,
137
00:06:10,748 --> 00:06:12,349
окичено с номерата
за масите--
138
00:06:12,384 --> 00:06:13,550
Ембосирани с мъх--
139
00:06:13,584 --> 00:06:16,685
Имаме и подложки за чаша от
бреза с теми за разговор,
140
00:06:16,720 --> 00:06:17,753
издълбани на повърхността
141
00:06:17,788 --> 00:06:20,423
за по-„социално-
затруднените” ни гости
142
00:06:20,457 --> 00:06:23,793
И, накрая, кажете
„здравей”
143
00:06:23,827 --> 00:06:25,895
на личния ми фаворит!
144
00:06:25,930 --> 00:06:28,264
Виждате ли? Така всеки ще
знае на коя маса е.
145
00:06:28,299 --> 00:06:29,732
О!
146
00:06:29,766 --> 00:06:31,599
Джулс е канадската
Гуинет Полтроу.
147
00:06:31,634 --> 00:06:32,667
Носи таланта в себе си.
148
00:06:34,203 --> 00:06:35,237
Това е моят кум.
149
00:06:35,271 --> 00:06:36,638
Изглеждащ страхотно!
150
00:06:36,672 --> 00:06:37,839
Здрасти.
151
00:06:37,873 --> 00:06:39,241
Ти също, Ерика.
Както винаги.
152
00:06:39,275 --> 00:06:40,608
Благодаря. Айвън!
153
00:06:40,643 --> 00:06:42,311
Поздравления!
154
00:06:42,345 --> 00:06:44,813
Муа! Муа!
155
00:06:46,849 --> 00:06:47,815
Погледни това място.
156
00:06:47,849 --> 00:06:48,849
Джулиан направи всичко
157
00:06:48,883 --> 00:06:51,652
Украсата на масите
е в повече.
158
00:06:51,686 --> 00:06:53,554
В повече е точният израз.
159
00:06:53,588 --> 00:06:55,656
Малко са големи, нали?
160
00:06:55,690 --> 00:06:57,959
Ами всеки има
право на мнение
161
00:06:57,993 --> 00:06:58,960
Хайде, Бени
162
00:06:58,994 --> 00:07:01,362
да не захващаме темата
за майката-природа.
163
00:07:01,396 --> 00:07:03,629
Айв, да направим бърза
репетиция на церемонията.
164
00:07:03,630 --> 00:07:04,664
С кумовете,
да.
165
00:07:04,698 --> 00:07:06,899
Господа, да
офейкваме ли?
166
00:07:09,103 --> 00:07:11,338
Големи?
Не са прекалено големи.
167
00:07:11,372 --> 00:07:13,306
Ще ми говори за големи той.
Той е прекалено голям.
168
00:07:13,341 --> 00:07:14,307
Джулиан…
169
00:07:14,342 --> 00:07:15,608
Не е прав, нали?
170
00:07:15,642 --> 00:07:16,876
Не бих се тревожил.
171
00:07:16,910 --> 00:07:19,211
Повечето от приятелите на
Дейв и Айвън са като дървета.
172
00:07:19,245 --> 00:07:21,680
Може би някой от тях
ще донесе брадва.
173
00:07:21,714 --> 00:07:24,316
Хей, аз съм пред
нервен срив тук,
174
00:07:24,351 --> 00:07:26,018
а ти, г-н Всезнайко,
се подиграваш
175
00:07:26,052 --> 00:07:29,188
за сметка на твоята
приятелка-колежка.
176
00:07:29,222 --> 00:07:30,322
Да.
177
00:07:30,357 --> 00:07:32,458
Да, защото, Рей-Рей,
нашият доверен асистент,
178
00:07:32,492 --> 00:07:33,359
помогна за тези.
179
00:07:33,393 --> 00:07:36,894
Съобразявай се с чувствата на
твоята приятелка-колежка.
180
00:07:37,896 --> 00:07:39,597
Добре. Моя грешка.
181
00:07:39,631 --> 00:07:40,631
Извинявай, Джулс.
182
00:07:42,401 --> 00:07:43,734
Извинявайте, може ли
да използвам химикалката?
183
00:07:43,768 --> 00:07:44,768
Разбира се.
184
00:07:46,038 --> 00:07:47,472
Дейв и Евън ли е?
185
00:07:47,506 --> 00:07:48,939
Айвън.
Айвън.
186
00:07:48,974 --> 00:07:50,241
Сигурно сте „плюс една”?
187
00:07:50,275 --> 00:07:51,574
Натрапник, всъщност.
188
00:07:51,609 --> 00:07:52,775
Чух, че ще има торта.
189
00:07:52,810 --> 00:07:54,044
О, да.
190
00:07:54,078 --> 00:07:54,844
Никол. Здрасти.
191
00:07:54,879 --> 00:07:56,413
Здравей, Никол.
Аз съм Ерика.
192
00:07:56,447 --> 00:07:57,580
Откъде познаваш
двойката?
193
00:07:57,615 --> 00:07:58,581
Добри приятели сме,
194
00:07:58,616 --> 00:07:59,883
и съм редовен клиент
в Goblins.
195
00:07:59,917 --> 00:08:01,084
O, знам Goblins.
196
00:08:01,119 --> 00:08:02,619
Убийствено лате.
197
00:08:02,653 --> 00:08:03,653
Понякога се отбивам там,
198
00:08:03,687 --> 00:08:05,455
въпреки че изобщо не е
близо до работата ми.
199
00:08:05,490 --> 00:08:08,057
О, ами аз наех офис
в същата сграда,
200
00:08:08,058 --> 00:08:09,425
за да избегна
този проблем.
201
00:08:09,459 --> 00:08:11,227
Хитро.
202
00:08:11,261 --> 00:08:13,295
- Ето. Благодаря.
- Благодаря.
203
00:08:14,297 --> 00:08:15,998
Кавалерът ми трябва да
е паркирал на Woodbridge.
204
00:08:16,033 --> 00:08:16,999
Човек би си помислил,
че може
205
00:08:17,034 --> 00:08:19,035
да вместиш мотоциклет
навсякъде.
206
00:08:20,037 --> 00:08:21,003
Мотоциклет?
207
00:08:21,038 --> 00:08:22,071
Да.
Знам, нали?
208
00:08:22,105 --> 00:08:23,971
Поне прическата ми връзва ли
се с декорацията на гнездата?
209
00:08:24,006 --> 00:08:25,006
Изглежда страхотно.
210
00:08:28,843 --> 00:08:29,544
Адам.
211
00:08:29,545 --> 00:08:30,978
Ерика.
212
00:08:31,013 --> 00:08:32,514
Откъде се познавате?
213
00:08:32,548 --> 00:08:33,881
Ъм, Ерика, можеш ли
да дойдеш да ми помогнеш?
214
00:08:33,916 --> 00:08:36,351
Някой е настанил родителите
на Дейв погрешка на третия ред,
215
00:08:36,385 --> 00:08:38,619
а ти най-добре знаеш,
как реагират червенокосите,
216
00:08:38,654 --> 00:08:39,920
когато са пренебрегнати,
така че...
217
00:08:39,954 --> 00:08:41,355
Да.
Ами, разбира се.
218
00:08:41,389 --> 00:08:42,356
Извинете ме.
219
00:08:42,390 --> 00:08:43,590
Радвам се, че се запознахме.
220
00:08:45,326 --> 00:08:47,161
Добре ли си?
Пребледняла си като призрак.
221
00:08:47,195 --> 00:08:48,628
Достатъчно трудно е
да видя Адам,
222
00:08:48,663 --> 00:08:50,530
а какво остава да го
видя с някоя друга...
223
00:08:50,565 --> 00:08:51,665
Боже, усещането е като
че ли ...
224
00:08:52,999 --> 00:08:54,233
са ме ударили в стомаха.
225
00:08:54,268 --> 00:08:56,670
О, пиле, толкова
съжалявам.
226
00:08:56,704 --> 00:08:57,837
Какво мога да направя?
227
00:08:58,972 --> 00:08:59,839
Нищо.
228
00:08:59,874 --> 00:09:01,474
Знаеш ли какво?
Ще се оправя.
229
00:09:01,508 --> 00:09:03,509
Добре съм. Добре съм.
О, стига.
230
00:09:11,284 --> 00:09:13,619
Брак, а не празни приказки,
231
00:09:14,988 --> 00:09:16,989
без значение колко
тънко е парчето торта
232
00:09:17,023 --> 00:09:18,356
или колко малка е
церемонията.
233
00:09:22,427 --> 00:09:24,829
Да се закълна да те обичам,
234
00:09:24,863 --> 00:09:27,264
да те уважавам и ценя,
235
00:09:27,299 --> 00:09:30,134
докато смъртта ни раздели.
236
00:09:30,168 --> 00:09:31,168
Да.
237
00:09:33,105 --> 00:09:35,439
А ти Айвън, вземаш ли този
мъж за твой съпруг?
238
00:09:35,474 --> 00:09:36,740
О, да.
239
00:09:38,576 --> 00:09:39,910
Да, вземам го.
240
00:09:40,745 --> 00:09:43,080
Може ли да ми подадете
пръстените, моля?
241
00:10:01,965 --> 00:10:04,834
Обявявам ви за омъжени и партньори
докато смъртта ви раздели.
242
00:10:04,868 --> 00:10:06,902
Можете да запечатате
брака си с целувка.
243
00:10:33,795 --> 00:10:35,262
- Хей.
- Хей.
244
00:10:35,296 --> 00:10:36,296
Ела с мен.
245
00:10:36,330 --> 00:10:37,998
Какво ще правим?
Време е за снимките?
246
00:10:38,033 --> 00:10:39,266
Започващи от
щастливата двойка.
247
00:10:39,300 --> 00:10:40,800
Имаме няколко минути.
248
00:10:46,239 --> 00:10:48,841
Кай, какво правим?
249
00:11:00,853 --> 00:11:03,955
Боже, умирах да направя това
още откакто дойдохме тук.
250
00:11:03,990 --> 00:11:07,025
Ами, впечатлена съм от
твоя самоконтрол.
251
00:11:07,060 --> 00:11:10,461
Повярвай ми, не ми
идва отвътре.
252
00:11:11,463 --> 00:11:13,230
Кай! Добре, мисля, че
трябва да приложиш
253
00:11:13,264 --> 00:11:15,766
малко от този
самоконтрол.
254
00:11:15,801 --> 00:11:17,868
Какво те прихваща?
255
00:11:20,305 --> 00:11:22,372
Наистина мислех това,
което ти казах преди.
256
00:11:22,407 --> 00:11:24,775
Не знам какво бих
правил без теб...
257
00:11:25,977 --> 00:11:27,477
Омъжи се за мен.
258
00:11:33,584 --> 00:11:36,019
Кай, просто...
Изправи се, моля те?
259
00:11:36,053 --> 00:11:37,120
Просто, просто...
260
00:11:40,725 --> 00:11:42,158
Кажи нещо.
261
00:11:42,193 --> 00:11:44,360
Аз...
262
00:11:44,394 --> 00:11:45,928
Ами, аз не...
263
00:11:45,962 --> 00:11:49,098
Аз не знам какво да
кажа. Ами...
264
00:11:49,132 --> 00:11:51,967
Аз просто съм...
Напълно шокирана.
265
00:11:53,103 --> 00:11:55,204
Да се омъжа за теб?
Кай, ние току-що започнахме.
266
00:11:55,238 --> 00:11:58,240
Искаш да се преместя с теб
в бъдещето?
267
00:11:58,274 --> 00:11:59,908
Ерика, обичам те.
268
00:11:59,943 --> 00:12:02,276
Искам да сме заедно
по всеки възможен начин.
269
00:12:02,310 --> 00:12:03,544
Като се оженим?
270
00:12:03,578 --> 00:12:05,179
Ей, красавецо,
271
00:12:05,214 --> 00:12:07,481
трябва ни хубавата
ти физиономия.
272
00:12:07,515 --> 00:12:09,450
Нищо лично, Ерика.
273
00:12:09,484 --> 00:12:11,819
Добре, идвам
274
00:12:15,124 --> 00:12:17,724
Ще се видим вътре.
275
00:12:19,127 --> 00:12:20,127
Кай...
276
00:12:31,239 --> 00:12:32,772
Ох… Ох…
277
00:12:36,143 --> 00:12:37,376
Д-р Том?
278
00:12:49,721 --> 00:12:50,922
Ехо?
279
00:12:52,825 --> 00:12:55,493
- Какво има?
- Оф… Трябва да ставам.
280
00:12:55,527 --> 00:12:56,727
Само до банята.
281
00:12:56,762 --> 00:12:59,164
Ей сега се връщам.
282
00:13:00,499 --> 00:13:04,302
Просто… Дай ми няколко
минутки, става ли?
283
00:13:06,737 --> 00:13:08,705
Д-р Том, здравейте.
284
00:13:08,739 --> 00:13:10,274
Здравей.
285
00:13:10,308 --> 00:13:12,176
Неподходящ ли е
моментът?
286
00:13:12,210 --> 00:13:13,777
Не, не, не.
Не е неподходящ.
287
00:13:13,812 --> 00:13:16,413
Съжалявам.
Съжалявам, че закъснях.
288
00:13:16,447 --> 00:13:17,915
Ако сте зает,
Аз мога, мога винаги...
289
00:13:17,949 --> 00:13:19,416
Не-не, не-не.
290
00:13:19,450 --> 00:13:22,985
Не, не съм зает.
Моля, седни.
291
00:13:30,828 --> 00:13:31,894
Та?
292
00:13:31,929 --> 00:13:32,929
Та.
293
00:13:34,331 --> 00:13:36,432
Кай ми е пациент,
нали?
294
00:13:36,466 --> 00:13:39,901
Мм, Кай вече си има
доктор, Ерика.
295
00:13:39,936 --> 00:13:41,536
Д-р Фред.
296
00:13:41,570 --> 00:13:44,172
Защо не ми кажеш
какво става с теб?
297
00:13:45,741 --> 00:13:47,675
Ами, тъкмо бях на сватбата
на Дейв и Айвън.
298
00:13:47,710 --> 00:13:48,743
И?
299
00:13:48,777 --> 00:13:52,113
И сякаш не беше достатъчно
неловко да видя Адам с...
300
00:13:52,148 --> 00:13:53,280
Знаете ли какво?
Няма да правя това.
301
00:13:53,315 --> 00:13:54,448
Просто се опитвах да
се понеса по течението
302
00:13:54,482 --> 00:13:56,383
и да се насладя на партито,
и тогава Кай,
303
00:13:56,417 --> 00:13:58,219
той стана прекалено
емоционален.
304
00:13:58,253 --> 00:13:59,286
Емоционален.
305
00:13:59,321 --> 00:14:00,921
Мислех, че точно това
харесваш в Кай?
306
00:14:00,956 --> 00:14:03,623
Харесвах го. Харесвам го.
Но той...
307
00:14:03,658 --> 00:14:05,392
Той ми предложи.
308
00:14:05,426 --> 00:14:07,094
Д-р Том, честно казано,
това е нелепо.
309
00:14:07,128 --> 00:14:09,462
Просто, той живее
във фантазия.
310
00:14:09,496 --> 00:14:11,130
А ти си приела
реалността.
311
00:14:11,165 --> 00:14:12,131
Реалността е,
312
00:14:12,166 --> 00:14:14,234
че не живеем
в едно и също време,
313
00:14:14,268 --> 00:14:16,135
как ще
заобиколим това?
314
00:14:19,139 --> 00:14:20,273
Невъзможни връзки;
315
00:14:20,307 --> 00:14:23,076
Това е...
Моята специална дарба.
316
00:14:23,110 --> 00:14:24,077
Просто, всеки път
е едно и също,
317
00:14:24,111 --> 00:14:25,043
защо е така?
318
00:14:25,078 --> 00:14:28,513
Защо не мога да
намеря подходящия?
319
00:14:28,547 --> 00:14:30,615
Защо е толкова трудно?
320
00:14:30,649 --> 00:14:33,919
Темите за разговор от
подложките на Джулиан.
321
00:14:33,953 --> 00:14:36,621
Готина идея, всъщност.
322
00:14:36,655 --> 00:14:39,657
Опиши твоят
идеален партньор.
323
00:14:42,294 --> 00:14:44,561
Опиши ми твоят
„подходящ”.
324
00:14:44,596 --> 00:14:47,231
Започни от…
Кажи ми
325
00:14:47,266 --> 00:14:50,401
какъв би бил
„перфектният” мъж?
326
00:14:50,435 --> 00:14:52,270
Какви качества
би притежавал?
327
00:14:52,304 --> 00:14:54,205
Искам да ми
направиш списък.
328
00:14:54,239 --> 00:14:55,439
Ами...
329
00:14:55,473 --> 00:14:58,208
Знам, че имаш списък
някъде там.
330
00:14:58,242 --> 00:14:59,910
Всеки има.
331
00:14:59,944 --> 00:15:02,212
Добре, добре.
Той е...
332
00:15:02,246 --> 00:15:04,180
амбициозен и образован,
333
00:15:05,349 --> 00:15:08,484
и искрен, като Адам.
334
00:15:08,519 --> 00:15:10,553
Задължително условие е
и да е уверен в себе си.
335
00:15:10,587 --> 00:15:12,055
Би било хубаво да е
артистичен.
336
00:15:12,089 --> 00:15:13,789
Артистичен, като Кай.
337
00:15:13,823 --> 00:15:16,558
Забавен. Непушач.
338
00:15:16,592 --> 00:15:17,927
Добър готвач.
339
00:15:19,996 --> 00:15:21,196
Това достатъчно ли е?
340
00:15:21,231 --> 00:15:24,800
Ами ти ми кажи.
Той е твоят мъж-мечта.
341
00:15:24,834 --> 00:15:25,801
Ами...
342
00:15:25,835 --> 00:15:28,904
Мм, да, това.
Искам да чуя това.
343
00:15:29,471 --> 00:15:32,040
Тъмна коса, светли очи,
страхотно тяло.
344
00:15:33,042 --> 00:15:36,677
А… да, и необвързан--
Това се подразбира,
345
00:15:36,711 --> 00:15:38,779
и за предпочитане
от 2011.
346
00:15:40,282 --> 00:15:44,218
Сега, след като направих моят
списък за „Перфектния мъж”,
347
00:15:44,253 --> 00:15:46,286
ще стигнем ли
на същинския въпрос?
348
00:15:46,321 --> 00:15:49,556
"Да се влюбиш поради
правилните причини."
349
00:15:49,590 --> 00:15:51,458
eHarmony.
350
00:15:51,492 --> 00:15:53,327
Същността е, че
аз мисля,
351
00:15:53,361 --> 00:15:55,862
че имам перфектният мъж
за теб.
352
00:15:55,896 --> 00:15:56,863
Какво?
353
00:15:56,897 --> 00:15:58,365
И е крайно време
да го срещнеш.
354
00:15:58,399 --> 00:15:59,666
Не, чакай. Чакай!
355
00:16:07,507 --> 00:16:08,507
Добре.
356
00:16:14,681 --> 00:16:16,449
О! Здрасти, сладурче.
357
00:16:17,984 --> 00:16:19,351
Ще влезеш ли?
358
00:16:23,022 --> 00:16:24,022
Ами...
359
00:16:34,748 --> 00:16:36,148
Д-р Том?
360
00:16:36,183 --> 00:16:38,116
Какво...
Какво става?
361
00:16:38,150 --> 00:16:40,084
Ами, очевидно сме в
паралелна вселена,
362
00:16:40,119 --> 00:16:43,355
в която си срещнала
точно мъжа, който описа.
363
00:16:43,389 --> 00:16:44,589
Казва се Майло.
364
00:16:44,624 --> 00:16:46,491
Живеете заедно.
365
00:16:47,493 --> 00:16:48,460
И какво да правя?
366
00:16:48,494 --> 00:16:50,329
Да вляза вътре и
да се преструвам?
367
00:16:50,363 --> 00:16:52,430
Какво ще направиш
зависи изцяло от теб.
368
00:16:52,464 --> 00:16:53,364
Сега, моля да ме извиниш,
369
00:16:53,432 --> 00:16:54,799
трябва да отида до
изложбения център
370
00:16:54,833 --> 00:16:56,166
Toronto Comic-Con е там,
371
00:16:56,201 --> 00:16:59,203
а тази моя версия е
див фен на Стар Трек.
372
00:16:59,237 --> 00:17:01,238
Живей дълго и
просперирай.
373
00:17:07,111 --> 00:17:08,111
О...
374
00:17:20,591 --> 00:17:21,591
Здрасти.
375
00:17:23,694 --> 00:17:24,827
Наред ли е всичко?
376
00:17:24,861 --> 00:17:26,127
Да, да,
няма проблем.
377
00:17:26,162 --> 00:17:29,998
Натъкнах се на
съседа г-н Спокинщайн.
378
00:17:31,000 --> 00:17:33,068
Съседът ни се казва
Спокинщайн?
379
00:17:33,102 --> 00:17:34,370
Той беше...
380
00:17:36,906 --> 00:17:38,640
Ухаа.
381
00:17:38,675 --> 00:17:41,208
Това са твоите снимки?
382
00:17:41,243 --> 00:17:44,979
Т.е., това са твоите...
Това са твоите снимки.
383
00:17:45,013 --> 00:17:46,848
Ерика, какво става?
Друсана ли си?
384
00:17:46,882 --> 00:17:49,216
Не! Не, аз съм...
385
00:17:49,251 --> 00:17:50,852
Просто малко
отнесена.
386
00:17:50,886 --> 00:17:53,087
Дълъг ден в,
ъ, работата.
387
00:17:53,121 --> 00:17:56,357
Хмм? Отново прекалено
много работа?
388
00:17:56,391 --> 00:17:57,724
О, супер.
389
00:17:57,759 --> 00:17:58,825
О...
390
00:17:59,827 --> 00:18:04,130
Майло, ти си наистина
много добър в това.
391
00:18:04,164 --> 00:18:05,699
Ами за шест месеца
командировка в Тайланд,
392
00:18:05,733 --> 00:18:07,401
научаваш някой
друг трик.
393
00:18:07,435 --> 00:18:09,569
- Ммм.
- Защо не се отпуснеш просто,
394
00:18:09,604 --> 00:18:12,272
и да забравиш за всичко--
Особено за работата--
395
00:18:12,306 --> 00:18:14,473
А аз ще приготвя
вечерята.
396
00:18:14,508 --> 00:18:16,375
Наистина?
Какво, ами...
397
00:18:17,377 --> 00:18:19,177
Какво има за вечеря?
398
00:18:20,179 --> 00:18:22,581
Равиоли с козе сирене
и артишок
399
00:18:22,616 --> 00:18:24,617
с бульон от домати
и босилек
400
00:18:24,651 --> 00:18:27,319
и тънко нарязано
шведско цвекло.
401
00:18:27,353 --> 00:18:28,820
Тази вечер е простичко.
402
00:18:28,854 --> 00:18:30,388
Ммм! Да.
403
00:18:40,332 --> 00:18:43,301
Майло, тези снимки
са невероятни.
404
00:18:44,303 --> 00:18:46,637
Тази ми е любимата.
405
00:18:48,006 --> 00:18:50,107
Прекрасна е...
406
00:18:50,142 --> 00:18:53,411
И не го казвам само
защото съм аз.
407
00:18:53,445 --> 00:18:54,611
Но...
408
00:18:54,646 --> 00:18:55,879
Но какво?
409
00:18:55,914 --> 00:18:58,215
Ами, всички други снимки,
са на градски, публични места.
410
00:18:58,250 --> 00:19:00,384
А този портрет,
той...
411
00:19:01,385 --> 00:19:04,287
Все едно не му е
там мястото.
412
00:19:05,289 --> 00:19:07,590
Поставянето на портрет в
книга с градски пейзажи
413
00:19:07,624 --> 00:19:10,160
е точно това, от което
се нуждае книгата.
414
00:19:10,194 --> 00:19:11,561
Обръщаш страницата,
и си изненадан
415
00:19:11,595 --> 00:19:13,663
шокиран си от
нещо ново.
416
00:19:13,697 --> 00:19:16,166
Неочакваният елемент
разтърсва гледащия.
417
00:19:16,200 --> 00:19:19,001
В литературата,
това е обрат,
418
00:19:19,035 --> 00:19:20,970
драматичен развой.
419
00:19:21,004 --> 00:19:23,839
В книга с фотографии
е това.
420
00:19:23,873 --> 00:19:27,209
Мисля, че току-що
научих нещо за книгите
421
00:19:27,243 --> 00:19:29,411
от фотограф.
422
00:19:38,687 --> 00:19:40,254
Джени?!
423
00:19:40,289 --> 00:19:41,889
Остава ли уговорката с
нея в Gremlins довечера?
424
00:19:41,923 --> 00:19:43,157
Gremlins?
425
00:19:43,192 --> 00:19:47,395
Ами, разбира се, къде
другаде бихме се срещали?
426
00:19:47,429 --> 00:19:48,429
Просто е странно,
427
00:19:48,464 --> 00:19:50,830
понеже не съм се чувала
с Джени повече от...
428
00:19:50,865 --> 00:19:51,865
Един ден?
429
00:19:52,867 --> 00:19:54,801
Вечерята е сервирана.
430
00:19:56,304 --> 00:19:57,304
О, супер.
431
00:19:58,772 --> 00:20:02,409
За моята красива, умна
и талантлива приятелка.
432
00:20:02,443 --> 00:20:04,277
Това е толкова сладко.
433
00:20:04,312 --> 00:20:05,311
Наздраве.
434
00:20:06,813 --> 00:20:07,813
Наздраве.
435
00:20:11,518 --> 00:20:12,518
Ммм.
436
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Уау.
437
00:20:19,726 --> 00:20:22,660
Майло, това е...
това е вкусно.
438
00:20:27,099 --> 00:20:28,366
Хей, Майло!
439
00:20:28,401 --> 00:20:30,535
Вече е…
Вече е 8 и 10.
440
00:20:30,569 --> 00:20:32,770
Трябваше да сме
тръгнали преди 5 минути.
441
00:20:35,941 --> 00:20:37,041
Косата ми добре
ли ти изглежда?
442
00:20:37,075 --> 00:20:39,576
Ами...
Косата ти?
443
00:20:39,610 --> 00:20:42,246
Да.
Изглежда супер.
444
00:20:42,280 --> 00:20:45,749
Мисля, че не съм срещала мъж,
който си прави косата със сешоар.
445
00:20:45,783 --> 00:20:49,053
Ако искаш да изглеждаш добре,
трябва да положиш усилия.
446
00:20:49,087 --> 00:20:52,622
Очевидно правиш това
във фитнеса.
447
00:20:53,890 --> 00:20:56,192
Добре. Готов съм
да тръгваме.
448
00:20:56,226 --> 00:20:58,594
Освен ако не мислиш, че
трябва да сменя тази блуза?
449
00:20:58,628 --> 00:21:00,029
Ъ... ами...
450
00:21:05,402 --> 00:21:07,070
Ами, в момента мечтата
ми е да снимам
451
00:21:07,104 --> 00:21:10,072
всичките 194
световни столици.
452
00:21:10,504 --> 00:21:12,140
Засега имам 57.
453
00:21:12,141 --> 00:21:13,275
Уау.
454
00:21:13,309 --> 00:21:14,543
А коя ти е
любимата?
455
00:21:14,577 --> 00:21:16,111
О. Ню Йорк?
456
00:21:16,145 --> 00:21:18,213
Ами, Ню Йорк всъщност
не е столица.
457
00:21:18,247 --> 00:21:20,715
Вярно.
Но трябва да бъде, нали?
458
00:21:22,118 --> 00:21:23,985
За мен най-важни
са хората.
459
00:21:24,019 --> 00:21:24,986
Трябва да кажа,
460
00:21:25,020 --> 00:21:26,487
че срещнах
най-невероятните хора
461
00:21:26,521 --> 00:21:27,821
в най-разрушените
от войни места.
462
00:21:27,855 --> 00:21:29,457
Това е...
463
00:21:29,491 --> 00:21:32,059
Това е смиряващо,
най-меко казано?
464
00:21:33,061 --> 00:21:34,027
Май унищожихме
тази бутилка.
465
00:21:34,062 --> 00:21:35,162
Какво ще кажете да
си вземем още една?
466
00:21:35,197 --> 00:21:36,530
Ами, добре.
467
00:21:36,565 --> 00:21:38,165
Звучи добре.
Благодаря, Майло.
468
00:21:42,636 --> 00:21:44,237
Ммм… О, боже,
469
00:21:44,271 --> 00:21:45,638
ако той не излизаше с
най-добрата ми приятелка,
470
00:21:45,672 --> 00:21:47,574
щях да си падна по него
и под него.
471
00:21:47,608 --> 00:21:48,608
Джени.
472
00:21:49,643 --> 00:21:50,577
Майло.
473
00:21:50,611 --> 00:21:54,046
Харесва ми името. Силно и
в същото време меко.
474
00:21:54,081 --> 00:21:55,815
Е, стига да не е мек
в спалнята.
475
00:21:55,849 --> 00:21:57,583
Джени!
476
00:21:59,319 --> 00:22:00,486
Слушай, може ли да
те питам нещо,
477
00:22:00,520 --> 00:22:02,554
може да ти прозвучи
малко странно?
478
00:22:02,589 --> 00:22:04,423
Давай.
479
00:22:04,457 --> 00:22:07,126
Аз и ти, ние...
480
00:22:07,160 --> 00:22:08,127
Ние сме добре?
481
00:22:08,161 --> 00:22:10,529
Разбира се.
Защо питаш?
482
00:22:11,531 --> 00:22:13,964
Ти и аз, ние сме
безброй процента
483
00:22:13,999 --> 00:22:15,833
неразделни приятелки.
484
00:22:15,867 --> 00:22:16,834
Хмм?
485
00:22:19,204 --> 00:22:22,206
Хей, двечките,
този Ризлинг е трепач.
486
00:22:22,241 --> 00:22:23,274
Добре.
Сипи ми една чаша,
487
00:22:23,308 --> 00:22:24,742
докато отида
до тоалетната.
488
00:22:24,776 --> 00:22:26,611
Добре.
Няма проблем.
489
00:22:30,248 --> 00:22:32,182
Не й трябваше много време.
490
00:22:33,184 --> 00:22:36,986
Нуждата на Джени от мъжко
внимание няма граници.
491
00:22:37,021 --> 00:22:39,623
Басирам се на тази бутилка
вино, че няма да си тръгне сама.
492
00:22:39,657 --> 00:22:40,823
Хей. Ехо.
493
00:22:41,825 --> 00:22:43,426
Майло, бъди мил.
494
00:22:43,461 --> 00:22:44,827
Хайде, знаеш,
че съм прав.
495
00:22:44,862 --> 00:22:47,563
Това е в стила й.
Кажи ми, че греша.
496
00:22:47,597 --> 00:22:50,399
О, току-що стигна
до втора база.
497
00:22:50,433 --> 00:22:51,467
Ако той я последва
в тоалетната,
498
00:22:51,501 --> 00:22:53,502
това вече е хоумрън.
499
00:22:55,738 --> 00:22:57,072
Ти се наслаждаваш
на това.
500
00:22:57,106 --> 00:23:00,643
Намирам Джени за
безкрайно забавна, да.
501
00:23:00,677 --> 00:23:01,842
Ами, знаеш ли, Майло,
502
00:23:01,877 --> 00:23:03,844
Джени наистина
те харесва.
503
00:23:03,879 --> 00:23:05,813
И аз наистина
харесвам Джени.
504
00:23:05,847 --> 00:23:08,849
Просто мисля, че й трябва
малко самоконтрол.
505
00:23:08,884 --> 00:23:10,485
И атлас.
506
00:23:14,790 --> 00:23:16,491
Какво ти казах?
507
00:23:16,525 --> 00:23:18,625
Още една бройка в
леглото на Джени.
508
00:23:18,660 --> 00:23:19,959
Дължиш ми една
бутилка вино.
509
00:23:19,994 --> 00:23:22,962
Виж какво, Майло!
Просто… спри, става ли?
510
00:23:23,964 --> 00:23:25,131
Ти си ми ядосана.
511
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Да, така е.
512
00:23:27,302 --> 00:23:28,468
Добре.
Искреност.
513
00:23:28,503 --> 00:23:29,769
Това ми харесва.
Продължавай.
514
00:23:29,804 --> 00:23:31,738
Виж какво, бясна съм,
а сега ме дразниш.
515
00:23:31,772 --> 00:23:33,073
Просто, начинът, по
който говориш,
516
00:23:33,107 --> 00:23:34,440
ти си наистина...
517
00:23:34,474 --> 00:23:35,841
Какво?
518
00:23:35,875 --> 00:23:36,942
Арогантен.
519
00:23:36,976 --> 00:23:38,911
И какво от това, ако Джени
мисли, че Ню Йорк
520
00:23:38,945 --> 00:23:40,279
е столица на САЩ.
521
00:23:40,314 --> 00:23:41,547
На кого му пука?
522
00:23:41,582 --> 00:23:44,183
Не съм арогантен.
Самоуверен съм.
523
00:23:46,086 --> 00:23:48,287
А знам със сигурност,
524
00:23:48,322 --> 00:23:50,121
че това ти
харесва в мен.
525
00:23:52,325 --> 00:23:53,625
Ти просто си...
526
00:23:53,659 --> 00:23:55,594
Просто си толкова
самодоволен.
527
00:23:56,895 --> 00:23:58,496
А ти си лицемер.
528
00:23:58,531 --> 00:24:00,031
Джени те дразни поради
същите причини.
529
00:24:00,065 --> 00:24:02,166
Ядосана си, само защото
аз съм критикуващият.
530
00:24:02,201 --> 00:24:04,636
А ти винаги ли ми казваш
какво мисля аз?
531
00:24:04,670 --> 00:24:06,036
Просто съм искрен.
532
00:24:07,038 --> 00:24:09,406
А мога ли да кажа, че
изглеждаш невероятно секси
533
00:24:09,441 --> 00:24:10,507
когато си ядосана.
534
00:24:10,542 --> 00:24:11,642
Добре, знаеш ли какво?
Мисля, че трябва просто...
535
00:24:11,676 --> 00:24:13,310
Да си облечеш пак блузата.
536
00:24:13,345 --> 00:24:16,012
Защо?
Разсейвам ли те?
537
00:24:17,315 --> 00:24:18,682
Не. Знаеш ли какво?
Това...
538
00:24:18,717 --> 00:24:20,551
Това няма да стане.
539
00:24:22,353 --> 00:24:23,653
Добре...
540
00:24:23,687 --> 00:24:25,121
Е, трябва да съм
във фитнеса в 6,
541
00:24:25,155 --> 00:24:28,458
така че отивам в леглото
с или без теб.
542
00:24:32,829 --> 00:24:33,929
Уф!
543
00:24:52,992 --> 00:24:54,759
Извинете ме.
Съжалявам.
544
00:24:57,229 --> 00:24:58,663
Извинете.
545
00:24:59,665 --> 00:25:00,631
Извинете,
546
00:25:00,666 --> 00:25:02,365
може ли чаша бяло
вино, моля?
547
00:25:02,400 --> 00:25:03,400
Благодаря.
548
00:25:14,445 --> 00:25:16,079
Та, ами...
549
00:25:16,114 --> 00:25:17,914
Сватбата,
е невероятна.
550
00:25:17,948 --> 00:25:19,415
- Да.
- Мм-хъм.
551
00:25:19,449 --> 00:25:20,749
Дейв и Айвън изглеждат
много щастливи.
552
00:25:20,784 --> 00:25:22,251
- Мм-хъм.
- Браво на тях.
553
00:25:22,286 --> 00:25:23,286
Мм-хъм.
554
00:25:25,455 --> 00:25:28,557
Никол ми харесва.
Изглежда сладка.
555
00:25:28,591 --> 00:25:30,326
- Та вие двамата...?
- Тя ме придружава на сватбата,
556
00:25:30,360 --> 00:25:31,427
това е всичко.
557
00:25:31,461 --> 00:25:32,461
О. Добре.
558
00:25:34,496 --> 00:25:36,998
Срещнах д-р Том
онзи ден.
559
00:25:37,033 --> 00:25:38,800
А. Имахте ли сеанс?
560
00:25:38,835 --> 00:25:41,703
Не. Натъкнах се на
него на улицата,
561
00:25:41,737 --> 00:25:43,305
беше с жена.
562
00:25:43,339 --> 00:25:45,073
- Сериозно?
- Да.
563
00:25:45,107 --> 00:25:46,241
Беше странно, нали,
564
00:25:46,275 --> 00:25:49,609
да видиш учителя си
извънкласно.
565
00:25:49,644 --> 00:25:51,445
Но тогава си помислих,
нали, браво на него.
566
00:25:51,479 --> 00:25:52,512
Той заслужава това,
567
00:25:52,547 --> 00:25:55,449
заслужава да бъде с някой,
който го прави щастлив.
568
00:25:55,483 --> 00:25:56,483
Да.
569
00:25:58,553 --> 00:25:59,653
А сега гледам Кай
570
00:25:59,687 --> 00:26:01,856
и си мисля…
571
00:26:01,890 --> 00:26:03,224
Ти също.
572
00:26:04,726 --> 00:26:05,691
Ами...
573
00:26:05,726 --> 00:26:08,061
Ти трябва да бъдеш с някой,
който е подходящ,
574
00:26:08,095 --> 00:26:10,396
който е такъв,
какъвто искаш.
575
00:26:10,430 --> 00:26:14,100
Който има всички
отметки в списъка.
576
00:26:15,202 --> 00:26:16,936
Радвам се за теб.
577
00:26:16,971 --> 00:26:18,304
Наистина.
578
00:26:23,042 --> 00:26:26,278
- Ами, аз вероятно трябва...
- Да. Добре.
579
00:26:26,312 --> 00:26:27,545
Чао, Ерика.
580
00:26:47,532 --> 00:26:49,033
О, боже,
това е кошмар.
581
00:26:49,067 --> 00:26:51,002
Никой не знае как
да си намери мястото!
582
00:26:51,036 --> 00:26:52,169
Какво ще правим,
по дяволите?
583
00:26:52,204 --> 00:26:53,870
Дейв и Айвън ще овесят мен
на това дърво,
584
00:26:53,905 --> 00:26:55,138
когато видят това!
585
00:26:55,172 --> 00:26:56,773
Ей.
586
00:26:56,807 --> 00:26:59,575
Дейв и Айвън са щастливи,
защо не се радваш?
587
00:26:59,610 --> 00:27:01,511
Защото тази сватба
588
00:27:01,545 --> 00:27:02,812
трябваше да бъде
безупречна и елегантна,
589
00:27:02,846 --> 00:27:06,249
а се превърна
в безпорядък!
590
00:27:09,552 --> 00:27:12,988
Виж тук, ще
седим заедно.
591
00:27:13,023 --> 00:27:14,523
Това дори не са
нашите табелки.
592
00:27:14,557 --> 00:27:16,858
А и едва ли ше седна
при тази ситуация.
593
00:27:16,893 --> 00:27:18,527
Тогава как ще си докосваме
краката под масата?
594
00:27:18,561 --> 00:27:20,229
Брент, шшшш!
Ами ако някой те чуе?
595
00:27:20,263 --> 00:27:21,330
И какво от това?
596
00:27:21,364 --> 00:27:22,764
Уморих се от
това криене.
597
00:27:22,799 --> 00:27:24,833
Брент, стига.
Наистина.
598
00:27:24,867 --> 00:27:26,600
Знаеш ли какво?
Не мога да продължавам така.
599
00:27:26,635 --> 00:27:27,635
- О, стига.
- Не.
600
00:27:27,669 --> 00:27:28,937
Всичкото това преструване и
промъкване в работата,
601
00:27:28,971 --> 00:27:30,204
Мразя го.
602
00:27:30,239 --> 00:27:31,940
Искам те, Джулиан,
но не по този начин.
603
00:27:31,974 --> 00:27:33,607
Та, когато си готова
да излезем на светло,
604
00:27:33,642 --> 00:27:35,076
ела и ми кажи.
605
00:27:35,110 --> 00:27:36,110
Брент!
606
00:27:38,780 --> 00:27:40,081
О, боже...
607
00:27:40,115 --> 00:27:44,351
Дейв, ако си дори наполовина
мъжът, който е Айвън--
608
00:27:45,353 --> 00:27:47,354
А физически,
ти вече си--
609
00:27:48,489 --> 00:27:50,290
Тогава знам, че моят
най-добър приятел
610
00:27:50,325 --> 00:27:52,392
ще бъде в добри ръце.
611
00:27:52,427 --> 00:27:53,427
Късмет.
612
00:27:56,130 --> 00:27:57,396
Благодаря, Бени.
613
00:27:57,431 --> 00:28:00,599
А сега бих искал да
поканя Дейвид и Айвън
614
00:28:00,633 --> 00:28:02,935
на дансинга за техния
първи танц
615
00:28:02,970 --> 00:28:04,937
като съпруг и съпруг.
616
00:28:04,972 --> 00:28:06,172
А песента ще изпълни,
617
00:28:06,206 --> 00:28:08,740
кумът на Дейв – Кай Букър.
618
00:28:08,775 --> 00:28:09,741
Кай?
619
00:28:22,855 --> 00:28:25,490
d О, очите ти,
очите ти d
620
00:28:25,524 --> 00:28:27,892
d те засенчват
звездите d
621
00:28:27,926 --> 00:28:29,526
d косите ти,
косите ти d
622
00:28:29,560 --> 00:28:32,629
d падат перфектно без
никакви усилия d
623
00:28:32,663 --> 00:28:34,598
d толкова си красив d
624
00:28:34,632 --> 00:28:36,933
d и ти го казвам
всеки ден d
625
00:28:39,871 --> 00:28:42,339
d да!
знам, знам d
626
00:28:42,374 --> 00:28:45,008
d когато ти правя комплименти,
ти не ми вярваш, d
627
00:28:45,042 --> 00:28:46,909
d толкова е, толкова е d
628
00:28:46,943 --> 00:28:49,912
d тъжно да мисля, че ти не
виждаш каквото аз виждам, d
629
00:28:49,946 --> 00:28:52,781
d а когато ме попиташ,
"Добре ли изглеждам?" d
630
00:28:52,816 --> 00:28:55,818
d Аз казвам... d<
631
00:28:55,852 --> 00:28:58,621
d о, когато видя
лицето ти d
632
00:29:00,624 --> 00:29:04,792
d няма нищо, което
бих променил d
633
00:29:04,827 --> 00:29:08,063
d защото си невероятен d
634
00:29:08,097 --> 00:29:11,366
d такъв, какъвто си d
635
00:29:13,436 --> 00:29:15,437
d а когато се усмихнеш d
636
00:29:17,672 --> 00:29:22,009
d светът спира да се върти,
за да те погледне d
637
00:29:22,044 --> 00:29:25,212
d защото си невероятен d
638
00:29:25,247 --> 00:29:26,914
d такъв, какъвто си d
639
00:29:31,653 --> 00:29:32,619
d Знам, че знаеш, d
640
00:29:32,654 --> 00:29:36,089
d знаеш, че никога не
бих искал да се променяш, d
641
00:29:36,123 --> 00:29:38,525
d ако искаш да си
перфектен, d
642
00:29:38,559 --> 00:29:40,860
d просто си остани същия d
643
00:29:49,502 --> 00:29:50,502
Благодаря.
644
00:30:16,728 --> 00:30:17,395
Здрасти.
645
00:30:17,429 --> 00:30:19,530
О, здравей!
646
00:30:19,565 --> 00:30:21,264
Може ли да...?
647
00:30:21,299 --> 00:30:23,133
- Да. Да.
- Да?
648
00:30:24,135 --> 00:30:25,635
Това беше невероятно.
649
00:30:25,669 --> 00:30:28,004
Наистина? Благодаря. Аз...
650
00:30:28,038 --> 00:30:30,340
Всъщност пеех на теб.
651
00:30:30,374 --> 00:30:32,275
Аз, ами...
652
00:30:32,310 --> 00:30:33,910
Исках да се извиня
за по-рано,
653
00:30:33,944 --> 00:30:36,413
че те притиснах така.
654
00:30:36,447 --> 00:30:38,814
Ей, знам, че...
655
00:30:38,848 --> 00:30:41,283
Знам, че плановете ми
може да звучат откачено,
656
00:30:41,318 --> 00:30:44,019
но мисля, че
имам решение.
657
00:30:44,053 --> 00:30:44,953
Решение?
658
00:30:44,988 --> 00:30:47,189
Да. Ти ще бъдеш
доктор, нали?
659
00:30:47,224 --> 00:30:49,391
Ами, това е
планът.
660
00:30:49,426 --> 00:30:51,693
Та можеш да пътуваш
във времето до 2019,
661
00:30:51,728 --> 00:30:52,694
когато поискаш.
662
00:30:52,729 --> 00:30:54,329
Можеш да идваш при мен
в моето настояще.
663
00:30:54,363 --> 00:30:55,463
Можем да си имаме
наше местенце,
664
00:30:55,498 --> 00:30:58,133
можем да прекарваме, колкото
си искаме време заедно - дни!
665
00:30:58,167 --> 00:31:02,003
- В леглото, ако искаме.
- Добре, Кай, забави малко.
666
00:31:02,037 --> 00:31:04,038
Знаеш, че може да стане.
667
00:31:06,975 --> 00:31:08,976
Добре. Нека да, ъъ...
668
00:31:11,312 --> 00:31:13,413
Нека да разгледаме
твоя план.
669
00:31:13,448 --> 00:31:15,683
Добре, ставам доктор
670
00:31:15,717 --> 00:31:18,318
и идвам при теб в 2019.
671
00:31:18,353 --> 00:31:19,620
Точно така.
672
00:31:19,654 --> 00:31:20,720
Добре, първият проблем
673
00:31:20,755 --> 00:31:21,821
е, че имам бизнес,
674
00:31:21,856 --> 00:31:23,590
от който няма да се откажа.
675
00:31:23,625 --> 00:31:25,792
О, знам.
Не, напълно разбирам.
676
00:31:25,826 --> 00:31:29,563
Добре, работя от
9 до 5 в 2011,
677
00:31:29,597 --> 00:31:34,033
след това прекарвам
нощите с теб в 2019.
678
00:31:34,067 --> 00:31:35,067
Ерика…
679
00:31:35,101 --> 00:31:36,035
Ами уикендите?
680
00:31:36,069 --> 00:31:38,337
Може би съботите
в едното десетилетие,
681
00:31:38,372 --> 00:31:39,539
а неделите в другото?
682
00:31:39,573 --> 00:31:40,939
Защо правиш това?
683
00:31:40,974 --> 00:31:41,774
Просто…
684
00:31:41,808 --> 00:31:44,777
Просто го обмислям.
685
00:31:44,811 --> 00:31:47,112
Просто, тази терапия, не
е предназначена да бъде
686
00:31:47,147 --> 00:31:50,348
като книга-игра – „избери
своето приключение”.
687
00:31:50,383 --> 00:31:53,084
Целта й е да ни помогне
в настоящето.
688
00:31:53,118 --> 00:31:55,420
Ами, правилата трябва
да бъдат нарушавани.
689
00:31:55,454 --> 00:31:59,191
Не... Не става
въпрос за правилата.
690
00:32:01,227 --> 00:32:05,296
Става въпрос за това
кое е реално и кое не.
691
00:32:05,330 --> 00:32:06,730
Ами, аз те обичам,
Ерика,
692
00:32:09,634 --> 00:32:12,536
и това...
Това е реално.
693
00:32:13,538 --> 00:32:16,207
Кай, много те
харесвам.
694
00:32:17,209 --> 00:32:18,875
Но любов?
Аз не...
695
00:32:19,877 --> 00:32:21,178
Аз не те познавам
достатъчно добре,
696
00:32:21,212 --> 00:32:24,180
а и честно казано, ти
също не ме познаваш.
697
00:32:24,215 --> 00:32:28,851
Просто, ние имаме тези
романтични преживявания,
698
00:32:28,885 --> 00:32:29,852
които са невероятни.
699
00:32:29,886 --> 00:32:31,221
Просто,
прекарай нощта с мен,
700
00:32:31,255 --> 00:32:33,923
и ела на пътешествие
с мен, Ерика,
701
00:32:33,957 --> 00:32:36,859
и нека да сме на
два бряга,
702
00:32:36,893 --> 00:32:39,261
и да живеем в настоящето
и в миналото...
703
00:32:39,295 --> 00:32:42,197
Т.е., не виждаш ли?
704
00:32:43,199 --> 00:32:44,433
Ти ме убиваш.
705
00:32:44,467 --> 00:32:45,834
- Не.
- Да.
706
00:32:45,868 --> 00:32:49,904
Аз просто убивам
мечтата, разбираш ли?
707
00:32:49,939 --> 00:32:52,741
Защото никоя мечта не
може да продължи вечно.
708
00:32:54,409 --> 00:32:58,178
И накрая трябва
да се събудиш.
709
00:32:59,180 --> 00:33:01,014
Не искам.
710
00:33:03,118 --> 00:33:04,685
Дори и да си права,
не искам.
711
00:33:04,720 --> 00:33:06,053
Не още.
712
00:33:07,222 --> 00:33:10,724
Но... трябва.
713
00:33:13,494 --> 00:33:16,630
И двамата трябва да спрем
да преследваме фантазията.
714
00:33:16,664 --> 00:33:18,598
Какво да ти кажа?
Какво искаш да ти кажа?
715
00:33:18,633 --> 00:33:21,801
Какво да кажа, за да
те накарам да спреш?
716
00:33:24,972 --> 00:33:30,142
Просто… ме целуни,
717
00:33:32,245 --> 00:33:34,079
и кажи сбогом.
718
00:33:52,964 --> 00:33:54,666
Чао, Кай.
719
00:33:58,102 --> 00:34:00,036
Сбогом, моя любов.
720
00:34:14,751 --> 00:34:17,019
Кай.
721
00:34:17,053 --> 00:34:18,387
Д-р Фред.
722
00:34:18,422 --> 00:34:19,622
Време е да се
връщаш у дома.
723
00:34:19,656 --> 00:34:21,390
Ще ме върнете обратно?
724
00:34:21,425 --> 00:34:22,858
Какво е това, някаква
глупава подробност?
725
00:34:22,892 --> 00:34:24,259
Не съм довършил
още съжалението си.
726
00:34:24,294 --> 00:34:25,294
Довършено е, Кай.
727
00:34:25,329 --> 00:34:26,862
Не, не е.
Какво имаш предвид?
728
00:34:26,896 --> 00:34:29,831
Албумът ми е само
до половината.
729
00:34:29,865 --> 00:34:32,367
Никога не е било
заради албума.
730
00:34:32,401 --> 00:34:35,337
Ами, тогава, каква
е била целта?
731
00:34:38,240 --> 00:34:39,173
Ерика?
732
00:34:42,545 --> 00:34:44,779
Имаш право на избор, Кай.
733
00:34:44,814 --> 00:34:47,914
Можеш да продължиш да
преследваш тази фантазия,
734
00:34:47,949 --> 00:34:51,618
или да приемеш реалността,
както Ерика,
735
00:34:52,620 --> 00:34:54,921
и да изградиш истински живот
и истинска връзка,
736
00:34:54,956 --> 00:34:56,323
в настоящето.
737
00:34:57,325 --> 00:34:59,660
Какво ще бъде?
738
00:35:05,198 --> 00:35:06,499
Добре.
739
00:35:23,226 --> 00:35:24,259
Заповядай, пиле.
740
00:35:24,294 --> 00:35:25,994
Удави мъката си.
741
00:35:26,028 --> 00:35:27,028
Благодаря.
742
00:35:30,866 --> 00:35:31,833
Тост за необвързаните.
743
00:35:31,867 --> 00:35:32,867
Да пием за това.
744
00:35:38,073 --> 00:35:40,741
Не се тревожи, Ерика,
понеже ти си тигрица,
745
00:35:40,775 --> 00:35:42,009
а не пума.
746
00:35:42,043 --> 00:35:43,010
И повярвай ми,
747
00:35:43,044 --> 00:35:45,079
твоята сродна душа
е някъде там.
748
00:35:45,113 --> 00:35:46,847
Ще го намериш.
749
00:35:46,881 --> 00:35:48,549
Ами ако…
750
00:35:48,584 --> 00:35:50,684
Не трябва да намеря
„перфектната” половинка,
751
00:35:50,718 --> 00:35:53,353
А просто човекът,
752
00:35:53,387 --> 00:35:54,854
с когото искам
да бъда?
753
00:35:54,888 --> 00:35:56,989
Да, поради причини, които
не можеш да обясниш
754
00:35:57,024 --> 00:35:59,292
и които не разбираш.
755
00:36:08,702 --> 00:36:10,302
- Ерика, трябва да ти кажа нещо.
- Джулиан...
756
00:36:10,337 --> 00:36:13,305
Съжалявам,
сега се връщам.
757
00:36:19,512 --> 00:36:20,679
Д-р Том.
758
00:36:20,714 --> 00:36:23,981
Не съм очаквала, че
ще се натрапвате на сватба.
759
00:36:24,015 --> 00:36:27,151
Ами, и аз не съм очаквал,
че ще седиш отстрани.
760
00:36:27,185 --> 00:36:28,319
Хмм.
761
00:36:28,354 --> 00:36:31,756
Ами, май тази вечер
няма с кого да танцувам.
762
00:36:31,790 --> 00:36:32,790
Мм-хъм.
763
00:36:38,463 --> 00:36:41,398
Ами, може ли да
танцуваме?
764
00:37:01,985 --> 00:37:04,987
Ами...
765
00:37:05,989 --> 00:37:08,190
Приключих нещата с Кай.
766
00:37:08,224 --> 00:37:11,225
И? Как беше?
767
00:37:11,260 --> 00:37:14,663
Беше гадно, но го
чувствах правилно.
768
00:37:15,665 --> 00:37:20,001
Ами, всичко трябва да
приключи някога, Ерика.
769
00:37:20,035 --> 00:37:22,771
А Майло, твоят
перфектен мъж?
770
00:37:24,239 --> 00:37:25,774
Какво за него?
771
00:37:25,808 --> 00:37:27,874
Май се оказа не чак
толкова перфектен.
772
00:37:27,909 --> 00:37:29,876
Не, той беше...
773
00:37:29,911 --> 00:37:31,645
Ами, той беше всичко,
което съм искала някога,
774
00:37:31,680 --> 00:37:34,080
но беше и арогантен,
775
00:37:34,115 --> 00:37:37,716
и суетен,
и несъобразителен.
776
00:37:38,986 --> 00:37:42,455
Прекалената самоувереност
прераства в арогантност.
777
00:37:43,457 --> 00:37:45,725
Суетността отгледа тялото,
778
00:37:45,759 --> 00:37:48,428
което ти намираш за
привлекателно.
779
00:37:48,462 --> 00:37:49,796
А искреността,
780
00:37:51,164 --> 00:37:52,364
искреността, която
искаше,
781
00:37:52,398 --> 00:37:56,468
не е толкова привлекателна,
когато наранява чувствата ти.
782
00:37:58,238 --> 00:37:59,205
Знам, че не съществува
такова понятие
783
00:37:59,239 --> 00:38:00,339
като „перфектен мъж”,
784
00:38:00,373 --> 00:38:02,842
не беше необходимо да ме
изпращаш в паралелна вселена,
785
00:38:02,876 --> 00:38:04,109
за да разбера това.
786
00:38:04,144 --> 00:38:05,477
Добре.
787
00:38:06,879 --> 00:38:10,114
Ами, тогава, какво
търсиш, Ерика?
788
00:38:13,618 --> 00:38:15,619
Мисля, че вече съм
го намерила,
789
00:38:15,654 --> 00:38:17,722
и мисля, че...
790
00:38:19,024 --> 00:38:23,026
го прецаках
доста зле.
791
00:38:24,595 --> 00:38:25,829
"Намираме любовта"
792
00:38:25,864 --> 00:38:28,932
"не чрез търсене
на перфектния човек,
793
00:38:28,967 --> 00:38:33,470
"а като се научим да виждаме
несъвършения човек перфектно."
794
00:38:34,538 --> 00:38:35,805
Сам Кийн.
795
00:38:41,879 --> 00:38:44,680
И какво да правя,
д-р Том?
796
00:38:44,714 --> 00:38:47,850
Ще направиш единственото,
което можеш да направиш.
797
00:38:47,885 --> 00:38:49,218
Предай се.
798
00:38:53,056 --> 00:38:54,822
Ами, благодаря за танца.
799
00:38:54,857 --> 00:38:56,191
Благодаря.
800
00:39:07,216 --> 00:39:08,616
Мълчалив си.
801
00:39:10,585 --> 00:39:12,520
Виждам, че мислиш.
802
00:39:14,054 --> 00:39:15,390
Аз мисля.
803
00:39:15,424 --> 00:39:16,857
За какво?
804
00:39:17,859 --> 00:39:18,959
Работа.
805
00:39:19,961 --> 00:39:21,329
Какво друго?
806
00:39:21,363 --> 00:39:24,664
Да, работа.
Това не е изненада.
807
00:39:28,036 --> 00:39:30,303
Знаеш, че не исках да
говоря за това?
808
00:39:30,338 --> 00:39:32,672
Амии
Може би съм забелязала.
809
00:39:33,774 --> 00:39:34,741
Е, ами...
810
00:39:34,775 --> 00:39:39,345
Мислех си...
811
00:39:39,379 --> 00:39:43,482
Какво ли ще е
да, ами...
812
00:39:43,517 --> 00:39:45,751
Да се пенсионирам
от терапията.
813
00:39:47,787 --> 00:39:49,888
- Наистина?
- Да.
814
00:39:49,923 --> 00:39:51,990
Е, това вече не
го очаквах.
815
00:39:52,025 --> 00:39:54,960
Ами, и аз не го очаквах.
816
00:39:54,994 --> 00:39:57,028
Просто, ами...
817
00:39:57,063 --> 00:39:59,230
Ами да, май се случи.
818
00:39:59,265 --> 00:40:01,666
Досега съм имала може би
три кариери.
819
00:40:01,700 --> 00:40:05,370
Понякога просто
надрастваш нещо.
820
00:40:05,404 --> 00:40:07,605
Но как разбираш?
821
00:40:07,639 --> 00:40:10,608
Как може да си сигурен
в това?
822
00:40:10,642 --> 00:40:15,812
Ами, мисля, че просто започва
да се прокрадва в теб,
822
00:40:15,846 --> 00:40:17,681
усещането, че е време
да продължиш,
823
00:40:17,715 --> 00:40:19,883
неспокойството.
824
00:40:19,917 --> 00:40:22,018
И един ден просто...
825
00:40:23,020 --> 00:40:24,288
Знаеш.
826
00:40:33,630 --> 00:40:34,964
-Здравейте, всички!
-Слушайте!
827
00:40:34,998 --> 00:40:37,266
Всички вие!
828
00:40:37,301 --> 00:40:38,734
Преди да си изпуснем
полета до Хонолулу,
829
00:40:38,768 --> 00:40:41,204
искахме просто да
ви благодарим.
830
00:40:41,238 --> 00:40:44,539
И специални благодарности
за нашия сватбен агент,
831
00:40:44,574 --> 00:40:45,640
Джулиан Джакомели,
832
00:40:45,674 --> 00:40:49,877
която направи сватбата,
за която сме мечтали.
833
00:40:49,912 --> 00:40:51,846
Ела, Джулиан,
да се прегърнем.
834
00:40:56,785 --> 00:40:57,752
Благодаря.
835
00:40:57,786 --> 00:40:58,786
Добре. Довиждане!
836
00:40:58,821 --> 00:41:01,255
- Чао! Забавлявайте се!
- Чао! Ще се видим!
837
00:41:07,729 --> 00:41:10,731
Моля те не ми се сърди.
838
00:41:11,766 --> 00:41:14,101
Помисли за всички пъти,
когато аз съм ти простила.
839
00:41:14,136 --> 00:41:17,036
Например, когато се опита
да унищожиш фирмата ми.
840
00:41:17,070 --> 00:41:18,438
Добре, можеш да използваш
това веднъж.
841
00:41:18,472 --> 00:41:19,606
Не, не съм тук, за да
използвам каквото и да било.
842
00:41:19,640 --> 00:41:22,675
Тук съм, за да ти кажа,
че беше прав--
843
00:41:22,709 --> 00:41:24,444
Ти си прав--
844
00:41:24,478 --> 00:41:28,781
и ще й кажа...
Веднага.
845
00:41:28,815 --> 00:41:30,049
Веднага, веднага?
846
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
Да.
847
00:41:36,256 --> 00:41:38,157
Само че...
Къде е тя?
848
00:41:38,191 --> 00:41:40,392
О, Брент, заклевам се,
ще й кажа.
849
00:41:40,426 --> 00:41:41,993
Честно.
850
00:41:42,028 --> 00:41:44,496
Само ако успея да
я намеря изобщо.
851
00:42:10,120 --> 00:42:11,954
Идвам с мир.
852
00:42:13,191 --> 00:42:14,658
Къде е Кай?
853
00:42:14,692 --> 00:42:16,426
Приключих тази връзка.
854
00:42:16,460 --> 00:42:18,228
- Но аз мислех… - Кай никога
не е бил подходящ за мен, Адам.
855
00:42:18,262 --> 00:42:20,696
Той беше фантазия,
в която се потопих
856
00:42:20,730 --> 00:42:22,064
за известно време,
857
00:42:22,098 --> 00:42:25,201
за да преодолея болката
от загубата ти.
858
00:42:25,235 --> 00:42:27,836
Ами, ти каза, че заслужавам
да бъда щастлива,
859
00:42:27,870 --> 00:42:28,837
и да бъда с някой,
860
00:42:28,871 --> 00:42:29,838
който ми дава всичко.
861
00:42:29,872 --> 00:42:31,507
Но никой не получава това.
862
00:42:31,541 --> 00:42:33,542
Просто никой не
получава всичко.
863
00:42:33,577 --> 00:42:35,143
То е като, нали, като
при теб и мен.
864
00:42:35,178 --> 00:42:37,312
През 90% от времето
беше страхотно,
865
00:42:37,346 --> 00:42:40,481
а през 10%
се подлудявахме.
866
00:42:40,516 --> 00:42:42,217
По-скоро беше 80-20.
867
00:42:42,251 --> 00:42:45,753
Ами, нека да са 85-15?
868
00:42:45,787 --> 00:42:48,956
И виж, знам, че направих
някои големи грешки
869
00:42:48,990 --> 00:42:49,957
и съжалявам.
870
00:42:49,991 --> 00:42:52,392
Съжалявам, че бях
толкова контролираща,
871
00:42:52,427 --> 00:42:54,961
и заради това, че
стигнахме до тук.
872
00:42:54,995 --> 00:42:57,631
А и, това, което искам да
кажа е, че не искам Кай,
873
00:42:57,665 --> 00:43:00,300
Не искам фантазията,
искам теб.
874
00:43:00,335 --> 00:43:02,035
И съм готова да
положа усилия,
875
00:43:02,069 --> 00:43:04,938
за да поправя грешките си
876
00:43:04,972 --> 00:43:08,507
защото ти си човекът,
когото обичам.
877
00:43:08,542 --> 00:43:10,008
И, ами...
878
00:43:11,010 --> 00:43:13,145
Тази част от теб,
която ме подлудява,
879
00:43:13,179 --> 00:43:14,714
също ме устройва.
880
00:43:14,748 --> 00:43:17,516
Начинът, по който
ме предизвикваш,
881
00:43:17,551 --> 00:43:19,051
начинът, по който ми
се противопоставяш,
882
00:43:19,085 --> 00:43:20,519
Имам нужда от това.
Имам нужда от...
883
00:43:20,554 --> 00:43:21,587
Имам нужда от теб.
884
00:43:21,622 --> 00:43:24,021
И аз... Аз, ами...
885
00:43:24,056 --> 00:43:25,990
Ох, просто...
886
00:43:26,024 --> 00:43:27,626
Имам чувството, че
забравям куп неща.
887
00:43:27,660 --> 00:43:30,562
Само секунда.
Почакай.
888
00:43:31,564 --> 00:43:33,064
По дяволите! Това дори
няма никакъв смисъл.
889
00:43:33,098 --> 00:43:34,432
Ерика?
890
00:43:34,467 --> 00:43:35,967
Да?
891
00:43:36,001 --> 00:43:38,836
Мислеше, че ще
е трудно, ли?
892
00:43:41,740 --> 00:43:42,906
Може ли просто да
опитаме отново?
893
00:43:42,940 --> 00:43:45,208
Дори и да няма гаранция, че
ще се получи този път,
894
00:43:45,243 --> 00:43:47,310
може ли, може ли просто
да пробваме?
895
00:43:47,344 --> 00:43:48,344
Да.
896
00:43:49,546 --> 00:43:51,347
Да.
897
00:43:51,382 --> 00:43:52,615
Да опитаме пак.
898
00:43:59,056 --> 00:44:00,924
Замени фантазията
с реалност,
899
00:44:00,958 --> 00:44:04,160
и може да се почувстваш като Алиса,
върнала се от Страната на чудесата.
900
00:44:04,194 --> 00:44:06,428
Светът може да не сияе
и да не блести,
901
00:44:06,462 --> 00:44:09,231
но ще имаш стабилна почва
под краката си,
902
00:44:09,266 --> 00:44:11,533
а очите ти ще са отворени
към всички приключения,
903
00:44:11,567 --> 00:44:12,902
които те очакват
904
00:44:12,936 --> 00:44:15,871
именно тук, в
реалния свят.
922
00:44:22,147 --> 00:44:27,847
Sync by Alice
Превод от menyanthe