1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 Какво е направила тя, Анджела? 2 00:00:04,388 --> 00:00:06,512 - Откъде да знам? - Какво е направила, Анджела? 3 00:00:06,591 --> 00:00:08,908 Не знам. 4 00:00:09,343 --> 00:00:10,914 - Знаеш! - Не знам. 5 00:00:11,123 --> 00:00:13,087 - Ти какво би направила? - Не знам. 6 00:00:13,312 --> 00:00:16,142 Какво е направила, Анджела? Знаеш какво е направила! 7 00:00:16,543 --> 00:00:19,543 Знаеш какво е направила! От какво се страхуваш? 8 00:00:19,959 --> 00:00:21,747 Знаеш какво е направила! Кажи ми! 9 00:00:21,959 --> 00:00:24,084 Не знам!... 10 00:00:40,385 --> 00:00:44,085 Когато бяхме малки... 11 00:00:45,575 --> 00:00:48,476 ...често си оставяхме бележки... 12 00:00:51,362 --> 00:00:55,336 ...от светлина... 13 00:00:55,992 --> 00:00:57,508 ...и дъх... 14 00:01:02,771 --> 00:01:04,576 ...по прозорците. 15 00:01:07,061 --> 00:01:10,851 Джон, няма никакъв 17ти акт при Коринтяните. 16 00:01:13,558 --> 00:01:16,983 Коринтяните стигат до 21; виждал съм Библията в ада. 17 00:01:18,248 --> 00:01:20,091 В ада имат Библии? 18 00:01:20,380 --> 00:01:22,888 Това е различен поглед към Пророчествата. 19 00:01:23,397 --> 00:01:25,575 Тук се казва, че светът няма да загине от Божията ръка, 20 00:01:25,757 --> 00:01:28,699 а ще се прероди в прегръдката на мъртвите. 21 00:01:29,600 --> 00:01:32,400 Но ако питаш мен... огънят си е огън. 22 00:01:33,000 --> 00:01:37,100 - 16:39, 16:30... 23 00:01:37,700 --> 00:01:40,200 - Олеле! Това определено не е на добре! 24 00:01:41,900 --> 00:01:45,500 "Греховете на Бащата ще бъдат превишени само от греховете на Сина." 25 00:01:46,500 --> 00:01:49,500 - Чий син? - Но той не може да премине отсам, Бий! 26 00:01:49,990 --> 00:01:52,300 - Невъзможно е да премине! - Чий син? Божият син? 27 00:01:52,500 --> 00:01:54,300 Не - другият. 28 00:01:54,600 --> 00:01:56,100 Дяволът също има син. 29 00:01:56,400 --> 00:02:00,200 Ето го... Това е синът на Мeмон! 30 00:02:00,700 --> 00:02:02,500 Синът на Дявола! 31 00:02:03,200 --> 00:02:04,900 Чакай малко, тук пише, че... 32 00:02:05,600 --> 00:02:07,700 - Бийман? - Да... 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,900 Извинявай... извинявай! Тук съм! 34 00:02:11,600 --> 00:02:13,300 Пише, че... 35 00:02:13,600 --> 00:02:17,300 ...Мемон не проявявал търпение към управлението на баща си... 36 00:02:17,600 --> 00:02:20,300 ...и копнеел да създаде свое собствено царство... 37 00:02:20,600 --> 00:02:22,500 ...на огъня и кръвта... 38 00:02:28,700 --> 00:02:31,200 Мемон ... ще е последният демон, 39 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 който би преминал в нашия свят. 40 00:02:34,300 --> 00:02:37,900 Чакай, чакай малко! Чета нещо в момента... 41 00:02:38,200 --> 00:02:40,000 Винаги има уловка! 42 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 Тук пише, че най-напред... 43 00:02:43,000 --> 00:02:46,800 ...Мемон трябва да обсеби някой много, много силен медиум! 44 00:02:47,100 --> 00:02:48,900 Изабел. 45 00:02:49,100 --> 00:02:51,000 Но това няма да е достатъчно. 46 00:02:51,400 --> 00:02:55,600 За да премине отсам, Мемон ще се нуждае от... божествени помощници. 47 00:02:56,500 --> 00:02:59,100 За да прекоси... Мемон ще се нуждае от помощта на... 48 00:02:59,400 --> 00:03:01,200 ...Бог! 49 00:03:01,500 --> 00:03:03,700 Помощта на Бог? 50 00:03:03,900 --> 00:03:05,500 Тук пише... 51 00:03:11,700 --> 00:03:13,600 - Бийман? - Джон!... 52 00:03:13,800 --> 00:03:16,900 Знам, че никога не си имал... много вяра. 53 00:03:17,200 --> 00:03:19,200 Не си имал причини, за да вярваш... 54 00:03:19,400 --> 00:03:23,200 Но това не означава, че ние не вярваме... 55 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 ...в теб! 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,700 Бийман? 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,650 Бийман! 58 00:03:32,890 --> 00:03:35,200 Карай! Бързо! 59 00:03:51,100 --> 00:03:52,300 Бийман! 60 00:03:53,700 --> 00:03:55,300 Сяра... 61 00:03:56,400 --> 00:03:58,700 Бийман! 62 00:04:02,700 --> 00:04:04,100 Бийман! 63 00:05:14,400 --> 00:05:17,000 Не беше само Изабел. 64 00:05:17,600 --> 00:05:19,700 И аз имах видения. 65 00:05:21,000 --> 00:05:22,200 Но... 66 00:05:22,900 --> 00:05:25,000 Ти вече го знаеше, нали? 67 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 Върви си у дома, Анджела. 68 00:05:27,200 --> 00:05:28,700 Искам да разбера! 69 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Не ти трябва да знаеш какво има там, повярвай ми! 70 00:05:31,200 --> 00:05:32,800 Аз съм по-силна от Изабел! 71 00:05:33,500 --> 00:05:35,800 Сестра ти е оценила дарбата си, ти се отричаш от своята. 72 00:05:36,100 --> 00:05:38,200 Отричането е по-добрият вариант, затова си още жива. 73 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 Ако останеш с мен... 74 00:05:40,800 --> 00:05:42,300 това ще се промени. 75 00:05:42,600 --> 00:05:44,200 Не ми трябва призрак, който да ме преследва. 76 00:05:44,500 --> 00:05:47,200 Джон, те убиха сестра ми! 77 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 Бих се разменила с нея, ако можех. 78 00:05:57,100 --> 00:05:59,900 Преди се преструвах, че нямам. 79 00:06:00,400 --> 00:06:02,800 Че нямам видения. 80 00:06:03,500 --> 00:06:05,000 И... 81 00:06:05,800 --> 00:06:09,800 ...когато бяхме на 10, вече я принуждаваха да взима... 82 00:06:10,800 --> 00:06:13,000 ...антидепресанти, и... 83 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 ...даваха й успокоителни... 84 00:06:16,300 --> 00:06:18,300 ...а тя ме поглеждаше и казваше... 85 00:06:18,800 --> 00:06:20,600 "Кажи им!"... 86 00:06:21,000 --> 00:06:24,100 "Защо не им кажеш, Анджи, че и ти ги виждаш?" 87 00:06:25,500 --> 00:06:27,300 Аз лъжех. 88 00:06:27,800 --> 00:06:29,900 Казвах... 89 00:06:31,200 --> 00:06:33,600 "Не виждам нищо!"... 90 00:06:34,200 --> 00:06:37,000 Докато един ден... 91 00:06:37,600 --> 00:06:39,800 ... най-накрая престанах да ги виждам. 92 00:06:41,800 --> 00:06:43,500 Аз я изоставих, Джон. 93 00:06:44,900 --> 00:06:47,000 Оставих я съвсем сама. 94 00:06:54,900 --> 00:06:57,100 Искам да видя това, което тя е видяла. 95 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Моля те! 96 00:07:05,300 --> 00:07:08,000 Ако го направиш, няма връщане назад. 97 00:07:10,600 --> 00:07:12,900 Ако ти ги виждаш... 98 00:07:13,700 --> 00:07:16,000 и те те виждат. 99 00:07:16,700 --> 00:07:18,500 Разбираш ли? 100 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Да. 101 00:07:27,200 --> 00:07:29,000 Добре. 102 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Е, трябва ли да сваля всичките си дрехи, или мога да остана с тях? 103 00:08:18,500 --> 00:08:19,700 Джон? 104 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Мисля. 105 00:08:26,000 --> 00:08:27,200 Джон? 106 00:08:28,700 --> 00:08:30,400 Остани така. 107 00:08:43,000 --> 00:08:44,700 Защо с вода? 108 00:08:45,100 --> 00:08:47,000 Водата е универсалния проводник 109 00:08:47,300 --> 00:08:50,300 за преминаване от един свят в друг. 110 00:08:51,000 --> 00:08:52,800 Сега ме попитай дали в ада има вода. 111 00:08:53,200 --> 00:08:55,500 Има ли вода в ада? 112 00:08:57,100 --> 00:08:59,000 Сядай. 113 00:08:59,700 --> 00:09:03,000 Обикновено трябва да е само част от тялото, но... 114 00:09:06,800 --> 00:09:08,700 ти искаше интензивен курс. 115 00:09:09:000 --> 00:09:11,400 Да, исках интензивен курс. 116 00:09:12,000 --> 00:09:13,700 Е... 117 00:09:14,300 --> 00:09:15,900 Какво ще се случи сега? 118 00:09:16,400 --> 00:09:18,300 Легни. 119 00:09:18,700 --> 00:09:20,000 Как така да легна? 120 00:09:20,400 --> 00:09:22,700 Трябва да се потопиш изцяло. 121 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 За колко време? 122 00:09:26,700 --> 00:09:28,900 Колкото е нужно. 123 00:09:30,700 --> 00:09:32,600 Добре. 124 00:09:38,700 --> 00:09:41,000 Поеми си дълбоко въздух. 125 00:11:23,500 --> 00:11:25,400 Господи! 126 00:11:25,700 --> 00:11:27,400 Господи, всички тези хора... 127 00:11:29,400 --> 00:11:31,200 О, Изабел! 128 00:11:32,500 --> 00:11:33,900 Винаги съм знаела. 129 00:11:34,300 --> 00:11:36,100 Винаги съм знаела къде са, 130 00:11:36,500 --> 00:11:38,300 винаги съм знаела къде... да ги намеря... 131 00:11:38,700 --> 00:11:40,500 ... къде да се прицеля... 132 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 ...винаги съм знаела къде са! И винаги съм знаела, че това не е чист късмет. 133 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Винаги съм знаела, че не е късмет. Винаги... 134 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 ...съм ги виждала... 135 00:12:02,100 --> 00:12:04,000 Анджела! 136 00:12:07,600 --> 00:12:09,500 Тук имаше някой. 137 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Тук има нещо негово. 138 00:12:39,400 --> 00:12:41,500 Търкулнало се е... 139 00:12:43,400 --> 00:12:45,300 ...без да падне. 140 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Нещо мъничко... 141 00:12:51,700 --> 00:12:53,800 ...и блестящо. 142 00:13:25,900 --> 00:13:28,000 Балтазар! 143 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 Извинявай! 144 00:14:09,700 --> 00:14:11,500 Можеш ли просто да го убиеш? 145 00:14:12,500 --> 00:14:14,300 Ами "баланса"? 146 00:14:15,000 --> 00:14:17,200 Балансът се наруши, когато той започна да убива приятелите ми. 147 00:14:17,500 --> 00:14:20,000 Приготвям се да отговоря на удара. 148 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 "Предупреждение: пушенето причинява рак на белите дробове" 149 00:14:54,500 --> 00:14:56,400 Джон, искам да... 150 00:15:02,800 --> 00:15:04,900 Приеми това като предпазна жилетка. 151 00:15:12,000 --> 00:15:14,400 Не. Идвам с теб. 152 00:15:16,700 --> 00:15:19,000 Остани в колата. 153 00:15:43,000 --> 00:15:45,500 Огън? Роден съм от него! 154 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 Кажи ми как Мемон е преминал отсам, боклук такъв! 155 00:15:54,600 --> 00:15:57,600 Така е по-добре. По-естествено. 156 00:16:05,400 --> 00:16:09,900 "Остани в колата", "Чакай тук"... 157 00:16:11,800 --> 00:16:13,900 Мъже!... 158 00:16:25,600 --> 00:16:27,900 Не се съпротивлявай, Джони! 159 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Наслаждавай се! 160 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 Ще се видим... много скоро. 161 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 Всъщност няма. 162 00:17:10,500 --> 00:17:12,900 Този път не можеш да Го измамиш. 163 00:17:13,300 --> 00:17:15,800 Ще се върнеш право в ада! 164 00:17:16,100 --> 00:17:18,200 Така е. Но не и ти. 165 00:17:20,300 --> 00:17:21,500 Какво правиш? 166 00:17:21,800 --> 00:17:23,500 Чета ти правата. За последен път. 167 00:17:23,800 --> 00:17:27,100 Спести ми лечителските си заклинания! 168 00:17:27,400 --> 00:17:29,700 Нали знаеш, че истината опрощава? 169 00:17:30,100 --> 00:17:32,200 Приветствам те с добре дошъл в Божието царство. 170 00:17:33,200 --> 00:17:34,800 Демон в рая. 171 00:17:35,100 --> 00:17:38,000 Благославям те да прелетиш над стената. 172 00:17:38,200 --> 00:17:40,000 Ти не си свещеник! 173 00:17:40,300 --> 00:17:42,600 Нямаш... никаква власт! 174 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Само ми кажи как Мемон е преминал реката, и ще можеш да се върнеш в лайняната си дупка! 175 00:17:52,000 --> 00:17:53,500 Добре, Балти... 176 00:17:53,900 --> 00:17:55,400 Наслаждавай се! 177 00:18:05,800 --> 00:18:07,900 Нека Бог да се смили над теб... 178 00:18:08,500 --> 00:18:10,900 ... и да опрости всички твои грехове! 179 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Който е видял всички грехове, които си извършил на земята, нека те се върнат срещу него в рая! 180 00:18:18,300 --> 00:18:20,000 Как се справям? 181 00:18:20,300 --> 00:18:21,900 Не можеш... 182 00:18:23,900 --> 00:18:27,000 Позволи на своя син да влезе в твоето кралство... 183 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 ...в името на Отца, и Сина, и Светия дух. 184 00:18:33,500 --> 00:18:37,000 - Амин! - "Sangre de Dio"! 185 00:18:37,900 --> 00:18:41,000 Кръвта на Господ... 186 00:18:41,500 --> 00:18:42,800 Намерили сте я! 187 00:18:43,000 --> 00:18:46,700 "Това, което е убило Божия син... 188 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 ...ще даде живот на сина на Дявола." 189 00:18:54,900 --> 00:18:57,500 Между другото... 190 00:18:58,900 --> 00:19:01,300 ...трябва да поискаш разрешение от мен, за да бъдеш опростен. 191 00:19:03,200 --> 00:19:05,200 Задник! 192 00:19:08,800 --> 00:19:11,500 Моята работа тук... е свършена. 193 00:19:13,500 --> 00:19:14,700 Какво ти е толкова смешно? 194 00:19:15,000 --> 00:19:17,500 Тя... беше единствената ми мисия. 195 00:19:18,100 --> 00:19:22,200 А ти я доведе право при нас. 196 00:19:26,200 --> 00:19:29,000 Това бързо темпо означава ли, че си открил нещо? 197 00:19:29,400 --> 00:19:33,500 Исус не е умрял от приковаването към кръста, бил е убит от копието на един войник. 198 00:19:33,800 --> 00:19:36,000 Копието на Съдбата. 199 00:19:36,500 --> 00:19:39,200 Аз съм католичка, Джон. Знам историята с разпъването на кръста. 200 00:19:47,900 --> 00:19:52,000 Аз... наистина имам сестрата, както ти поиска. 201 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Тя е готова, и... 202 00:19:56,900 --> 00:20:01,800 толкова силна... 203 00:20:03,000 --> 00:20:07,300 А сега... ако си ми донесъл моето възкресение, ще ти служа. 204 00:20:10,300 --> 00:20:11,700 Чакай! 205 00:20:11,900 --> 00:20:13,500 Аз направих това, за което се разбрахме! 206 00:20:14,000 --> 00:20:17,800 Не! Моля те... 207 00:20:20,200 --> 00:20:24,200 Бийман каза, че Мемон има нужда от божествена помощ, за да премине отсам. 208 00:20:26,800 --> 00:20:30,000 Трябва му кръвта на единствения Божи син. 209 00:20:30,300 --> 00:20:32,900 Петна от кръв по копието. 210 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 Да. 211 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Значи е намерил копието. Все още няма силен медиум. 212 00:20:40,200 --> 00:20:43,000 Не е точно така. 213 00:20:44,800 --> 00:20:47,000 Близнаци... 214 00:20:48,000 --> 00:20:50,500 Къде е амулетът? 215 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Не знам, може да съм го оставила в... 216 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 Какво има? 217 00:20:57,800 --> 00:21:00,200 Не знам, усещам нещо... 218 00:21:31,600 --> 00:21:33,500 Птичка на стълба. Съжалявам. 219 00:21:38,700 --> 00:21:41,200 - Чакай тук. - Добре. 220 00:21:43,800 --> 00:21:46,200 Сега кой е плъх с рокля, а, кучко? 221 00:22:00,500 --> 00:22:03,500 Изгубил си и малкото ум, който имаш ли? 222 00:22:03,900 --> 00:22:05,300 Не. 223 00:22:05,700 --> 00:22:08,200 Трябва да използвам Стола. 224 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Не предлагам никаква помощ на никоя от страните. 225 00:22:13,900 --> 00:22:15,600 Балансът! 226 00:22:15,800 --> 00:22:18,000 Майната му на баланса! 227 00:22:22,800 --> 00:22:25,300 Как се осмеляваш? В моя дом! 228 00:22:28,000 --> 00:22:31,800 Това неутрално ли се води? Глупости! 229 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Ти си единственият, който все още играе по правилата, Миднайт! 230 00:22:34,300 --> 00:22:38,000 И докато се правиш на барман, навън умират хора! 231 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 Хенеси, Бийман... Те някога бяха и твои приятели, забрави ли? 232 00:22:44,600 --> 00:22:46,900 Нуждая се от помощта ти! 233 00:22:49,200 --> 00:22:52,200 Приеми го като последно желание. 234 00:22:55,000 --> 00:22:57,300 Играеш опасна игра! 235 00:23:05,800 --> 00:23:07,300 Между другото ризата струва 200 долара. 236 00:23:09,300 --> 00:23:13,600 Това малко лайно се опитва да излезе от сянката на баща си от хилядолетия. 237 00:23:14,000 --> 00:23:16,100 Не искам да се замислям в какво би могъл да превърне този свят, 238 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 ако някога премине отсам. 239 00:23:22,000 --> 00:23:24,500 Бях забравил колко е голям. 240 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 200 души преминаха през това парче дърво в Синг Синг. 241 00:23:34,700 --> 00:23:36,500 Накъде е изток? 242 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 Преди колко години си го ползвал за последно? 243 00:23:58,100 --> 00:24:00,000 Това е като карането на колело. 244 00:24:00,300 --> 00:24:02,500 Не, питам те сериозно. 245 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Кажи ми! Нали не е заради момичето? 246 00:24:09,100 --> 00:24:13,000 Определено не само заради нея. 247 00:24:20,000 --> 00:24:21,700 Студена е. 248 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Малко аромат? 249 00:24:47,500 --> 00:24:49,500 - Сигурен ли си? - Не... 250 00:25:38,800 --> 00:25:41,000 Миднайт! 251 00:25:46,800 --> 00:25:48,500 Успя ли? 252 00:25:48,900 --> 00:25:49,700 Струваше си. 253 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 По дяволите! Ти не си ли Папа Миднайт? 254 00:26:01,000 --> 00:26: И как точно смяташ да преминеш чрез това? 255 00:26:07,800 --> 00:26:10,500 Ами... не сме ги оставяли без надзор... 256 00:26:10,800 --> 00:26:12,600 Хибридите са най-уязвими, когато... 257 00:26:12,700 --> 00:26:15,900 залееш кожата им със светена вода. 258 00:26:17,000 --> 00:26:20,500 Някои предмети, най-вече един от двата кръста на Истерия, 259 00:26:21,000 --> 00:26:25,400 са осветени и благословени с обикновена вода... 260 00:26:25,700 --> 00:26:29,000 или просто с дъжд. 261 00:26:33,000 --> 00:26:37,200 Все още сме на пейката, защото не сме готови за играта, нали? 262 00:26:37,300 --> 00:26:40,200 Случайно тук някъде да ти се намира някой от онези магически кръстове 263 00:26:40,400 --> 00:26:42,300 или нещо, което можем да вземем с нас? 264 00:26:43,800 --> 00:26:46,100 Виж, Джон, не се обиждай, но просто мисля, че... 265 00:26:46,300 --> 00:26:48,000 може би не е добра идея... 266 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 да тръгнеш на солова мисия и да спасиш света... 267 00:26:50,400 --> 00:26:53,200 така мисля аз, не знам какво мисли Папс, но аз... 268 00:26:55,500 --> 00:26:59,500 Вземи го, Джон. Разкарайте ги оттук. 269 00:27:03,900 --> 00:27:07,100 Като се върнете, ела да говорим за членството ти. 270 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 - Може би. - Добре. 271 00:27:16,200 --> 00:27:17,100 Какво правиш? 272 00:27:17,300 --> 00:27:20,200 - Моля се. - Молиш се? Добре. 273 00:27:22,600 --> 00:27:24,500 Хайде стига! 274 00:28:21,400 --> 00:28:23,300 Хибриди, нали? 275 00:28:25,400 --> 00:28:27,500 При такова прераждане със сигурност ще имат нужда от водач. 276 00:28:27,600 --> 00:28:29,400 Нали? Определено! 277 00:28:30,300 --> 00:28:32,000 Да. 278 00:28:34,800 --> 00:28:36,200 Можем да ги хванем. 279 00:28:36,700 --> 00:28:41,100 Искам да кажа, че този кръст ще подейства, нали? 280 00:28:41,500 --> 00:28:44,100 Не винаги става като в книгите. 281 00:29:33,300 --> 00:29:34,800 Какво е това? 282 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Адът говори. 283 00:29:39,800 --> 00:29:41,500 Знаеш какво да правиш. 284 00:29:44,900 --> 00:29:47,000 Добре съм. 285 00:29:48,600 --> 00:29:50,300 Разбира се. 286 00:30:02,200 --> 00:30:05,000 Последното шоу. 287 00:30:39,000 --> 00:30:40,500 Здравейте! 288 00:30:40,700 --> 00:30:43,000 Казвам се Джон. 289 00:30:44,700 --> 00:30:47,000 Вие нарушавате Баланса. 290 00:30:49,100 --> 00:30:51,000 Тръгнете си веднага... 291 00:30:51,200 --> 00:30:54,100 ... или аз ще ви депортирам. 292 00:30:56,200 --> 00:30:59,000 Всички вие... 293 00:31:05,500 --> 00:31:08,500 вървете в ада. 294 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Светена вода? 295 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Анджела... 296 00:33:06,800 --> 00:33:08,500 Джон? 297 00:33:10,600 --> 00:33:12,400 Джон! 298 00:33:17,700 --> 00:33:19,500 По дяволите! 299 00:33:21,700 --> 00:33:24,000 Анджела! 300 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 Анджела, какво има? 301 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Извади го! 302 00:35:02,200 --> 00:35:05,900 В името на Отца, и Сина, и Светия дух... 303 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 В името на Отца, и Сина, и Светия дух... 304 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 Не беше зле, хлапе! 305 00:36:14,100 --> 00:36:16,600 Не беше зле? 306 00:36:17,700 --> 00:36:19,300 Не беше зле, чу ли? 307 00:36:19,500 --> 00:36:23,300 Знаеш ли защо? Защото аз съм Креймър. Чаз Креймър... 308 00:36:31,700 --> 00:36:34,100 Чаз! 309 00:36:41,900 --> 00:36:44,000 Прав си, Джон... 310 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Не е като в книгите... 311 00:36:48,400 --> 00:36:50,500 Не... 312 00:36:50,900 --> 00:36:54,000 Не е като в книгите. 313 00:37:13,800 --> 00:37:16,000 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 314 00:37:17,300 --> 00:37:21,000 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 315 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Заповядвам ти ... 316 00:37:37,600 --> 00:37:40,000 Егото ти е невероятно! 317 00:37:40,600 --> 00:37:45,000 Гавраил... така и предположих. 318 00:37:45,700 --> 00:37:48,100 "Злите ще наследят земята." 319 00:37:48,800 --> 00:37:51,000 Сега мен ли съдиш, Джон? 320 00:37:52,600 --> 00:37:54,800 Предателство, убийство, геноцид... 321 00:37:55,000 --> 00:37:56,500 Наречи ме наивен! 322 00:37:56,700 --> 00:38:00,400 Просто се опитвам да вдъхновя човечеството за всичко, което го очаква. 323 00:38:00,700 --> 00:38:04,000 Предавайки земята на сина на Дявола? 324 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Помогни ми. 325 00:38:10,600 --> 00:38:15,000 Беше ви даден този... безценен дар, нали? 326 00:38:16,300 --> 00:38:20,100 На всеки един от вас... Създателят подари изкупление. 327 00:38:21,200 --> 00:38:23,500 Убийци, изнасилвачи, престъпници... 328 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 На всеки - вие само трябва да се разкаете... и Бог ви взима в прегръдката си. 329 00:38:31,400 --> 00:38:33,100 В целия свят, и в цялата вселена... 330 00:38:33,300 --> 00:38:38,500 никое друго създание не може да се похвали с това, освен човекът. 331 00:38:39,700 --> 00:38:42,000 Не е справедливо. 332 00:38:44,800 --> 00:38:47,500 Щом вашият мил Бог ви обича толкова много... 333 00:38:48,670 --> 00:38:52,000 аз ще ви направя достойни за любовта Му. 334 00:38:53,800 --> 00:38:56,000 Наблюдавам ви от доста време. 335 00:38:56,800 --> 00:39:01,300 Само в лицето на ужаса сте способни да откриете благородството си. 336 00:39:01,500 --> 00:39:04,100 А сте способни на такова благородство! 337 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Така че... 338 00:39:10,400 --> 00:39:12,500 ще ви донеса болка. 339 00:39:13,100 --> 00:39:16,000 Ще ви донеса ужас... 340 00:39:17,800 --> 00:39:20,000 за да ви накарам да се издигнете над него. 341 00:39:24,100 --> 00:39:27,100 Така че тези от вас, които оцелеят от този ад на земята... 342 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 ще бъдат достойни за Божията любов. 343 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Гавраил... 344 00:39:33,700 --> 00:39:35,700 ти си луд! 345 00:39:37,600 --> 00:39:40,200 Пътят към спасението започва да свети. 346 00:39:41,900 --> 00:39:44,000 В този момент. 347 00:40:25,500 --> 00:40:28,400 Знам, че не съм от любимците Ти... 348 00:40:29,300 --> 00:40:31,500 и че не съм добре дошъл в дома Ти... 349 00:40:33,700 --> 00:40:36,100 но имам нужда от малко внимание... 350 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Моля Те! 351 00:41:28,600 --> 00:41:30,300 Излез! 352 00:41:50,400 --> 00:41:52,000 Побързай! 353 00:42:09,600 --> 00:42:13,200 Мемон, сине на Сатаната... 354 00:42:14,100 --> 00:42:18,000 пускам те да преминеш в този свят! 355 00:43:12,000 --> 00:43:13,300 Лу... 356 00:43:13,400 --> 00:43:15,600 защо се забави толкова? 357 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Здравей, Джон! 358 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Джон, здравей... 359 00:43:27,000 --> 00:43:33,100 Ти си единствената душа, заради която сам бих слязъл тук. 360 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 И аз така чух. 361 00:43:40,900 --> 00:43:42,400 Нещо против? 362 00:43:42,800 --> 00:43:45,200 Давай! И без това съм заседнал. 363 00:43:45,900 --> 00:43:47,500 Пирон в ковчега. 364 00:43:47,900 --> 00:43:50,000 Много подходящо, Джон. 365 00:43:52,700 --> 00:43:55,200 Знам, когато режеш прекалено надълбоко, всъщност режеш прекалено леко. 366 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 Движението на пръстите отива по дяволите. 367 00:43:59,400 --> 00:44:01,200 Нека ти помогна. 368 00:44:12,800 --> 00:44:15,000 Видя ли? 369 00:44:16,700 --> 00:44:17,800 Синко... 370 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 Имам за теб цял... развлекателен парк, пълен с червени забавления. 371 00:44:23,800 --> 00:44:25,100 Голям сладур си. 372 00:44:27,200 --> 00:44:31,200 Не вярвах да направиш една и съща грешка два пъти. 373 00:44:35,900 --> 00:44:38,500 И ти не го направи. 374 00:44:38,700 --> 00:44:40,400 Нали? 375 00:44:40,600 --> 00:44:42,000 Как е семейството? 376 00:44:42,300 --> 00:44:44,000 Семейството е съвсем добре. 377 00:44:44,300 --> 00:44:46,300 Много, много са заети. 378 00:44:46,500 --> 00:44:48,400 Имат нужда от почивка. 379 00:44:48,800 --> 00:44:52,000 Защо хлапето ти е хвърлило око на твоя парк? 380 00:44:52,200 --> 00:44:55,000 Прави каквото може. 381 00:44:55,500 --> 00:44:57,000 Той е в другата стая. 382 00:44:57,300 --> 00:44:59,300 Винаги съм искал да набия това момче. 383 00:45:01,200 --> 00:45:04,000 Заедно с Гавраил. 384 00:45:05,700 --> 00:45:08,100 Всеки си има вкус, нали? 385 00:45:08,600 --> 00:45:11,000 Те държат Копието на Съдбата. 386 00:45:13,700 --> 00:45:16,500 "Те държат Копието на Съдбата." 387 00:45:25,900 --> 00:45:28,100 Това поредният ти номер ли е? 388 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Виж сам. 389 00:45:36,200 --> 00:45:39,100 Чакал си ме 20 години, Лу... 390 00:45:40,100 --> 00:45:43,000 Какво са още 20 секунди? 391 00:46:48,000 --> 00:46:49,500 Луцифер! 392 00:46:49,700 --> 00:46:53,000 Този свят ще бъде мой, след време. 393 00:46:53,600 --> 00:46:58,000 Гавраил, ти трябва да разбираш по-добре от всички нас... 394 00:46:59,900 --> 00:47:01,200 мисията! 395 00:47:01,600 --> 00:47:04,000 Син на проклятието! 396 00:47:05,300 --> 00:47:07,000 Малка кучка! 397 00:47:08,400 --> 00:47:10,000 Най-нечистият! 398 00:47:10,800 --> 00:47:13,100 Би ли съкратил старите имена? 399 00:47:14,100 --> 00:47:16,100 Време е да се прибираме в къщи, сине. 400 00:47:16,300 --> 00:47:19,000 Ще те победя... 401 00:47:19,400 --> 00:47:22,000 ... в Негова чест! 402 00:47:27,600 --> 00:47:32,300 Май някой е останал без подкрепа... 403 00:47:50,300 --> 00:47:52,000 Отче! 404 00:48:15,900 --> 00:48:18,000 Е? 405 00:48:24,200 --> 00:48:25,500 Какво? 406 00:48:25,700 --> 00:48:29,900 Какво искаш? Отсрочка? 407 00:48:34,300 --> 00:48:36,500 Сестра й... 408 00:48:37,700 --> 00:48:40,000 Изабел. 409 00:48:40,500 --> 00:48:42,100 Какво за нея? 410 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Пусни я да се върне. 411 00:48:49,800 --> 00:48:54,000 Съгласен си да дадеш живота си, за да може тя да отиде в рая? 412 00:49:03,800 --> 00:49:06,000 Добре. Готово! 413 00:49:09,400 --> 00:49:13,000 Време е да тръгваме, Джон. 414 00:49:13,300 --> 00:49:15,000 Да... 415 00:50:12,800 --> 00:50:15,000 Жертвоприношението!... 416 00:50:26,000 --> 00:50:32,200 Не! Този ми принадлежи! 417 00:50:42,000 --> 00:50:48,100 Не! Ти ще живееш, Джон Константин! 418 00:50:51,100 --> 00:50:53,000 Ще живееш! 419 00:50:55,200 --> 00:50:57,500 Ще имаш... 420 00:50:59,700 --> 00:51:02,000 шанса да докажеш... 421 00:51:04,100 --> 00:51:08,500 че наистина принадлежиш на Него! 422 00:51:13,200 --> 00:51:16,000 Да, ще живееш! 423 00:51:20,200 --> 00:51:24,000 Ще живееш... 424 00:52:37,800 --> 00:52:40,000 Благодаря ти! 425 00:52:42,100 --> 00:52:45,000 Няма за какво. 426 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Човек? 427 00:53:03,500 --> 00:53:07,000 Ти не заслужаваш да бъдеш човек! 428 00:53:07,700 --> 00:53:09,600 Отмъщение ли искаш? 429 00:53:09,900 --> 00:53:12,000 За това ли мислиш в момента? 430 00:53:15,400 --> 00:53:17,000 Направи го. 431 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Направи го! 432 00:53:21,200 --> 00:53:23,000 Отмъсти! 433 00:53:23,800 --> 00:53:26,000 Сложи край на живота ми! 434 00:53:30,000 --> 00:53:31,600 Бъди Божията ръка! 435 00:53:31,800 --> 00:53:33,700 Изборът е твой! 436 00:53:33,900 --> 00:53:36,000 Изборът винаги е бил твой. 437 00:53:41,700 --> 00:53:44,000 Да... 438 00:53:49,000 --> 00:53:53,100 Това се нарича болка. Свиквай с нея! 439 00:53:59,400 --> 00:54:01,300 Можеше да ме застреляш, Джон! 440 00:54:03,700 --> 00:54:05,400 Ти избра по-висшия път! 441 00:54:07,700 --> 00:54:10,000 Виж колко добре се справяш! 442 00:54:36,300 --> 00:54:39,000 Хубаво местенце! 443 00:54:42,700 --> 00:54:45,000 Имам нещо за теб. 444 00:54:46,800 --> 00:54:50,000 Нещо ми подсказва, че не си от типа мъже, които подаряват цветя. 445 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 О, много разумно! 446 00:55:00,600 --> 00:55:02,000 Джон! 447 00:55:03,800 --> 00:55:05,600 Защо ми оставяш това? 448 00:55:06,600 --> 00:55:09,500 Такива са правилата. Скрий го! 449 00:55:09,800 --> 00:55:12,500 Някъде, където никой никога няма да го намери. 450 00:55:13,900 --> 00:55:16,000 Дори аз. 451 00:55:19,500 --> 00:55:22,000 Винаги има уловка. 452 00:55:23,000 --> 00:55:24,500 Да. 453 00:55:37,800 --> 00:55:39,500 И така... 454 00:55:41,200 --> 00:55:43,300 Имам да поизчистя малко. 455 00:55:47,900 --> 00:55:52,000 Аз... ще те видя пак. 456 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Ще се радвам. 457 00:56:26,800 --> 00:56:29,100 Предполагам, че всеки от нас има мисия. 458 00:56:29,800 --> 00:56:32,400 Аз трябваше да умра... два пъти... 459 00:56:33,000 --> 00:56:35,100 ...за да разбера това. 460 00:56:35,700 --> 00:56:40,100 Както пише в книгата: "Неведоми са пътищата." 461 00:56:40,800 --> 00:56:42,500 На някои хора това им харесва, 462 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 на други не. 463 00:56:49,000 --> 00:56:54,000 Превод и субтитри: Миа mia_serdareva@yahoo.com