1 00:00:00,034 --> 00:00:01,868 Досега в "Да бъдеш Ерика": 2 00:00:01,902 --> 00:00:04,304 Исках да спра да бъда толкова контролираща. 3 00:00:04,338 --> 00:00:05,572 И заради това направи най-контролиращото нещо, 4 00:00:05,606 --> 00:00:07,239 което някога си правила; 5 00:00:07,274 --> 00:00:08,840 Отне ми свободната воля. 6 00:00:08,875 --> 00:00:11,377 Ами, това е моята приятелка, Аманда. 7 00:00:11,411 --> 00:00:13,179 Здравей. - Здрасти. Извинявай. 8 00:00:13,213 --> 00:00:15,814 Трябва да пазиш това, което правим в тайна. 9 00:00:15,848 --> 00:00:17,183 А ако не мога? 10 00:00:17,217 --> 00:00:19,185 Тогава ще трябва да си поговорим по-сериозно. 11 00:00:19,219 --> 00:00:21,720 Ерика е мой бизнес партньор... 12 00:00:21,754 --> 00:00:24,089 А аз спя с един от двамата ни служители, 13 00:00:24,123 --> 00:00:27,258 та просто няма да изглежда добре. 14 00:00:27,293 --> 00:00:28,359 Имаше ли сеанс току-що? 15 00:00:28,394 --> 00:00:30,361 Мразя го този човек- Д-р Фред. 16 00:00:30,396 --> 00:00:31,663 Ти си докторът на Кай? 17 00:00:31,698 --> 00:00:32,931 Да, и те доведох тук, 18 00:00:32,966 --> 00:00:35,166 защото трябва да говоря с теб относно него. 19 00:00:35,201 --> 00:00:38,203 Ерика и Адам скъсаха, случват се такива неща. 20 00:00:38,237 --> 00:00:39,336 Ерика и Адам са скъсали? 21 00:00:39,370 --> 00:00:40,471 Върнах се заради съжаление. 22 00:00:40,505 --> 00:00:42,406 Ще преправям албум номер 2, може да продължи дълго. 23 00:00:42,440 --> 00:00:44,141 Разбрах, че Джаспър е невероятен. 24 00:00:44,175 --> 00:00:45,209 Ела с нас. 25 00:00:45,243 --> 00:00:47,011 Но в кое време ще отидем? 26 00:00:47,045 --> 00:00:48,779 Веднага след сватбата на Дейв и Айвън. 27 00:00:48,814 --> 00:00:50,547 Ще кажа… едно голямо ДА! 28 00:00:50,582 --> 00:00:51,582 Супер! 29 00:00:55,653 --> 00:00:57,587 Виждаш ли? Каква разлика има, а? 30 00:00:57,622 --> 00:00:58,588 Ще повдигнем подгъва, 31 00:00:58,623 --> 00:01:00,757 ще я стесним в талията, и... 32 00:01:00,791 --> 00:01:02,425 Прекрасно! 33 00:01:02,459 --> 00:01:04,628 Благодаря ти, Бренда. Аз просто, я обожавам! 34 00:01:04,662 --> 00:01:06,395 Виж се само, а? 35 00:01:06,430 --> 00:01:08,331 Нямаш тлъстини по ханша. 36 00:01:09,634 --> 00:01:12,968 Мисля, че булката ще бъде засенчена днес. 37 00:01:13,003 --> 00:01:14,670 О, няма булка. Гей сватба. 38 00:01:14,704 --> 00:01:15,804 А. 39 00:01:15,839 --> 00:01:17,506 Е, любовта е наистина разкошно нещо, 40 00:01:17,540 --> 00:01:18,974 така че колкото повече хора се женят, 41 00:01:19,009 --> 00:01:19,975 толкова по-добре. 42 00:01:20,010 --> 00:01:21,877 - Нали? - Да. 43 00:01:21,911 --> 00:01:23,912 Знаеш ли, май никога няма да я сваля. 44 00:01:30,452 --> 00:01:31,519 Никога не казвай никога. 45 00:01:31,553 --> 00:01:33,187 Тази рокля не е ли страхотна? 46 00:01:33,221 --> 00:01:34,588 Знаеш ли какъв цвят е? 47 00:01:34,623 --> 00:01:37,191 Ами… бяла? 48 00:01:37,225 --> 00:01:39,160 Ти току-що бяла ли каза?! 49 00:01:39,194 --> 00:01:40,394 Какво мислиш, че е това? Парцал? 50 00:01:40,428 --> 00:01:42,929 Не.Това е космическо лате. 51 00:01:43,998 --> 00:01:45,565 О! Да. 52 00:01:46,934 --> 00:01:48,101 Искаш ли да я пробваш? 53 00:01:48,136 --> 00:01:49,136 Не! Не. 54 00:01:49,170 --> 00:01:50,937 Хайде, харесваш тази рокля. 55 00:01:50,972 --> 00:01:51,905 Не, Бренда, наистина. 56 00:01:51,939 --> 00:01:53,373 Трябва да съм в музея Гардинър скоро, 57 00:01:53,407 --> 00:01:54,074 а моят кавалер, ще дойде да ме вземе. 58 00:01:54,108 --> 00:01:55,909 Ще отнеме две секунди. 59 00:01:55,943 --> 00:01:57,778 Не носи ли лош късмет или нещо такова? 60 00:01:57,812 --> 00:01:59,578 Стига приказки. 61 00:01:59,612 --> 00:02:00,680 Влизай обратно, влизай обратно. Хайде. 62 00:02:00,714 --> 00:02:02,447 Отивам! Отивам! 63 00:02:08,655 --> 00:02:09,789 Виж се. 64 00:02:09,823 --> 00:02:11,891 Видение в космическо лате. 65 00:02:21,901 --> 00:02:24,669 Изглеждаш като принцеса. 66 00:02:24,704 --> 00:02:27,238 Алиса в страната на чудеста падна в заешката дупка 67 00:02:27,272 --> 00:02:29,708 и нейните мечти станаха реалност. 68 00:02:29,742 --> 00:02:31,975 Чудили ли сте се някога какво би било 69 00:02:32,010 --> 00:02:33,977 да се събудите във фантазия? 70 00:02:34,012 --> 00:02:36,180 А! А ето го и принцът! 71 00:02:38,850 --> 00:02:40,718 Кай, здрасти. 72 00:02:40,752 --> 00:02:42,820 Ерика, уау, красива си. 73 00:02:42,854 --> 00:02:44,321 Може би е малко прекалено за днес. 74 00:02:44,355 --> 00:02:45,322 Беше... 75 00:02:45,356 --> 00:02:46,556 Беше само за забавление и... 76 00:02:46,591 --> 00:02:47,556 Добре, знаете ли какво? 77 00:02:47,591 --> 00:02:50,860 Искам да ви изложа вас двамата на предната витрина. 78 00:02:52,529 --> 00:02:53,930 Добре. 79 00:02:53,964 --> 00:02:55,264 Бренда... 80 00:02:56,433 --> 00:02:57,399 Прекарваме живота си 81 00:02:57,434 --> 00:03:00,669 в опити да превърнем фантазията в реалност. 82 00:03:00,704 --> 00:03:02,071 А кой може да ни каже, че не сме прави 83 00:03:02,106 --> 00:03:04,940 да искаме дните ни да блестят и сияят, 84 00:03:04,974 --> 00:03:09,811 да искаме живота ни да е като сън, който никога не свършва. 85 00:03:14,224 --> 00:03:18,256 Да бъдеш Ерика 04x09 "Ерика в страната на чудесата" 86 00:03:18,257 --> 00:03:22,256 Sync by Alice Превод от menyanthe 87 00:03:56,622 --> 00:03:59,024 Нервен ли си? 88 00:04:00,026 --> 00:04:02,727 Защото ще свиря и пея на сватбата? 89 00:04:02,762 --> 00:04:03,762 Не. 90 00:04:03,797 --> 00:04:05,330 Пред теб стои бъдеща рокзвезда, помниш ли? 91 00:04:05,364 --> 00:04:07,031 А, да, вярно. Как можах да забравя? 92 00:04:09,067 --> 00:04:11,102 Не знам какво бих правил без теб, Ерика. 93 00:04:15,941 --> 00:04:16,941 Стига. 94 00:04:25,716 --> 00:04:26,883 Имаме двама нови кандидати 95 00:04:26,918 --> 00:04:28,618 Първият е Алън Зилонко. 96 00:04:28,652 --> 00:04:31,021 Той е артистичен, бунтар и затворен. 97 00:04:31,055 --> 00:04:33,650 Има големи мечти, но няма смелостта. 98 00:04:33,691 --> 00:04:35,091 Добре. 99 00:04:35,126 --> 00:04:36,359 Другият? 100 00:04:36,393 --> 00:04:39,261 Васган Сефериън е скорошна имигрантка от Армения. 101 00:04:39,296 --> 00:04:40,696 Разбрала е, че животът на Запад 102 00:04:40,730 --> 00:04:42,731 не е това, което се е очаквало да бъде. 103 00:04:42,765 --> 00:04:46,235 Пристрастена и наскоро е взела свръхдоза. 104 00:04:46,269 --> 00:04:48,770 Кой пациент си избираш? 105 00:04:48,805 --> 00:04:50,372 Или и двамата? 106 00:04:50,406 --> 00:04:51,406 Ами... 107 00:04:53,310 --> 00:04:55,243 Мисля да изчакам до следващия път. 108 00:04:55,277 --> 00:04:56,311 Следващия път? 109 00:04:56,345 --> 00:04:59,214 Да. Нали, докато повече... 110 00:04:59,248 --> 00:05:01,950 Докато излязат други кандидати. 111 00:05:01,984 --> 00:05:03,184 Защо? 112 00:05:03,219 --> 00:05:05,353 Не знам защо. Просто аз... 113 00:05:05,387 --> 00:05:08,957 Не се чувствам... привлечен към никой от тях. 114 00:05:09,959 --> 00:05:11,859 Избрах тези хора за теб. 115 00:05:12,059 --> 00:05:14,161 Алан има големи прилики с дъщеря ти Сара, 116 00:05:14,162 --> 00:05:15,829 а борбата на Васган с пристрастяването 117 00:05:15,864 --> 00:05:17,130 - е същата като твоята. - Знам. 118 00:05:17,165 --> 00:05:21,201 Но, ами, все пак предпочитам да изчакам. 119 00:05:22,937 --> 00:05:24,238 Добре. 120 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Том? 121 00:05:31,578 --> 00:05:35,647 Досега не мисля, че си отказвал пациенти. 122 00:05:36,716 --> 00:05:38,084 Следващия път. 123 00:05:38,118 --> 00:05:39,451 Благодаря. 124 00:05:45,224 --> 00:05:47,092 Проверете отново списъка с алергени. 125 00:05:47,126 --> 00:05:48,593 Никакви ядки. 126 00:05:48,627 --> 00:05:49,961 Разбира се, че без кокос. 127 00:05:49,996 --> 00:05:51,162 Искаме всичко да е местно. 128 00:05:51,197 --> 00:05:54,399 Виждали ли сте палма в Онтарио? 129 00:05:55,433 --> 00:05:56,467 Доставчици! 130 00:05:56,502 --> 00:05:58,569 Ако имах времето, щях аз да сготвя 131 00:05:58,604 --> 00:06:01,238 и сервирам вечеря за 124 гладни гърла. 132 00:06:01,273 --> 00:06:02,806 Спокойно, и така правиш достатъчно. 133 00:06:02,840 --> 00:06:04,975 Абсолютно. Това място е невероятно. 134 00:06:05,010 --> 00:06:06,176 О, само почакайте да видите 135 00:06:06,211 --> 00:06:07,978 гнездата-пръстени за салфетките. 136 00:06:08,013 --> 00:06:10,714 В центъра на масите сме сложили уникално еко дърво, 137 00:06:10,748 --> 00:06:12,349 окичено с номерата за масите-- 138 00:06:12,384 --> 00:06:13,550 Ембосирани с мъх-- 139 00:06:13,584 --> 00:06:16,685 Имаме и подложки за чаша от бреза с теми за разговор, 140 00:06:16,720 --> 00:06:17,753 издълбани на повърхността 141 00:06:17,788 --> 00:06:20,423 за по-„социално- затруднените” ни гости 142 00:06:20,457 --> 00:06:23,793 И, накрая, кажете „здравей” 143 00:06:23,827 --> 00:06:25,895 на личния ми фаворит! 144 00:06:25,930 --> 00:06:28,264 Виждате ли? Така всеки ще знае на коя маса е. 145 00:06:28,299 --> 00:06:29,732 О! 146 00:06:29,766 --> 00:06:31,599 Джулс е канадската Гуинет Полтроу. 147 00:06:31,634 --> 00:06:32,667 Носи таланта в себе си. 148 00:06:34,203 --> 00:06:35,237 Това е моят кум. 149 00:06:35,271 --> 00:06:36,638 Изглеждащ страхотно! 150 00:06:36,672 --> 00:06:37,839 Здрасти. 151 00:06:37,873 --> 00:06:39,241 Ти също, Ерика. Както винаги. 152 00:06:39,275 --> 00:06:40,608 Благодаря. Айвън! 153 00:06:40,643 --> 00:06:42,311 Поздравления! 154 00:06:42,345 --> 00:06:44,813 Муа! Муа! 155 00:06:46,849 --> 00:06:47,815 Погледни това място. 156 00:06:47,849 --> 00:06:48,849 Джулиан направи всичко 157 00:06:48,883 --> 00:06:51,652 Украсата на масите е в повече. 158 00:06:51,686 --> 00:06:53,554 В повече е точният израз. 159 00:06:53,588 --> 00:06:55,656 Малко са големи, нали? 160 00:06:55,690 --> 00:06:57,959 Ами всеки има право на мнение 161 00:06:57,993 --> 00:06:58,960 Хайде, Бени 162 00:06:58,994 --> 00:07:01,362 да не захващаме темата за майката-природа. 163 00:07:01,396 --> 00:07:03,629 Айв, да направим бърза репетиция на церемонията. 164 00:07:03,630 --> 00:07:04,664 С кумовете, да. 165 00:07:04,698 --> 00:07:06,899 Господа, да офейкваме ли? 166 00:07:09,103 --> 00:07:11,338 Големи? Не са прекалено големи. 167 00:07:11,372 --> 00:07:13,306 Ще ми говори за големи той. Той е прекалено голям. 168 00:07:13,341 --> 00:07:14,307 Джулиан… 169 00:07:14,342 --> 00:07:15,608 Не е прав, нали? 170 00:07:15,642 --> 00:07:16,876 Не бих се тревожил. 171 00:07:16,910 --> 00:07:19,211 Повечето от приятелите на Дейв и Айвън са като дървета. 172 00:07:19,245 --> 00:07:21,680 Може би някой от тях ще донесе брадва. 173 00:07:21,714 --> 00:07:24,316 Хей, аз съм пред нервен срив тук, 174 00:07:24,351 --> 00:07:26,018 а ти, г-н Всезнайко, се подиграваш 175 00:07:26,052 --> 00:07:29,188 за сметка на твоята приятелка-колежка. 176 00:07:29,222 --> 00:07:30,322 Да. 177 00:07:30,357 --> 00:07:32,458 Да, защото, Рей-Рей, нашият доверен асистент, 178 00:07:32,492 --> 00:07:33,359 помогна за тези. 179 00:07:33,393 --> 00:07:36,894 Съобразявай се с чувствата на твоята приятелка-колежка. 180 00:07:37,896 --> 00:07:39,597 Добре. Моя грешка. 181 00:07:39,631 --> 00:07:40,631 Извинявай, Джулс. 182 00:07:42,401 --> 00:07:43,734 Извинявайте, може ли да използвам химикалката? 183 00:07:43,768 --> 00:07:44,768 Разбира се. 184 00:07:46,038 --> 00:07:47,472 Дейв и Евън ли е? 185 00:07:47,506 --> 00:07:48,939 Айвън. Айвън. 186 00:07:48,974 --> 00:07:50,241 Сигурно сте „плюс една”? 187 00:07:50,275 --> 00:07:51,574 Натрапник, всъщност. 188 00:07:51,609 --> 00:07:52,775 Чух, че ще има торта. 189 00:07:52,810 --> 00:07:54,044 О, да. 190 00:07:54,078 --> 00:07:54,844 Никол. Здрасти. 191 00:07:54,879 --> 00:07:56,413 Здравей, Никол. Аз съм Ерика. 192 00:07:56,447 --> 00:07:57,580 Откъде познаваш двойката? 193 00:07:57,615 --> 00:07:58,581 Добри приятели сме, 194 00:07:58,616 --> 00:07:59,883 и съм редовен клиент в Goblins. 195 00:07:59,917 --> 00:08:01,084 O, знам Goblins. 196 00:08:01,119 --> 00:08:02,619 Убийствено лате. 197 00:08:02,653 --> 00:08:03,653 Понякога се отбивам там, 198 00:08:03,687 --> 00:08:05,455 въпреки че изобщо не е близо до работата ми. 199 00:08:05,490 --> 00:08:08,057 О, ами аз наех офис в същата сграда, 200 00:08:08,058 --> 00:08:09,425 за да избегна този проблем. 201 00:08:09,459 --> 00:08:11,227 Хитро. 202 00:08:11,261 --> 00:08:13,295 - Ето. Благодаря. - Благодаря. 203 00:08:14,297 --> 00:08:15,998 Кавалерът ми трябва да е паркирал на Woodbridge. 204 00:08:16,033 --> 00:08:16,999 Човек би си помислил, че може 205 00:08:17,034 --> 00:08:19,035 да вместиш мотоциклет навсякъде. 206 00:08:20,037 --> 00:08:21,003 Мотоциклет? 207 00:08:21,038 --> 00:08:22,071 Да. Знам, нали? 208 00:08:22,105 --> 00:08:23,971 Поне прическата ми връзва ли се с декорацията на гнездата? 209 00:08:24,006 --> 00:08:25,006 Изглежда страхотно. 210 00:08:28,843 --> 00:08:29,544 Адам. 211 00:08:29,545 --> 00:08:30,978 Ерика. 212 00:08:31,013 --> 00:08:32,514 Откъде се познавате? 213 00:08:32,548 --> 00:08:33,881 Ъм, Ерика, можеш ли да дойдеш да ми помогнеш? 214 00:08:33,916 --> 00:08:36,351 Някой е настанил родителите на Дейв погрешка на третия ред, 215 00:08:36,385 --> 00:08:38,619 а ти най-добре знаеш, как реагират червенокосите, 216 00:08:38,654 --> 00:08:39,920 когато са пренебрегнати, така че... 217 00:08:39,954 --> 00:08:41,355 Да. Ами, разбира се. 218 00:08:41,389 --> 00:08:42,356 Извинете ме. 219 00:08:42,390 --> 00:08:43,590 Радвам се, че се запознахме. 220 00:08:45,326 --> 00:08:47,161 Добре ли си? Пребледняла си като призрак. 221 00:08:47,195 --> 00:08:48,628 Достатъчно трудно е да видя Адам, 222 00:08:48,663 --> 00:08:50,530 а какво остава да го видя с някоя друга... 223 00:08:50,565 --> 00:08:51,665 Боже, усещането е като че ли ... 224 00:08:52,999 --> 00:08:54,233 са ме ударили в стомаха. 225 00:08:54,268 --> 00:08:56,670 О, пиле, толкова съжалявам. 226 00:08:56,704 --> 00:08:57,837 Какво мога да направя? 227 00:08:58,972 --> 00:08:59,839 Нищо. 228 00:08:59,874 --> 00:09:01,474 Знаеш ли какво? Ще се оправя. 229 00:09:01,508 --> 00:09:03,509 Добре съм. Добре съм. О, стига. 230 00:09:11,284 --> 00:09:13,619 Брак, а не празни приказки, 231 00:09:14,988 --> 00:09:16,989 без значение колко тънко е парчето торта 232 00:09:17,023 --> 00:09:18,356 или колко малка е церемонията. 233 00:09:22,427 --> 00:09:24,829 Да се закълна да те обичам, 234 00:09:24,863 --> 00:09:27,264 да те уважавам и ценя, 235 00:09:27,299 --> 00:09:30,134 докато смъртта ни раздели. 236 00:09:30,168 --> 00:09:31,168 Да. 237 00:09:33,105 --> 00:09:35,439 А ти Айвън, вземаш ли този мъж за твой съпруг? 238 00:09:35,474 --> 00:09:36,740 О, да. 239 00:09:38,576 --> 00:09:39,910 Да, вземам го. 240 00:09:40,745 --> 00:09:43,080 Може ли да ми подадете пръстените, моля? 241 00:10:01,965 --> 00:10:04,834 Обявявам ви за омъжени и партньори докато смъртта ви раздели. 242 00:10:04,868 --> 00:10:06,902 Можете да запечатате брака си с целувка. 243 00:10:33,795 --> 00:10:35,262 - Хей. - Хей. 244 00:10:35,296 --> 00:10:36,296 Ела с мен. 245 00:10:36,330 --> 00:10:37,998 Какво ще правим? Време е за снимките? 246 00:10:38,033 --> 00:10:39,266 Започващи от щастливата двойка. 247 00:10:39,300 --> 00:10:40,800 Имаме няколко минути. 248 00:10:46,239 --> 00:10:48,841 Кай, какво правим? 249 00:11:00,853 --> 00:11:03,955 Боже, умирах да направя това още откакто дойдохме тук. 250 00:11:03,990 --> 00:11:07,025 Ами, впечатлена съм от твоя самоконтрол. 251 00:11:07,060 --> 00:11:10,461 Повярвай ми, не ми идва отвътре. 252 00:11:11,463 --> 00:11:13,230 Кай! Добре, мисля, че трябва да приложиш 253 00:11:13,264 --> 00:11:15,766 малко от този самоконтрол. 254 00:11:15,801 --> 00:11:17,868 Какво те прихваща? 255 00:11:20,305 --> 00:11:22,372 Наистина мислех това, което ти казах преди. 256 00:11:22,407 --> 00:11:24,775 Не знам какво бих правил без теб... 257 00:11:25,977 --> 00:11:27,477 Омъжи се за мен. 258 00:11:33,584 --> 00:11:36,019 Кай, просто... Изправи се, моля те? 259 00:11:36,053 --> 00:11:37,120 Просто, просто... 260 00:11:40,725 --> 00:11:42,158 Кажи нещо. 261 00:11:42,193 --> 00:11:44,360 Аз... 262 00:11:44,394 --> 00:11:45,928 Ами, аз не... 263 00:11:45,962 --> 00:11:49,098 Аз не знам какво да кажа. Ами... 264 00:11:49,132 --> 00:11:51,967 Аз просто съм... Напълно шокирана. 265 00:11:53,103 --> 00:11:55,204 Да се омъжа за теб? Кай, ние току-що започнахме. 266 00:11:55,238 --> 00:11:58,240 Искаш да се преместя с теб в бъдещето? 267 00:11:58,274 --> 00:11:59,908 Ерика, обичам те. 268 00:11:59,943 --> 00:12:02,276 Искам да сме заедно по всеки възможен начин. 269 00:12:02,310 --> 00:12:03,544 Като се оженим? 270 00:12:03,578 --> 00:12:05,179 Ей, красавецо, 271 00:12:05,214 --> 00:12:07,481 трябва ни хубавата ти физиономия. 272 00:12:07,515 --> 00:12:09,450 Нищо лично, Ерика. 273 00:12:09,484 --> 00:12:11,819 Добре, идвам 274 00:12:15,124 --> 00:12:17,724 Ще се видим вътре. 275 00:12:19,127 --> 00:12:20,127 Кай... 276 00:12:31,239 --> 00:12:32,772 Ох… Ох… 277 00:12:36,143 --> 00:12:37,376 Д-р Том? 278 00:12:49,721 --> 00:12:50,922 Ехо? 279 00:12:52,825 --> 00:12:55,493 - Какво има? - Оф… Трябва да ставам. 280 00:12:55,527 --> 00:12:56,727 Само до банята. 281 00:12:56,762 --> 00:12:59,164 Ей сега се връщам. 282 00:13:00,499 --> 00:13:04,302 Просто… Дай ми няколко минутки, става ли? 283 00:13:06,737 --> 00:13:08,705 Д-р Том, здравейте. 284 00:13:08,739 --> 00:13:10,274 Здравей. 285 00:13:10,308 --> 00:13:12,176 Неподходящ ли е моментът? 286 00:13:12,210 --> 00:13:13,777 Не, не, не. Не е неподходящ. 287 00:13:13,812 --> 00:13:16,413 Съжалявам. Съжалявам, че закъснях. 288 00:13:16,447 --> 00:13:17,915 Ако сте зает, Аз мога, мога винаги... 289 00:13:17,949 --> 00:13:19,416 Не-не, не-не. 290 00:13:19,450 --> 00:13:22,985 Не, не съм зает. Моля, седни. 291 00:13:30,828 --> 00:13:31,894 Та? 292 00:13:31,929 --> 00:13:32,929 Та. 293 00:13:34,331 --> 00:13:36,432 Кай ми е пациент, нали? 294 00:13:36,466 --> 00:13:39,901 Мм, Кай вече си има доктор, Ерика. 295 00:13:39,936 --> 00:13:41,536 Д-р Фред. 296 00:13:41,570 --> 00:13:44,172 Защо не ми кажеш какво става с теб? 297 00:13:45,741 --> 00:13:47,675 Ами, тъкмо бях на сватбата на Дейв и Айвън. 298 00:13:47,710 --> 00:13:48,743 И? 299 00:13:48,777 --> 00:13:52,113 И сякаш не беше достатъчно неловко да видя Адам с... 300 00:13:52,148 --> 00:13:53,280 Знаете ли какво? Няма да правя това. 301 00:13:53,315 --> 00:13:54,448 Просто се опитвах да се понеса по течението 302 00:13:54,482 --> 00:13:56,383 и да се насладя на партито, и тогава Кай, 303 00:13:56,417 --> 00:13:58,219 той стана прекалено емоционален. 304 00:13:58,253 --> 00:13:59,286 Емоционален. 305 00:13:59,321 --> 00:14:00,921 Мислех, че точно това харесваш в Кай? 306 00:14:00,956 --> 00:14:03,623 Харесвах го. Харесвам го. Но той... 307 00:14:03,658 --> 00:14:05,392 Той ми предложи. 308 00:14:05,426 --> 00:14:07,094 Д-р Том, честно казано, това е нелепо. 309 00:14:07,128 --> 00:14:09,462 Просто, той живее във фантазия. 310 00:14:09,496 --> 00:14:11,130 А ти си приела реалността. 311 00:14:11,165 --> 00:14:12,131 Реалността е, 312 00:14:12,166 --> 00:14:14,234 че не живеем в едно и също време, 313 00:14:14,268 --> 00:14:16,135 как ще заобиколим това? 314 00:14:19,139 --> 00:14:20,273 Невъзможни връзки; 315 00:14:20,307 --> 00:14:23,076 Това е... Моята специална дарба. 316 00:14:23,110 --> 00:14:24,077 Просто, всеки път е едно и също, 317 00:14:24,111 --> 00:14:25,043 защо е така? 318 00:14:25,078 --> 00:14:28,513 Защо не мога да намеря подходящия? 319 00:14:28,547 --> 00:14:30,615 Защо е толкова трудно? 320 00:14:30,649 --> 00:14:33,919 Темите за разговор от подложките на Джулиан. 321 00:14:33,953 --> 00:14:36,621 Готина идея, всъщност. 322 00:14:36,655 --> 00:14:39,657 Опиши твоят идеален партньор. 323 00:14:42,294 --> 00:14:44,561 Опиши ми твоят „подходящ”. 324 00:14:44,596 --> 00:14:47,231 Започни от… Кажи ми 325 00:14:47,266 --> 00:14:50,401 какъв би бил „перфектният” мъж? 326 00:14:50,435 --> 00:14:52,270 Какви качества би притежавал? 327 00:14:52,304 --> 00:14:54,205 Искам да ми направиш списък. 328 00:14:54,239 --> 00:14:55,439 Ами... 329 00:14:55,473 --> 00:14:58,208 Знам, че имаш списък някъде там. 330 00:14:58,242 --> 00:14:59,910 Всеки има. 331 00:14:59,944 --> 00:15:02,212 Добре, добре. Той е... 332 00:15:02,246 --> 00:15:04,180 амбициозен и образован, 333 00:15:05,349 --> 00:15:08,484 и искрен, като Адам. 334 00:15:08,519 --> 00:15:10,553 Задължително условие е и да е уверен в себе си. 335 00:15:10,587 --> 00:15:12,055 Би било хубаво да е артистичен. 336 00:15:12,089 --> 00:15:13,789 Артистичен, като Кай. 337 00:15:13,823 --> 00:15:16,558 Забавен. Непушач. 338 00:15:16,592 --> 00:15:17,927 Добър готвач. 339 00:15:19,996 --> 00:15:21,196 Това достатъчно ли е? 340 00:15:21,231 --> 00:15:24,800 Ами ти ми кажи. Той е твоят мъж-мечта. 341 00:15:24,834 --> 00:15:25,801 Ами... 342 00:15:25,835 --> 00:15:28,904 Мм, да, това. Искам да чуя това. 343 00:15:29,471 --> 00:15:32,040 Тъмна коса, светли очи, страхотно тяло. 344 00:15:33,042 --> 00:15:36,677 А… да, и необвързан-- Това се подразбира, 345 00:15:36,711 --> 00:15:38,779 и за предпочитане от 2011. 346 00:15:40,282 --> 00:15:44,218 Сега, след като направих моят списък за „Перфектния мъж”, 347 00:15:44,253 --> 00:15:46,286 ще стигнем ли на същинския въпрос? 348 00:15:46,321 --> 00:15:49,556 "Да се влюбиш поради правилните причини." 349 00:15:49,590 --> 00:15:51,458 eHarmony. 350 00:15:51,492 --> 00:15:53,327 Същността е, че аз мисля, 351 00:15:53,361 --> 00:15:55,862 че имам перфектният мъж за теб. 352 00:15:55,896 --> 00:15:56,863 Какво? 353 00:15:56,897 --> 00:15:58,365 И е крайно време да го срещнеш. 354 00:15:58,399 --> 00:15:59,666 Не, чакай. Чакай! 355 00:16:07,507 --> 00:16:08,507 Добре. 356 00:16:14,681 --> 00:16:16,449 О! Здрасти, сладурче. 357 00:16:17,984 --> 00:16:19,351 Ще влезеш ли? 358 00:16:23,022 --> 00:16:24,022 Ами... 359 00:16:34,748 --> 00:16:36,148 Д-р Том? 360 00:16:36,183 --> 00:16:38,116 Какво... Какво става? 361 00:16:38,150 --> 00:16:40,084 Ами, очевидно сме в паралелна вселена, 362 00:16:40,119 --> 00:16:43,355 в която си срещнала точно мъжа, който описа. 363 00:16:43,389 --> 00:16:44,589 Казва се Майло. 364 00:16:44,624 --> 00:16:46,491 Живеете заедно. 365 00:16:47,493 --> 00:16:48,460 И какво да правя? 366 00:16:48,494 --> 00:16:50,329 Да вляза вътре и да се преструвам? 367 00:16:50,363 --> 00:16:52,430 Какво ще направиш зависи изцяло от теб. 368 00:16:52,464 --> 00:16:53,364 Сега, моля да ме извиниш, 369 00:16:53,432 --> 00:16:54,799 трябва да отида до изложбения център 370 00:16:54,833 --> 00:16:56,166 Toronto Comic-Con е там, 371 00:16:56,201 --> 00:16:59,203 а тази моя версия е див фен на Стар Трек. 372 00:16:59,237 --> 00:17:01,238 Живей дълго и просперирай. 373 00:17:07,111 --> 00:17:08,111 О... 374 00:17:20,591 --> 00:17:21,591 Здрасти. 375 00:17:23,694 --> 00:17:24,827 Наред ли е всичко? 376 00:17:24,861 --> 00:17:26,127 Да, да, няма проблем. 377 00:17:26,162 --> 00:17:29,998 Натъкнах се на съседа г-н Спокинщайн. 378 00:17:31,000 --> 00:17:33,068 Съседът ни се казва Спокинщайн? 379 00:17:33,102 --> 00:17:34,370 Той беше... 380 00:17:36,906 --> 00:17:38,640 Ухаа. 381 00:17:38,675 --> 00:17:41,208 Това са твоите снимки? 382 00:17:41,243 --> 00:17:44,979 Т.е., това са твоите... Това са твоите снимки. 383 00:17:45,013 --> 00:17:46,848 Ерика, какво става? Друсана ли си? 384 00:17:46,882 --> 00:17:49,216 Не! Не, аз съм... 385 00:17:49,251 --> 00:17:50,852 Просто малко отнесена. 386 00:17:50,886 --> 00:17:53,087 Дълъг ден в, ъ, работата. 387 00:17:53,121 --> 00:17:56,357 Хмм? Отново прекалено много работа? 388 00:17:56,391 --> 00:17:57,724 О, супер. 389 00:17:57,759 --> 00:17:58,825 О... 390 00:17:59,827 --> 00:18:04,130 Майло, ти си наистина много добър в това. 391 00:18:04,164 --> 00:18:05,699 Ами за шест месеца командировка в Тайланд, 392 00:18:05,733 --> 00:18:07,401 научаваш някой друг трик. 393 00:18:07,435 --> 00:18:09,569 - Ммм. - Защо не се отпуснеш просто, 394 00:18:09,604 --> 00:18:12,272 и да забравиш за всичко-- Особено за работата-- 395 00:18:12,306 --> 00:18:14,473 А аз ще приготвя вечерята. 396 00:18:14,508 --> 00:18:16,375 Наистина? Какво, ами... 397 00:18:17,377 --> 00:18:19,177 Какво има за вечеря? 398 00:18:20,179 --> 00:18:22,581 Равиоли с козе сирене и артишок 399 00:18:22,616 --> 00:18:24,617 с бульон от домати и босилек 400 00:18:24,651 --> 00:18:27,319 и тънко нарязано шведско цвекло. 401 00:18:27,353 --> 00:18:28,820 Тази вечер е простичко. 402 00:18:28,854 --> 00:18:30,388 Ммм! Да. 403 00:18:40,332 --> 00:18:43,301 Майло, тези снимки са невероятни. 404 00:18:44,303 --> 00:18:46,637 Тази ми е любимата. 405 00:18:48,006 --> 00:18:50,107 Прекрасна е... 406 00:18:50,142 --> 00:18:53,411 И не го казвам само защото съм аз. 407 00:18:53,445 --> 00:18:54,611 Но... 408 00:18:54,646 --> 00:18:55,879 Но какво? 409 00:18:55,914 --> 00:18:58,215 Ами, всички други снимки, са на градски, публични места. 410 00:18:58,250 --> 00:19:00,384 А този портрет, той... 411 00:19:01,385 --> 00:19:04,287 Все едно не му е там мястото. 412 00:19:05,289 --> 00:19:07,590 Поставянето на портрет в книга с градски пейзажи 413 00:19:07,624 --> 00:19:10,160 е точно това, от което се нуждае книгата. 414 00:19:10,194 --> 00:19:11,561 Обръщаш страницата, и си изненадан 415 00:19:11,595 --> 00:19:13,663 шокиран си от нещо ново. 416 00:19:13,697 --> 00:19:16,166 Неочакваният елемент разтърсва гледащия. 417 00:19:16,200 --> 00:19:19,001 В литературата, това е обрат, 418 00:19:19,035 --> 00:19:20,970 драматичен развой. 419 00:19:21,004 --> 00:19:23,839 В книга с фотографии е това. 420 00:19:23,873 --> 00:19:27,209 Мисля, че току-що научих нещо за книгите 421 00:19:27,243 --> 00:19:29,411 от фотограф. 422 00:19:38,687 --> 00:19:40,254 Джени?! 423 00:19:40,289 --> 00:19:41,889 Остава ли уговорката с нея в Gremlins довечера? 424 00:19:41,923 --> 00:19:43,157 Gremlins? 425 00:19:43,192 --> 00:19:47,395 Ами, разбира се, къде другаде бихме се срещали? 426 00:19:47,429 --> 00:19:48,429 Просто е странно, 427 00:19:48,464 --> 00:19:50,830 понеже не съм се чувала с Джени повече от... 428 00:19:50,865 --> 00:19:51,865 Един ден? 429 00:19:52,867 --> 00:19:54,801 Вечерята е сервирана. 430 00:19:56,304 --> 00:19:57,304 О, супер. 431 00:19:58,772 --> 00:20:02,409 За моята красива, умна и талантлива приятелка. 432 00:20:02,443 --> 00:20:04,277 Това е толкова сладко. 433 00:20:04,312 --> 00:20:05,311 Наздраве. 434 00:20:06,813 --> 00:20:07,813 Наздраве. 435 00:20:11,518 --> 00:20:12,518 Ммм. 436 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Уау. 437 00:20:19,726 --> 00:20:22,660 Майло, това е... това е вкусно. 438 00:20:27,099 --> 00:20:28,366 Хей, Майло! 439 00:20:28,401 --> 00:20:30,535 Вече е… Вече е 8 и 10. 440 00:20:30,569 --> 00:20:32,770 Трябваше да сме тръгнали преди 5 минути. 441 00:20:35,941 --> 00:20:37,041 Косата ми добре ли ти изглежда? 442 00:20:37,075 --> 00:20:39,576 Ами... Косата ти? 443 00:20:39,610 --> 00:20:42,246 Да. Изглежда супер. 444 00:20:42,280 --> 00:20:45,749 Мисля, че не съм срещала мъж, който си прави косата със сешоар. 445 00:20:45,783 --> 00:20:49,053 Ако искаш да изглеждаш добре, трябва да положиш усилия. 446 00:20:49,087 --> 00:20:52,622 Очевидно правиш това във фитнеса. 447 00:20:53,890 --> 00:20:56,192 Добре. Готов съм да тръгваме. 448 00:20:56,226 --> 00:20:58,594 Освен ако не мислиш, че трябва да сменя тази блуза? 449 00:20:58,628 --> 00:21:00,029 Ъ... ами... 450 00:21:05,402 --> 00:21:07,070 Ами, в момента мечтата ми е да снимам 451 00:21:07,104 --> 00:21:10,072 всичките 194 световни столици. 452 00:21:10,504 --> 00:21:12,140 Засега имам 57. 453 00:21:12,141 --> 00:21:13,275 Уау. 454 00:21:13,309 --> 00:21:14,543 А коя ти е любимата? 455 00:21:14,577 --> 00:21:16,111 О. Ню Йорк? 456 00:21:16,145 --> 00:21:18,213 Ами, Ню Йорк всъщност не е столица. 457 00:21:18,247 --> 00:21:20,715 Вярно. Но трябва да бъде, нали? 458 00:21:22,118 --> 00:21:23,985 За мен най-важни са хората. 459 00:21:24,019 --> 00:21:24,986 Трябва да кажа, 460 00:21:25,020 --> 00:21:26,487 че срещнах най-невероятните хора 461 00:21:26,521 --> 00:21:27,821 в най-разрушените от войни места. 462 00:21:27,855 --> 00:21:29,457 Това е... 463 00:21:29,491 --> 00:21:32,059 Това е смиряващо, най-меко казано? 464 00:21:33,061 --> 00:21:34,027 Май унищожихме тази бутилка. 465 00:21:34,062 --> 00:21:35,162 Какво ще кажете да си вземем още една? 466 00:21:35,197 --> 00:21:36,530 Ами, добре. 467 00:21:36,565 --> 00:21:38,165 Звучи добре. Благодаря, Майло. 468 00:21:42,636 --> 00:21:44,237 Ммм… О, боже, 469 00:21:44,271 --> 00:21:45,638 ако той не излизаше с най-добрата ми приятелка, 470 00:21:45,672 --> 00:21:47,574 щях да си падна по него и под него. 471 00:21:47,608 --> 00:21:48,608 Джени. 472 00:21:49,643 --> 00:21:50,577 Майло. 473 00:21:50,611 --> 00:21:54,046 Харесва ми името. Силно и в същото време меко. 474 00:21:54,081 --> 00:21:55,815 Е, стига да не е мек в спалнята. 475 00:21:55,849 --> 00:21:57,583 Джени! 476 00:21:59,319 --> 00:22:00,486 Слушай, може ли да те питам нещо, 477 00:22:00,520 --> 00:22:02,554 може да ти прозвучи малко странно? 478 00:22:02,589 --> 00:22:04,423 Давай. 479 00:22:04,457 --> 00:22:07,126 Аз и ти, ние... 480 00:22:07,160 --> 00:22:08,127 Ние сме добре? 481 00:22:08,161 --> 00:22:10,529 Разбира се. Защо питаш? 482 00:22:11,531 --> 00:22:13,964 Ти и аз, ние сме безброй процента 483 00:22:13,999 --> 00:22:15,833 неразделни приятелки. 484 00:22:15,867 --> 00:22:16,834 Хмм? 485 00:22:19,204 --> 00:22:22,206 Хей, двечките, този Ризлинг е трепач. 486 00:22:22,241 --> 00:22:23,274 Добре. Сипи ми една чаша, 487 00:22:23,308 --> 00:22:24,742 докато отида до тоалетната. 488 00:22:24,776 --> 00:22:26,611 Добре. Няма проблем. 489 00:22:30,248 --> 00:22:32,182 Не й трябваше много време. 490 00:22:33,184 --> 00:22:36,986 Нуждата на Джени от мъжко внимание няма граници. 491 00:22:37,021 --> 00:22:39,623 Басирам се на тази бутилка вино, че няма да си тръгне сама. 492 00:22:39,657 --> 00:22:40,823 Хей. Ехо. 493 00:22:41,825 --> 00:22:43,426 Майло, бъди мил. 494 00:22:43,461 --> 00:22:44,827 Хайде, знаеш, че съм прав. 495 00:22:44,862 --> 00:22:47,563 Това е в стила й. Кажи ми, че греша. 496 00:22:47,597 --> 00:22:50,399 О, току-що стигна до втора база. 497 00:22:50,433 --> 00:22:51,467 Ако той я последва в тоалетната, 498 00:22:51,501 --> 00:22:53,502 това вече е хоумрън. 499 00:22:55,738 --> 00:22:57,072 Ти се наслаждаваш на това. 500 00:22:57,106 --> 00:23:00,643 Намирам Джени за безкрайно забавна, да. 501 00:23:00,677 --> 00:23:01,842 Ами, знаеш ли, Майло, 502 00:23:01,877 --> 00:23:03,844 Джени наистина те харесва. 503 00:23:03,879 --> 00:23:05,813 И аз наистина харесвам Джени. 504 00:23:05,847 --> 00:23:08,849 Просто мисля, че й трябва малко самоконтрол. 505 00:23:08,884 --> 00:23:10,485 И атлас. 506 00:23:14,790 --> 00:23:16,491 Какво ти казах? 507 00:23:16,525 --> 00:23:18,625 Още една бройка в леглото на Джени. 508 00:23:18,660 --> 00:23:19,959 Дължиш ми една бутилка вино. 509 00:23:19,994 --> 00:23:22,962 Виж какво, Майло! Просто… спри, става ли? 510 00:23:23,964 --> 00:23:25,131 Ти си ми ядосана. 511 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Да, така е. 512 00:23:27,302 --> 00:23:28,468 Добре. Искреност. 513 00:23:28,503 --> 00:23:29,769 Това ми харесва. Продължавай. 514 00:23:29,804 --> 00:23:31,738 Виж какво, бясна съм, а сега ме дразниш. 515 00:23:31,772 --> 00:23:33,073 Просто, начинът, по който говориш, 516 00:23:33,107 --> 00:23:34,440 ти си наистина... 517 00:23:34,474 --> 00:23:35,841 Какво? 518 00:23:35,875 --> 00:23:36,942 Арогантен. 519 00:23:36,976 --> 00:23:38,911 И какво от това, ако Джени мисли, че Ню Йорк 520 00:23:38,945 --> 00:23:40,279 е столица на САЩ. 521 00:23:40,314 --> 00:23:41,547 На кого му пука? 522 00:23:41,582 --> 00:23:44,183 Не съм арогантен. Самоуверен съм. 523 00:23:46,086 --> 00:23:48,287 А знам със сигурност, 524 00:23:48,322 --> 00:23:50,121 че това ти харесва в мен. 525 00:23:52,325 --> 00:23:53,625 Ти просто си... 526 00:23:53,659 --> 00:23:55,594 Просто си толкова самодоволен. 527 00:23:56,895 --> 00:23:58,496 А ти си лицемер. 528 00:23:58,531 --> 00:24:00,031 Джени те дразни поради същите причини. 529 00:24:00,065 --> 00:24:02,166 Ядосана си, само защото аз съм критикуващият. 530 00:24:02,201 --> 00:24:04,636 А ти винаги ли ми казваш какво мисля аз? 531 00:24:04,670 --> 00:24:06,036 Просто съм искрен. 532 00:24:07,038 --> 00:24:09,406 А мога ли да кажа, че изглеждаш невероятно секси 533 00:24:09,441 --> 00:24:10,507 когато си ядосана. 534 00:24:10,542 --> 00:24:11,642 Добре, знаеш ли какво? Мисля, че трябва просто... 535 00:24:11,676 --> 00:24:13,310 Да си облечеш пак блузата. 536 00:24:13,345 --> 00:24:16,012 Защо? Разсейвам ли те? 537 00:24:17,315 --> 00:24:18,682 Не. Знаеш ли какво? Това... 538 00:24:18,717 --> 00:24:20,551 Това няма да стане. 539 00:24:22,353 --> 00:24:23,653 Добре... 540 00:24:23,687 --> 00:24:25,121 Е, трябва да съм във фитнеса в 6, 541 00:24:25,155 --> 00:24:28,458 така че отивам в леглото с или без теб. 542 00:24:32,829 --> 00:24:33,929 Уф! 543 00:24:52,992 --> 00:24:54,759 Извинете ме. Съжалявам. 544 00:24:57,229 --> 00:24:58,663 Извинете. 545 00:24:59,665 --> 00:25:00,631 Извинете, 546 00:25:00,666 --> 00:25:02,365 може ли чаша бяло вино, моля? 547 00:25:02,400 --> 00:25:03,400 Благодаря. 548 00:25:14,445 --> 00:25:16,079 Та, ами... 549 00:25:16,114 --> 00:25:17,914 Сватбата, е невероятна. 550 00:25:17,948 --> 00:25:19,415 - Да. - Мм-хъм. 551 00:25:19,449 --> 00:25:20,749 Дейв и Айвън изглеждат много щастливи. 552 00:25:20,784 --> 00:25:22,251 - Мм-хъм. - Браво на тях. 553 00:25:22,286 --> 00:25:23,286 Мм-хъм. 554 00:25:25,455 --> 00:25:28,557 Никол ми харесва. Изглежда сладка. 555 00:25:28,591 --> 00:25:30,326 - Та вие двамата...? - Тя ме придружава на сватбата, 556 00:25:30,360 --> 00:25:31,427 това е всичко. 557 00:25:31,461 --> 00:25:32,461 О. Добре. 558 00:25:34,496 --> 00:25:36,998 Срещнах д-р Том онзи ден. 559 00:25:37,033 --> 00:25:38,800 А. Имахте ли сеанс? 560 00:25:38,835 --> 00:25:41,703 Не. Натъкнах се на него на улицата, 561 00:25:41,737 --> 00:25:43,305 беше с жена. 562 00:25:43,339 --> 00:25:45,073 - Сериозно? - Да. 563 00:25:45,107 --> 00:25:46,241 Беше странно, нали, 564 00:25:46,275 --> 00:25:49,609 да видиш учителя си извънкласно. 565 00:25:49,644 --> 00:25:51,445 Но тогава си помислих, нали, браво на него. 566 00:25:51,479 --> 00:25:52,512 Той заслужава това, 567 00:25:52,547 --> 00:25:55,449 заслужава да бъде с някой, който го прави щастлив. 568 00:25:55,483 --> 00:25:56,483 Да. 569 00:25:58,553 --> 00:25:59,653 А сега гледам Кай 570 00:25:59,687 --> 00:26:01,856 и си мисля… 571 00:26:01,890 --> 00:26:03,224 Ти също. 572 00:26:04,726 --> 00:26:05,691 Ами... 573 00:26:05,726 --> 00:26:08,061 Ти трябва да бъдеш с някой, който е подходящ, 574 00:26:08,095 --> 00:26:10,396 който е такъв, какъвто искаш. 575 00:26:10,430 --> 00:26:14,100 Който има всички отметки в списъка. 576 00:26:15,202 --> 00:26:16,936 Радвам се за теб. 577 00:26:16,971 --> 00:26:18,304 Наистина. 578 00:26:23,042 --> 00:26:26,278 - Ами, аз вероятно трябва... - Да. Добре. 579 00:26:26,312 --> 00:26:27,545 Чао, Ерика. 580 00:26:47,532 --> 00:26:49,033 О, боже, това е кошмар. 581 00:26:49,067 --> 00:26:51,002 Никой не знае как да си намери мястото! 582 00:26:51,036 --> 00:26:52,169 Какво ще правим, по дяволите? 583 00:26:52,204 --> 00:26:53,870 Дейв и Айвън ще овесят мен на това дърво, 584 00:26:53,905 --> 00:26:55,138 когато видят това! 585 00:26:55,172 --> 00:26:56,773 Ей. 586 00:26:56,807 --> 00:26:59,575 Дейв и Айвън са щастливи, защо не се радваш? 587 00:26:59,610 --> 00:27:01,511 Защото тази сватба 588 00:27:01,545 --> 00:27:02,812 трябваше да бъде безупречна и елегантна, 589 00:27:02,846 --> 00:27:06,249 а се превърна в безпорядък! 590 00:27:09,552 --> 00:27:12,988 Виж тук, ще седим заедно. 591 00:27:13,023 --> 00:27:14,523 Това дори не са нашите табелки. 592 00:27:14,557 --> 00:27:16,858 А и едва ли ше седна при тази ситуация. 593 00:27:16,893 --> 00:27:18,527 Тогава как ще си докосваме краката под масата? 594 00:27:18,561 --> 00:27:20,229 Брент, шшшш! Ами ако някой те чуе? 595 00:27:20,263 --> 00:27:21,330 И какво от това? 596 00:27:21,364 --> 00:27:22,764 Уморих се от това криене. 597 00:27:22,799 --> 00:27:24,833 Брент, стига. Наистина. 598 00:27:24,867 --> 00:27:26,600 Знаеш ли какво? Не мога да продължавам така. 599 00:27:26,635 --> 00:27:27,635 - О, стига. - Не. 600 00:27:27,669 --> 00:27:28,937 Всичкото това преструване и промъкване в работата, 601 00:27:28,971 --> 00:27:30,204 Мразя го. 602 00:27:30,239 --> 00:27:31,940 Искам те, Джулиан, но не по този начин. 603 00:27:31,974 --> 00:27:33,607 Та, когато си готова да излезем на светло, 604 00:27:33,642 --> 00:27:35,076 ела и ми кажи. 605 00:27:35,110 --> 00:27:36,110 Брент! 606 00:27:38,780 --> 00:27:40,081 О, боже... 607 00:27:40,115 --> 00:27:44,351 Дейв, ако си дори наполовина мъжът, който е Айвън-- 608 00:27:45,353 --> 00:27:47,354 А физически, ти вече си-- 609 00:27:48,489 --> 00:27:50,290 Тогава знам, че моят най-добър приятел 610 00:27:50,325 --> 00:27:52,392 ще бъде в добри ръце. 611 00:27:52,427 --> 00:27:53,427 Късмет. 612 00:27:56,130 --> 00:27:57,396 Благодаря, Бени. 613 00:27:57,431 --> 00:28:00,599 А сега бих искал да поканя Дейвид и Айвън 614 00:28:00,633 --> 00:28:02,935 на дансинга за техния първи танц 615 00:28:02,970 --> 00:28:04,937 като съпруг и съпруг. 616 00:28:04,972 --> 00:28:06,172 А песента ще изпълни, 617 00:28:06,206 --> 00:28:08,740 кумът на Дейв – Кай Букър. 618 00:28:08,775 --> 00:28:09,741 Кай? 619 00:28:22,855 --> 00:28:25,490 d О, очите ти, очите ти d 620 00:28:25,524 --> 00:28:27,892 d те засенчват звездите d 621 00:28:27,926 --> 00:28:29,526 d косите ти, косите ти d 622 00:28:29,560 --> 00:28:32,629 d падат перфектно без никакви усилия d 623 00:28:32,663 --> 00:28:34,598 d толкова си красив d 624 00:28:34,632 --> 00:28:36,933 d и ти го казвам всеки ден d 625 00:28:39,871 --> 00:28:42,339 d да! знам, знам d 626 00:28:42,374 --> 00:28:45,008 d когато ти правя комплименти, ти не ми вярваш, d 627 00:28:45,042 --> 00:28:46,909 d толкова е, толкова е d 628 00:28:46,943 --> 00:28:49,912 d тъжно да мисля, че ти не виждаш каквото аз виждам, d 629 00:28:49,946 --> 00:28:52,781 d а когато ме попиташ, "Добре ли изглеждам?" d 630 00:28:52,816 --> 00:28:55,818 d Аз казвам... d< 631 00:28:55,852 --> 00:28:58,621 d о, когато видя лицето ти d 632 00:29:00,624 --> 00:29:04,792 d няма нищо, което бих променил d 633 00:29:04,827 --> 00:29:08,063 d защото си невероятен d 634 00:29:08,097 --> 00:29:11,366 d такъв, какъвто си d 635 00:29:13,436 --> 00:29:15,437 d а когато се усмихнеш d 636 00:29:17,672 --> 00:29:22,009 d светът спира да се върти, за да те погледне d 637 00:29:22,044 --> 00:29:25,212 d защото си невероятен d 638 00:29:25,247 --> 00:29:26,914 d такъв, какъвто си d 639 00:29:31,653 --> 00:29:32,619 d Знам, че знаеш, d 640 00:29:32,654 --> 00:29:36,089 d знаеш, че никога не бих искал да се променяш, d 641 00:29:36,123 --> 00:29:38,525 d ако искаш да си перфектен, d 642 00:29:38,559 --> 00:29:40,860 d просто си остани същия d 643 00:29:49,502 --> 00:29:50,502 Благодаря. 644 00:30:16,728 --> 00:30:17,395 Здрасти. 645 00:30:17,429 --> 00:30:19,530 О, здравей! 646 00:30:19,565 --> 00:30:21,264 Може ли да...? 647 00:30:21,299 --> 00:30:23,133 - Да. Да. - Да? 648 00:30:24,135 --> 00:30:25,635 Това беше невероятно. 649 00:30:25,669 --> 00:30:28,004 Наистина? Благодаря. Аз... 650 00:30:28,038 --> 00:30:30,340 Всъщност пеех на теб. 651 00:30:30,374 --> 00:30:32,275 Аз, ами... 652 00:30:32,310 --> 00:30:33,910 Исках да се извиня за по-рано, 653 00:30:33,944 --> 00:30:36,413 че те притиснах така. 654 00:30:36,447 --> 00:30:38,814 Ей, знам, че... 655 00:30:38,848 --> 00:30:41,283 Знам, че плановете ми може да звучат откачено, 656 00:30:41,318 --> 00:30:44,019 но мисля, че имам решение. 657 00:30:44,053 --> 00:30:44,953 Решение? 658 00:30:44,988 --> 00:30:47,189 Да. Ти ще бъдеш доктор, нали? 659 00:30:47,224 --> 00:30:49,391 Ами, това е планът. 660 00:30:49,426 --> 00:30:51,693 Та можеш да пътуваш във времето до 2019, 661 00:30:51,728 --> 00:30:52,694 когато поискаш. 662 00:30:52,729 --> 00:30:54,329 Можеш да идваш при мен в моето настояще. 663 00:30:54,363 --> 00:30:55,463 Можем да си имаме наше местенце, 664 00:30:55,498 --> 00:30:58,133 можем да прекарваме, колкото си искаме време заедно - дни! 665 00:30:58,167 --> 00:31:02,003 - В леглото, ако искаме. - Добре, Кай, забави малко. 666 00:31:02,037 --> 00:31:04,038 Знаеш, че може да стане. 667 00:31:06,975 --> 00:31:08,976 Добре. Нека да, ъъ... 668 00:31:11,312 --> 00:31:13,413 Нека да разгледаме твоя план. 669 00:31:13,448 --> 00:31:15,683 Добре, ставам доктор 670 00:31:15,717 --> 00:31:18,318 и идвам при теб в 2019. 671 00:31:18,353 --> 00:31:19,620 Точно така. 672 00:31:19,654 --> 00:31:20,720 Добре, първият проблем 673 00:31:20,755 --> 00:31:21,821 е, че имам бизнес, 674 00:31:21,856 --> 00:31:23,590 от който няма да се откажа. 675 00:31:23,625 --> 00:31:25,792 О, знам. Не, напълно разбирам. 676 00:31:25,826 --> 00:31:29,563 Добре, работя от 9 до 5 в 2011, 677 00:31:29,597 --> 00:31:34,033 след това прекарвам нощите с теб в 2019. 678 00:31:34,067 --> 00:31:35,067 Ерика… 679 00:31:35,101 --> 00:31:36,035 Ами уикендите? 680 00:31:36,069 --> 00:31:38,337 Може би съботите в едното десетилетие, 681 00:31:38,372 --> 00:31:39,539 а неделите в другото? 682 00:31:39,573 --> 00:31:40,939 Защо правиш това? 683 00:31:40,974 --> 00:31:41,774 Просто… 684 00:31:41,808 --> 00:31:44,777 Просто го обмислям. 685 00:31:44,811 --> 00:31:47,112 Просто, тази терапия, не е предназначена да бъде 686 00:31:47,147 --> 00:31:50,348 като книга-игра – „избери своето приключение”. 687 00:31:50,383 --> 00:31:53,084 Целта й е да ни помогне в настоящето. 688 00:31:53,118 --> 00:31:55,420 Ами, правилата трябва да бъдат нарушавани. 689 00:31:55,454 --> 00:31:59,191 Не... Не става въпрос за правилата. 690 00:32:01,227 --> 00:32:05,296 Става въпрос за това кое е реално и кое не. 691 00:32:05,330 --> 00:32:06,730 Ами, аз те обичам, Ерика, 692 00:32:09,634 --> 00:32:12,536 и това... Това е реално. 693 00:32:13,538 --> 00:32:16,207 Кай, много те харесвам. 694 00:32:17,209 --> 00:32:18,875 Но любов? Аз не... 695 00:32:19,877 --> 00:32:21,178 Аз не те познавам достатъчно добре, 696 00:32:21,212 --> 00:32:24,180 а и честно казано, ти също не ме познаваш. 697 00:32:24,215 --> 00:32:28,851 Просто, ние имаме тези романтични преживявания, 698 00:32:28,885 --> 00:32:29,852 които са невероятни. 699 00:32:29,886 --> 00:32:31,221 Просто, прекарай нощта с мен, 700 00:32:31,255 --> 00:32:33,923 и ела на пътешествие с мен, Ерика, 701 00:32:33,957 --> 00:32:36,859 и нека да сме на два бряга, 702 00:32:36,893 --> 00:32:39,261 и да живеем в настоящето и в миналото... 703 00:32:39,295 --> 00:32:42,197 Т.е., не виждаш ли? 704 00:32:43,199 --> 00:32:44,433 Ти ме убиваш. 705 00:32:44,467 --> 00:32:45,834 - Не. - Да. 706 00:32:45,868 --> 00:32:49,904 Аз просто убивам мечтата, разбираш ли? 707 00:32:49,939 --> 00:32:52,741 Защото никоя мечта не може да продължи вечно. 708 00:32:54,409 --> 00:32:58,178 И накрая трябва да се събудиш. 709 00:32:59,180 --> 00:33:01,014 Не искам. 710 00:33:03,118 --> 00:33:04,685 Дори и да си права, не искам. 711 00:33:04,720 --> 00:33:06,053 Не още. 712 00:33:07,222 --> 00:33:10,724 Но... трябва. 713 00:33:13,494 --> 00:33:16,630 И двамата трябва да спрем да преследваме фантазията. 714 00:33:16,664 --> 00:33:18,598 Какво да ти кажа? Какво искаш да ти кажа? 715 00:33:18,633 --> 00:33:21,801 Какво да кажа, за да те накарам да спреш? 716 00:33:24,972 --> 00:33:30,142 Просто… ме целуни, 717 00:33:32,245 --> 00:33:34,079 и кажи сбогом. 718 00:33:52,964 --> 00:33:54,666 Чао, Кай. 719 00:33:58,102 --> 00:34:00,036 Сбогом, моя любов. 720 00:34:14,751 --> 00:34:17,019 Кай. 721 00:34:17,053 --> 00:34:18,387 Д-р Фред. 722 00:34:18,422 --> 00:34:19,622 Време е да се връщаш у дома. 723 00:34:19,656 --> 00:34:21,390 Ще ме върнете обратно? 724 00:34:21,425 --> 00:34:22,858 Какво е това, някаква глупава подробност? 725 00:34:22,892 --> 00:34:24,259 Не съм довършил още съжалението си. 726 00:34:24,294 --> 00:34:25,294 Довършено е, Кай. 727 00:34:25,329 --> 00:34:26,862 Не, не е. Какво имаш предвид? 728 00:34:26,896 --> 00:34:29,831 Албумът ми е само до половината. 729 00:34:29,865 --> 00:34:32,367 Никога не е било заради албума. 730 00:34:32,401 --> 00:34:35,337 Ами, тогава, каква е била целта? 731 00:34:38,240 --> 00:34:39,173 Ерика? 732 00:34:42,545 --> 00:34:44,779 Имаш право на избор, Кай. 733 00:34:44,814 --> 00:34:47,914 Можеш да продължиш да преследваш тази фантазия, 734 00:34:47,949 --> 00:34:51,618 или да приемеш реалността, както Ерика, 735 00:34:52,620 --> 00:34:54,921 и да изградиш истински живот и истинска връзка, 736 00:34:54,956 --> 00:34:56,323 в настоящето. 737 00:34:57,325 --> 00:34:59,660 Какво ще бъде? 738 00:35:05,198 --> 00:35:06,499 Добре. 739 00:35:23,226 --> 00:35:24,259 Заповядай, пиле. 740 00:35:24,294 --> 00:35:25,994 Удави мъката си. 741 00:35:26,028 --> 00:35:27,028 Благодаря. 742 00:35:30,866 --> 00:35:31,833 Тост за необвързаните. 743 00:35:31,867 --> 00:35:32,867 Да пием за това. 744 00:35:38,073 --> 00:35:40,741 Не се тревожи, Ерика, понеже ти си тигрица, 745 00:35:40,775 --> 00:35:42,009 а не пума. 746 00:35:42,043 --> 00:35:43,010 И повярвай ми, 747 00:35:43,044 --> 00:35:45,079 твоята сродна душа е някъде там. 748 00:35:45,113 --> 00:35:46,847 Ще го намериш. 749 00:35:46,881 --> 00:35:48,549 Ами ако… 750 00:35:48,584 --> 00:35:50,684 Не трябва да намеря „перфектната” половинка, 751 00:35:50,718 --> 00:35:53,353 А просто човекът, 752 00:35:53,387 --> 00:35:54,854 с когото искам да бъда? 753 00:35:54,888 --> 00:35:56,989 Да, поради причини, които не можеш да обясниш 754 00:35:57,024 --> 00:35:59,292 и които не разбираш. 755 00:36:08,702 --> 00:36:10,302 - Ерика, трябва да ти кажа нещо. - Джулиан... 756 00:36:10,337 --> 00:36:13,305 Съжалявам, сега се връщам. 757 00:36:19,512 --> 00:36:20,679 Д-р Том. 758 00:36:20,714 --> 00:36:23,981 Не съм очаквала, че ще се натрапвате на сватба. 759 00:36:24,015 --> 00:36:27,151 Ами, и аз не съм очаквал, че ще седиш отстрани. 760 00:36:27,185 --> 00:36:28,319 Хмм. 761 00:36:28,354 --> 00:36:31,756 Ами, май тази вечер няма с кого да танцувам. 762 00:36:31,790 --> 00:36:32,790 Мм-хъм. 763 00:36:38,463 --> 00:36:41,398 Ами, може ли да танцуваме? 764 00:37:01,985 --> 00:37:04,987 Ами... 765 00:37:05,989 --> 00:37:08,190 Приключих нещата с Кай. 766 00:37:08,224 --> 00:37:11,225 И? Как беше? 767 00:37:11,260 --> 00:37:14,663 Беше гадно, но го чувствах правилно. 768 00:37:15,665 --> 00:37:20,001 Ами, всичко трябва да приключи някога, Ерика. 769 00:37:20,035 --> 00:37:22,771 А Майло, твоят перфектен мъж? 770 00:37:24,239 --> 00:37:25,774 Какво за него? 771 00:37:25,808 --> 00:37:27,874 Май се оказа не чак толкова перфектен. 772 00:37:27,909 --> 00:37:29,876 Не, той беше... 773 00:37:29,911 --> 00:37:31,645 Ами, той беше всичко, което съм искала някога, 774 00:37:31,680 --> 00:37:34,080 но беше и арогантен, 775 00:37:34,115 --> 00:37:37,716 и суетен, и несъобразителен. 776 00:37:38,986 --> 00:37:42,455 Прекалената самоувереност прераства в арогантност. 777 00:37:43,457 --> 00:37:45,725 Суетността отгледа тялото, 778 00:37:45,759 --> 00:37:48,428 което ти намираш за привлекателно. 779 00:37:48,462 --> 00:37:49,796 А искреността, 780 00:37:51,164 --> 00:37:52,364 искреността, която искаше, 781 00:37:52,398 --> 00:37:56,468 не е толкова привлекателна, когато наранява чувствата ти. 782 00:37:58,238 --> 00:37:59,205 Знам, че не съществува такова понятие 783 00:37:59,239 --> 00:38:00,339 като „перфектен мъж”, 784 00:38:00,373 --> 00:38:02,842 не беше необходимо да ме изпращаш в паралелна вселена, 785 00:38:02,876 --> 00:38:04,109 за да разбера това. 786 00:38:04,144 --> 00:38:05,477 Добре. 787 00:38:06,879 --> 00:38:10,114 Ами, тогава, какво търсиш, Ерика? 788 00:38:13,618 --> 00:38:15,619 Мисля, че вече съм го намерила, 789 00:38:15,654 --> 00:38:17,722 и мисля, че... 790 00:38:19,024 --> 00:38:23,026 го прецаках доста зле. 791 00:38:24,595 --> 00:38:25,829 "Намираме любовта" 792 00:38:25,864 --> 00:38:28,932 "не чрез търсене на перфектния човек, 793 00:38:28,967 --> 00:38:33,470 "а като се научим да виждаме несъвършения човек перфектно." 794 00:38:34,538 --> 00:38:35,805 Сам Кийн. 795 00:38:41,879 --> 00:38:44,680 И какво да правя, д-р Том? 796 00:38:44,714 --> 00:38:47,850 Ще направиш единственото, което можеш да направиш. 797 00:38:47,885 --> 00:38:49,218 Предай се. 798 00:38:53,056 --> 00:38:54,822 Ами, благодаря за танца. 799 00:38:54,857 --> 00:38:56,191 Благодаря. 800 00:39:07,216 --> 00:39:08,616 Мълчалив си. 801 00:39:10,585 --> 00:39:12,520 Виждам, че мислиш. 802 00:39:14,054 --> 00:39:15,390 Аз мисля. 803 00:39:15,424 --> 00:39:16,857 За какво? 804 00:39:17,859 --> 00:39:18,959 Работа. 805 00:39:19,961 --> 00:39:21,329 Какво друго? 806 00:39:21,363 --> 00:39:24,664 Да, работа. Това не е изненада. 807 00:39:28,036 --> 00:39:30,303 Знаеш, че не исках да говоря за това? 808 00:39:30,338 --> 00:39:32,672 Амии Може би съм забелязала. 809 00:39:33,774 --> 00:39:34,741 Е, ами... 810 00:39:34,775 --> 00:39:39,345 Мислех си... 811 00:39:39,379 --> 00:39:43,482 Какво ли ще е да, ами... 812 00:39:43,517 --> 00:39:45,751 Да се пенсионирам от терапията. 813 00:39:47,787 --> 00:39:49,888 - Наистина? - Да. 814 00:39:49,923 --> 00:39:51,990 Е, това вече не го очаквах. 815 00:39:52,025 --> 00:39:54,960 Ами, и аз не го очаквах. 816 00:39:54,994 --> 00:39:57,028 Просто, ами... 817 00:39:57,063 --> 00:39:59,230 Ами да, май се случи. 818 00:39:59,265 --> 00:40:01,666 Досега съм имала може би три кариери. 819 00:40:01,700 --> 00:40:05,370 Понякога просто надрастваш нещо. 820 00:40:05,404 --> 00:40:07,605 Но как разбираш? 821 00:40:07,639 --> 00:40:10,608 Как може да си сигурен в това? 822 00:40:10,642 --> 00:40:15,812 Ами, мисля, че просто започва да се прокрадва в теб, 822 00:40:15,846 --> 00:40:17,681 усещането, че е време да продължиш, 823 00:40:17,715 --> 00:40:19,883 неспокойството. 824 00:40:19,917 --> 00:40:22,018 И един ден просто... 825 00:40:23,020 --> 00:40:24,288 Знаеш. 826 00:40:33,630 --> 00:40:34,964 -Здравейте, всички! -Слушайте! 827 00:40:34,998 --> 00:40:37,266 Всички вие! 828 00:40:37,301 --> 00:40:38,734 Преди да си изпуснем полета до Хонолулу, 829 00:40:38,768 --> 00:40:41,204 искахме просто да ви благодарим. 830 00:40:41,238 --> 00:40:44,539 И специални благодарности за нашия сватбен агент, 831 00:40:44,574 --> 00:40:45,640 Джулиан Джакомели, 832 00:40:45,674 --> 00:40:49,877 която направи сватбата, за която сме мечтали. 833 00:40:49,912 --> 00:40:51,846 Ела, Джулиан, да се прегърнем. 834 00:40:56,785 --> 00:40:57,752 Благодаря. 835 00:40:57,786 --> 00:40:58,786 Добре. Довиждане! 836 00:40:58,821 --> 00:41:01,255 - Чао! Забавлявайте се! - Чао! Ще се видим! 837 00:41:07,729 --> 00:41:10,731 Моля те не ми се сърди. 838 00:41:11,766 --> 00:41:14,101 Помисли за всички пъти, когато аз съм ти простила. 839 00:41:14,136 --> 00:41:17,036 Например, когато се опита да унищожиш фирмата ми. 840 00:41:17,070 --> 00:41:18,438 Добре, можеш да използваш това веднъж. 841 00:41:18,472 --> 00:41:19,606 Не, не съм тук, за да използвам каквото и да било. 842 00:41:19,640 --> 00:41:22,675 Тук съм, за да ти кажа, че беше прав-- 843 00:41:22,709 --> 00:41:24,444 Ти си прав-- 844 00:41:24,478 --> 00:41:28,781 и ще й кажа... Веднага. 845 00:41:28,815 --> 00:41:30,049 Веднага, веднага? 846 00:41:30,083 --> 00:41:31,083 Да. 847 00:41:36,256 --> 00:41:38,157 Само че... Къде е тя? 848 00:41:38,191 --> 00:41:40,392 О, Брент, заклевам се, ще й кажа. 849 00:41:40,426 --> 00:41:41,993 Честно. 850 00:41:42,028 --> 00:41:44,496 Само ако успея да я намеря изобщо. 851 00:42:10,120 --> 00:42:11,954 Идвам с мир. 852 00:42:13,191 --> 00:42:14,658 Къде е Кай? 853 00:42:14,692 --> 00:42:16,426 Приключих тази връзка. 854 00:42:16,460 --> 00:42:18,228 - Но аз мислех… - Кай никога не е бил подходящ за мен, Адам. 855 00:42:18,262 --> 00:42:20,696 Той беше фантазия, в която се потопих 856 00:42:20,730 --> 00:42:22,064 за известно време, 857 00:42:22,098 --> 00:42:25,201 за да преодолея болката от загубата ти. 858 00:42:25,235 --> 00:42:27,836 Ами, ти каза, че заслужавам да бъда щастлива, 859 00:42:27,870 --> 00:42:28,837 и да бъда с някой, 860 00:42:28,871 --> 00:42:29,838 който ми дава всичко. 861 00:42:29,872 --> 00:42:31,507 Но никой не получава това. 862 00:42:31,541 --> 00:42:33,542 Просто никой не получава всичко. 863 00:42:33,577 --> 00:42:35,143 То е като, нали, като при теб и мен. 864 00:42:35,178 --> 00:42:37,312 През 90% от времето беше страхотно, 865 00:42:37,346 --> 00:42:40,481 а през 10% се подлудявахме. 866 00:42:40,516 --> 00:42:42,217 По-скоро беше 80-20. 867 00:42:42,251 --> 00:42:45,753 Ами, нека да са 85-15? 868 00:42:45,787 --> 00:42:48,956 И виж, знам, че направих някои големи грешки 869 00:42:48,990 --> 00:42:49,957 и съжалявам. 870 00:42:49,991 --> 00:42:52,392 Съжалявам, че бях толкова контролираща, 871 00:42:52,427 --> 00:42:54,961 и заради това, че стигнахме до тук. 872 00:42:54,995 --> 00:42:57,631 А и, това, което искам да кажа е, че не искам Кай, 873 00:42:57,665 --> 00:43:00,300 Не искам фантазията, искам теб. 874 00:43:00,335 --> 00:43:02,035 И съм готова да положа усилия, 875 00:43:02,069 --> 00:43:04,938 за да поправя грешките си 876 00:43:04,972 --> 00:43:08,507 защото ти си човекът, когото обичам. 877 00:43:08,542 --> 00:43:10,008 И, ами... 878 00:43:11,010 --> 00:43:13,145 Тази част от теб, която ме подлудява, 879 00:43:13,179 --> 00:43:14,714 също ме устройва. 880 00:43:14,748 --> 00:43:17,516 Начинът, по който ме предизвикваш, 881 00:43:17,551 --> 00:43:19,051 начинът, по който ми се противопоставяш, 882 00:43:19,085 --> 00:43:20,519 Имам нужда от това. Имам нужда от... 883 00:43:20,554 --> 00:43:21,587 Имам нужда от теб. 884 00:43:21,622 --> 00:43:24,021 И аз... Аз, ами... 885 00:43:24,056 --> 00:43:25,990 Ох, просто... 886 00:43:26,024 --> 00:43:27,626 Имам чувството, че забравям куп неща. 887 00:43:27,660 --> 00:43:30,562 Само секунда. Почакай. 888 00:43:31,564 --> 00:43:33,064 По дяволите! Това дори няма никакъв смисъл. 889 00:43:33,098 --> 00:43:34,432 Ерика? 890 00:43:34,467 --> 00:43:35,967 Да? 891 00:43:36,001 --> 00:43:38,836 Мислеше, че ще е трудно, ли? 892 00:43:41,740 --> 00:43:42,906 Може ли просто да опитаме отново? 893 00:43:42,940 --> 00:43:45,208 Дори и да няма гаранция, че ще се получи този път, 894 00:43:45,243 --> 00:43:47,310 може ли, може ли просто да пробваме? 895 00:43:47,344 --> 00:43:48,344 Да. 896 00:43:49,546 --> 00:43:51,347 Да. 897 00:43:51,382 --> 00:43:52,615 Да опитаме пак. 898 00:43:59,056 --> 00:44:00,924 Замени фантазията с реалност, 899 00:44:00,958 --> 00:44:04,160 и може да се почувстваш като Алиса, върнала се от Страната на чудесата. 900 00:44:04,194 --> 00:44:06,428 Светът може да не сияе и да не блести, 901 00:44:06,462 --> 00:44:09,231 но ще имаш стабилна почва под краката си, 902 00:44:09,266 --> 00:44:11,533 а очите ти ще са отворени към всички приключения, 903 00:44:11,567 --> 00:44:12,902 които те очакват 904 00:44:12,936 --> 00:44:15,871 именно тук, в реалния свят. 922 00:44:22,147 --> 00:44:27,847 Sync by Alice Превод от menyanthe