1 00:00:31,600 --> 00:00:34,400 - Не е лошо. - Сериозно? - Не е лошо. - Добре. 2 00:00:39,100 --> 00:00:41,700 - Уау, изглеждаш толкова красива. 3 00:00:43,200 --> 00:00:45,000 Нали не си се облякла така само заради мен. 4 00:00:45,800 --> 00:00:50,100 - Скъпа, ще отидеш ли горе да се преоблечеш, моля те? 5 00:00:50,100 --> 00:00:53,300 - Не ти ли харесва? - Не и за вечеря, не. 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,200 - Защо не? - Знаеш защо. 7 00:00:57,400 --> 00:01:01,500 - Изглежда толкова красива, хайде да ядем. Мисля че наистина си много красива. 8 00:01:16,700 --> 00:01:18,700 - Каза ли ти татко, че майка ми е починала? 9 00:01:22,300 --> 00:01:25,600 - Да, каза ми. 10 00:01:25,400 --> 00:01:31,300 - Каза ли ти как умря? - Скъпа, не мисля че Елизабет иска да чуе как е станало. 11 00:01:30,400 --> 00:01:33,800 - Самоуби се във ваната. - Емили! - Като си преряза вените. - Емили! 12 00:01:35,900 --> 00:01:37,700 Достатъчно. 13 00:01:43,700 --> 00:01:45,800 - Донесла съм ти нещо. 14 00:01:47,100 --> 00:01:49,600 Баща ти ме помоли да ти донеса някои от книгите на Ейми. 15 00:01:50,500 --> 00:01:53,000 Някои от тях ми бяха любими като бях на твоята възраст. 16 00:01:53,400 --> 00:01:54,500 - Страхотно. 17 00:01:56,600 --> 00:02:01,700 Имаш шанса да ги прочетеш, преди другите деца да са ги започнали. Няма ли да благодариш? 18 00:02:05,800 --> 00:02:07,000 Емили! 19 00:02:09,700 --> 00:02:10,300 Емили! 20 00:02:12,400 --> 00:02:13,800 Престани!Достатъчно! - Харесваш ли я татко? - Престани! 21 00:02:14,700 --> 00:02:17,700 - Чарли каза че я харесваш. -Отивай си в стаята! - Каза че я харесваш повече от мама. 22 00:02:19,200 --> 00:02:21,700 - Ако ще се държиш по този начин, отивай в стаята си! 23 00:02:23,200 --> 00:02:25,400 - Надявам се да не свършиш като нея. 24 00:02:36,700 --> 00:02:39,400 - Съжалявам. - Кой е Чарли? 25 00:02:40,300 --> 00:02:43,200 - Той е...нейния въображаем приятел. 26 00:02:43,300 --> 00:02:44,600 Единствения й приятел. 27 00:02:49,300 --> 00:02:52,200 Винаги съм искал да има по-добро детство то мен. 28 00:02:53,900 --> 00:02:55,000 А виж какво стана. 29 00:02:59,500 --> 00:03:00,600 Карай внимателно. 30 00:04:26,200 --> 00:04:29,100 ВИДЯ ЛИ КАКВО НАПРАВИ СЕГА! 31 00:04:52,800 --> 00:04:54,100 - Чарли го направи. 32 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 Вярваш ми, нали татко? 33 00:04:57,700 --> 00:04:59,200 Защо ме гледаш така? 34 00:05:19,300 --> 00:05:21,300 - Д-р Калуей, не съм искал да ви безпокоя. 35 00:05:23,600 --> 00:05:26,200 Помислих че ще ви потрябват. 36 00:05:33,700 --> 00:05:37,000 Това са ключовете за...някои стаи в къщата. 37 00:05:38,900 --> 00:05:41,800 Забравих да ви ги дам по-рано, извинявам се. 38 00:05:43,400 --> 00:05:45,500 - Доста е късно за носене на ключове, не мислите ли? 39 00:05:46,200 --> 00:05:48,500 Мислих да ги пъхна под вратата. 40 00:05:50,100 --> 00:05:53,000 Жена ми и аз заминаваме за Канада сутринта. 41 00:05:53,700 --> 00:05:56,400 Имаме малка хижа в гората. 42 00:05:57,600 --> 00:05:59,400 Добро място за избистряне не ума. 43 00:06:02,400 --> 00:06:04,800 Всичко наред ли е? 44 00:06:09,000 --> 00:06:10,300 Приятна почивка. 45 00:06:58,100 --> 00:06:59,500 - Какво има за закуска? 46 00:07:12,400 --> 00:07:15,500 - Скъпа, защо Чарли ще направи толкова ужасно нещо? 47 00:07:20,200 --> 00:07:21,800 Да не е заради Елизабет? 48 00:07:25,000 --> 00:07:26,700 Чарли трябва да разбере нещо скъпа. 49 00:07:27,400 --> 00:07:29,900 Елизабет не се опитва да заеме мястото на майка ти. 50 00:07:30,600 --> 00:07:32,100 Разбира ли той това? 51 00:07:34,100 --> 00:07:35,900 Скъпа не мога да ти помогна, ако не говориш с мен. 52 00:07:39,900 --> 00:07:41,300 Защо не харесва Елизабет? 53 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 - Защото тя те харесва. 54 00:07:44,900 --> 00:07:46,100 - И? 55 00:07:46,800 --> 00:07:48,000 - Не иска да бъдеш щастлив. 56 00:07:54,500 --> 00:07:57,800 - Скъпа, знаеш че това няма нищо общо с Чарли, нали? 57 00:07:59,100 --> 00:08:00,300 Става въпрос за теб скъпа. 58 00:08:01,300 --> 00:08:02,800 И в това няма нищо лошо. 59 00:08:04,500 --> 00:08:05,700 Чарли не съществува. 60 00:08:07,100 --> 00:08:09,500 - Не трябва да говориш така. - Защо не? 61 00:08:12,500 --> 00:08:13,800 Ще го ядосаш. 62 00:08:15,800 --> 00:08:18,000 - Добре, така да бъде? 63 00:08:18,700 --> 00:08:20,500 Нека се покаже и да ми се ядоса, искам да го видя. 64 00:08:21,100 --> 00:08:22,000 - Къде е той? 65 00:08:22,700 --> 00:08:24,400 - Искаш да го видиш? 66 00:08:44,400 --> 00:08:46,100 - Какво е това? 67 00:08:46,700 --> 00:08:49,500 - Чарли и мама, влюбени. 68 00:08:51,200 --> 00:08:54,400 - Повярвай ми скъпа, мама няма да хареса Чарли. 69 00:08:55,200 --> 00:08:56,900 - Той не каза това. 70 00:09:01,100 --> 00:09:02,100 Какво искаш да кажеш? 71 00:09:05,400 --> 00:09:07,000 Какво е казал той? 72 00:09:08,500 --> 00:09:09,400 Какво е казал той? 73 00:09:11,600 --> 00:09:14,200 Какво е казал Чарли, кажи ми, какво е казал? 74 00:09:14,600 --> 00:09:16,800 - Каза, че я задоволява. 75 00:09:19,800 --> 00:09:22,700 - Кой ти каза да говриш така? - Чарли. -Не... 76 00:09:23,400 --> 00:09:27,100 - Кой ти каза това? -Чарли. - Чарли не съществува, кой ти каза? 77 00:09:27,100 --> 00:09:31,100 Чарли ми каза! - Не е той, кой ти каза? - Чарли!Чарли!Чарли! 78 00:09:48,100 --> 00:09:49,800 - Здравей скъпа. 79 00:09:51,100 --> 00:09:53,200 Толкова се радвам че те виждам. 80 00:09:55,800 --> 00:09:56,800 Ще ми покажеш ли къщата? - Да. 81 00:09:59,400 --> 00:10:04,100 - Здравей Дейвид, как си? - Добре. Радвам се че те виждам. 82 00:10:08,300 --> 00:10:09,500 - Харесва ли ти тук? 83 00:10:10,000 --> 00:10:12,800 - Веселя се много. - Така ли? 84 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 - Разкажи ми за приятеля си Чарли. 85 00:10:19,700 --> 00:10:21,700 - Не ми дава да говоря за него. 86 00:10:23,000 --> 00:10:25,400 - Сигурна съм че няма нищо против ако кажеш на мен. 87 00:10:27,500 --> 00:10:29,300 - Разкажи ми какво правите заедно. 88 00:10:30,100 --> 00:10:32,500 - Играем игри. - Какви игри? 89 00:10:33,900 --> 00:10:36,200 - Криеница. Това ни е любимата. 90 00:10:38,800 --> 00:10:41,200 - Изглежда че с Чарли добре се забавлявате. 91 00:10:45,600 --> 00:10:49,000 - За какво си говорите? - Не знам, за много неща. 92 00:10:51,400 --> 00:10:53,000 - Понякога дори говори и за теб. 93 00:10:56,200 --> 00:10:59,000 - Наистина ли? И какво казва? 94 00:11:03,200 --> 00:11:06,800 - Можеш да ми кажеш. - Бои се че ще си отидеш. 95 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 - По какъв начин? 96 00:11:11,600 --> 00:11:12,800 - Игра. 97 00:11:14,400 --> 00:11:15,900 - Каква е тази игра? 98 00:11:16,400 --> 00:11:17,400 - Ядосай татко. 99 00:11:22,900 --> 00:11:23,900 - Не ли красива? 100 00:11:27,500 --> 00:11:31,200 - Дейвид, искам да я взема с мен, поне за малко, докато се оправи. 101 00:11:33,400 --> 00:11:36,900 - Страхувам се че ако я вземеш ще стане по-лошо. - Тя не е добре. 102 00:11:38,100 --> 00:11:40,000 - Знам това. - И не ти е пациент. 103 00:11:41,200 --> 00:11:44,400 - Знам и това. - Тя си мисли че всичко е игра. 104 00:11:44,800 --> 00:11:49,300 Исползва Чарли за да стигне до теб. Знам че нещата не се развиват така както ги мислех... 105 00:11:50,200 --> 00:11:53,400 ..но мислиш ли че ако я заведеш обратно в Ню Йорк нещата ще се променят? 106 00:11:53,700 --> 00:11:54,700 - Струва си да опитаме. 107 00:11:58,700 --> 00:12:03,100 - Добре, ще и дам още 2 седмици и ако няма подобрение ще ти я доведа. 108 00:13:45,800 --> 00:13:47,600 - Какво правиш, татко? - Нищо. 109 00:13:49,400 --> 00:13:51,900 - Какво търсиш? - Нищо само ти приготвях леглото за лягане. 110 00:14:05,500 --> 00:14:06,500 - Лека нощ. 111 00:14:15,900 --> 00:14:19,900 - Татко? - Да скъпа? 112 00:14:21,100 --> 00:14:22,600 - Можеш ли да затвориш вратата? 113 00:14:24,700 --> 00:14:27,400 - Не искаш ли светлина? - Не ми трябва вече. 114 00:14:32,800 --> 00:14:34,500 - Добре. 115 00:15:57,700 --> 00:16:00,400 - Здравей. - Здрасти, Дейвид. 116 00:16:01,800 --> 00:16:05,900 - Мислех да ти върна услугата. - Благодаря ти. 117 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 - Мммм ябълки, любимият ми. 118 00:16:12,200 --> 00:16:14,500 - Разполагай се удобно, връщам се след секунда. - Мерси. 119 00:16:55,100 --> 00:16:58,600 - Сигурно ни мислиш за луди, че държим тези играчки наоколо. 120 00:17:01,100 --> 00:17:06,800 - Знаеш ли... трудно е да им намерим място... 121 00:17:17,000 --> 00:17:19,100 - Извинявай. 122 00:17:19,700 --> 00:17:21,800 - Няма за какво да се извиняваш. 123 00:17:22,100 --> 00:17:25,500 - Просто нямах с кого да поговоря. 124 00:17:26,100 --> 00:17:27,100 - Знаеш че аз съм психолог, нали? 125 00:17:29,200 --> 00:17:32,200 - Помогал съм на много хора при различни ситуации. 126 00:17:33,400 --> 00:17:36,800 - И..ако със съпруга ти искате да поговорите за това, може би ще помогне. 127 00:17:37,600 --> 00:17:41,800 - Имаме доста проблеми през изминалите няколко седмици. 128 00:17:44,700 --> 00:17:51,300 - Какви проблеми? - Не можеш да си предтсвавиш колко жесток може да бъде. 129 00:17:52,400 --> 00:17:54,900 Колко болезнен може да бъде. 130 00:18:01,700 --> 00:18:07,500 - Съжалявам, вече казах твърде много. - Моля те, виж..излушай ме..мога да ти помогна. 131 00:18:07,600 --> 00:18:11,900 - Не, може да се прибере всеки момент. - Ако ми кажеш, може да ти помогна. 132 00:18:12,000 --> 00:18:15,600 - Не, трябва да си вървиш. - Какво.. 133 00:18:48,800 --> 00:18:50,000 - Ехооо?! 134 00:18:51,700 --> 00:18:53,000 - Дейвид! 135 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 - Емили? 136 00:19:28,800 --> 00:19:29,900 - Ехооо? 137 00:19:32,700 --> 00:19:33,700 - Дейвид? 138 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 - Емили? 139 00:19:42,700 --> 00:19:43,900 - Емили тук ли си? 140 00:19:49,300 --> 00:19:51,600 - Не ме ли чу като виках? 141 00:19:52,200 --> 00:19:56,700 - Татко не е в къщи. - Всъщност дойдох да видя теб. 142 00:19:59,100 --> 00:20:01,600 - Може ли да поговорим за малко? 143 00:20:05,700 --> 00:20:07,100 - Донесох ти малко цветя. 144 00:20:09,100 --> 00:20:13,100 - Незнаех кой е любимия ти цвят, затова взех от всички. 145 00:20:17,400 --> 00:20:18,400 - Благодаря. 146 00:20:23,700 --> 00:20:26,100 - Емили наистина съжалявам за случилото се онази вечер. 147 00:20:27,200 --> 00:20:30,900 - Искам да знаеш че не се опитвам да застана между теб и баща ти. 148 00:20:32,200 --> 00:20:33,800 - Мислиш ли че можем да започнем отначало? 149 00:20:35,400 --> 00:20:36,700 - Да бъдем приятели? 150 00:20:38,500 --> 00:20:41,600 - Харесваш ли игрите? - Обичам игрите. 151 00:20:44,800 --> 00:20:46,000 - Искаш ли да поиграем на някоя? 152 00:20:47,300 --> 00:20:48,800 - Вече играя. 153 00:20:51,000 --> 00:20:52,100 - На каква игра играеш? 154 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 - Криеница. 155 00:20:57,200 --> 00:20:59,400 - Не трябва ли още един човек за да играеш тази игра? 156 00:21:00,000 --> 00:21:01,500 - Той се крие. 157 00:21:02,400 --> 00:21:03,500 - Кой се крие? 158 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 - Чарли. 159 00:21:09,500 --> 00:21:13,100 - Чарли се крие. Къде се крие? 160 00:21:28,200 --> 00:21:29,500 - Остани тук. 161 00:21:32,800 --> 00:21:37,900 - Чарли, излез, излез където и да си. 162 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 - Емили! 163 00:21:58,100 --> 00:21:59,500 - Ем! 164 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 - Емили! 165 00:22:43,000 --> 00:22:44,100 - Какво правиш? 166 00:22:46,300 --> 00:22:47,400 - Какво рисуваш, скъпа? 167 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 - Какво се е случило? 168 00:23:07,900 --> 00:23:08,900 - Емили, какво се е случило? 169 00:23:29,200 --> 00:23:30,500 - Здравейте шерифе. 170 00:23:31,700 --> 00:23:33,400 - Може ли да влезна? 171 00:23:38,700 --> 00:23:41,600 - Имам лоши новини. Станала е злополука. 172 00:23:42,100 --> 00:23:45,400 - Намерих колата на Елизабет Ианг разбита по средата на пътя. - Добре ли е тя? 173 00:23:45,800 --> 00:23:47,600 - Незнам, не беше в колата. 174 00:23:48,500 --> 00:23:52,300 - Говорих с племенничката й Ейми. Тя ми каза че идвала тук да се види с теб. 175 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 - Виждали ли ли сте я? - Не съм я виждал, не. 176 00:23:57,500 --> 00:24:01,500 - Дали бихте могли...да ми донесете чаша вода. 177 00:24:02,100 --> 00:24:05,100 - Разбира се, искате само...вода. - Да. 178 00:24:12,100 --> 00:24:15,800 - Първо си помислих че се разбила по пътя за тук. 179 00:24:19,400 --> 00:24:21,200 - Но, като погледнах втори път... 180 00:24:21,500 --> 00:24:23,800 видях следи от гуми надолу по хълма. 181 00:24:26,700 --> 00:24:28,300 - Затова си помислих, че може и да се е отбила. 182 00:24:30,700 --> 00:24:34,100 - може би е забравила нещо и се върнала, незнам. - Може би.. 183 00:24:34,700 --> 00:24:36,300 Може би Емили я е виждяла. 184 00:24:37,900 --> 00:24:41,400 - Не може е да е така, Емили си беше тук горе. - Може ли да я извикате? 185 00:24:42,300 --> 00:24:45,800 - Разбира се, мога да я извикам, можем да я попитаме. 186 00:24:46,600 --> 00:24:47,700 - Емили! 187 00:24:55,300 --> 00:24:57,900 - Слез, скъпа. 188 00:25:01,800 --> 00:25:03,200 - Здравей, Емили. 189 00:25:07,700 --> 00:25:09,600 - Нали познаваш Елизабет Ианг? 190 00:25:14,600 --> 00:25:17,700 - Да си я виждала да се отбива през изминалите няколко часа? 191 00:25:23,200 --> 00:25:28,500 - Ако излезна за малко, сигурна ли си че няма какво да кажеш на баща си? 192 00:25:30,800 --> 00:25:31,900 - Сигурна съм. 193 00:25:35,900 --> 00:25:37,100 - Добро момиче. 194 00:25:38,200 --> 00:25:40,600 - Можеш да се качиш обратно в стаята и да си играеш. 195 00:25:49,200 --> 00:25:50,600 - Сладко дете. - Благодаря. 196 00:25:51,600 --> 00:25:54,600 - Ако чуете нещо ще ми се обадите ли? - Да шерифе. 197 00:25:55,200 --> 00:25:57,200 И вие също. 198 00:25:57,700 --> 00:25:59,800 - Ще проверя квартала. 199 00:26:00,800 --> 00:26:02,600 - Вие с Емили тук ли ще сте? - Да. 200 00:26:04,600 --> 00:26:07,700 - Питам само, за да се убедя. 201 00:26:09,700 --> 00:26:11,600 - Благодаря за водата. - Няма защо. 202 00:26:19,900 --> 00:26:20,900 - Емили! 203 00:26:26,600 --> 00:26:28,700 - Емили, къде е тя? Къде е Елизабет? 204 00:26:44,600 --> 00:26:47,400 ВИДЯ ЛИ СЕГА? 205 00:26:56,600 --> 00:26:59,500 - Какво си направила? Какво си направила? - Нищо не съм направила! - Кой беше? 206 00:26:59,600 --> 00:27:04,100 - Кой беше тогава? Само не ми казвай Чарли. 207 00:27:07,800 --> 00:27:11,000 - Какво става? - Чарли. - Кой е Чарли, къде е той? 208 00:27:10,800 --> 00:27:14,600 - Моля те помогни ми да разбера какво става! - Не мога. - Помогни ми! 209 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 - Не мога. 210 00:27:20,300 --> 00:27:24,000 - Имаш ли пръст в това? Имаш ли? 211 00:27:24,700 --> 00:27:26,800 - Той ме накара да му помогна. 212 00:27:31,500 --> 00:27:34,000 - Това ли е той? Това ли е Чарли? 213 00:27:33,600 --> 00:27:37,000 - Не мога да ти кажа. - Кой е той? - Не мога да ти кажа! 214 00:27:41,300 --> 00:27:44,800 - Стой тук и не мърдай! - Не ме оставяй! - Не мърдай, остани тук. 215 00:28:45,300 --> 00:28:48,600 - Ало? - Емили, какво става? 216 00:28:48,900 --> 00:28:52,000 - Не искам да играя повече с Чарли. 217 00:28:54,400 --> 00:28:56,500 - Татко не може да ме спаси сега. 218 00:28:57,000 --> 00:28:58,400 - Емили, скъпа, там ли си? 219 00:29:20,900 --> 00:29:22,800 - Току що си тръгна. 220 00:29:27,800 --> 00:29:31,000 - Къде е той? - Крие се! - Къде си? 221 00:29:58,800 --> 00:30:02,200 - Ти, какво правиш тук? - Чух шум и излезнах да видя какво става. Добре ли си? 222 00:30:07,800 --> 00:30:13,100 - Не се приближавай. - Искам да я видя. - Махни се или ще извикам ченгетата. 223 00:30:12,100 --> 00:30:16,000 - Искам да я видя сега! - Болно копеле. 224 00:30:49,600 --> 00:30:54,000 - Татко? - Скъпа, стой горе, стой горе! 225 00:31:14,900 --> 00:31:18,000 - Махай се. Махай се. 226 00:31:23,700 --> 00:31:28,100 - Всичко е наред скъпа, Чарли си отиде. - Ще се върне. -Не. - Знам че ще се върне. 227 00:31:29,200 --> 00:31:30,900 - Отиде си. 228 00:31:38,000 --> 00:31:43,600 - Толкова съжалявам че не ти повярвах, толкова съжалявам, скъпа. 229 00:32:52,500 --> 00:32:55,000 - Тук ли е Чарли сега? 230 00:32:58,200 --> 00:32:59,700 - Мисля че спи. 231 00:34:31,100 --> 00:34:33,800 - Разбра ли сега, татко? 232 00:34:53,600 --> 00:34:55,400 - Всичко е наред. 233 00:34:57,600 --> 00:34:59,300 - Татко си отиде вече. 234 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 - Д-р Калауей? 235 00:35:15,700 --> 00:35:16,700 - Има ли някой? 236 00:36:08,900 --> 00:36:12,000 - Емили, къде е баща ти? 237 00:36:16,900 --> 00:36:19,400 - Съседа ми се обади че има проблем. 238 00:36:19,900 --> 00:36:21,100 - Всичко наред ли е? 239 00:36:23,700 --> 00:36:25,000 - Какво рисуваш? 240 00:36:27,400 --> 00:36:30,300 - Тебе...умрял. 241 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 - Емили. 242 00:37:15,800 --> 00:37:17,100 - Д-р Калауей. 243 00:39:09,300 --> 00:39:13,700 - Усещам напрежение между нас. 244 00:39:18,600 --> 00:39:21,900 - Какво има? Не ти ли се играе вече? Не искаш ли да се забавляваш? 245 00:39:26,300 --> 00:39:28,600 - Искаш баща ти обратно, това ли е? 246 00:39:32,200 --> 00:39:34,300 - Харесваш го повече от мен, нали? 247 00:39:36,500 --> 00:39:37,400 - Лъжкиня. 248 00:39:42,900 --> 00:39:44,100 - Ти си голяма дебела лъжкиня. 249 00:39:48,800 --> 00:39:50,400 - Ти ли уби мама? 250 00:40:02,500 --> 00:40:05,600 - Започвам да броя. 251 00:41:26,100 --> 00:41:29,200 - Боже, Дейвид, уплаши ме. 252 00:41:33,800 --> 00:41:35,400 - Дейвид? 253 00:42:12,700 --> 00:42:14,300 - Странно. 254 00:42:16,300 --> 00:42:20,800 Мога да се закълна че малко момиче на име Емили да влиза тук. 255 00:42:25,100 --> 00:42:26,300 Чудя се... 256 00:42:28,100 --> 00:42:28,700 ...къде ли може да е? 257 00:42:31,700 --> 00:42:34,000 Да не се крие под леглото? 258 00:42:36,800 --> 00:42:39,700 Да не се крие под това легло? 259 00:42:49,300 --> 00:42:51,300 Да не би да се крие в килера? 260 00:44:12,600 --> 00:44:13,400 Емили. 261 00:44:25,600 --> 00:44:27,000 Отвори на татко! 262 00:44:36,200 --> 00:44:38,100 На мама и липсваш 263 00:45:13,300 --> 00:45:14,700 - Емили. 264 00:47:47,000 --> 00:47:50,500 - Чарли? - Аз съм, Дейвид... - Къде е Емили? 265 00:47:52,100 --> 00:47:55,200 - Емили! - Спокойно, искам само да ти обясня... - Стой там. 266 00:47:55,900 --> 00:47:58,000 - Беше права. - Емили. 267 00:47:58,200 --> 00:48:00,200 - Не трябваше да я водя тук, беше грешка. 268 00:48:01,700 --> 00:48:06,000 - Емили не е човекът който не е добре, аз съм. 269 00:48:07,200 --> 00:48:09,500 Ти го каза... 270 00:48:10,500 --> 00:48:12,500 травмата боли и беше права. 271 00:48:15,700 --> 00:48:17,400 - Ще отида да доведа помощ, ок? 272 00:48:18,400 --> 00:48:20,200 - Съжалявам. 273 00:48:54,900 --> 00:48:56,200 - Ето те и теб! 274 00:48:58,400 --> 00:48:59,700 - Не. 275 00:49:02,600 --> 00:49:04,100 - Не я наранявай! 276 00:49:04,600 --> 00:49:05,700 - Защо? 277 00:49:07,800 --> 00:49:09,300 - Тя е мой приятел. 278 00:49:14,600 --> 00:49:16,000 - Мислех че аз съм ти приятел. 279 00:49:17,800 --> 00:49:19,000 - Моля те, Чарли. 280 00:49:42,200 --> 00:49:44,100 - Криеница. 281 00:50:28,000 --> 00:50:29,900 - Време е за лягане, скъпа. 282 00:50:30,600 --> 00:50:31,300 - Добре. 283 00:50:43,000 --> 00:50:44,900 - Знаеш че те обичам, нали? - Да. 284 00:50:47,200 --> 00:50:49,600 - И съм тук до теб. - Да. 285 00:50:57,200 --> 00:50:58,800 - Винаги ще бъда до теб. 286 00:51:00,800 --> 00:51:02,300 - Знам че ще бъдеш. 287 00:51:03,100 --> 00:51:04,600 - Сладки сънища, ангелче. 288 00:51:14,000 --> 00:51:15,700 - Катрин? - Да? 289 00:51:18,100 --> 00:51:19,100 - Ще оставиш ли вратата отворена? 290 00:51:24,000 --> 00:51:25,900 - Знаеш че не мога да го направя. 291 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 - Лека нощ. 292 00:51:41,600 --> 00:51:46,500 - Как е тя? - Ще намина утре и вдругиден, наглеждай те я. 293 00:51:48,600 --> 00:51:53,500 Превод: 4aki Конвертиране в 2 cd-Николай Мирков Владимиров niki_gangsta@mail.bg & niko_vlad@abv.bg