1
00:00:31,600 --> 00:00:34,400
- Не е лошо. - Сериозно?
- Не е лошо. - Добре.
2
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
- Уау, изглеждаш толкова красива.
3
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
Нали не си се облякла така само заради мен.
4
00:00:45,800 --> 00:00:50,100
- Скъпа, ще отидеш ли горе да се
преоблечеш, моля те?
5
00:00:50,100 --> 00:00:53,300
- Не ти ли харесва?
- Не и за вечеря, не.
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,200
- Защо не?
- Знаеш защо.
7
00:00:57,400 --> 00:01:01,500
- Изглежда толкова красива, хайде да ядем.
Мисля че наистина си много красива.
8
00:01:16,700 --> 00:01:18,700
- Каза ли ти татко, че майка ми е починала?
9
00:01:22,300 --> 00:01:25,600
- Да, каза ми.
10
00:01:25,400 --> 00:01:31,300
- Каза ли ти как умря?
- Скъпа, не мисля че Елизабет
иска да чуе как е станало.
11
00:01:30,400 --> 00:01:33,800
- Самоуби се във ваната. - Емили!
- Като си преряза вените. - Емили!
12
00:01:35,900 --> 00:01:37,700
Достатъчно.
13
00:01:43,700 --> 00:01:45,800
- Донесла съм ти нещо.
14
00:01:47,100 --> 00:01:49,600
Баща ти ме помоли да ти донеса някои
от книгите на Ейми.
15
00:01:50,500 --> 00:01:53,000
Някои от тях ми бяха любими като бях на
твоята възраст.
16
00:01:53,400 --> 00:01:54,500
- Страхотно.
17
00:01:56,600 --> 00:02:01,700
Имаш шанса да ги прочетеш, преди другите
деца да са ги започнали. Няма ли да благодариш?
18
00:02:05,800 --> 00:02:07,000
Емили!
19
00:02:09,700 --> 00:02:10,300
Емили!
20
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
Престани!Достатъчно!
- Харесваш ли я татко?
- Престани!
21
00:02:14,700 --> 00:02:17,700
- Чарли каза че я харесваш.
-Отивай си в стаята!
- Каза че я харесваш повече от мама.
22
00:02:19,200 --> 00:02:21,700
- Ако ще се държиш по този начин, отивай в стаята си!
23
00:02:23,200 --> 00:02:25,400
- Надявам се да не свършиш като нея.
24
00:02:36,700 --> 00:02:39,400
- Съжалявам.
- Кой е Чарли?
25
00:02:40,300 --> 00:02:43,200
- Той е...нейния въображаем приятел.
26
00:02:43,300 --> 00:02:44,600
Единствения й приятел.
27
00:02:49,300 --> 00:02:52,200
Винаги съм искал да има по-добро детство то мен.
28
00:02:53,900 --> 00:02:55,000
А виж какво стана.
29
00:02:59,500 --> 00:03:00,600
Карай внимателно.
30
00:04:26,200 --> 00:04:29,100
ВИДЯ ЛИ КАКВО НАПРАВИ СЕГА!
31
00:04:52,800 --> 00:04:54,100
- Чарли го направи.
32
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
Вярваш ми, нали татко?
33
00:04:57,700 --> 00:04:59,200
Защо ме гледаш така?
34
00:05:19,300 --> 00:05:21,300
- Д-р Калуей, не съм искал да ви безпокоя.
35
00:05:23,600 --> 00:05:26,200
Помислих че ще ви потрябват.
36
00:05:33,700 --> 00:05:37,000
Това са ключовете за...някои стаи в къщата.
37
00:05:38,900 --> 00:05:41,800
Забравих да ви ги дам по-рано, извинявам се.
38
00:05:43,400 --> 00:05:45,500
- Доста е късно за носене на ключове,
не мислите ли?
39
00:05:46,200 --> 00:05:48,500
Мислих да ги пъхна под вратата.
40
00:05:50,100 --> 00:05:53,000
Жена ми и аз заминаваме за Канада сутринта.
41
00:05:53,700 --> 00:05:56,400
Имаме малка хижа в гората.
42
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
Добро място за избистряне не ума.
43
00:06:02,400 --> 00:06:04,800
Всичко наред ли е?
44
00:06:09,000 --> 00:06:10,300
Приятна почивка.
45
00:06:58,100 --> 00:06:59,500
- Какво има за закуска?
46
00:07:12,400 --> 00:07:15,500
- Скъпа, защо Чарли ще направи
толкова ужасно нещо?
47
00:07:20,200 --> 00:07:21,800
Да не е заради Елизабет?
48
00:07:25,000 --> 00:07:26,700
Чарли трябва да разбере нещо скъпа.
49
00:07:27,400 --> 00:07:29,900
Елизабет не се опитва да заеме мястото на майка ти.
50
00:07:30,600 --> 00:07:32,100
Разбира ли той това?
51
00:07:34,100 --> 00:07:35,900
Скъпа не мога да ти помогна, ако не говориш с мен.
52
00:07:39,900 --> 00:07:41,300
Защо не харесва Елизабет?
53
00:07:42,800 --> 00:07:44,200
- Защото тя те харесва.
54
00:07:44,900 --> 00:07:46,100
- И?
55
00:07:46,800 --> 00:07:48,000
- Не иска да бъдеш щастлив.
56
00:07:54,500 --> 00:07:57,800
- Скъпа, знаеш че това няма нищо
общо с Чарли, нали?
57
00:07:59,100 --> 00:08:00,300
Става въпрос за теб скъпа.
58
00:08:01,300 --> 00:08:02,800
И в това няма нищо лошо.
59
00:08:04,500 --> 00:08:05,700
Чарли не съществува.
60
00:08:07,100 --> 00:08:09,500
- Не трябва да говориш така.
- Защо не?
61
00:08:12,500 --> 00:08:13,800
Ще го ядосаш.
62
00:08:15,800 --> 00:08:18,000
- Добре, така да бъде?
63
00:08:18,700 --> 00:08:20,500
Нека се покаже и да ми се ядоса, искам да го видя.
64
00:08:21,100 --> 00:08:22,000
- Къде е той?
65
00:08:22,700 --> 00:08:24,400
- Искаш да го видиш?
66
00:08:44,400 --> 00:08:46,100
- Какво е това?
67
00:08:46,700 --> 00:08:49,500
- Чарли и мама, влюбени.
68
00:08:51,200 --> 00:08:54,400
- Повярвай ми скъпа, мама няма да хареса Чарли.
69
00:08:55,200 --> 00:08:56,900
- Той не каза това.
70
00:09:01,100 --> 00:09:02,100
Какво искаш да кажеш?
71
00:09:05,400 --> 00:09:07,000
Какво е казал той?
72
00:09:08,500 --> 00:09:09,400
Какво е казал той?
73
00:09:11,600 --> 00:09:14,200
Какво е казал Чарли, кажи ми, какво е казал?
74
00:09:14,600 --> 00:09:16,800
- Каза, че я задоволява.
75
00:09:19,800 --> 00:09:22,700
- Кой ти каза да говриш така?
- Чарли.
-Не...
76
00:09:23,400 --> 00:09:27,100
- Кой ти каза това?
-Чарли.
- Чарли не съществува, кой ти каза?
77
00:09:27,100 --> 00:09:31,100
Чарли ми каза!
- Не е той, кой ти каза?
- Чарли!Чарли!Чарли!
78
00:09:48,100 --> 00:09:49,800
- Здравей скъпа.
79
00:09:51,100 --> 00:09:53,200
Толкова се радвам че те виждам.
80
00:09:55,800 --> 00:09:56,800
Ще ми покажеш ли къщата?
- Да.
81
00:09:59,400 --> 00:10:04,100
- Здравей Дейвид, как си?
- Добре. Радвам се че те виждам.
82
00:10:08,300 --> 00:10:09,500
- Харесва ли ти тук?
83
00:10:10,000 --> 00:10:12,800
- Веселя се много.
- Така ли?
84
00:10:16,200 --> 00:10:17,800
- Разкажи ми за приятеля си Чарли.
85
00:10:19,700 --> 00:10:21,700
- Не ми дава да говоря за него.
86
00:10:23,000 --> 00:10:25,400
- Сигурна съм че няма нищо против
ако кажеш на мен.
87
00:10:27,500 --> 00:10:29,300
- Разкажи ми какво правите заедно.
88
00:10:30,100 --> 00:10:32,500
- Играем игри.
- Какви игри?
89
00:10:33,900 --> 00:10:36,200
- Криеница. Това ни е любимата.
90
00:10:38,800 --> 00:10:41,200
- Изглежда че с Чарли добре се забавлявате.
91
00:10:45,600 --> 00:10:49,000
- За какво си говорите?
- Не знам, за много неща.
92
00:10:51,400 --> 00:10:53,000
- Понякога дори говори и за теб.
93
00:10:56,200 --> 00:10:59,000
- Наистина ли? И какво казва?
94
00:11:03,200 --> 00:11:06,800
- Можеш да ми кажеш.
- Бои се че ще си отидеш.
95
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
- По какъв начин?
96
00:11:11,600 --> 00:11:12,800
- Игра.
97
00:11:14,400 --> 00:11:15,900
- Каква е тази игра?
98
00:11:16,400 --> 00:11:17,400
- Ядосай татко.
99
00:11:22,900 --> 00:11:23,900
- Не ли красива?
100
00:11:27,500 --> 00:11:31,200
- Дейвид, искам да я взема с мен, поне за малко,
докато се оправи.
101
00:11:33,400 --> 00:11:36,900
- Страхувам се че ако я вземеш ще стане по-лошо.
- Тя не е добре.
102
00:11:38,100 --> 00:11:40,000
- Знам това.
- И не ти е пациент.
103
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
- Знам и това.
- Тя си мисли че всичко е игра.
104
00:11:44,800 --> 00:11:49,300
Исползва Чарли за да стигне до теб.
Знам че нещата не се развиват така както ги мислех...
105
00:11:50,200 --> 00:11:53,400
..но мислиш ли че ако я заведеш обратно в Ню Йорк
нещата ще се променят?
106
00:11:53,700 --> 00:11:54,700
- Струва си да опитаме.
107
00:11:58,700 --> 00:12:03,100
- Добре, ще и дам още 2 седмици и ако няма подобрение
ще ти я доведа.
108
00:13:45,800 --> 00:13:47,600
- Какво правиш, татко?
- Нищо.
109
00:13:49,400 --> 00:13:51,900
- Какво търсиш?
- Нищо само ти приготвях леглото за лягане.
110
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
- Лека нощ.
111
00:14:15,900 --> 00:14:19,900
- Татко?
- Да скъпа?
112
00:14:21,100 --> 00:14:22,600
- Можеш ли да затвориш вратата?
113
00:14:24,700 --> 00:14:27,400
- Не искаш ли светлина?
- Не ми трябва вече.
114
00:14:32,800 --> 00:14:34,500
- Добре.
115
00:15:57,700 --> 00:16:00,400
- Здравей.
- Здрасти, Дейвид.
116
00:16:01,800 --> 00:16:05,900
- Мислех да ти върна услугата.
- Благодаря ти.
117
00:16:08,000 --> 00:16:10,500
- Мммм ябълки, любимият ми.
118
00:16:12,200 --> 00:16:14,500
- Разполагай се удобно, връщам се след секунда.
- Мерси.
119
00:16:55,100 --> 00:16:58,600
- Сигурно ни мислиш за луди, че държим
тези играчки наоколо.
120
00:17:01,100 --> 00:17:06,800
- Знаеш ли... трудно е да им намерим място...
121
00:17:17,000 --> 00:17:19,100
- Извинявай.
122
00:17:19,700 --> 00:17:21,800
- Няма за какво да се извиняваш.
123
00:17:22,100 --> 00:17:25,500
- Просто нямах с кого да поговоря.
124
00:17:26,100 --> 00:17:27,100
- Знаеш че аз съм психолог, нали?
125
00:17:29,200 --> 00:17:32,200
- Помогал съм на много хора при различни ситуации.
126
00:17:33,400 --> 00:17:36,800
- И..ако със съпруга ти искате да поговорите за това,
може би ще помогне.
127
00:17:37,600 --> 00:17:41,800
- Имаме доста проблеми през изминалите няколко седмици.
128
00:17:44,700 --> 00:17:51,300
- Какви проблеми?
- Не можеш да си предтсвавиш колко жесток може да бъде.
129
00:17:52,400 --> 00:17:54,900
Колко болезнен може да бъде.
130
00:18:01,700 --> 00:18:07,500
- Съжалявам, вече казах твърде много.
- Моля те, виж..излушай ме..мога да ти помогна.
131
00:18:07,600 --> 00:18:11,900
- Не, може да се прибере всеки момент.
- Ако ми кажеш, може да ти помогна.
132
00:18:12,000 --> 00:18:15,600
- Не, трябва да си вървиш.
- Какво..
133
00:18:48,800 --> 00:18:50,000
- Ехооо?!
134
00:18:51,700 --> 00:18:53,000
- Дейвид!
135
00:19:03,200 --> 00:19:04,200
- Емили?
136
00:19:28,800 --> 00:19:29,900
- Ехооо?
137
00:19:32,700 --> 00:19:33,700
- Дейвид?
138
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
- Емили?
139
00:19:42,700 --> 00:19:43,900
- Емили тук ли си?
140
00:19:49,300 --> 00:19:51,600
- Не ме ли чу като виках?
141
00:19:52,200 --> 00:19:56,700
- Татко не е в къщи.
- Всъщност дойдох да видя теб.
142
00:19:59,100 --> 00:20:01,600
- Може ли да поговорим за малко?
143
00:20:05,700 --> 00:20:07,100
- Донесох ти малко цветя.
144
00:20:09,100 --> 00:20:13,100
- Незнаех кой е любимия ти цвят,
затова взех от всички.
145
00:20:17,400 --> 00:20:18,400
- Благодаря.
146
00:20:23,700 --> 00:20:26,100
- Емили наистина съжалявам за
случилото се онази вечер.
147
00:20:27,200 --> 00:20:30,900
- Искам да знаеш че не се опитвам да
застана между теб и баща ти.
148
00:20:32,200 --> 00:20:33,800
- Мислиш ли че можем да започнем отначало?
149
00:20:35,400 --> 00:20:36,700
- Да бъдем приятели?
150
00:20:38,500 --> 00:20:41,600
- Харесваш ли игрите?
- Обичам игрите.
151
00:20:44,800 --> 00:20:46,000
- Искаш ли да поиграем на някоя?
152
00:20:47,300 --> 00:20:48,800
- Вече играя.
153
00:20:51,000 --> 00:20:52,100
- На каква игра играеш?
154
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
- Криеница.
155
00:20:57,200 --> 00:20:59,400
- Не трябва ли още един човек за да играеш тази игра?
156
00:21:00,000 --> 00:21:01,500
- Той се крие.
157
00:21:02,400 --> 00:21:03,500
- Кой се крие?
158
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
- Чарли.
159
00:21:09,500 --> 00:21:13,100
- Чарли се крие. Къде се крие?
160
00:21:28,200 --> 00:21:29,500
- Остани тук.
161
00:21:32,800 --> 00:21:37,900
- Чарли, излез, излез където и да си.
162
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
- Емили!
163
00:21:58,100 --> 00:21:59,500
- Ем!
164
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
- Емили!
165
00:22:43,000 --> 00:22:44,100
- Какво правиш?
166
00:22:46,300 --> 00:22:47,400
- Какво рисуваш, скъпа?
167
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
- Какво се е случило?
168
00:23:07,900 --> 00:23:08,900
- Емили, какво се е случило?
169
00:23:29,200 --> 00:23:30,500
- Здравейте шерифе.
170
00:23:31,700 --> 00:23:33,400
- Може ли да влезна?
171
00:23:38,700 --> 00:23:41,600
- Имам лоши новини. Станала е злополука.
172
00:23:42,100 --> 00:23:45,400
- Намерих колата на Елизабет Ианг разбита
по средата на пътя.
- Добре ли е тя?
173
00:23:45,800 --> 00:23:47,600
- Незнам, не беше в колата.
174
00:23:48,500 --> 00:23:52,300
- Говорих с племенничката й Ейми. Тя ми каза че
идвала тук да се види с теб.
175
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
- Виждали ли ли сте я?
- Не съм я виждал, не.
176
00:23:57,500 --> 00:24:01,500
- Дали бихте могли...да ми донесете чаша вода.
177
00:24:02,100 --> 00:24:05,100
- Разбира се, искате само...вода.
- Да.
178
00:24:12,100 --> 00:24:15,800
- Първо си помислих че се разбила по пътя за тук.
179
00:24:19,400 --> 00:24:21,200
- Но, като погледнах втори път...
180
00:24:21,500 --> 00:24:23,800
видях следи от гуми надолу по хълма.
181
00:24:26,700 --> 00:24:28,300
- Затова си помислих, че може и да се е отбила.
182
00:24:30,700 --> 00:24:34,100
- може би е забравила нещо и се върнала, незнам.
- Може би..
183
00:24:34,700 --> 00:24:36,300
Може би Емили я е виждяла.
184
00:24:37,900 --> 00:24:41,400
- Не може е да е така, Емили си беше тук горе.
- Може ли да я извикате?
185
00:24:42,300 --> 00:24:45,800
- Разбира се, мога да я извикам, можем да я попитаме.
186
00:24:46,600 --> 00:24:47,700
- Емили!
187
00:24:55,300 --> 00:24:57,900
- Слез, скъпа.
188
00:25:01,800 --> 00:25:03,200
- Здравей, Емили.
189
00:25:07,700 --> 00:25:09,600
- Нали познаваш Елизабет Ианг?
190
00:25:14,600 --> 00:25:17,700
- Да си я виждала да се отбива през
изминалите няколко часа?
191
00:25:23,200 --> 00:25:28,500
- Ако излезна за малко, сигурна ли си че няма
какво да кажеш на баща си?
192
00:25:30,800 --> 00:25:31,900
- Сигурна съм.
193
00:25:35,900 --> 00:25:37,100
- Добро момиче.
194
00:25:38,200 --> 00:25:40,600
- Можеш да се качиш обратно в стаята и да си играеш.
195
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
- Сладко дете.
- Благодаря.
196
00:25:51,600 --> 00:25:54,600
- Ако чуете нещо ще ми се обадите ли?
- Да шерифе.
197
00:25:55,200 --> 00:25:57,200
И вие също.
198
00:25:57,700 --> 00:25:59,800
- Ще проверя квартала.
199
00:26:00,800 --> 00:26:02,600
- Вие с Емили тук ли ще сте?
- Да.
200
00:26:04,600 --> 00:26:07,700
- Питам само, за да се убедя.
201
00:26:09,700 --> 00:26:11,600
- Благодаря за водата.
- Няма защо.
202
00:26:19,900 --> 00:26:20,900
- Емили!
203
00:26:26,600 --> 00:26:28,700
- Емили, къде е тя? Къде е Елизабет?
204
00:26:44,600 --> 00:26:47,400
ВИДЯ ЛИ СЕГА?
205
00:26:56,600 --> 00:26:59,500
- Какво си направила? Какво си направила?
- Нищо не съм направила!
- Кой беше?
206
00:26:59,600 --> 00:27:04,100
- Кой беше тогава? Само не ми казвай Чарли.
207
00:27:07,800 --> 00:27:11,000
- Какво става?
- Чарли.
- Кой е Чарли, къде е той?
208
00:27:10,800 --> 00:27:14,600
- Моля те помогни ми да разбера какво става!
- Не мога.
- Помогни ми!
209
00:27:15,600 --> 00:27:16,600
- Не мога.
210
00:27:20,300 --> 00:27:24,000
- Имаш ли пръст в това? Имаш ли?
211
00:27:24,700 --> 00:27:26,800
- Той ме накара да му помогна.
212
00:27:31,500 --> 00:27:34,000
- Това ли е той? Това ли е Чарли?
213
00:27:33,600 --> 00:27:37,000
- Не мога да ти кажа.
- Кой е той?
- Не мога да ти кажа!
214
00:27:41,300 --> 00:27:44,800
- Стой тук и не мърдай!
- Не ме оставяй!
- Не мърдай, остани тук.
215
00:28:45,300 --> 00:28:48,600
- Ало?
- Емили, какво става?
216
00:28:48,900 --> 00:28:52,000
- Не искам да играя повече с Чарли.
217
00:28:54,400 --> 00:28:56,500
- Татко не може да ме спаси сега.
218
00:28:57,000 --> 00:28:58,400
- Емили, скъпа, там ли си?
219
00:29:20,900 --> 00:29:22,800
- Току що си тръгна.
220
00:29:27,800 --> 00:29:31,000
- Къде е той?
- Крие се!
- Къде си?
221
00:29:58,800 --> 00:30:02,200
- Ти, какво правиш тук?
- Чух шум и излезнах да видя какво става.
Добре ли си?
222
00:30:07,800 --> 00:30:13,100
- Не се приближавай.
- Искам да я видя.
- Махни се или ще извикам ченгетата.
223
00:30:12,100 --> 00:30:16,000
- Искам да я видя сега!
- Болно копеле.
224
00:30:49,600 --> 00:30:54,000
- Татко?
- Скъпа, стой горе, стой горе!
225
00:31:14,900 --> 00:31:18,000
- Махай се. Махай се.
226
00:31:23,700 --> 00:31:28,100
- Всичко е наред скъпа, Чарли си отиде.
- Ще се върне. -Не. - Знам че ще се върне.
227
00:31:29,200 --> 00:31:30,900
- Отиде си.
228
00:31:38,000 --> 00:31:43,600
- Толкова съжалявам че не ти повярвах,
толкова съжалявам, скъпа.
229
00:32:52,500 --> 00:32:55,000
- Тук ли е Чарли сега?
230
00:32:58,200 --> 00:32:59,700
- Мисля че спи.
231
00:34:31,100 --> 00:34:33,800
- Разбра ли сега, татко?
232
00:34:53,600 --> 00:34:55,400
- Всичко е наред.
233
00:34:57,600 --> 00:34:59,300
- Татко си отиде вече.
234
00:35:11,400 --> 00:35:13,800
- Д-р Калауей?
235
00:35:15,700 --> 00:35:16,700
- Има ли някой?
236
00:36:08,900 --> 00:36:12,000
- Емили, къде е баща ти?
237
00:36:16,900 --> 00:36:19,400
- Съседа ми се обади че има проблем.
238
00:36:19,900 --> 00:36:21,100
- Всичко наред ли е?
239
00:36:23,700 --> 00:36:25,000
- Какво рисуваш?
240
00:36:27,400 --> 00:36:30,300
- Тебе...умрял.
241
00:36:37,200 --> 00:36:38,800
- Емили.
242
00:37:15,800 --> 00:37:17,100
- Д-р Калауей.
243
00:39:09,300 --> 00:39:13,700
- Усещам напрежение между нас.
244
00:39:18,600 --> 00:39:21,900
- Какво има? Не ти ли се играе вече? Не искаш
ли да се забавляваш?
245
00:39:26,300 --> 00:39:28,600
- Искаш баща ти обратно, това ли е?
246
00:39:32,200 --> 00:39:34,300
- Харесваш го повече от мен, нали?
247
00:39:36,500 --> 00:39:37,400
- Лъжкиня.
248
00:39:42,900 --> 00:39:44,100
- Ти си голяма дебела лъжкиня.
249
00:39:48,800 --> 00:39:50,400
- Ти ли уби мама?
250
00:40:02,500 --> 00:40:05,600
- Започвам да броя.
251
00:41:26,100 --> 00:41:29,200
- Боже, Дейвид, уплаши ме.
252
00:41:33,800 --> 00:41:35,400
- Дейвид?
253
00:42:12,700 --> 00:42:14,300
- Странно.
254
00:42:16,300 --> 00:42:20,800
Мога да се закълна че малко момиче на име Емили
да влиза тук.
255
00:42:25,100 --> 00:42:26,300
Чудя се...
256
00:42:28,100 --> 00:42:28,700
...къде ли може да е?
257
00:42:31,700 --> 00:42:34,000
Да не се крие под леглото?
258
00:42:36,800 --> 00:42:39,700
Да не се крие под това легло?
259
00:42:49,300 --> 00:42:51,300
Да не би да се крие в килера?
260
00:44:12,600 --> 00:44:13,400
Емили.
261
00:44:25,600 --> 00:44:27,000
Отвори на татко!
262
00:44:36,200 --> 00:44:38,100
На мама и липсваш
263
00:45:13,300 --> 00:45:14,700
- Емили.
264
00:47:47,000 --> 00:47:50,500
- Чарли?
- Аз съм, Дейвид...
- Къде е Емили?
265
00:47:52,100 --> 00:47:55,200
- Емили!
- Спокойно, искам само да ти обясня...
- Стой там.
266
00:47:55,900 --> 00:47:58,000
- Беше права.
- Емили.
267
00:47:58,200 --> 00:48:00,200
- Не трябваше да я водя тук, беше грешка.
268
00:48:01,700 --> 00:48:06,000
- Емили не е човекът който не е добре, аз съм.
269
00:48:07,200 --> 00:48:09,500
Ти го каза...
270
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
травмата боли и беше права.
271
00:48:15,700 --> 00:48:17,400
- Ще отида да доведа помощ, ок?
272
00:48:18,400 --> 00:48:20,200
- Съжалявам.
273
00:48:54,900 --> 00:48:56,200
- Ето те и теб!
274
00:48:58,400 --> 00:48:59,700
- Не.
275
00:49:02,600 --> 00:49:04,100
- Не я наранявай!
276
00:49:04,600 --> 00:49:05,700
- Защо?
277
00:49:07,800 --> 00:49:09,300
- Тя е мой приятел.
278
00:49:14,600 --> 00:49:16,000
- Мислех че аз съм ти приятел.
279
00:49:17,800 --> 00:49:19,000
- Моля те, Чарли.
280
00:49:42,200 --> 00:49:44,100
- Криеница.
281
00:50:28,000 --> 00:50:29,900
- Време е за лягане, скъпа.
282
00:50:30,600 --> 00:50:31,300
- Добре.
283
00:50:43,000 --> 00:50:44,900
- Знаеш че те обичам, нали?
- Да.
284
00:50:47,200 --> 00:50:49,600
- И съм тук до теб.
- Да.
285
00:50:57,200 --> 00:50:58,800
- Винаги ще бъда до теб.
286
00:51:00,800 --> 00:51:02,300
- Знам че ще бъдеш.
287
00:51:03,100 --> 00:51:04,600
- Сладки сънища, ангелче.
288
00:51:14,000 --> 00:51:15,700
- Катрин?
- Да?
289
00:51:18,100 --> 00:51:19,100
- Ще оставиш ли вратата отворена?
290
00:51:24,000 --> 00:51:25,900
- Знаеш че не мога да го направя.
291
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
- Лека нощ.
292
00:51:41,600 --> 00:51:46,500
- Как е тя?
- Ще намина утре и вдругиден, наглеждай те я.
293
00:51:48,600 --> 00:51:53,500
Превод: 4aki
Конвертиране в 2 cd-Николай Мирков Владимиров
niki_gangsta@mail.bg & niko_vlad@abv.bg