01 00:00:30,300 --> 00:00:32,300 Този, който държи копието на съдбата, 02 00:00:32,301 --> 00:00:33,301 държи съдбата на света в ръцете си. 03 00:00:33,797 --> 00:00:35,697 Копието на съдбата бе изгубено 04 00:00:35,798 --> 00:00:37,798 след края на Втората Световна Война. 05 00:01:56,000 --> 00:01:58,400 Мануел! 06 00:02:00,200 --> 00:02:01,900 Чакай! 07 00:02:13,910 --> 00:02:15,800 Мануел... 1 00:02:39,000 --> 00:02:42,800 КОНСТАНТИН 2 00:02:47,010 --> 00:02:50,300 Лос Анжелис 3 00:03:26,050 --> 00:03:27,437 Градът на ангелите 4 00:03:53,426 --> 00:03:54,356 Мисля... 5 00:03:56,622 --> 00:03:57,896 Мисля, че ти намерих нещо. 6 00:04:02,158 --> 00:04:03,694 Извиках те, нали? 7 00:04:06,575 --> 00:04:09,152 Веднага, щом видях, че не мога да го извадя сам, 8 00:04:10,515 --> 00:04:11,698 те извиках, Джон! 9 00:05:25,390 --> 00:05:27,329 Аз съм Константин, 10 00:05:27,828 --> 00:05:29,828 Джон Константин, 11 00:05:31,347 --> 00:05:32,514 задник такъв! 12 00:05:40,862 --> 00:05:41,676 Разбира се. 13 00:06:04,700 --> 00:06:07,000 Какво толкова! 14 00:06:24,906 --> 00:06:25,822 Трябва ми огледало! 15 00:06:26,298 --> 00:06:28,578 Веднага! Поне метър високо! 16 00:06:29,529 --> 00:06:30,828 Размърдайте се! Действайте, веднага! 17 00:06:40,575 --> 00:06:42,751 'Сатанизъм и магии' 18 00:06:46,059 --> 00:06:47,635 Аз съм Креймър. 19 00:06:48,450 --> 00:06:50,261 Чаз Креймър, загубеняко! 20 00:06:51,860 --> 00:06:52,688 Задник... 21 00:06:53,581 --> 00:06:54,413 Какво? 22 00:06:55,576 --> 00:06:58,433 Аз съм Креймър, Чаз Креймър, загубеняко! 23 00:06:58,434 --> 00:06:59,434 Чаз! 24 00:07:00,428 --> 00:07:00,970 Какво? 25 00:07:00,981 --> 00:07:02,070 Премести колата! 26 00:07:02,722 --> 00:07:03,466 Защо? 27 00:07:04,030 --> 00:07:05,808 Премести проклетата кола! 28 00:07:09,611 --> 00:07:11,458 Премести колата, Чаз... 29 00:07:13,553 --> 00:07:14,891 Готово, колата е преместена. 30 00:07:25,964 --> 00:07:27,073 Вдигнете го насам! 31 00:07:30,095 --> 00:07:31,155 Вържете този край! 32 00:07:32,522 --> 00:07:33,886 Хенеси, от горната страна. 33 00:07:35,403 --> 00:07:36,354 Затворете очи... 34 00:07:36,837 --> 00:07:38,037 и каквото и да се случва... 35 00:07:38,921 --> 00:07:40,183 не поглеждайте! 36 00:08:01,042 --> 00:08:01,923 По дяволите! 37 00:08:07,236 --> 00:08:09,230 Усмихни се, кучи сине! 38 00:08:18,030 --> 00:08:19,164 Това е за шефа ти! 39 00:08:20,559 --> 00:08:21,445 Дърпайте! 40 00:08:47,600 --> 00:08:51,700 Мамо? Мамо... 41 00:09:27,367 --> 00:09:30,140 Казах ти, че съм ти намерил нещо, нали, Джон? 42 00:09:31,030 --> 00:09:32,422 Какво стана там вътре? 43 00:09:40,443 --> 00:09:42,189 Ходиш на много срещи, а? 44 00:09:42,415 --> 00:09:44,315 Опитвам се да заглуша гласовете, за да мога да поспя. 45 00:09:46,268 --> 00:09:47,910 Само за да спя, Джон! 46 00:09:48,732 --> 00:09:50,211 Имам нужда от помощ, отче. 47 00:09:52,158 --> 00:09:53,235 Така ли? 48 00:09:53,921 --> 00:09:55,421 От моята помощ? 49 00:09:56,039 --> 00:09:57,406 Каква помощ... 50 00:10:00,759 --> 00:10:01,700 Хей... Слушай... 51 00:10:01,801 --> 00:10:03,401 Този екзорсизъм не мина добре. 52 00:10:07,409 --> 00:10:08,754 Ослушвай се! 53 00:10:10,149 --> 00:10:11,605 Ако чуеш нещо необичайно, 54 00:10:12,207 --> 00:10:13,307 каквото и да е, кажи ми! 55 00:10:13,598 --> 00:10:16,340 Нямаш нужда от такава защита. 56 00:10:16,846 --> 00:10:18,320 Всичко ще свърши за ден. 57 00:10:22,449 --> 00:10:23,638 Няколко дни. 58 00:10:24,128 --> 00:10:25,128 Добре. 59 00:10:26,037 --> 00:10:27,637 Добре! Заради теб, Джон! 60 00:10:32,925 --> 00:10:35,199 Джон, защо би направил това, ако нямаш намерение да продадеш колата ми? 61 00:10:36,642 --> 00:10:37,561 Казах ти да я преместиш. 62 00:10:38,134 --> 00:10:39,134 Да, каза ми да я преместя, 63 00:10:38,234 --> 00:10:41,888 но ако ми беше казал, че ще пускаш 135-килограмово огледало отгоре, 64 00:10:42,724 --> 00:10:44,224 щях да я преместя по-далече, Джон! 65 00:10:44,756 --> 00:10:45,756 Теди Алварадо. 66 00:10:45,757 --> 00:10:47,057 Да, благодаря. Знам. 67 00:10:50,164 --> 00:10:53,018 Някога помислял ли си, че ако ми кажеш нещо, може и да ти помогна? 68 00:10:53,991 --> 00:10:54,991 Не. 69 00:10:55,492 --> 00:10:57,292 Не? Разбира се, че не. 70 00:11:35,884 --> 00:11:38,063 Благослови ме, отче, задето съгреших. 71 00:11:41,099 --> 00:11:42,125 Минаха... 72 00:11:44,589 --> 00:11:46,123 две седмици от последната ми изповед. 73 00:11:50,418 --> 00:11:51,908 Днес убих човек. 74 00:11:53,776 --> 00:11:55,049 Още един. 75 00:12:00,037 --> 00:12:03,097 Дори не видях лицето му... 76 00:12:05,645 --> 00:12:07,688 ...просто дръпнах спусъка, и той си отиде. 77 00:12:09,624 --> 00:12:11,612 Повечето полицаи служат по 20 години, 78 00:12:13,164 --> 00:12:14,889 без нито веднъж да са стреляли. 79 00:12:17,088 --> 00:12:19,771 Защо аз винаги знам къде да открия тези типове? 80 00:12:21,125 --> 00:12:23,556 Знам къде да се прицеля... кога да стрелям... 81 00:12:26,060 --> 00:12:28,417 Питам се дали нещо не ми е наред, отче! 82 00:12:30,042 --> 00:12:31,185 Някакво проклятие... 83 00:12:31,968 --> 00:12:36,244 Бог има планове за теб. 84 00:12:37,725 --> 00:12:41,381 Не бива да позволяваш на вината да засенчва съдбата ти. 85 00:12:42,183 --> 00:12:43,342 Да, опитвам се. 86 00:12:45,071 --> 00:12:46,669 Наистина се опитвам. 87 00:12:49,338 --> 00:12:50,385 Изабел! 88 00:14:39,476 --> 00:14:41,606 Нещата, които съм побеждавал... 89 00:14:42,830 --> 00:14:45,057 Неща, за които повечето хора дори не са чували... 90 00:14:46,521 --> 00:14:48,425 а сега ме убива нещо толкова просто. 91 00:14:50,846 --> 00:14:52,259 Не си първият, Джон. 92 00:14:55,073 --> 00:14:56,232 Стига, Лес! 93 00:14:57,134 --> 00:14:59,354 Спасявала си ме преди, можеш да го направиш пак, нали? 94 00:14:59,884 --> 00:15:01,702 Това нещо е агресивно. 95 00:15:03,927 --> 00:15:05,760 Преди 20 години ти не искаше да стигаш дотук. 96 00:15:07,818 --> 00:15:09,571 Сега не искаш да си отидеш оттук. 97 00:15:10,844 --> 00:15:12,280 Да, това е чудесна идея! 98 00:15:15,910 --> 00:15:17,786 Джон, наистина трябва да се подготвиш. 99 00:15:21,877 --> 00:15:23,268 Уреди си нещата. 100 00:15:23,268 --> 00:15:27,268 Не е необходимо. Вече знам точно къде отивам. 101 00:15:33,103 --> 00:15:34,000 Добро утро. 102 00:15:35,327 --> 00:15:36,360 Добро утро. 103 00:15:36,361 --> 00:15:37,361 Детективе! 104 00:15:37,362 --> 00:15:38,362 Не, не, не... 105 00:15:38,363 --> 00:15:40,963 Анджела, не искаш да видиш това, чуваш ли? 106 00:15:43,809 --> 00:15:44,960 Освободете стаята, моля! 107 00:16:16,487 --> 00:16:17,733 Изабел! 108 00:16:25,158 --> 00:16:26,681 Тя падна от покрива. 109 00:16:27,562 --> 00:16:28,687 Скочила е. 110 00:16:31,752 --> 00:16:32,709 Не. 111 00:16:32,717 --> 00:16:35,917 Виж, знам, че е трудно да го приемеш. Тя беше болна. 112 00:16:46,236 --> 00:16:48,218 Изабел не се е самоубила. 113 00:16:50,771 --> 00:16:51,848 Тя не би се самоубила. 114 00:16:51,849 --> 00:16:53,249 Детективе! 115 00:16:53,953 --> 00:16:54,895 Точка! 116 00:16:56,673 --> 00:16:58,982 Анджи, има охранителни камери. 117 00:17:09,128 --> 00:17:11,703 Задръжте вратата! Надолу ли сте? 118 00:17:11,766 --> 00:17:13,266 Само ако се налага. 119 00:18:03,682 --> 00:18:04,657 Нов случай? 120 00:18:05,809 --> 00:18:10,389 Големият удар? Онова, което винаги си чакал? 121 00:18:11,239 --> 00:18:12,479 Шегувай се! 122 00:18:12,480 --> 00:18:13,480 Не го ли правя винаги? 123 00:18:20,295 --> 00:18:21,867 Много съм ти задължен! Благодаря! 124 00:18:24,930 --> 00:18:26,386 Как се чувстваш, Джон? 125 00:18:26,988 --> 00:18:28,181 Е, какво ново? 126 00:18:33,115 --> 00:18:35,928 Това е от опита за покушение срещу Папата, 127 00:18:36,796 --> 00:18:40,045 шишенца със светена вода от река Йордан, 128 00:18:40,335 --> 00:18:43,335 и... това ще ти хареса - бръмбар от Амитивил. 129 00:18:48,016 --> 00:18:51,029 Да, за теб е смешно, но за чужденците това е като пирон от свещена дъска. 130 00:18:51,430 --> 00:18:53,830 Какво е това между теб и буболечките? 131 00:18:55,776 --> 00:18:56,806 Просто ги харесвам. 132 00:18:58,177 --> 00:18:59,730 Разбира се, кой не ги харесва? 133 00:19:02,376 --> 00:19:03,451 Леко с това, юнако! 134 00:19:04,115 --> 00:19:05,615 Това е драконов дъх. 135 00:19:06,079 --> 00:19:07,979 Мислех, че вече не можеш да намериш такъв. 136 00:19:08,180 --> 00:19:09,680 Да, ами... 137 00:19:10,613 --> 00:19:12,456 Познавам един, който знае кое къде е. 138 00:19:18,734 --> 00:19:21,537 Е, какъв е случаят? 139 00:19:23,096 --> 00:19:25,796 Днес извадих демон от едно момиче. 140 00:19:27,369 --> 00:19:29,276 Изглежда се опитваше да премине. 141 00:19:31,907 --> 00:19:33,162 Знам как ти звучи това. 142 00:19:33,363 --> 00:19:36,763 За тях ние сме кукли, Джон, а не 'входове'! 143 00:19:37,184 --> 00:19:40,807 Може да играят с нас, но не и да искат просто да се качат на нашия самолет. 144 00:19:41,712 --> 00:19:43,925 Провери в писанията за всеки случай, виж дали няма прецеденти. 145 00:19:44,126 --> 00:19:45,326 Разбира се, Джон. 146 00:19:47,328 --> 00:19:48,472 Нещо друго? 147 00:19:48,953 --> 00:19:51,053 Случайно да имаш нещо за мен? 148 00:19:52,484 --> 00:19:53,492 "За подтискане на кашлицата" 149 00:19:53,493 --> 00:19:54,493 Заведението черпи. 150 00:19:56,333 --> 00:19:59,143 Един въпрос. От колко време съм твой роб, Джон? 151 00:20:01,790 --> 00:20:03,387 Не си мой роб, Чаз! 152 00:20:04,964 --> 00:20:06,897 Аз те ценя като мой помощник. 153 00:20:07,500 --> 00:20:09,200 Като Танто и Робин. 154 00:20:10,567 --> 00:20:12,509 Или онзи кльощавия с дебелия му приятел. 155 00:20:13,265 --> 00:20:16,623 Добре, тогава защо не съм ти помощник в нищо друго, освен шофирането? 156 00:20:20,072 --> 00:20:21,142 Джон? 157 00:20:22,810 --> 00:20:24,862 Страхотен разговор, Джон! 158 00:20:38,512 --> 00:20:40,026 Може ли да взема палтото Ви, г-н Константин? 159 00:20:40,670 --> 00:20:42,670 Не, благодаря. Не смятам да оставам за дълго. 160 00:20:43,569 --> 00:20:45,069 А Вие, госпожице? 161 00:20:45,428 --> 00:20:46,928 Не, аз също не смятам да стоя дълго тук. 162 00:20:49,103 --> 00:20:50,603 Наистина трябва да говоря с него, много е важно. 163 00:20:51,219 --> 00:20:52,919 Всеки по реда си. 164 00:20:57,201 --> 00:20:59,726 О, май не сте наясно къде се намирате. 165 00:21:09,207 --> 00:21:10,015 Отче! 166 00:21:11,899 --> 00:21:12,907 Имате новини? 167 00:21:12,908 --> 00:21:14,308 Да, говорих с епископа. 168 00:21:21,563 --> 00:21:23,780 Знам какво искаш, синко! 169 00:21:25,058 --> 00:21:27,081 Все още държиш окото си отворено, Гавраил? 170 00:21:29,280 --> 00:21:30,406 Поласкан съм. 171 00:21:32,538 --> 00:21:33,606 Ами... 172 00:21:33,706 --> 00:21:37,806 Бих могла да кажа нещо от рода на 'овчаря води дори най-заблудената овца от стадото си', 173 00:21:39,292 --> 00:21:41,278 но може да прозвучи лъжливо. 174 00:21:41,379 --> 00:21:43,979 Тя трябва да получи християнско погребение, отче! 175 00:21:44,536 --> 00:21:47,161 Анджела, това все още се смята за смъртен грях. 176 00:21:47,162 --> 00:21:48,162 Тя не се е самоубила. 177 00:21:48,463 --> 00:21:50,963 Епископът вярва в обратното. Знаеш правилата, Анджи. 178 00:21:51,164 --> 00:21:52,264 Правилата!... 179 00:21:53,880 --> 00:21:54,770 Отче! 180 00:21:56,449 --> 00:21:57,430 Дейвид! 181 00:21:59,071 --> 00:22:00,311 Става дума за Изабел! 182 00:22:01,317 --> 00:22:04,423 Тя вярваше, че само Бог я обича. 183 00:22:06,022 --> 00:22:07,065 Моля те! 184 00:22:08,431 --> 00:22:09,387 Съжалявам. 185 00:22:13,137 --> 00:22:15,689 Напоследък виждам един необикновен воин. 186 00:22:16,655 --> 00:22:18,882 Не е зле да ми дадеш по-дълъг срок. 187 00:22:18,900 --> 00:22:19,200 . 188 00:22:22,491 --> 00:22:24,354 Все още ли се опитваш да си купиш път към рая? 189 00:22:24,977 --> 00:22:27,477 А демоните, които съм върнал обратно? 190 00:22:28,482 --> 00:22:30,399 Дори само това би трябвало да гарантира... 191 00:22:30,934 --> 00:22:32,240 Колко пъти съм ти го казвала? 192 00:22:32,241 --> 00:22:34,141 Тук нещата не стават по този начин. 193 00:22:35,262 --> 00:22:37,167 Защо? Не Му ли служих достатъчно? 194 00:22:38,865 --> 00:22:41,365 - Какво иска Той от мен? - Обичайните неща. 195 00:22:42,180 --> 00:22:44,524 Саможертва, вяра... 196 00:22:45,407 --> 00:22:46,727 Достатъчно, за Бога! 197 00:22:47,356 --> 00:22:48,956 Не, ти знаеш! В това е разликата. 198 00:22:49,738 --> 00:22:50,938 Ти си ги виждал! 199 00:22:51,763 --> 00:22:54,619 Никога не съм молил да ги видя! Роден съм с това проклятие! 200 00:22:55,220 --> 00:22:59,720 Това е дарба, Джон! Която ти пропиля егоистично! 201 00:22:59,921 --> 00:23:02,421 Изваждал съм демони от малки момиченца! 202 00:23:04,457 --> 00:23:06,157 Това за чие добро е? 203 00:23:07,031 --> 00:23:10,431 Всичко, което някога си правил, си направил единствено заради себе си. 204 00:23:11,201 --> 00:23:13,349 За да си върнеш милостта Му! 205 00:23:13,691 --> 00:23:17,822 Невъзможни и безкрайни правила! Кой се качва горе, кой слиза надолу... 206 00:23:18,287 --> 00:23:19,421 И за какво? 207 00:23:24,899 --> 00:23:26,161 Нищо не разбирам. 208 00:23:28,358 --> 00:23:30,475 Ти си този, който трябва да отиде в ада. 209 00:23:43,976 --> 00:23:45,187 Защо аз, Гавраил? 210 00:23:47,061 --> 00:23:48,519 Нещо лично е, нали? 211 00:23:51,550 --> 00:23:54,250 Аз ... ходя достатъчно често на църква, 212 00:23:55,624 --> 00:23:57,624 моля се достатъчно често... Защо? 213 00:24:02,012 --> 00:24:03,580 Ти ще умреш млад, защото... 214 00:24:04,862 --> 00:24:07,460 от 15-годишен пушиш по 30 цигари на ден. 215 00:24:09,458 --> 00:24:11,239 И ще отидеш в ада... 216 00:24:12,295 --> 00:24:14,340 заради живота, който си избра. 217 00:24:19,924 --> 00:24:21,611 Ти се прецака. 218 00:24:33,416 --> 00:24:35,077 Времето става все по-хубаво. 219 00:24:38,609 --> 00:24:40,782 Винаги е имала ужасно чувство за хумор! 220 00:24:47,578 --> 00:24:50,578 Особено шегите й за смъртните за убийствени! 221 00:24:57,053 --> 00:24:57,953 Джон! 222 00:24:58,503 --> 00:25:00,303 Константин, вали! Джон! 223 00:25:15,607 --> 00:25:19,082 'Намерени са 22 жени, заровени в двора на търговец...' 224 00:25:19,536 --> 00:25:22,491 'Телата са силно увредени, полицията досега е успяла...' 225 00:25:23,033 --> 00:25:27,033 'Полицията съобщава за жена, прободена повече от 100 пъти и погребана жива.' 226 00:25:27,604 --> 00:25:31,604 '...главата му отделена от органите...' 227 00:25:32,001 --> 00:25:34,001 'Намерено тяло...' 228 00:25:34,022 --> 00:25:36,222 'Кървавите тела, посечени...' 229 00:25:36,307 --> 00:25:38,307 '...използвайки верига на касата...' 230 00:25:41,082 --> 00:25:42,158 '...включенително бялото на очите...' 231 00:25:42,259 --> 00:25:43,359 Изабел 232 00:25:51,384 --> 00:25:53,965 "Самоубийство в психиатрично отделение" 233 00:26:07,840 --> 00:26:09,541 Така съжалявам, Изи... 234 00:26:09,940 --> 00:26:11,369 Константин! 235 00:26:46,551 --> 00:26:47,107 Додсън. 236 00:26:48,714 --> 00:26:49,854 Ало? 237 00:26:51,307 --> 00:26:52,215 Ало? 238 00:26:58,703 --> 00:26:59,158 Ало? 239 00:27:37,756 --> 00:27:39,798 'Времето изтича' 240 00:27:41,113 --> 00:27:43,118 'Купете си ново Шеви' 241 00:28:02,896 --> 00:28:04,897 Приятел, имаш ли огънче? 242 00:28:36,172 --> 00:28:39,928 Гледай си твоята работа, екзорсисте! 243 00:29:01,974 --> 00:29:03,992 Знам къде отиваш, Джон! 244 00:29:04,032 --> 00:29:06,232 Знам къде - отиваш при Миднайт! 245 00:29:06,858 --> 00:29:08,349 Ти не трябваше ли да чакаш в таксито? 246 00:29:08,703 --> 00:29:11,703 Има подслон за благословените и за падналите. Четох за това, Джон! 247 00:29:12,450 --> 00:29:14,030 Прекаляваш с четенето, хлапе. Това е само един бар. 248 00:29:14,352 --> 00:29:18,852 Бар? Папа Миднайт е кръстоносец на доброто. Неутрална територия. 249 00:29:19,473 --> 00:29:20,873 Джон, този човек е легенда! 250 00:29:20,997 --> 00:29:21,997 Да бе! 251 00:29:22,614 --> 00:29:27,188 Ще ме вкараш ли в този бар, Джон? Моля те, Джон! 252 00:29:27,662 --> 00:29:28,962 Разбира се, можеш да влезеш. 253 00:29:29,186 --> 00:29:31,586 - Мога да вляза? - Ако можеш да влезеш. 254 00:29:32,643 --> 00:29:34,643 Ако мога да...? Това е парабола, нали? 255 00:29:35,469 --> 00:29:37,026 Като... две патици в един облак? 256 00:29:40,731 --> 00:29:42,603 Две жаби на една пейка. 257 00:29:46,454 --> 00:29:48,719 Две жаби на една пейка! 258 00:29:48,971 --> 00:29:50,471 Не, аз съм с човека, който току-що... 259 00:29:51,081 --> 00:29:51,981 Джон! 260 00:29:52,282 --> 00:29:53,282 Джон! 261 00:29:53,720 --> 00:29:54,730 Аз съм с него! 262 00:29:56,637 --> 00:29:57,864 Плъх с рокля? 263 00:29:59,602 --> 00:30:01,282 Разбира се, че е плъх с рокля. 264 00:30:02,498 --> 00:30:04,303 Само се пробвам, само се пробвам! 265 00:30:05,145 --> 00:30:06,745 "Толкова мъртъв, колкото е самата смърт... 266 00:30:07,777 --> 00:30:09,277 ...така ми казва лекарят. 267 00:30:10,786 --> 00:30:12,186 Но аз просто не мога да повярвам, 268 00:30:12,187 --> 00:30:14,387 винаги съм такъв оптимист! 269 00:30:16,612 --> 00:30:21,389 За едно съм сигурен - 270 00:30:21,390 --> 00:30:23,890 ...злото вижда как идвам към него... 271 00:30:25,009 --> 00:30:27,509 ...неговият идеален враг! 272 00:30:27,683 --> 00:30:30,683 Събуден и променен... 273 00:30:33,066 --> 00:30:35,090 правя се на мъртъв... 274 00:30:35,228 --> 00:30:37,328 защото, скъпа... 275 00:30:38,307 --> 00:30:42,010 ...някой ден ще си тръгна... 276 00:30:43,824 --> 00:30:47,596 ...и ще изчезна... 277 00:30:47,597 --> 00:30:50,097 ...защото без мен ще си по-добре...' 278 00:30:58,580 --> 00:30:59,608 Не ставай. 279 00:31:01,684 --> 00:31:03,428 Отдавна не си идвал. 280 00:31:03,938 --> 00:31:06,438 Дошъл си, за да ми продаваш реликви? 281 00:31:07,854 --> 00:31:09,919 Не, напоследък бях доста зает. 282 00:31:11,952 --> 00:31:14,566 Може би продаването на фалшификати не се отразява добре на здравето ти. 283 00:31:15,226 --> 00:31:16,606 За Бога, Миднайт! 284 00:31:17,149 --> 00:31:19,649 Мислех, че онези предмети са автентични! 285 00:31:23,091 --> 00:31:24,091 Сега разбирам. 286 00:31:25,160 --> 00:31:27,760 Здравето ти се е влошило заради нещо друго. Колко ти остава? 287 00:31:28,306 --> 00:31:30,306 Няколко месеца, може би година. 288 00:31:30,446 --> 00:31:32,946 Снощи ми се стори, че чух по-дълъг срок. 289 00:31:33,148 --> 00:31:35,748 Изглежда гладът на Сатаната се е засилил. 290 00:31:38,015 --> 00:31:40,915 Ти си единственият, когото той самият е дошъл да прибере. 291 00:31:40,938 --> 00:31:42,438 И аз така чух. 292 00:31:44,656 --> 00:31:48,973 Сигурен съм, че не идва, за да поплачеш на рамото му. 293 00:31:53,087 --> 00:31:56,128 Един демон току-що ме нападна на улицата. 294 00:31:56,563 --> 00:32:00,063 Те не те харесват, Джон. Колко от тях си върнал обратно в ада? 295 00:32:01,053 --> 00:32:05,079 Не беше някой ядосан хибрид, Миднайт, а цял-целеничък демон тук, в нашия свят! 296 00:32:05,946 --> 00:32:08,446 Явно си забравил, че това е невъзможно. 297 00:32:08,806 --> 00:32:10,406 Вчера видях... 298 00:32:10,026 --> 00:32:13,526 един демон-воин да се опитва да излезе от тялото на едно момиченце. 299 00:32:13,527 --> 00:32:14,527 Слушай, Джон! 300 00:32:14,674 --> 00:32:17,574 Демоните стоят в ада, а ангелите - в рая. 301 00:32:17,975 --> 00:32:20,875 Мъртви купчини от някогашните свръхсили. 302 00:32:21,074 --> 00:32:25,074 Благодаря за урока по история, Миднайт. Ужасно много ми помогна. 303 00:32:26,258 --> 00:32:27,097 А сега... 304 00:32:30,282 --> 00:32:32,057 ...трябва да използвам Стола. 305 00:32:34,901 --> 00:32:38,754 Джон, като оставим настрана факта, че това почти със сигурност би те убило... 306 00:32:39,840 --> 00:32:41,109 ...знаеш, че аз съм неутрален. 307 00:32:41,647 --> 00:32:44,447 И докато балансът съществува, не мога да взема ничия страна. 308 00:32:45,875 --> 00:32:48,575 Преди да станеш барман... 309 00:32:49,396 --> 00:32:52,396 ...ти беше един-единствен знахар срещу... колко? 30 мъртви? 310 00:32:55,092 --> 00:32:56,019 Аз бях... 311 00:32:56,020 --> 00:32:58,520 Константин. 312 00:32:58,687 --> 00:33:00,187 Самият Джон Константин. 313 00:33:02,472 --> 00:33:03,654 Някога. 314 00:33:05,204 --> 00:33:07,268 Това не е от обичайните случаи, усещам го! 315 00:33:08,546 --> 00:33:10,046 Нещо голямо идва насам. 316 00:33:11,838 --> 00:33:13,238 О, зловещо! 317 00:33:14,354 --> 00:33:15,854 Балтазар! 318 00:33:15,987 --> 00:33:20,087 Това изражение ми оправи настроението за цялата вечер! 319 00:33:20,475 --> 00:33:21,975 Сега ще ти оправя настроението! 320 00:33:22,320 --> 00:33:26,120 Ще върна противния ти задник в ада, нещастнико! 321 00:33:28,054 --> 00:33:32,054 Знаеш правилата в моето заведение. Докато си тук, ще им се подчиняваш. 322 00:33:32,509 --> 00:33:34,009 Спокойно, Джони! 323 00:33:37,355 --> 00:33:40,855 Какво представляваш ти, докато падаш надолу? 324 00:33:41,615 --> 00:33:43,215 Свежа плът. 325 00:33:46,829 --> 00:33:49,329 Да си оближеш пръстите! 326 00:33:50,242 --> 00:33:51,615 Сега имаме събрание, Джон. 327 00:33:59,706 --> 00:34:02,058 Какво казваш? Това не го чух добре. 328 00:34:44,603 --> 00:34:46,946 Добре дошла в моя живот. 329 00:34:56,761 --> 00:34:57,883 Господин Константин? 330 00:35:00,204 --> 00:35:01,572 - Видях Ви, когато... - Спомням си. 331 00:35:02,810 --> 00:35:03,654 И после Ви видях в... 332 00:35:03,655 --> 00:35:04,655 Видяла си съдбата. 333 00:35:07,302 --> 00:35:10,232 Искам да Ви задам няколко въпроса, ако може. 334 00:35:11,063 --> 00:35:13,454 В момента не съм в настроение за разговори. 335 00:35:14,393 --> 00:35:16,725 Тогава може би само ще ме слушате? 336 00:35:17,276 --> 00:35:18,176 Моля Ви! 337 00:35:23,168 --> 00:35:24,968 Винаги има уловка. 338 00:35:39,728 --> 00:35:41,357 Сестра ми беше убита вчера. 339 00:35:42,400 --> 00:35:43,537 Съжалявам. 340 00:35:43,738 --> 00:35:44,838 Благодаря. 341 00:35:46,003 --> 00:35:47,980 Беше пациентка на Рейвънскар. 342 00:35:49,654 --> 00:35:50,880 Скочила е от покрива. 343 00:35:51,593 --> 00:35:53,406 Ти не каза ли, че е била убита? 344 00:35:53,689 --> 00:35:56,628 Изабел не би посегнала на живота си. 345 00:35:56,920 --> 00:36:00,119 Разбира се, кой психично болен би се самоубил? 346 00:36:00,612 --> 00:36:03,112 Това звучи налудничаво. 347 00:36:07,264 --> 00:36:10,864 Вижте, чувала съм името Ви. 348 00:36:11,284 --> 00:36:16,584 Познавам кръговете, в които се движите. Окултни науки, демонология, екзорсизъм... 349 00:36:16,685 --> 00:36:20,585 Точно преди да постъпи в психиатрията, сестра ми се държеше доста параноично. 350 00:36:21,283 --> 00:36:25,283 Започна да говори за демони... ангели... 351 00:36:26,158 --> 00:36:28,158 Мисля, че някой я преследваше, господин Константин. 352 00:36:28,789 --> 00:36:31,989 Мисля, че са промили мозъка й и са я накарали да скочи от онзи покрив. 353 00:36:33,030 --> 00:36:36,330 Някакъв легион... или култ... 354 00:36:36,943 --> 00:36:39,705 Май имате теория, Детектив! 355 00:36:40,107 --> 00:36:41,414 Желая Ви успех! 356 00:36:44,136 --> 00:36:48,022 Мислех, че човек с Вашето минало поне би ме насочил. 357 00:36:48,385 --> 00:36:50,860 Да, добре, разбира се. 358 00:36:54,230 --> 00:36:55,581 Това не беше самоубийство. 359 00:36:56,413 --> 00:36:57,988 Сестра ми беше силно религиозна католичка. 360 00:36:58,840 --> 00:37:01,350 Опитайте се да разберете какво означава това. Означава, че ако посегне на живота си... 361 00:37:01,537 --> 00:37:03,737 ...душата й ще отиде право в ада... 362 00:37:04,294 --> 00:37:09,294 ...или ще бъде разкъсвана отново и отново, а душата й ще крещи в агония... 363 00:37:09,661 --> 00:37:10,888 ...до края на вечността. 364 00:37:10,988 --> 00:37:13,989 Нали? Правилно ли съм разбрал? 365 00:37:22,115 --> 00:37:24,403 Бъдете проклет! 366 00:37:54,509 --> 00:37:55,765 Детектив! 367 00:37:55,809 --> 00:37:59,209 Ами ако Ви кажа, че Дяволът е повел битка 368 00:37:59,560 --> 00:38:02,568 за душите на цялото човечество? 369 00:38:02,569 --> 00:38:04,569 Ще Ви кажа да си вземете лекарството. 370 00:38:05,195 --> 00:38:09,495 Добре, шегувайте се. Без директен контакт с живите - такова е правилото. 371 00:38:09,683 --> 00:38:12,283 Само влияние отдалече, за тези, които го приемат. 372 00:38:12,104 --> 00:38:15,104 Добре, слушам Ви. Защо? 373 00:38:15,443 --> 00:38:16,343 Кой знае? 374 00:38:16,552 --> 00:38:18,152 Може би просто заради купона. 375 00:38:18,153 --> 00:38:19,353 Значи това е купон? 376 00:38:19,924 --> 00:38:24,724 Купон е мъжът да пребие до смърт жена си, или майка да удави собственото си дете? 377 00:38:24,939 --> 00:38:28,239 И смятате, че Дяволът е отговорен за това? 378 00:38:28,459 --> 00:38:31,468 Хората са зли, господин Константин. Хората! 379 00:38:31,546 --> 00:38:35,046 Права сте. Ние сме способни на ужасни неща. 380 00:38:35,286 --> 00:38:39,186 Но понякога се появява още нещо, което ги подтиква почти незабележимо. 381 00:38:39,284 --> 00:38:44,184 Е, това беше много поучително, но... Аз не вярвам в Дявола. 382 00:38:44,626 --> 00:38:47,870 Би трябвало - той вярва във Вас! 383 00:39:08,601 --> 00:39:10,201 Повреда в захранването. 384 00:39:10,923 --> 00:39:12,716 Не ми се вярва. 385 00:39:15,813 --> 00:39:16,678 Какво? 386 00:39:16,805 --> 00:39:18,499 Трябва да се махаме оттук. Веднага! 387 00:39:24,111 --> 00:39:25,587 Какво е това? 388 00:39:27,252 --> 00:39:28,562 Криле. 389 00:39:29,446 --> 00:39:30,927 Размахващи нокти. 390 00:39:32,152 --> 00:39:34,884 Шегувате се... Чии нокти? 391 00:39:35,713 --> 00:39:38,606 Ня някой, който не би трябвало да е тук. 392 00:39:42,960 --> 00:39:44,583 Това наистина няма да помогне. 393 00:39:49,934 --> 00:39:50,934 Затворете очи! 394 00:39:51,441 --> 00:39:52,163 Защо? 395 00:39:52,900 --> 00:39:54,486 Вижте сама. 396 00:40:16,464 --> 00:40:18,947 Демоните си стоят в ада, така ли? 397 00:40:21,263 --> 00:40:22,613 Кажи го на тях! 398 00:40:25,317 --> 00:40:29,456 Не се тревожете, знам, че Ви е за първи път. 399 00:40:30,465 --> 00:40:31,734 Това е сяра. 400 00:40:33,036 --> 00:40:34,619 Сяра... 401 00:40:37,304 --> 00:40:38,913 Какви бяха тези? 402 00:40:40,960 --> 00:40:42,469 Демони. 403 00:40:44,431 --> 00:40:46,225 Хранят се с плътта на прокълнатите. 404 00:40:46,668 --> 00:40:48,929 Не, това е невъзможно... 405 00:40:50,324 --> 00:40:52,663 Така ли? Мисля, че не преследваха мен. 406 00:40:55,053 --> 00:40:57,851 Вярвате, че тя не би се самоубила. 407 00:40:58,266 --> 00:40:59,624 Изабел? 408 00:41:00,518 --> 00:41:01,929 Не, дори след милион години. 409 00:41:02,906 --> 00:41:04,594 Добре, нека се уверим. 410 00:41:05,204 --> 00:41:06,956 Да видим дали е в ада. 411 00:41:31,702 --> 00:41:33,956 Това топло ли трябва да е или студено? 412 00:41:34,912 --> 00:41:36,166 Сложете го пред стола. 413 00:41:39,356 --> 00:41:41,393 Не мога да повярвам, че правя това. 414 00:41:41,517 --> 00:41:43,817 - Това ли са нещата на Изабел? - Да. 415 00:41:45,472 --> 00:41:47,772 - Как се казва котката? - Пате. 416 00:41:48,896 --> 00:41:49,796 Да, защо? 417 00:41:50,988 --> 00:41:51,988 Пате? 418 00:41:52,488 --> 00:41:54,739 О, ще кажете, че е странно, а? 419 00:41:54,900 --> 00:41:58,900 Котките са добри. Наполовина тук, наполовина там. 420 00:42:16,955 --> 00:42:19,628 Ако това е някакво заклинание... 421 00:42:19,914 --> 00:42:23,414 не Ви ли трябват малко свещи и пентаграм, за да се получи? 422 00:42:23,593 --> 00:42:24,993 Защо? Имате ли? 423 00:42:25,770 --> 00:42:27,470 Това е откачено. 424 00:42:27,571 --> 00:42:28,971 Така е. 425 00:42:32,509 --> 00:42:34,594 Искам да излезеш. 426 00:42:35,668 --> 00:42:36,481 Моля? 427 00:42:36,481 --> 00:42:37,911 Анджела, моля те! 428 00:42:40,352 --> 00:42:41,705 Добре. 429 00:42:42,886 --> 00:42:44,525 Излез от апартамента. 430 00:42:46,824 --> 00:42:48,591 Много добре. 431 00:42:54,991 --> 00:42:57,260 Внимавай с тази котка! 432 00:43:01,634 --> 00:43:04,205 Господи, мразя това! 433 00:45:06,979 --> 00:45:07,979 Изабел! 434 00:45:08,380 --> 00:45:10,180 Константин! 435 00:45:55,602 --> 00:45:56,032 Анджела! 436 00:45:59,962 --> 00:46:01,962 Господи! 437 00:46:06,107 --> 00:46:08,585 - Константин, какво... - Близначки! 438 00:46:09,524 --> 00:46:11,955 - Какво каза? - Били сте близначки. 439 00:46:13,470 --> 00:46:14,931 - Самоубила се е. - Какво? 440 00:46:17,369 --> 00:46:18,907 Била е осъдена заради това. 441 00:47:21,617 --> 00:47:23,891 Додсън, Изабел 442 00:46:32,804 --> 00:46:34,265 Как е възможно? 443 00:46:37,195 --> 00:46:38,921 Трябва да хапна нещо. 444 00:48:26,863 --> 00:48:29,947 Ей, какво правиш тук? 445 00:48:31,992 --> 00:48:33,985 Успокой се, приятел! 446 00:48:34,489 --> 00:48:35,749 Ей, по-бавно! 447 00:48:59,723 --> 00:49:01,493 Що за порок е това? 448 00:50:25,247 --> 00:50:28,766 Когато бях малък, имах видения. 449 00:50:29,588 --> 00:50:31,888 Неща, които хората не бива да виждат. 450 00:50:33,135 --> 00:50:35,635 Неща, които не ти пожелавам да видиш. 451 00:50:53,810 --> 00:50:57,349 Родителите ми бяха обикновени хора. Постъпиха както повечето родители биха постъпили. 452 00:50:58,211 --> 00:50:59,929 Влошиха нещата. 453 00:51:02,996 --> 00:51:05,676 Мисля, че си достатъчно луда, така че дойде моментът... 454 00:51:06,396 --> 00:51:07,719 ... да узнаеш кой съм. 455 00:51:07,720 --> 00:51:09,020 Опитал си се да се самоубиеш. 456 00:51:09,321 --> 00:51:12,021 Нищо не съм опитвал. 457 00:51:15,447 --> 00:51:18,947 Официално бях мъртъв около две минути. 458 00:51:19,710 --> 00:51:21,710 Но когато минеш от другата страна... 459 00:51:23,371 --> 00:51:25,371 ...времето спира. 460 00:51:27,125 --> 00:51:30,125 Запомни го от мен - две минути в ада са си цяла вечност. 461 00:51:31,510 --> 00:51:34,810 Когато се върнах... 462 00:51:35,999 --> 00:51:37,600 ...вече знаех... 463 00:51:38,187 --> 00:51:41,187 ...че всичките ми видения са истина. 464 00:51:42,167 --> 00:51:43,967 Раят и адът са тук, 465 00:51:44,168 --> 00:51:46,868 зад всяка стена, зад всеки прозорец... 466 00:51:47,470 --> 00:51:49,970 Цял един свят зад нашия свят... 467 00:51:50,132 --> 00:51:51,932 и ние сме точно в средата. 468 00:51:52,784 --> 00:51:55,984 Ангелите и демоните не могат да преминат в нашия свят. 469 00:51:56,395 --> 00:51:59,595 Вместо това идват тук като нещо, което наричам 'хибрид'. 470 00:52:00,449 --> 00:52:02,449 Те се опитват да ни повлияят. 471 00:52:02,696 --> 00:52:05,696 Могат само да шепнат в главите ни... 472 00:52:05,752 --> 00:52:07,952 ...но една едничка дума може както да те окуражи... 473 00:52:08,326 --> 00:52:11,926 ...така и да превърне любимото ти удоволствие в най-ужасния ти кошмар. 474 00:52:12,677 --> 00:52:14,879 Има такива, които са докоснати от демони... 475 00:52:15,776 --> 00:52:20,909 ...и такива, които са полу-ангели. Те живеят между нас. 476 00:52:21,144 --> 00:52:22,969 Това се нарича "Баланс". 477 00:52:24,088 --> 00:52:26,932 Аз го наричам "лицемерна глупост". 478 00:52:28,512 --> 00:52:31,412 Така че когато някой хибрид премине отсам, 479 00:52:31,808 --> 00:52:34,908 аз връщам проклетия му задник обратно в ада. 480 00:52:36,526 --> 00:52:39,221 Не го приемам лично, но... 481 00:52:40,144 --> 00:52:42,969 ...надявах се, че съм направил достатъчно, са да си осигуря... 482 00:52:44,483 --> 00:52:45,849 ...пенсиониране. 483 00:52:45,850 --> 00:52:48,850 Не разбирам. 484 00:52:49,402 --> 00:52:51,137 Аз съм самоубиец, Анджела. 485 00:52:51,915 --> 00:52:54,692 Когато умра, според правилата има само едно място, където мога да отида. 486 00:52:55,953 --> 00:52:57,300 Опитваш се да изкупиш правото си да отидеш в рая! 487 00:52:57,332 --> 00:53:00,110 Ти какво би направила, ако си осъдена да лежиш в затвор, 488 00:53:00,233 --> 00:53:03,033 където половината затворници са вкарани там от теб самата? 489 00:53:04,923 --> 00:53:07,623 Предполагам, че Бог има планове за всички нас. 490 00:53:07,721 --> 00:53:10,921 Бог е едно дете, което си играе с колония от мравки, мила. 491 00:53:11,378 --> 00:53:12,993 Той не прави никакви планове. 492 00:53:13,861 --> 00:53:15,192 Когато бяхме деца... 493 00:53:16,847 --> 00:53:19,635 ...Изабел също имаше видения. 494 00:53:24,753 --> 00:53:26,533 Додсън. 495 00:53:28,800 --> 00:53:31,902 Пазачът видял труп и след това побягнал по улицата... 496 00:53:32,158 --> 00:53:34,929 Човекът влязъл тук и започнал да пие направо от бутилките. 497 00:53:35,561 --> 00:53:38,587 Изпаднал в алкохолен делириум за по-малко от минута. 498 00:53:39,626 --> 00:53:42,426 Може да е бил член на моето братство. 499 00:53:44,602 --> 00:53:45,795 Какво, по дяволите, прави той тук? 500 00:53:46,915 --> 00:53:48,121 Той е с мен. 501 00:53:58,014 --> 00:54:00,999 Защо не ми се обади, кучи сине! 502 00:54:36,225 --> 00:54:37,962 Да? 503 00:54:38,928 --> 00:54:40,119 Какво искаш да кажеш? 504 00:54:41,642 --> 00:54:42,605 Какво? 505 00:54:43,269 --> 00:54:45,332 Как? 506 00:54:56,212 --> 00:54:57,036 Разбирам. 507 00:54:57,935 --> 00:54:58,769 Чао. 508 00:55:05,781 --> 00:55:08,519 Трябва да видя къде е загинала Изабел. 509 00:55:09,108 --> 00:55:11,470 Спиритически сеанси, заклинания... 510 00:55:12,759 --> 00:55:15,905 Баща ни смяташе, че тя просто се опитва да привлече вниманието. 511 00:55:16,686 --> 00:55:18,146 Това със сигурност се случи. 512 00:55:19,357 --> 00:55:21,907 Казваше на всички за виденията си. 513 00:55:22,891 --> 00:55:25,903 Майка ни се плашеше до смърт. 514 00:55:28,131 --> 00:55:30,971 После тя спря да говори, почти цяла година. 515 00:55:31,036 --> 00:55:33,036 И тогава я пратихте в психиатрия. 516 00:55:33,259 --> 00:55:34,259 Да. 517 00:55:34,816 --> 00:55:36,046 За колко време? 518 00:55:36,547 --> 00:55:37,947 Две седмици. 519 00:55:39,598 --> 00:55:40,482 Последният път. 520 00:55:40,961 --> 00:55:45,415 Подобряваше се, после пак се влошаваше. Този път се влоши сериозно. 521 00:55:47,959 --> 00:55:51,548 Този символ, който беше... изрязан на дланта на мъртвия... 522 00:55:51,674 --> 00:55:53,889 Има ли нещо общо с цялата история? 523 00:55:54,444 --> 00:55:56,754 Аз съм ченге, Джон. Забрави ли? 524 00:55:57,048 --> 00:56:01,345 Човек не скача от покрива, без да е оставил нещо. 525 00:56:02,215 --> 00:56:06,213 Показах ти всичко, което е оставила в онази кутия. Можеш да пипаш навсякъде. 526 00:56:07,002 --> 00:56:08,783 Трябва да има още нещо. 527 00:56:09,117 --> 00:56:11,251 Нещо, което не всеки полицай би намерил. 528 00:56:13,854 --> 00:56:15,587 Нещо, което е само за теб. 529 00:56:16,860 --> 00:56:18,885 Били сте близначки, Анджела! 530 00:56:19,286 --> 00:56:20,886 Близнаците мислят еднакво. 531 00:56:21,187 --> 00:56:22,687 Аз не съм като сестра ми. 532 00:56:23,116 --> 00:56:24,316 Някога си била. 533 00:56:24,760 --> 00:56:26,980 Били сте деца, 534 00:56:27,659 --> 00:56:30,029 прекарвали сте всяка секунда заедно. 535 00:56:30,248 --> 00:56:32,489 Ти си започвала изречението, тя го е довършвала... 536 00:56:32,535 --> 00:56:33,988 Ти си се удряла, тя е плакала... 537 00:56:33,989 --> 00:56:35,189 Това беше много отдавна. 538 00:56:35,690 --> 00:56:37,690 Това не може просто да изчезне... 539 00:56:37,743 --> 00:56:39,943 Тук няма нищо! 540 00:56:41,315 --> 00:56:43,315 Планирала е смъртта си в тази стая. 541 00:56:43,493 --> 00:56:47,593 На същото това място, където ти стоиш! 542 00:56:47,657 --> 00:56:49,157 Знаела е, че ще дойдеш. 543 00:56:49,551 --> 00:56:54,151 Разчитала е на теб да видиш това, което е видяла, да усетиш това, което е усетила! 544 00:56:54,577 --> 00:56:56,958 - Направи го, Анджела! - Как мога да го направя?