1 00:00:00,000 --> 00:00:01,993 за вас двамата. 2 00:00:02,034 --> 00:00:04,870 Планирахте ли го? - Не, просто се случи. 3 00:00:04,912 --> 00:00:08,553 Как се случи? - Как? Просто се случи... 4 00:00:08,594 --> 00:00:11,507 Знаеш как става. Няма да ти разказвам подробности. 5 00:00:11,548 --> 00:00:14,500 Скъпи, аз обичам подробностите. - Съжалявам. 6 00:00:15,461 --> 00:00:19,217 Добре де. Но знаеш ли, скъпи, много от непланираните бременности се случват, 7 00:00:19,258 --> 00:00:22,938 защото мъжът е истинско сексуално динамо. 8 00:00:22,979 --> 00:00:26,889 И жената подсъзнателно желае неговата сперма. 9 00:00:27,773 --> 00:00:30,609 Мамо, наистина ми е неудобно да водя този разговор с теб. 10 00:00:30,651 --> 00:00:33,487 Така ли? - Да. Повтарям ти това, откакто бях на 11 00:00:30,681 --> 00:00:33,517 . 11 00:00:33,498 --> 00:00:36,373 Добре. Обичам те. - И аз те обичам. 12 00:00:37,479 --> 00:00:42,270 Джак, познавам един човек, който може да оправи тоалетната в автобуса. 13 00:00:42,312 --> 00:00:45,148 Твърде много ме боли, за да мисля за това. - Боже, съжалявам за... 14 00:00:45,189 --> 00:00:48,102 Ще ти се отрази добре да се поразходиш. 15 00:00:48,833 --> 00:00:51,746 Да, чудесно. Мога да заведа момичетата на пазар в "Коконът Гроув"... 16 00:00:51,788 --> 00:00:53,819 Малкият Джак има много стриктен график за сън. 17 00:00:54,665 --> 00:00:57,425 По-добре да остана тук. - Не, отиди. 18 00:00:57,504 --> 00:01:01,299 Грег може да го гледа. Той има чудесен родителски инстинкт. 19 00:01:01,379 --> 00:01:03,832 Той се оправя с малки деца в болницата през цялото време. 20 00:01:03,873 --> 00:01:06,288 Така е. - Вярно. Не ме наричат "татенцето" просто така. 21 00:01:08,973 --> 00:01:11,925 Защо някой би те наричал така? 22 00:01:15,722 --> 00:01:17,715 Не биха. 23 00:01:41,558 --> 00:01:45,391 Помни, Грег, каляваме го. Затова, освен ако не е наложително, не трябва 24 00:01:45,432 --> 00:01:49,227 да го гушкаш и успокояваш, когато плаче. 25 00:01:49,422 --> 00:01:52,181 Добре. - У чи се на самоконтрол. 26 00:01:52,222 --> 00:01:55,097 Това означава никаква телевизия, никакви не одобрени играчки 27 00:01:55,138 --> 00:01:57,898 и никакви маймунджилъци Разбра ли ме? 28 00:01:58,821 --> 00:02:00,852 Никакви маймунджилъци - Джак. 29 00:02:00,894 --> 00:02:03,807 Ще тръгваме ли, приятелю? - Готов съм. 30 00:02:14,311 --> 00:02:17,033 Това ми харесва, много е хубаво. 31 00:02:17,074 --> 00:02:20,140 Чудесно е. И се разтяга, така че ще можеш да го носиш, дори да напълнееш малко. 32 00:02:22,060 --> 00:02:25,624 Не е ли прекрасно? Скъпа, добре ли си? 33 00:02:25,742 --> 00:02:29,652 Изглеждаш малко зачервена. - От жегата е. Не е свикнала. 34 00:02:29,693 --> 00:02:32,414 Добре съм. Ще пробвам това. Благодаря ти, Раз. 35 00:02:32,456 --> 00:02:36,365 А сега, госпожо, да намерим нещо секси за мамчето. 36 00:02:36,406 --> 00:02:41,044 Виж това малко нещо. Мисля, че от него кръвта на Джак ще закипи. 37 00:02:41,200 --> 00:02:43,883 По-скоро ще получи удар. 38 00:02:43,925 --> 00:02:45,956 И аз така си помислих. О, Дина. 39 00:02:46,764 --> 00:02:50,635 Кажи ми какво в действителност става с този човек? 40 00:02:50,676 --> 00:02:52,593 Изглежда много неспокоен. 41 00:02:52,634 --> 00:02:55,010 Джак винаги си е бил малко див. 42 00:02:55,052 --> 00:02:57,351 Работата му беше доста стресираща. 43 00:02:57,393 --> 00:03:01,149 Цветарството е стресиращо? - По-трудно е, отколкото хората мислят. 44 00:03:02,110 --> 00:03:05,061 Ако нямаш нищо против, че питам... Как е сексуалният ви живот? 45 00:03:06,138 --> 00:03:09,855 Не мога да ти кажа това. - Какъв е проблемът? Аз съм професионалист. 46 00:03:09,897 --> 00:03:13,691 Дина, аз съм секс-терапевт, специализирам в сексуалността при възрастните. 47 00:03:13,732 --> 00:03:17,067 Знам за онези йога-неща. 48 00:03:17,108 --> 00:03:20,366 Вече не сме на 25 години. 49 00:03:21,289 --> 00:03:25,122 Но не сте и умрели. Много двойки имат интимен живот, въпреки възрастта. 50 00:03:25,163 --> 00:03:28,076 Не съм казала, че няма интимности. Има специални поводи. 51 00:03:28,117 --> 00:03:30,954 Годишнини и... 52 00:03:30,995 --> 00:03:34,866 И още годишнини... - Нихт гид. 53 00:03:34,908 --> 00:03:37,744 Моля? - Не е добре. Мисля, че мога да ви 54 00:03:37,785 --> 00:03:40,468 помогна пак да се свържете с Джак. - Как? 55 00:03:40,509 --> 00:03:44,381 Е, всичко започва с малко... Как да го кажа? 56 00:03:45,265 --> 00:03:47,335 Интимен контакт. 57 00:03:47,376 --> 00:03:50,136 Така ли? У шите ми направо горят. 58 00:03:50,177 --> 00:03:54,853 Всяко удоволствие в тялото може да се стимулира чрез ушите. 59 00:03:55,814 --> 00:03:57,884 Ще пробвам с Джак довечера. 60 00:03:57,925 --> 00:04:01,720 Какво става, тук? - Нищо. Просто си приказваме по женски. 61 00:04:03,639 --> 00:04:06,437 Да. 62 00:04:31,430 --> 00:04:35,186 Добре. Ето каква е сделката. Ще ти отделя няколко минути, 63 00:04:35,227 --> 00:04:38,102 но трябва да обещаеш, че няма да казваш на дядо Джак нищо. Разбра ли? 64 00:04:38,948 --> 00:04:41,823 Добре. Чудесно. 65 00:04:43,781 --> 00:04:46,732 Не знам какво означава това, но ще ти се доверя. 66 00:04:47,770 --> 00:04:52,407 Добре, давай. Добре, така. Всичко е наред. 67 00:04:52,602 --> 00:04:56,320 Малко прегръдки не могат да навредят на никого. 68 00:04:58,201 --> 00:05:01,191 Одобрени играчки. 69 00:05:04,068 --> 00:05:09,587 Знам, че не трябва да гледаш телевизия, но няма да кажем на дядо Джак, нали? 70 00:05:09,782 --> 00:05:13,423 Виж, това е Елмо. Обичаш ли рибки? 71 00:05:14,423 --> 00:05:17,297 Не обичаш ли рибки? 72 00:05:19,217 --> 00:05:22,130 Добре... 73 00:05:29,032 --> 00:05:33,631 Имам една идея. Да видим кои са играчките, които дядо Джак е одобрил. 74 00:05:33,672 --> 00:05:36,585 В тази голяма кошница на забавленията. Виж. 75 00:05:36,627 --> 00:05:40,498 Това е... Сметало. Сметалото е... 76 00:05:41,344 --> 00:05:44,334 Всъщност не е много забавно, нали? Не знам защо хората смятат, че е. 77 00:05:45,103 --> 00:05:48,974 Виж това. Това са... Формички на дъсчица... 78 00:05:49,131 --> 00:05:51,890 Забавно е... Не ли? Не е забавно. 79 00:05:52,813 --> 00:05:56,646 Хей. Едно малко птиченце. 80 00:05:56,840 --> 00:06:01,478 Виж, пее. " Ако това малко птиче не пее, 81 00:06:01,596 --> 00:06:05,391 Грег ще ти купи диамантен пръстен. 82 00:06:05,432 --> 00:06:10,070 А, ако диамантеният пръстен го продадат... 83 00:06:10,149 --> 00:06:14,825 Грег ще се чувства като голям идиот. " 84 00:06:15,901 --> 00:06:18,776 Идиот. 85 00:06:18,856 --> 00:06:22,689 Не, не. Не искаш да казваш тази дума. Няма да я казваме, защото е лоша дума. 86 00:06:22,730 --> 00:06:25,528 Идиот. - Не, не. 87 00:06:29,287 --> 00:06:31,357 Мислех, че е магазин за поправки. - По-добро е. 88 00:06:32,088 --> 00:06:35,077 Това там е синът на Исабел. На 15 години е, а може да поправи всичко. 89 00:06:35,119 --> 00:06:37,955 Хей, Бърни, приятел. Как си? 90 00:06:37,996 --> 00:06:42,749 Хей, Джорджи. - Мисля, че се е развалила клапата. 91 00:06:42,790 --> 00:06:45,512 На 15, а? - Гений. 92 00:06:46,473 --> 00:06:49,424 Здравейте, момчета. Хорхе, какво ти казах? 93 00:06:49,465 --> 00:06:52,378 Никакви поправки, докато не си завършиш научния проект. 94 00:06:54,298 --> 00:06:57,977 Щях да го довърша, но г-н Гарсън се разболя от... 95 00:06:58,019 --> 00:07:01,813 Рахит. И каза да не го правя, докато 96 00:07:01,854 --> 00:07:05,764 не оздравее. И... - Боже. 97 00:07:05,805 --> 00:07:08,565 Кой знае дали някога казва истината? 98 00:07:08,606 --> 00:07:11,519 Бърни, ще ти направя миджанга. 99 00:07:11,560 --> 00:07:14,512 Искаш ли? - Толкова добре ме познаваш. 100 00:07:15,281 --> 00:07:18,194 Джак, оставям те тук. 101 00:07:22,068 --> 00:07:25,863 Защо ме гледате така? Аз... - Не, не. 102 00:07:25,942 --> 00:07:28,702 Просто ми напомняш на един познат. 103 00:07:28,782 --> 00:07:32,576 Не, не, не. Тати. Можеш ли да кажеш "тати"? 104 00:07:32,617 --> 00:07:35,415 Тати... - Идиот. 105 00:07:35,457 --> 00:07:38,331 Не. Бенка. Защото Джак има голяма бенка на лицето. 106 00:07:39,331 --> 00:07:42,090 Баща ти ли е механик? - Не знам. Никога не съм го виждал. 107 00:07:42,132 --> 00:07:44,930 Никога не си го виждал? Това е тъжно. 108 00:07:45,086 --> 00:07:47,002 Но е много интересно. 109 00:07:47,044 --> 00:07:50,723 Имаш ли нещо против да те снимам? Просто, защото е забавно. 110 00:07:50,803 --> 00:07:53,754 Добре. 111 00:07:55,674 --> 00:07:59,545 Г- н Лос обича да казваш хубави думи. Той не обича да казваш 112 00:08:00,314 --> 00:08:02,384 лоши думи. - Идиот. 113 00:08:03,269 --> 00:08:06,105 Добре. Изчакай малко. 114 00:08:07,066 --> 00:08:09,097 Идиот. 115 00:08:10,902 --> 00:08:13,776 Ало? - Аз съм. Как върви с малкия? 116 00:08:13,818 --> 00:08:16,692 У жасно. Плаче и крещи. 117 00:08:16,734 --> 00:08:19,647 И говори лоши думи. - Отчаяно се нуждае от контакт с хора. 118 00:08:19,688 --> 00:08:23,367 Скъпи, трябва да го подържиш и да го целунеш. Направи, каквото трябва. 119 00:08:23,447 --> 00:08:26,398 Аз също го гушках тайно и му давах шоколад. 120 00:08:36,750 --> 00:08:38,743 Всички животни имат бебета. 121 00:08:41,697 --> 00:08:44,572 Обясни това на оръжието ми! 122 00:08:46,491 --> 00:08:51,167 Вероятно го болят зъбките, затова сложи лъжичка ром в млякото му. Това ще 123 00:08:51,209 --> 00:08:53,202 успокои болката и ще заспи. - Искаш да му дам да пие? 124 00:08:53,243 --> 00:08:55,888 Говоря за съвсем малко. 125 00:08:55,929 --> 00:08:58,842 Нали не искаш да плаче, когато дойде Джак? 126 00:09:06,625 --> 00:09:10,343 Слушай майка си. Довиждане. Обичам те. - Добре. Мамо... 127 00:09:18,050 --> 00:09:21,806 Малък Джак, имам изненада за теб. 128 00:09:23,687 --> 00:09:27,558 Малък Джак? Г-н Лос те търси. 129 00:09:27,715 --> 00:09:30,628 Мамка му! Къде, по дяволите, отиде? 130 00:09:30,669 --> 00:09:33,390 Малък Джак? Малък Джак? 131 00:09:38,108 --> 00:09:40,177 Малък Джак, къде си? 132 00:09:41,982 --> 00:09:44,013 Този Хорхе напомня ли ти на някой, който познаваш? 133 00:09:44,859 --> 00:09:46,814 На никой. 134 00:09:56,361 --> 00:10:00,194 Ето нещо, което не се вижда всеки ден. - Факър. 135 00:10:01,155 --> 00:10:04,068 Факър. - Добре. Знам, че изглежда зле, но има обяснение. 136 00:10:04,109 --> 00:10:07,789 Какво стана? Казах без маймунджилъци - Не. Нямаше маймунджилъци 137 00:10:07,830 --> 00:10:12,659 Така ли? Носиш гърдата ми. Малкият Джак пие. Мойсей опъва котката и ти ми 138 00:10:12,701 --> 00:10:15,537 казваш, че няма маймунджилъци? Какво става тук? 139 00:10:15,655 --> 00:10:18,414 Здравейте. - Дай ми бутилката. 140 00:10:18,456 --> 00:10:20,487 Дай ми бутилката. - Какво е станало с малкия Джак? 141 00:10:21,257 --> 00:10:23,250 Изглежда е залепнал за бутилката. - Благодаря, татко. 142 00:10:23,291 --> 00:10:26,166 Можеш да се обзаложиш, че е залепнал. - Грег, как стана това? 143 00:10:26,207 --> 00:10:29,848 И защо носиш рога? - Много е сложно... 144 00:10:29,889 --> 00:10:32,841 Това е само лепило. Добре е. - Не е добре. Ако можеше да си ползва ръцете, 145 00:10:32,882 --> 00:10:35,718 щеше сам да пусне бутилката. Добре, няма нищо. Ела. 146 00:10:36,603 --> 00:10:39,018 Миличък, добре ли си? 147 00:10:39,059 --> 00:10:41,435 Грег... - Дина, Пам. 148 00:10:42,396 --> 00:10:45,233 Малък Джак. - Скъпи, казах лъжичка, а не цяла бутилка. 149 00:10:49,107 --> 00:10:51,215 О, Грег. - Здравейте. 150 00:10:52,023 --> 00:10:54,974 Как е малкият? - Вече е като нов. 151 00:10:55,859 --> 00:10:58,848 Така ли? - Татко, хайде. 152 00:11:06,478 --> 00:11:10,120 Всичко наред ли е? - Не ме интересува дали ти викат "татко", 153 00:11:10,161 --> 00:11:13,035 напълно си неспособен да се грижиш за дете. - Не "татко", а "татенце". 154 00:11:13,077 --> 00:11:15,032 Какви ли внуци ще имам от теб? 155 00:11:15,073 --> 00:11:17,871 Джак, на бебето му растат зъби. Казах на Грег да му даде малко ром, 156 00:11:17,912 --> 00:11:19,867 за да успокои болката? - Било е твоя идея? 157 00:11:19,908 --> 00:11:22,783 Да. - Какво ви има, бе, хора? 158 00:11:22,824 --> 00:11:25,584 Аз сипвах малко бърбън на Дани. - Да. Виж какво стана с него. 159 00:11:25,625 --> 00:11:27,656 Грег, не можеш ли да следваш прости инструкции? 160 00:11:28,388 --> 00:11:30,419 Джак, той крещеше и аз отидох да му обърна малко внимание. 161 00:11:30,460 --> 00:11:34,293 Разбираш ли? - Той се калява. Това е лошо за развитието му. 162 00:11:34,335 --> 00:11:38,167 Не преувеличавай, татко. - Детето е чудесно, но не е някакъв робот. 163 00:11:38,899 --> 00:11:41,888 Какво говориш? - Това хлапе беше хранено поне 15 пъти 164 00:11:41,929 --> 00:11:45,226 с онази изкуствена гърда. Имам новина за теб, Джак. 165 00:11:45,267 --> 00:11:48,525 От тази гърда няма да стане гений. - И аз имам новини. 166 00:11:48,566 --> 00:11:50,559 Гениите не завършват всеки път на 1 0-то място. 167 00:11:50,601 --> 00:11:53,514 Съжалявам, но никога не съм виждал хора, които толкова се гордеят 168 00:11:53,555 --> 00:11:56,276 с посредствеността си. - Защо? Защото обичаме сина си? 169 00:11:56,317 --> 00:11:59,115 Защото прегръщаме сина си? Да си говорим открито. Мисля, че 170 00:11:59,157 --> 00:12:02,031 се правиш на загрижен за малкия Джак, 171 00:12:02,073 --> 00:12:05,790 но всъщност малкият Джак в теб плаче за прегръдка. 172 00:12:06,752 --> 00:12:08,860 Малкият Джак в мен? 173 00:12:09,706 --> 00:12:13,577 Джак, имаш проблеми. Опитвам се да разбера защо обикаляш с гумена 174 00:12:13,618 --> 00:12:16,953 гърда, вързана за теб. Кърмили ли са те? - Мамо, спри. 175 00:12:16,994 --> 00:12:20,252 Мисля, че не. - Ще ми спестиш ли евтината психология? 176 00:12:20,293 --> 00:12:23,053 Затова си такъв... - Всички, престанете. Престанете. 177 00:12:23,094 --> 00:12:25,931 Всички просто спрете! 178 00:12:25,972 --> 00:12:28,003 Джак, няма да се извинявам. 179 00:12:28,045 --> 00:12:30,843 Да. Малкият Джак не спираше да плаче, затова го прегърнах 180 00:12:30,884 --> 00:12:35,483 и му пуснах телевизора. Отидох да вдигна телефона, нямаше ме за секунди, 181 00:12:35,525 --> 00:12:38,591 върнах се, той се беше измъкнал и си беше залепил ръцете за бутилката. 182 00:12:40,319 --> 00:12:42,388 Разбра ли? 183 00:12:43,350 --> 00:12:46,263 Това е. - О, това е. Грег каза, че е само това. 184 00:12:47,032 --> 00:12:49,140 Сега ми е много по-добре. Това е. 185 00:12:49,181 --> 00:12:52,439 Скъпи, стига. - Татко... 186 00:12:52,481 --> 00:12:55,662 Сега той е добре. Заспал е... 187 00:12:56,776 --> 00:13:00,533 Проговори. - Идиот. 188 00:13:01,455 --> 00:13:04,445 Какво? - Не знам. Да видим. 189 00:13:04,486 --> 00:13:07,169 Мисля, че каза идиот. 190 00:13:07,211 --> 00:13:10,085 Малки Джак, какво каза току-що? 191 00:13:11,008 --> 00:13:13,078 Идиот. 192 00:13:15,036 --> 00:13:17,910 Първата му дума? 193 00:13:20,788 --> 00:13:25,425 Просто ми се изплъзна. Мозъкът му е като гъба... - Това е. 194 00:13:25,467 --> 00:13:28,303 Свиквам семеен съвет. - Чудесна идея, Джак. 195 00:13:28,344 --> 00:13:30,414 Да обсъдим проблемите ти. 196 00:13:31,145 --> 00:13:34,135 Не. Имам в предвид с моето семейство. Ще ни извините ли? Искам да говорим насаме. 197 00:13:34,943 --> 00:13:37,051 Разбира се. Не бързайте. 198 00:13:37,974 --> 00:13:40,887 Хайде, скъпи. 199 00:13:41,848 --> 00:13:44,569 Не съм сигурен, че сватбата е много добра идея. 200 00:13:44,610 --> 00:13:46,642 Поне не ми харесва това, което видях в това семейство. 201 00:13:46,683 --> 00:13:49,519 Какво? - Грег споменавал ли ти е за Хорхе? 202 00:13:49,561 --> 00:13:52,244 Хорхе? Не знам за какво говориш. Не, защо? 203 00:13:52,285 --> 00:13:56,271 Защото мисля, че годеникът ти има някои тайни, за които не ти е казал. 204 00:13:57,041 --> 00:13:58,957 А тайните не могат да останат скрити. 205 00:13:58,998 --> 00:14:00,991 О, Боже. Отново се започва. Слушай, татко, 206 00:14:01,033 --> 00:14:03,946 Грег няма тайни. Слушай, сватбата... 207 00:14:03,987 --> 00:14:06,862 Има. - Няма. Знам. 208 00:14:07,593 --> 00:14:10,966 Не съм дете. Тази сватба ще я има. Колкото по-бързо приемеш това, 209 00:14:11,007 --> 00:14:14,303 толкова по-добре ще е за всички ни. Не мога да говоря с теб... 210 00:14:14,345 --> 00:14:17,219 Чакай малко, миличка. 211 00:14:17,261 --> 00:14:21,017 А и не съм сигурен, че Раз е инструктор по йога. 212 00:14:21,058 --> 00:14:23,051 Джак, обеща, че ще се държиш добре, 213 00:14:23,092 --> 00:14:25,929 а това, което каза, беше наистина неприятно. 214 00:14:26,008 --> 00:14:28,730 Мисля, че трябва да отидеш да се извиниш. 215 00:14:28,771 --> 00:14:30,687 Няма да им се извинявам. 216 00:14:31,649 --> 00:14:34,485 Джак. 217 00:14:36,443 --> 00:14:41,157 Едно птиченце ми каза, че някой ще става татко. 218 00:14:41,198 --> 00:14:44,188 Мамо! - Извинявай, скъпи, но как мога да не му кажа? 219 00:14:44,229 --> 00:14:47,870 Толкова се вълнува, че ще става дядо. - Трябваше да ми кажеш... 220 00:14:47,912 --> 00:14:50,863 Какво ще кажеш за това? - Добре, добре. Вижте... 221 00:14:50,904 --> 00:14:53,779 Не трябва да отваряте шампанското. Джак е много ядосан. 222 00:14:53,820 --> 00:14:55,698 Знам, че е ядосан, а също е и разстроен. 223 00:14:55,740 --> 00:14:58,537 Хайде, скъпи. Да не би да ставаме баба и дядо всеки ден? 224 00:14:58,579 --> 00:15:01,377 Ще вдигнем тост. - Добре. Но това е тайна, татко. 225 00:15:01,418 --> 00:15:04,178 Не може да казваме на Джак до сватбата. - Защо? Ние сме 226 00:15:04,219 --> 00:15:07,247 честни хора! Нека да знае! Не мога вече да понасям тази тайнственост. 227 00:15:07,288 --> 00:15:10,048 Защо трябва да сдържаме радостта си, само 228 00:15:10,089 --> 00:15:12,925 защото те живеят в отрицание! 229 00:15:12,967 --> 00:15:15,688 Сериозно! 230 00:15:16,764 --> 00:15:20,559 Обещах на Пам. Тя мисли, че, ако той разбере, това ще разбие сърцето му. 231 00:15:20,600 --> 00:15:23,398 Тогава няма да пия. - Баща ти е прав. Живеем в 21 -ви век. 232 00:15:23,439 --> 00:15:27,234 Женени или не, бащинството не е срамно. 233 00:15:27,275 --> 00:15:29,345 Това е плодът на твоето тяло. 234 00:15:30,076 --> 00:15:32,107 Това беше много красиво. Кажи го пак. 235 00:15:32,149 --> 00:15:35,943 Това е плодът на твоето тяло ли? Това е плодът на твоето тяло. 236 00:15:36,061 --> 00:15:39,664 Добре. Да вдигнем тост, да си направим сандвич. Майка ти иска да е сиренето. 237 00:15:40,702 --> 00:15:44,458 Джак Бърнс, какво правиш? 238 00:15:44,499 --> 00:15:48,371 Какво стана? - Добре ли си, Джак? 239 00:15:49,293 --> 00:15:52,091 А... Един момент... 240 00:15:52,133 --> 00:15:55,161 Дойдох да се извиня, а гърбът ме заболя. 241 00:15:55,968 --> 00:15:58,000 След футболния инцидент стана много чувствителен. 242 00:15:58,041 --> 00:16:00,801 У сещам го. Боже, схванат си като дърво. 243 00:16:00,842 --> 00:16:03,793 Сигурно те боли много. - Болката не ми пречи. У ча се от нея. 244 00:16:03,835 --> 00:16:07,553 Болка или не, пръстите ми са вълшебни. Сега ще те оправя. 245 00:16:08,437 --> 00:16:10,430 Да, това е чудесно предложение, Джак. 246 00:16:10,471 --> 00:16:14,189 Не, благодаря. Ще се оправя. - Жена ми се справя чудесно с телата, Джак. 247 00:16:14,384 --> 00:16:18,025 Не мисля, че му трябва. 248 00:16:21,018 --> 00:16:23,969 Добре, красавецо, сваляй ризата. - Предпочитам да не я свалям. 249 00:16:24,738 --> 00:16:27,766 О, не. Трябва да се махне. 250 00:16:27,808 --> 00:16:30,452 Така. Чудесно. 251 00:16:30,494 --> 00:16:33,560 В повечето случаи болката в гърба е е на психическа основа. 252 00:16:34,368 --> 00:16:38,201 Носим емоционалния си товар точно тук, в мускулите си. 253 00:16:40,082 --> 00:16:43,110 Наблюдавах те, Джак. Изучавах езика на тялото ти. 254 00:16:43,956 --> 00:16:46,869 Ти си много чувствен мъж. 255 00:16:46,948 --> 00:16:50,628 Но не съм сигурна, че го осъзнаваш. - Какво правиш? 256 00:16:50,784 --> 00:16:53,467 Това е техника, която научих на Хавайте. 257 00:16:53,508 --> 00:16:56,575 Това е масаж ломи-ломи. Кръстен е на нежните вълни 258 00:16:57,306 --> 00:17:01,177 на полинезийското море. Вълните отиват навътре, 259 00:17:01,218 --> 00:17:04,246 а после излизат навън. Отиват навътре... 260 00:17:05,169 --> 00:17:08,005 Опа. Наводнение. 261 00:17:09,887 --> 00:17:12,799 Джак, ти си като лъв в клетка. 262 00:17:13,646 --> 00:17:15,677 Но лъвовете не могат да са затворници цял живот. 263 00:17:15,757 --> 00:17:18,555 Трябва да са свободни, да тичат на воля. Свободни 264 00:17:18,596 --> 00:17:21,394 и диви. Жена ти е сексапилна 265 00:17:21,435 --> 00:17:24,310 тигрица. И чака да скочиш върху нея. 266 00:17:24,351 --> 00:17:27,149 Искам да те чуя как ревеш. Реви. 267 00:17:27,267 --> 00:17:30,142 Тялото ти ми говори. То е гладно за действия. 268 00:17:30,911 --> 00:17:33,863 Мога да го усетя. Освободи звяра в себе си, Джак. 269 00:17:33,942 --> 00:17:36,778 Мамо, спри. Нараняваш го. - Не го наранявам, 270 00:17:36,820 --> 00:17:39,618 а му помагам. - Просто недей... 271 00:17:39,659 --> 00:17:42,419 Не мисля, че трябва да се движиш, Джак. 272 00:17:42,460 --> 00:17:45,335 Ела после за следобеден масаж. Ще ти се отрази добре. 273 00:17:45,376 --> 00:17:48,327 Какво правиш? - Бяхме толкова близо. Можех да го усетя. 274 00:17:48,369 --> 00:17:52,968 Мамо. Той не обича да го докосват. - Защото е емоционален като носорог. 275 00:17:53,009 --> 00:17:55,960 Не го потрошавай. Просто го остави. - Исках да ти направя услуга. 276 00:17:56,040 --> 00:17:59,643 Яздеше го като кон, мамо. 277 00:18:44,873 --> 00:18:47,671 Набери "Фокстрот" 1 278 00:18:50,510 --> 00:18:53,385 Зареждане. - " Алфа Фокстрот" 1 279 00:18:53,426 --> 00:18:56,339 "Фокстрот" 1 , трябва ми сравнение на ДНК данните 280 00:18:56,380 --> 00:18:59,293 на Гейлорд М. Факър и Хорхе Вилолобос. 281 00:18:59,335 --> 00:19:02,094 В превод Джордж къщата на вълците. 282 00:19:02,136 --> 00:19:04,895 Това ще отнеме две седмици, Дядо Коледа. - Не върши работа, "Фокстрот". 283 00:19:04,937 --> 00:19:07,926 Трябва ми 1 2-часов тест. Ще осигуря физическите доказателства. 284 00:19:07,967 --> 00:19:11,724 Ще ви ги доставя в 21 часа тази нощ. 285 00:19:11,765 --> 00:19:14,640 Готово, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 286 00:19:15,562 --> 00:19:17,555 Тра-ла-ла... Ало? 287 00:19:18,287 --> 00:19:21,238 Бърни, обажда се Джак Бърнс. - Здрасти... Хей, от къде се обаждаш? 288 00:19:21,279 --> 00:19:24,231 В автобуса съм. Ще кажеш ли на Грег да дойде след 3 минути? 289 00:19:24,272 --> 00:19:27,913 В караваната ли си? - Благодаря. До чуване. 290 00:19:29,832 --> 00:19:32,707 Гейлорд. Джак иска да отидеш 291 00:19:32,748 --> 00:19:35,661 в караваната му точно след 3 минути. 292 00:19:35,703 --> 00:19:40,340 И трябва да ти кажа, че тоя тип започва да ме плаши. 293 00:19:40,535 --> 00:19:43,410 Грег, слушай. Без значение колко силно те притиска, 294 00:19:44,179 --> 00:19:47,207 трябва да ми обещаеш, че няма да се пречупиш, защото още не съм 295 00:19:47,248 --> 00:19:50,889 готова да му кажа... - Скъпа. Нека да ме притиска. 296 00:19:51,046 --> 00:19:53,805 Защото притиска тухлена стена. 297 00:19:55,763 --> 00:19:58,676 Сега ми кажи как си представяш една романтична вечер. 298 00:19:58,717 --> 00:20:01,477 О, Джак, какви са тези свещи? 299 00:20:01,518 --> 00:20:04,470 Боже, дори не е годишнината ни... Тук идва горещата част. 300 00:20:04,511 --> 00:20:08,305 О! Да, да! 301 00:20:09,113 --> 00:20:11,221 О, Джак... - Чудесно, Дина. 302 00:20:12,106 --> 00:20:15,057 Джак? - Под леглото съм. 303 00:20:22,611 --> 00:20:25,447 Тук, долу, Грег. 304 00:20:26,523 --> 00:20:29,321 Леле. - Сядай. 305 00:20:31,164 --> 00:20:34,038 Внимавай с пулта. 306 00:20:34,156 --> 00:20:36,916 Това е невероятно. 307 00:20:46,539 --> 00:20:49,452 Значи това е... Подвижният ти команден център. 308 00:20:50,452 --> 00:20:55,205 За шпионски цели? - Сигурно място, където да прекарвам 309 00:20:55,246 --> 00:20:58,044 времето си и да мисля. 310 00:20:58,085 --> 00:21:01,036 Много готино. - Грег. 311 00:21:01,959 --> 00:21:05,830 Помниш ли, че по-рано тази седмица водихме разговор за семейството, завета, 312 00:21:05,872 --> 00:21:09,628 децата и така нататък? - Да, спомням си. 313 00:21:11,432 --> 00:21:14,307 Ще те попитам само веднъж. 314 00:21:14,463 --> 00:21:18,143 Имаш ли да ми кажеш нещо за неща, които са се случили в миналото? 315 00:21:19,104 --> 00:21:21,174 Непланирани неща. 316 00:21:21,215 --> 00:21:24,971 Неща, включващи плода на тялото ти. 317 00:21:27,849 --> 00:21:30,685 Не. 318 00:21:37,510 --> 00:21:41,266 Е, щом няма да признае сам... 319 00:21:50,736 --> 00:21:53,649 Обаждане. Х. Вилалобос. 320 00:21:54,572 --> 00:21:57,447 Ало? - Ало, Хорхе. Обажда се Джак Бърнс. 321 00:21:57,488 --> 00:22:00,439 Помниш ли ме? - Да. Разбира се. Дойдохте до нас 322 00:22:00,557 --> 00:22:04,160 с Бърни. С онази странна камера. - Да, точно така. 323 00:22:04,202 --> 00:22:06,271 Имаш ли планове за довечера? 324 00:22:07,118 --> 00:22:09,954 Не. - Добре. Защото искам да те поканя на купон. 325 00:22:28,163 --> 00:22:30,194 Здравей, мили. Искаш ли да потанцуваме? 326 00:22:30,235 --> 00:22:32,995 Не. Не много. - Не? 327 00:22:33,036 --> 00:22:36,946 Казвал ли си на майка си, че съм бременна? Защото ми пипа корема и се усмихва. 328 00:22:37,715 --> 00:22:40,782 Здравейте. - Не съм й казвал. Тя просто позна. 329 00:22:41,513 --> 00:22:43,659 Какво? - Да. После каза и на баща ми. 330 00:22:45,540 --> 00:22:48,261 Бърни... Бърни, спри. 331 00:22:48,303 --> 00:22:51,139 Не е смешно. - Аз казах на майка си. 332 00:22:51,180 --> 00:22:53,212 Какво? - Да... 333 00:22:53,253 --> 00:22:56,971 Сега баща ти определено ще разбере. - Не. Тя го познава. Няма да му каже. 334 00:22:57,012 --> 00:23:00,768 Не, но той е много подозрителен. - Здравейте. 335 00:23:00,886 --> 00:23:05,601 Мила, ще занесеш ли това на майка си? Това е вино шприц. Сега пие само това. 336 00:23:06,677 --> 00:23:09,437 Ще се видим после. 337 00:23:12,276 --> 00:23:15,610 Х убаво... Х убаво парти. Нали? - Да. 338 00:23:15,652 --> 00:23:18,948 Х убаво е. Има дух за празнуване. 339 00:23:19,104 --> 00:23:22,975 Запозна ли се с някои от братовчедите? - Да, запознах се с някои. 340 00:23:24,856 --> 00:23:28,728 С Том. - Да, той е първи братовчед на баща ми. 341 00:23:29,497 --> 00:23:31,605 Запозна ли се с децата му Ранди и Орни? 342 00:23:32,375 --> 00:23:35,249 Запознах се с тях. Да. 343 00:23:35,291 --> 00:23:38,204 Ела. Искам да те запозная с един човек. 344 00:23:40,123 --> 00:23:43,956 Ето го. Радвам се, че дойде, Хорхе. 345 00:23:43,997 --> 00:23:47,715 Здравейте. Благодаря за поканата. - Грег, 346 00:23:47,833 --> 00:23:51,589 това е Хорхе Вилалобос. - Здравей, как си? 347 00:23:51,745 --> 00:23:55,578 Той е син на Исабел. - Не знаех, че тя има син. 348 00:23:57,306 --> 00:24:01,254 Кога се е омъжила? - Не е омъжена. 349 00:24:03,173 --> 00:24:07,006 Той не познава баща си. - О... Съжалявам. Това е лошо. 350 00:24:07,047 --> 00:24:09,807 О, не. Няма нищо. Майка ми казва, 351 00:24:09,848 --> 00:24:13,681 че баща ми не е бил достатъчно зрял, за да се справи с дете. 352 00:24:13,722 --> 00:24:15,600 Така че... Да... 353 00:24:15,642 --> 00:24:19,398 Как се запознахте? - Този младеж е добър механик. 354 00:24:19,477 --> 00:24:23,157 И е само на 15. Не е ли впечатляващо? - Наистина? На 15? 355 00:24:23,198 --> 00:24:26,150 Да. - Това е впечатляващо. 356 00:24:26,191 --> 00:24:31,863 Х убаво хлапе е, нали? Почти като млад испански Марлон Брандо. 357 00:24:33,974 --> 00:24:37,654 Е, ще ви оставя да си поговорите. 358 00:24:37,695 --> 00:24:40,685 Сигурно имате много общи неща. 359 00:24:47,204 --> 00:24:49,197 Е... 360 00:24:50,158 --> 00:24:53,071 Значи си... На 15. 361 00:25:14,154 --> 00:25:16,990 Хайде, семейство Факър. Танцувайте. 362 00:25:17,032 --> 00:25:20,826 Вие ли поръчахте "Том Колин"? - С пресен лимонов сок ли е? 363 00:25:20,868 --> 00:25:23,742 Аз лично изстисках лимоните. 364 00:25:26,658 --> 00:25:29,494 Приятна вечер, сър. 365 00:25:30,494 --> 00:25:34,288 Давай, Бърни. 366 00:25:49,508 --> 00:25:52,344 Много е романтично тук, не мислиш ли? 367 00:25:52,385 --> 00:25:57,176 Луната, океанът... Не е ли хубаво? - Да, хубаво е. 368 00:25:59,211 --> 00:26:01,970 Тази вечер си много красив, Джак. 369 00:26:02,012 --> 00:26:05,768 Благодаря, мила. 370 00:26:07,687 --> 00:26:09,757 Какво правиш с ушите ми? 371 00:26:09,798 --> 00:26:12,596 Нищо. 372 00:26:14,592 --> 00:26:19,191 Гей! Гей! - Ще отида до тоалетната. Ей сега се връщам. 373 00:26:19,309 --> 00:26:23,219 Добре. 374 00:26:29,738 --> 00:26:31,769 Здравей, Грег. - Здравей, Джак. 375 00:26:35,682 --> 00:26:38,096 Добре ли си поговори със сина си? 376 00:26:38,137 --> 00:26:40,514 Джак, дори не бях виждал това хлапе. 377 00:26:41,322 --> 00:26:43,391 Факър, криеш това от самото начало. 378 00:26:44,161 --> 00:26:46,231 Не е вярно, Джак. Това е просто поредната ти... 379 00:26:46,272 --> 00:26:49,108 Откачена теория. - Грег, 380 00:26:49,150 --> 00:26:52,829 все още си в кръга на доверието и ще ти дам още един шанс. 381 00:26:53,714 --> 00:26:56,703 Готов ли си да признаеш, че си криел това от Пам? 382 00:26:57,549 --> 00:27:00,424 Не, не съм. - Не криеш нищо? 383 00:27:00,465 --> 00:27:02,535 Не. 384 00:27:04,263 --> 00:27:06,218 О, Грег. 385 00:27:06,374 --> 00:27:09,172 Какво държиш? Какво има в ръката ти? 386 00:27:09,252 --> 00:27:13,123 Нищо. - Джак, виждам го в огледалото. Има нещо. 387 00:27:13,892 --> 00:27:15,924 Не се тревожи, Грег. - Игла ли е? 388 00:27:16,808 --> 00:27:18,801 Да. 389 00:27:19,609 --> 00:27:21,755 Изглеждаш напрегнат. Щях да ти предложа успокоително. 390 00:27:22,602 --> 00:27:25,476 Шегуваш се, нали? - Не, не се шегувам. 391 00:27:27,319 --> 00:27:29,312 Джак... - Това на рамото ти сос тартар ли е? 392 00:27:29,392 --> 00:27:33,186 Сос тартар? 393 00:27:34,991 --> 00:27:36,984 Защо? 394 00:27:37,025 --> 00:27:39,900 Инжектирах ти голяма доза натриев пенатол. 395 00:27:39,941 --> 00:27:43,774 Познат като серума на истината. Няма да си спомняш нищо. 396 00:27:44,543 --> 00:27:48,414 Тази вечер, млади приятелю, за пръв път в живота си, ще си честен. 397 00:27:50,525 --> 00:27:53,323 Продължавай да го притискаш. 398 00:27:54,131 --> 00:27:56,201 Хайде, малки Джак, да танцуваме. 399 00:27:58,120 --> 00:28:01,800 Хей. Здравей, бременната ми. Как си? - Тихо. 400 00:28:02,723 --> 00:28:05,712 Добре. Къде беше? - Отидох да пикая, 401 00:28:05,792 --> 00:28:08,628 а сега си говоря с теб, моята годеница, 402 00:28:08,670 --> 00:28:11,583 която трябваше да чака 2 години със сватбата, заради родителите. 403 00:28:14,268 --> 00:28:17,143 Какво? - Какво? 404 00:28:17,338 --> 00:28:21,056 Не ме харесваш. Нищо. На мен пък не ми харесват червените ти дрешки. 405 00:28:21,097 --> 00:28:23,856 С тях изглеждаш като малък демон. Може би 406 00:28:23,898 --> 00:28:27,769 ще трябва да ти подаря малък тризъбец за Коледа. За да можеш да го забодеш в мен. 407 00:28:27,849 --> 00:28:31,566 Съжалявам, че не мога да ти разбера знака за акане. И съжалявам, 408 00:28:31,608 --> 00:28:34,521 че не мога да ти разбера и другите знаци. 409 00:28:34,600 --> 00:28:37,283 Познай какво мога. И аз мога да ти покажа един знак. 410 00:28:37,363 --> 00:28:40,123 Какво ще кажеш за това? 411 00:28:42,272 --> 00:28:46,028 Бърни е на сцената. Стани. - А сега, за да каже няколко думи, 412 00:28:46,108 --> 00:28:49,749 една от най-добрите 413 00:28:49,829 --> 00:28:52,856 медицински сестри на всички времена, Гейлорд Майрън Факър. 414 00:28:53,703 --> 00:28:56,577 Хайде, да аплодираме Гей. 415 00:29:00,490 --> 00:29:03,403 Бърни Факър. 416 00:29:04,134 --> 00:29:06,127 Тази риза ми харесва, татко. 417 00:29:06,207 --> 00:29:09,043 Благодаря. Добре. 418 00:29:09,084 --> 00:29:11,959 Чидесно е да съм тук, с всички вас. Тъй като 419 00:29:13,725 --> 00:29:16,791 ще опъна платната на моя кораб на живота, 420 00:29:17,561 --> 00:29:19,477 с моята дама, 421 00:29:19,518 --> 00:29:22,470 красивата, млада блондинка там. Здравей, мила. 422 00:29:23,354 --> 00:29:26,229 Обичам те, скъпи. 423 00:29:28,187 --> 00:29:30,984 Още мастурбирам като си мисля за Пам. - Грег. 424 00:29:31,026 --> 00:29:34,859 Какво? Истина е. Скъпа, ти си секси. Вижте я. 425 00:29:34,938 --> 00:29:36,970 Вижте тези гърди. Боже. 426 00:29:37,701 --> 00:29:41,687 Искам... Искам да ги насапунисам и... 427 00:29:41,728 --> 00:29:44,488 Обожавам ги! Искам... 428 00:29:44,529 --> 00:29:49,205 Искам да се пъхна между тях и там да си прекарам почивката. 429 00:29:50,243 --> 00:29:52,275 Скъпи. - Скъпа, какво? 430 00:29:52,316 --> 00:29:55,190 Съжалявам. Извинявай, че си перфектна. 431 00:29:55,922 --> 00:29:59,026 Знаете ли кой друг е чудесен? Онази жена там. Бъдещата ми тъща. 432 00:29:59,796 --> 00:30:02,632 Дина Бърнс. Дина-бамбина. 433 00:30:02,673 --> 00:30:05,625 Та-та-та-та. Обичам Дина Бърнс. 434 00:30:09,499 --> 00:30:12,373 Казват, че, ако искаш да знаеш как ще изглежда жената, когато остарее, 435 00:30:12,415 --> 00:30:15,251 трябва да погледнеш майка й. Е, аз гледам 436 00:30:15,292 --> 00:30:18,129 и ми харесва. 437 00:30:18,170 --> 00:30:21,006 Вижте я. Красавица. 438 00:30:21,852 --> 00:30:25,724 Добри гени има при Бърнс. 439 00:30:26,761 --> 00:30:29,521 Хей, ти. Да, ти. 440 00:30:30,482 --> 00:30:33,395 Чакай. Пам, трябва да ти кажа нещо за... 441 00:30:33,436 --> 00:30:36,349 За онова момче. При моето първо 442 00:30:36,391 --> 00:30:39,112 истинско сексуално преживяване, 443 00:30:39,153 --> 00:30:41,146 когато всъщност загубих девствеността си, 444 00:30:41,188 --> 00:30:43,947 с нашата красива икономка Исабел... 445 00:30:43,989 --> 00:30:46,710 Грег, мили, това е минало. Защо не дойдеш да седнеш? 446 00:30:46,751 --> 00:30:48,821 Не, не, скъпа. Трябва да сваля този товар. 447 00:30:48,862 --> 00:30:51,545 Седни... 448 00:30:52,545 --> 00:30:55,381 Тогава сме създали дете. 449 00:30:56,381 --> 00:30:59,255 И неговото име е Хорхе Вилалобос. Ела тук, Хорхе. Ела. 450 00:31:00,370 --> 00:31:03,129 Да повдигнем булото на мистерията. 451 00:31:03,171 --> 00:31:06,007 Плодът на моето тяло е тук. 452 00:31:06,125 --> 00:31:08,923 Погледнете го. Вижте лицето му. Той е мой. 453 00:31:10,804 --> 00:31:14,560 Потърси в сърцето си, Хорхе. Знаеш, че е истина. 454 00:31:15,598 --> 00:31:18,549 Аз съм твоят татко. 455 00:31:21,465 --> 00:31:25,260 Няма нищо. Разбирам. Твърде много информация. 456 00:31:25,301 --> 00:31:29,134 Ще я възприемеш. Хайде, аплодирайте го. 457 00:31:31,858 --> 00:31:33,889 О, Джак. 458 00:31:34,774 --> 00:31:37,649 Пам е бременна. 459 00:31:38,533 --> 00:31:41,484 Факър приключи. 460 00:32:13,108 --> 00:32:15,024 Здравей. - Здравей. 461 00:32:15,066 --> 00:32:17,059 Какво е станало снощи? 462 00:32:17,828 --> 00:32:20,703 Ти се напи и каза на баща ми, че съм бременна. 463 00:32:20,744 --> 00:32:23,542 Разкри, че имаш 15-годишен син на име Хорхе. 464 00:32:23,583 --> 00:32:26,458 И очевидно си падаш по майка ми. 465 00:32:26,499 --> 00:32:28,914 О, Господи. Аз... 466 00:32:28,955 --> 00:32:31,332 Това вярно ли е? 467 00:32:31,450 --> 00:32:36,164 Мисля, че е привлекателна... - Не. За това, че имаш син, за който не знам. 468 00:32:37,125 --> 00:32:40,881 Аз... Скъпа... Ако имам, до предишната нощ изобщо не съм знаел. 469 00:32:40,923 --> 00:32:43,797 Исабел никога не ми е казвала нищо. Аз... 470 00:32:43,877 --> 00:32:46,675 Искам да кажа... Дори не помня да съм пил. 471 00:32:47,559 --> 00:32:50,587 Истината ли ми казваш? - Разбира се. Пам... 472 00:32:51,357 --> 00:32:54,232 Обичам те. Никога не бих излъгал за това. 473 00:32:59,217 --> 00:33:02,130 И аз те обичам. Ако Хорхе наистина е твой син, 474 00:33:03,896 --> 00:33:06,732 ще се оправим някак. 475 00:33:06,774 --> 00:33:08,844 Добре. Аз... 476 00:33:11,529 --> 00:33:14,519 Как реагира баща ти на новината за бременността 477 00:33:16,362 --> 00:33:19,696 Точно както очаквахме. Спа в автобуса. 478 00:33:19,738 --> 00:33:23,034 Не е проговорил на никого от снощи. 479 00:33:24,953 --> 00:33:27,943 Пам, трябва да си тръгваме. Качвай се в автобуса веднага. 480 00:33:28,023 --> 00:33:32,737 Бърнард, не стой под автобуса или ще мина през теб. 481 00:33:32,778 --> 00:33:35,538 Няма да мръдна, Джак. Има начин да се справим с това без насилие. 482 00:33:35,579 --> 00:33:39,374 Какво става? - Баща ти иска да тръгва, а Бърни му пречи. 483 00:33:39,415 --> 00:33:41,370 Татко, стани. Това е смешно. 484 00:33:41,411 --> 00:33:44,324 Не знаеш как беше през 60-те години. Тогава така оправяхме нещата. 485 00:33:45,132 --> 00:33:48,045 Пам, Дина, трябва да се махнем от този остров. Той е зъл. 486 00:33:48,086 --> 00:33:52,839 Джак Бърнс, излез от автобуса. Държиш се като глупак. 487 00:33:57,671 --> 00:34:01,351 Да! Точно така, Джак. 488 00:34:01,392 --> 00:34:04,305 Човече, не трябва да правим такива неща. Трябва да празнуваме. 489 00:34:04,384 --> 00:34:07,336 Как може да не го виждаш? Грег е неспособен да се справи с дете. 490 00:34:08,105 --> 00:34:10,213 Той е пренебрегван като собствения си син, от 15 години. 491 00:34:10,255 --> 00:34:13,014 Джак, дори не знаех, че той съществува. 492 00:34:13,056 --> 00:34:15,815 Защо да ти вярвам? Ти лъжеш за всичко. 493 00:34:15,857 --> 00:34:19,689 Щом си толкова по-добър, защо не кажеш какво си направил снощи на Грег? 494 00:34:19,731 --> 00:34:23,525 Стига, Дина. - Не ми казвай "стига". 495 00:34:23,566 --> 00:34:27,361 Инжектирал е на Грег серума на истината, преди речта. 496 00:34:27,402 --> 00:34:31,120 Открих това в джоба му. - Отново започваме, татко. 497 00:34:31,161 --> 00:34:34,189 Направи същото с приятеля на Пам от гимназията. 498 00:34:34,959 --> 00:34:36,990 Чакай малко! Да! Помня, че заби игла във врата ми! 499 00:34:37,032 --> 00:34:39,791 Дрогирал си сина ми? - Нямах избор. 500 00:34:39,833 --> 00:34:43,742 Той отказваше да каже истината. - Защото е ужасен. Мисли, че трябва да те впечатли. 501 00:34:43,783 --> 00:34:47,539 Искаше да накара и нас да те впечатлим. Но, мисля, че ти си този, който трябва 502 00:34:47,581 --> 00:34:50,379 да опитва да впечатли нас. - Джак. 503 00:34:51,263 --> 00:34:54,291 Ти обиди мен, жена ми, сина ми, целия ни начин на живот. 504 00:34:54,333 --> 00:34:58,050 Правех се на ударен и само гледах. Но сега вече прекрачи границата. 505 00:34:58,092 --> 00:35:00,085 И ще ти сритам задника. 506 00:35:00,816 --> 00:35:05,684 Татко, чакай малко. - Правосъдие, в стил Факър. 507 00:35:05,725 --> 00:35:08,600 У спокой се. - Само да се разтегна. 508 00:35:08,679 --> 00:35:13,317 Бърни, той ще те нарани. Да поговорим. - Твърде е късно за това. 509 00:35:13,358 --> 00:35:15,390 Татко, не. Не танцувай. 510 00:35:15,431 --> 00:35:18,306 Това е капарера. Страшно бойно изкуство. 511 00:35:18,347 --> 00:35:22,985 Бърнард, ако продължиш, ще ме принудиш да те нападна. А, щом започна веднъж, 512 00:35:23,026 --> 00:35:25,824 краят за теб ще е лош. - Давай, глупако. 513 00:35:25,865 --> 00:35:29,775 Хайде. Давай. 514 00:35:29,816 --> 00:35:33,495 Какво, Бърни? Сега ще се измъкваш ли? - Грег. 515 00:35:33,537 --> 00:35:37,293 Грег. - Какво? 516 00:35:37,334 --> 00:35:40,132 Виж какво направи сега. - Ти си виновен. 517 00:35:40,173 --> 00:35:44,083 Той кърви, татко. - Пам, Дина, свиквам семеен съвет. 518 00:35:44,124 --> 00:35:47,995 Не, татко. Това е семейството. След няколко седмици няма да съм Памела Бърнс, 519 00:35:48,037 --> 00:35:52,636 а Памела Факър. - Или Бърнс-Факър. Още не сме решили. 520 00:35:52,677 --> 00:35:54,670 Не. Ще бъда Памела Марта Факът. 521 00:35:54,750 --> 00:35:58,430 Знам как звучи, но това е името, което ще приема. 522 00:35:58,471 --> 00:36:01,231 Скъпа, разстроена си. Не съм сигурен, че разсъждаваш нормално. 523 00:36:01,272 --> 00:36:03,303 Добре съм, татко. - Ти си този, който не разсъждава нормално. 524 00:36:03,345 --> 00:36:08,136 Тези деца се обичат. Виж. Цял уикенд крием от теб тази бременност. 525 00:36:09,020 --> 00:36:12,853 Знаела си, че е бременна? - Всички знаехме, Джак. 526 00:36:14,696 --> 00:36:17,685 Татко, щях да ти кажа след сватбата. Кълна се. 527 00:36:19,528 --> 00:36:21,521 Заради това създадох кръга на доверието. 528 00:36:21,562 --> 00:36:24,245 За да можем да обсъждаме тези неща. 529 00:36:24,287 --> 00:36:28,196 За какво ни е той, ако не се доверяваш на никой от този кръг, татко? 530 00:36:34,983 --> 00:36:38,663 Татко. Не... - Джак, недей. 531 00:36:38,742 --> 00:36:42,498 Татко. Татко, моля те. Къде отиваш? 532 00:36:42,540 --> 00:36:45,453 Хайде, Джак. - Не си отивай. 533 00:36:45,494 --> 00:36:48,407 Джак, правиш глупости. 534 00:36:48,448 --> 00:36:51,745 Татко, върни се, моля те. 535 00:36:51,786 --> 00:36:55,044 Недей... - Защо го правиш? 536 00:36:55,967 --> 00:36:58,880 Не е толкова лошо... - Това е нихт гид. 537 00:37:05,705 --> 00:37:09,308 Обаждане от Б. Факър. 538 00:37:14,293 --> 00:37:17,168 Звъни ли? - Не вдига. 539 00:37:17,209 --> 00:37:19,931 Да му дадем малко време. Може би се калява. 540 00:37:19,972 --> 00:37:22,962 Какво? - Това е лудост. Тръгвам. 541 00:37:23,003 --> 00:37:26,836 Идвам с теб, сине. Познавам пътищата. Ще можем да го изпреварим. 542 00:37:29,598 --> 00:37:32,511 Хайде, да съберем отново това семейство. 543 00:37:33,357 --> 00:37:37,267 Карай натам. Знам пряк път. Ще излезем право на магистралата. 544 00:37:38,305 --> 00:37:41,179 Тук май трябваше да се завие на ляво или на дясно. 545 00:37:41,221 --> 00:37:43,980 Едното или другото. - Не знаеш къде сме, нали? 546 00:37:44,022 --> 00:37:46,781 Нещо не е наред. В тази карта няма смисъл. 547 00:37:46,861 --> 00:37:48,854 Татко. Това е карта на Детройт. 548 00:37:49,623 --> 00:37:51,693 Това обяснява всичко. - Татко... 549 00:37:51,735 --> 00:37:54,609 Настъпи газта. Ще го хванем онзи. 550 00:37:57,448 --> 00:38:00,170 Мамка му. - Хайде. Продължавай. 551 00:38:00,211 --> 00:38:02,319 Татко, това е ченге. 552 00:38:03,050 --> 00:38:06,117 Остави ме аз да говоря. Знам как да се оправя с местните ченгета. 553 00:38:06,158 --> 00:38:08,956 Не. Няма да казваш нищо. - Аз съм адвокат. 554 00:38:08,997 --> 00:38:12,332 Просто... - Знам как да се измъкнем. 555 00:38:12,373 --> 00:38:15,631 Леле. Я го виж тоя. - Прецакахме се. 556 00:38:15,672 --> 00:38:18,508 Не сме. - Не, не. Татко, спри... 557 00:38:19,968 --> 00:38:22,804 Сър, казах да останете в колата. 558 00:38:22,846 --> 00:38:25,528 Искам само да поговорим. - Дадох ви ясна заповед. 559 00:38:25,570 --> 00:38:28,981 Нека поговорим като приятели. - Ако продължавате ще ви арестувам. 560 00:38:29,061 --> 00:38:30,440 Бъдещяит тъст на сина ми мисли, 561 00:38:30,482 --> 00:38:33,241 че сина ми има извънбрачно дете. - Млъкнете. 562 00:38:33,283 --> 00:38:36,004 Казах ви да млъкнете. - Знам си правата. 563 00:38:36,084 --> 00:38:38,958 Знаеш си правата?! 564 00:38:39,115 --> 00:38:42,832 Извинете. - Върнете се в колата. 565 00:38:42,874 --> 00:38:45,710 Той не говореше сериозно. - Достатъчно! По корем! 566 00:38:45,751 --> 00:38:48,664 По корем? - Проблем ли има? 567 00:38:48,744 --> 00:38:51,542 Не изпълнявате заповедите ми! 568 00:38:51,622 --> 00:38:55,416 От вас искам да останете 569 00:38:55,457 --> 00:38:59,137 върху капака. 570 00:39:01,018 --> 00:39:03,011 Добре. Ето плана. 571 00:39:03,052 --> 00:39:06,885 План? Не, татко. - Шегувам се. 572 00:39:08,766 --> 00:39:12,676 Съжалявам. Само се опитвах да помогна. 573 00:39:13,139 --> 00:39:16,780 Знам, татко. Ти винаги се опитваш да помогнеш. 574 00:39:19,811 --> 00:39:24,563 "Фокстрот" 1 - Казвай, Марти. Какво става? 575 00:39:24,643 --> 00:39:27,364 Факър не е баща на хлапето, Джак. 576 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 Шегуваш ли се? Сигурен съм, че е той. 577 00:39:30,283 --> 00:39:32,276 Изпращам ти картина. 578 00:39:33,084 --> 00:39:35,115 Бащата е бил играч на бейзбол в малката лига. 579 00:39:35,157 --> 00:39:37,993 Казва се Ръсти Бриджис. 580 00:39:39,836 --> 00:39:42,634 Всички правим грешки, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 581 00:39:52,295 --> 00:39:55,170 34 години разгадавах хората, а сега оплесках всичко. 582 00:39:56,093 --> 00:39:58,124 Дори не знам какво си мисли собствената ми жена. 583 00:39:58,166 --> 00:40:00,887 Дъщеря ми пази тайни от мен. 584 00:40:00,967 --> 00:40:03,918 Понякога мисля, че ти си единственият човек, с който мога да говоря. 585 00:40:05,684 --> 00:40:08,635 Идиот. 586 00:40:14,387 --> 00:40:17,185 Знам. 587 00:40:31,638 --> 00:40:34,628 Ф, А, К, Ъ, Р 588 00:40:35,550 --> 00:40:39,345 Хей, това е Джак. - Джак. 589 00:40:41,149 --> 00:40:45,097 Спри! - Джак! 590 00:40:45,138 --> 00:40:48,051 Джак! - Стой на място! 591 00:40:50,891 --> 00:40:53,765 О, Господи! Ти застреля сина ми! - Стой! 592 00:40:53,807 --> 00:40:57,448 Синът ти беше зашеметен от не-смъртоносно оръжие. 593 00:41:00,479 --> 00:41:05,231 Запазете спокойствие. В момента праз тъканите ви преминават 50000 волта. 594 00:41:06,116 --> 00:41:08,147 Централната ви нервна система е неутрализирана. 595 00:41:08,189 --> 00:41:11,063 Но ще си възвърнете двигателните функции моментално. 596 00:41:11,948 --> 00:41:12,868 О... 597 00:41:15,668 --> 00:41:18,505 Полицай, ще ми кажете ли защо арестувате тези мъже? 598 00:41:18,584 --> 00:41:21,459 О, Боже. Става все по-хубаво. 599 00:41:21,539 --> 00:41:25,448 Това не ти влиза в работата, старче. Върнете се в превозното си средство. 600 00:41:26,218 --> 00:41:29,207 Спокойно. Махни електрошока. Джак Бърнс, ЦРУ. 601 00:41:29,249 --> 00:41:32,162 ЦР... Какво? Тук пише, че си пенсиониран. 602 00:41:32,203 --> 00:41:34,962 Какво ще ми покажеш сега, старче? 603 00:41:35,004 --> 00:41:37,457 Пенсионерската си карта? - Слушай ме. 604 00:41:37,498 --> 00:41:39,874 Слушай внимателно. - Какво прави той? 605 00:41:40,606 --> 00:41:43,442 Не се тревожи. Ще ни измъкне. - Нямате право да... 606 00:41:43,483 --> 00:41:45,591 Отдръпнете се, г-не. - Няма да се отдръпна аз, а ти. 607 00:41:46,323 --> 00:41:50,347 Няма да се отдръпна. - Ще се отдръпнеш и ще работиш като охрана... 608 00:41:51,308 --> 00:41:55,179 Запазете спокойствие. - Мина вече час. Дали са го настигнали? 609 00:41:55,949 --> 00:41:57,865 Разбира се, скъпа. 610 00:41:57,907 --> 00:41:59,938 Ако познавам Бърни добре, в момента 611 00:41:59,979 --> 00:42:03,659 седят в някое кафене, хапват и разрешават проблемите си. 612 00:42:13,205 --> 00:42:16,195 Погледнете. Има гумена цица. 613 00:42:29,613 --> 00:42:32,449 Какво става? - Говорих със съдията. 614 00:42:32,490 --> 00:42:35,480 Готово. Измъкнахме се. - Какво говориш? Нали имаме право на обаждане? 615 00:42:36,211 --> 00:42:39,201 Не ни трябва. Вече уредих всичко. - Да, добре. 616 00:42:41,082 --> 00:42:44,416 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че, ако си беше държал устата 617 00:42:44,458 --> 00:42:47,677 затворена, дори нямаше да сме тук. - Аз съм адвокат, Джак. 618 00:42:47,719 --> 00:42:50,708 Опитвам се да ни измъкна. - Как? Даде на съдията рецептата за фондюто ли? 619 00:42:50,750 --> 00:42:53,663 Поне не ми е неприятно да готвя за семейството си. 620 00:42:54,394 --> 00:42:56,425 Кога за последно занесе закуската на жена си в леглото? 621 00:42:56,466 --> 00:42:58,843 Кога за последно изобщо й даде нещо в леглото? 622 00:42:58,884 --> 00:43:01,184 Прекрачваш границата, Факър. - Ти я прекрачваш. 623 00:43:01,225 --> 00:43:03,142 Ти нарани чувствата ми там, 624 00:43:03,183 --> 00:43:05,214 а нямаше причина за това. - Спрете. 625 00:43:05,945 --> 00:43:08,973 Той ме обиди. - Да, но не става дума за теб. 626 00:43:09,053 --> 00:43:11,813 Разбираш ли? Не става дума за никой от вас. Става дума за мен и Пам. 627 00:43:11,854 --> 00:43:13,809 Ще се женим. Това е. 628 00:43:14,578 --> 00:43:17,951 Ще си направим собствен кръг на доверието. И познайте какво. 629 00:43:17,992 --> 00:43:21,289 Вие не сте в него. - Не можеш да го направиш. Това е моя идея. 630 00:43:21,330 --> 00:43:24,128 Нямаш патент над кръга, Джак. И, между другото, 631 00:43:24,169 --> 00:43:28,999 сега дори не си в собствения си кръг. Не е вярно. Аз казвам кой е в кръга и кой не. 632 00:43:29,960 --> 00:43:32,796 А аз в чии кръг съм? 633 00:43:33,949 --> 00:43:36,824 В ничии. 634 00:43:43,342 --> 00:43:46,217 Виж, ще създадем семейство. Ще си имаме бебе. 635 00:43:46,258 --> 00:43:50,168 Имам 15-годишен син. Трябва да разрешите проблемите си 636 00:43:50,247 --> 00:43:53,045 и да направите това, което е най-добро за нас. Разбирате ли? 637 00:43:54,045 --> 00:43:56,881 Грег, Хорхе не ти е син. - Какво? 638 00:43:56,922 --> 00:44:00,755 Снощи взех проби за ДНК-анализ и съм направил грешка. 639 00:44:01,601 --> 00:44:04,399 Направил си грешка? - Да, грешка. 640 00:44:04,441 --> 00:44:07,469 Чакай малко. Серум на истината, ДНК-анализи. Кой, по дяволите, си ти? 641 00:44:07,510 --> 00:44:11,266 Не съм цветар, Бърнард. Бях в ЦРУ 32 години. 642 00:44:11,384 --> 00:44:14,105 Пенсионирах се точно преди да се запозная с Грег. 643 00:44:14,147 --> 00:44:16,983 Е, добре. Сега вече има смисъл. 644 00:44:19,976 --> 00:44:23,808 Бърни, какво правиш още тук? Отвори тази килия. 645 00:44:23,850 --> 00:44:27,414 Пусни тези хора. - Съдия, какво точно ви каза той? 646 00:44:27,609 --> 00:44:31,365 Не е нужно да казва нищо. Д-р Раз спаси брака ми. 647 00:44:31,406 --> 00:44:36,197 Бих направил всичко за тази жена. Кажи й, че ще се видим другата седмица. 648 00:44:36,277 --> 00:44:39,037 Ще го направя, Айра. Благодаря. 649 00:44:39,116 --> 00:44:42,834 Какво мога да кажа? Женен съм за много влиятелна жена. 650 00:44:42,875 --> 00:44:45,750 Извинете, бихте ли заключили вратата? - Факър? 651 00:44:45,791 --> 00:44:48,781 Искаш да си останеш тук? - Още не сме приключили разговора. 652 00:44:50,585 --> 00:44:53,460 Какво? - Какво мислите? 653 00:44:54,498 --> 00:44:57,296 Можем ли да изгладим нещата или не? 654 00:44:58,257 --> 00:45:01,093 Добре. - Джак? 655 00:45:04,852 --> 00:45:08,723 Стига ми. Добре. Тогава... Мисля, че... Пам и аз 656 00:45:08,803 --> 00:45:11,678 трябва да се оженим този уикенд. - Този уикенд? Не съм толкова сигурен, 657 00:45:11,719 --> 00:45:16,433 Искаш ли да си в кръга или не, Джак? - Добре. Този уикенд. 658 00:45:22,301 --> 00:45:25,098 Мисля, че съдия Айра може да ви ожени. 659 00:45:25,140 --> 00:45:29,854 Не мисля, Бернард. Ако нямаш нищо против, Грег, вече имам един човек в предвид. 660 00:45:45,188 --> 00:45:49,136 Господи, татко, не... - Грег е направил голямо впечатление на Кевин. 661 00:45:49,177 --> 00:45:53,853 Прекарал е 8 месеца в Израел. После е записал Интернет курс, за да получи 662 00:45:53,933 --> 00:45:59,452 право да жени хора. - Джак ми каза, че нямаш нищо против 663 00:45:59,609 --> 00:46:03,365 да водя церемонията. Надявам се да е така. - Да, да. Мисля, че е чудесно. 664 00:46:07,277 --> 00:46:11,110 Все пак е малко странно. - Чуй ме. 665 00:46:11,151 --> 00:46:14,103 С Пам не сме имали дори част от духовната връзка, която 666 00:46:14,834 --> 00:46:17,938 очевидно съществува между вас. Гледам ви заедно и сте прекрасни. 667 00:46:18,670 --> 00:46:20,739 Разбирам това. 668 00:46:20,781 --> 00:46:23,540 Добре. Благодаря, Кевин. - Благодаря, Грег. 669 00:46:31,132 --> 00:46:34,160 Ще бъдеш чудесна майка, миличка. 670 00:46:35,121 --> 00:46:37,958 Благодаря, татко. 671 00:46:59,999 --> 00:47:02,874 Кой предава тази жена на този мъж? 672 00:47:02,915 --> 00:47:05,790 Аз. Джак Тибериус Бърнс. 673 00:47:15,413 --> 00:47:18,173 Татко. 674 00:47:20,207 --> 00:47:23,963 Съжалявам, Грег. Цялата е твоя. 675 00:47:31,632 --> 00:47:33,625 Това беше хубаво, скъпи. Добре ли си? 676 00:47:34,356 --> 00:47:37,422 Шалом на всички. - Шалом. 677 00:47:38,345 --> 00:47:41,258 Манишма. Това на иврит означава "какво става". 678 00:47:43,982 --> 00:47:46,052 Да започнем с благословията на виното. 679 00:48:11,927 --> 00:48:14,801 Кевин. - Какво? О, да... Изпий го. 680 00:48:26,379 --> 00:48:29,982 Толкова са красиви. Още вино за мама. 681 00:48:30,023 --> 00:48:31,978 Благодаря. 682 00:48:32,901 --> 00:48:35,737 Здравей. - Раз. 683 00:48:35,779 --> 00:48:38,730 Искам да кажа, че те подцених. 684 00:48:39,576 --> 00:48:43,524 Като стане дума за връзки, забелязвам, че ти явно разбираш от това. 685 00:48:46,248 --> 00:48:48,318 Оценявам това, Джак. Наистина. Благодаря. 686 00:48:49,164 --> 00:48:52,039 Също съм любопитен за съвета, който си дала на съдия Айра. 687 00:48:52,080 --> 00:48:54,111 Това... 688 00:48:54,958 --> 00:48:57,986 Секретна информация ли е? - Мислих, че никога няма да попиташ. 689 00:48:58,793 --> 00:49:00,863 Ще ти дам един бърз урок. 690 00:49:00,904 --> 00:49:03,702 Ела тук. 691 00:49:06,427 --> 00:49:08,573 Наистина? 692 00:49:12,294 --> 00:49:15,168 И колко минути да го правя? 693 00:49:16,206 --> 00:49:19,081 Ето го моя брат от друга майка. 694 00:49:19,850 --> 00:49:22,840 Поздравления, Джак. Ти успя. 695 00:49:23,686 --> 00:49:25,756 Махни тази ръка. 696 00:49:28,519 --> 00:49:31,508 Сега сме семейство. 697 00:49:34,424 --> 00:49:40,058 Семейство. - Сега трябва да се погрижа за нещо. 698 00:49:44,776 --> 00:49:47,765 Хвани я, тигре. 699 00:49:48,765 --> 00:49:51,524 Направихме от него Факър. - Определено. 700 00:49:51,566 --> 00:49:54,364 Искам и с теб да поработя. 701 00:50:14,681 --> 00:50:18,398 Трябва ли да бързаме толкова? - Скъпа, графикът е стриктен. 702 00:50:18,440 --> 00:50:22,119 Памела ми каза, че имаме 23 минути преди да срежат тортата. 703 00:50:27,718 --> 00:50:30,938 ПРЕВЕДЕНО ОТ ®TrIsTaR® ®TrIsTaR® ®TrIsTaR®