1 00:01:24,366 --> 00:01:27,836 Още от началото на света съществува война 2 00:01:27,869 --> 00:01:31,706 между доброто и злото. 3 00:01:32,873 --> 00:01:35,776 Тя се води, или мащабно, 4 00:01:35,809 --> 00:01:38,812 или в сърцето на всеки индивид. 5 00:01:38,845 --> 00:01:41,781 Дори в това на дете. 6 00:01:42,815 --> 00:01:45,684 Злото приема много форми 7 00:01:45,718 --> 00:01:48,887 и използва най-тъмните похвати. 8 00:01:49,721 --> 00:01:54,124 В наши времена те се наричат Ръката 9 00:01:54,892 --> 00:01:58,895 Добрите следват пътя на "кимагури". 10 00:01:58,928 --> 00:02:03,833 Най-добрите последователи могат да виждат бъдещето и да съживяват мъртви. 11 00:02:05,334 --> 00:02:09,838 Легендата разказва за уникален боец, загубена душа. 12 00:02:10,505 --> 00:02:14,809 Този воин е жена. Майка без деца. 13 00:02:14,842 --> 00:02:19,879 Нейната съдба е да поддържа баланса между доброто и злото. 14 00:02:20,713 --> 00:02:24,750 Тя е "съкровище" и двете страни се стремят към нея. 15 00:02:24,784 --> 00:02:28,787 като последно оръжие в една древна война. 16 00:02:30,789 --> 00:02:35,793 Е Л Е К Т Р А 17 00:02:40,330 --> 00:02:42,799 Какъв е статуса ви? - Делта, чисто. 18 00:02:42,832 --> 00:02:45,667 Алфа, чисто. 19 00:02:45,701 --> 00:02:47,870 Няма значение от това. 20 00:02:49,704 --> 00:02:52,239 Не можеш да я спреш. 21 00:02:52,273 --> 00:02:54,741 Никой не може да я спре. 22 00:02:54,809 --> 00:02:56,811 Нея? 23 00:02:56,844 --> 00:03:00,780 Опасявах се, че ако ти кажа това няма да поемеш работата. 24 00:03:00,814 --> 00:03:03,782 Не трябваше да те наемам. 25 00:03:08,821 --> 00:03:10,889 Кой мислиш, че идва за теб? 26 00:03:11,656 --> 00:03:14,725 Може да си чувал за нея. Казва се 27 00:03:15,792 --> 00:03:18,728 Електра. 28 00:03:19,829 --> 00:03:21,531 Смешно ли ти е? 29 00:03:21,598 --> 00:03:25,668 Тя е легенда, сър. Умряла е преди години. 30 00:03:25,701 --> 00:03:29,704 Наистина ли? Значи някой я е съживил. 31 00:03:29,771 --> 00:03:34,842 Когато се занимаваш с това, което аз правя си създаваш много врагове. 32 00:03:35,709 --> 00:03:38,245 Моята лична охрана. 33 00:03:38,278 --> 00:03:40,547 Най-добрата в света. 34 00:03:40,580 --> 00:03:42,782 Тази несъществуваща жена 35 00:03:42,815 --> 00:03:46,885 уби 14 от тях за 30 минути. Едвам се измъкнах. 36 00:03:47,686 --> 00:03:51,856 Прекарах следващите два дни в Монтекарло чудейки се защо ме остави жив. 37 00:03:51,889 --> 00:03:54,725 Но после се върна за мен. 38 00:03:54,759 --> 00:03:58,729 Бях под защитата на Ръката, 39 00:03:58,762 --> 00:04:03,666 въпреки, че имаха по-голям интерес в убиването й, отколкото да ме пазят. 40 00:04:04,734 --> 00:04:09,705 Посичаше ги като трева. Трябваха й не повече от 15 минути. 41 00:04:09,838 --> 00:04:13,841 Така и не разбрах защо винаги се измъквам. 42 00:04:14,676 --> 00:04:16,810 И ето ме сега. 43 00:04:17,745 --> 00:04:20,714 Сега я разбирам. 44 00:04:21,681 --> 00:04:24,751 Искала е да опитам това. Какво е да 45 00:04:24,784 --> 00:04:28,787 няма къде да отида. Към никой да се обърна. 46 00:04:38,796 --> 00:04:42,732 Как е сега периметърът ти? 47 00:04:42,799 --> 00:04:45,802 Губя сигнала. Кучи син. 48 00:04:45,835 --> 00:04:50,806 Колкото-по добър е убиеца, толкова по-близо може да дойде до теб. 49 00:04:50,839 --> 00:04:53,708 Браво, докладвайте. 50 00:04:54,876 --> 00:04:57,778 Мамка му. 51 00:04:58,713 --> 00:05:01,782 Казват, че Електра прошепва в ухото ти реди да те убие. 52 00:05:01,848 --> 00:05:03,717 Алфа, Браво, докладвайте. 53 00:05:03,750 --> 00:05:06,653 Късно е за шефа ти, но ти все още имаш шанс. 54 00:05:06,686 --> 00:05:08,754 Божичко. 55 00:05:40,314 --> 00:05:42,816 Не можеш да се биеш с призрак, Боуър. 56 00:06:17,345 --> 00:06:19,847 Ето ни най-сетне. 57 00:06:23,683 --> 00:06:27,821 Изглежда всичко е вярно. Червеното облекло, камите. 58 00:06:29,688 --> 00:06:32,157 Какво следва сега? 59 00:06:32,225 --> 00:06:34,659 Ще ме убиеш ли? 60 00:06:34,693 --> 00:06:37,628 Не се тревожи. Не е толкова зле. 61 00:06:37,662 --> 00:06:39,864 Така ли? Откъде знаеш? 62 00:06:44,835 --> 00:06:48,805 Знам го. 63 00:07:15,394 --> 00:07:19,764 Искате да ми кажете, че с всичката сила на Ръката, 64 00:07:19,798 --> 00:07:21,866 съкровището все още съществува? 65 00:07:22,633 --> 00:07:26,169 Да. Може би, ако бяхме действали по-рано... 66 00:07:26,203 --> 00:07:29,672 и по-агресивно? - Обвиняваш учителя Роши? 67 00:07:29,705 --> 00:07:32,775 Изглежда методите ни са прекалено неефективни за кириги. 68 00:07:32,808 --> 00:07:34,710 Не е така, учителю. 69 00:07:34,743 --> 00:07:36,811 Но ако не успеем да се сдобием с оръжието, 70 00:07:36,845 --> 00:07:40,849 нека се погрижа да не попада и в ръцете на врага. 71 00:07:41,716 --> 00:07:43,784 Позволете на мен, учителю. 72 00:07:43,817 --> 00:07:47,787 Към подобни неща трябва да се подхожда деликатно и внимателно. 73 00:07:47,821 --> 00:07:51,824 Тогава действай деликатно Мезуми, но бързо. 74 00:08:01,799 --> 00:08:04,668 Кириги? 75 00:08:05,669 --> 00:08:07,737 Да, татко. 76 00:08:07,771 --> 00:08:09,839 Търпение. 77 00:09:20,699 --> 00:09:25,770 Защо е отключено? Някой може да ти пръсне главата така. 78 00:09:26,337 --> 00:09:28,672 Донесъл съм ти нещо. 79 00:09:29,773 --> 00:09:33,743 Спри, МаКейб. Не го слагай там. Досега съм чистила. 80 00:09:35,645 --> 00:09:38,781 Защо го правиш винаги? - За да залича ДНК-то си. 81 00:09:38,814 --> 00:09:41,717 ДНК. Разбирам. 82 00:09:41,750 --> 00:09:44,819 Нося парите. Знам, че обичаш да гледаш. 83 00:09:44,852 --> 00:09:47,855 Всичко ли там? - Без моите 10%. 84 00:09:56,696 --> 00:09:58,631 Половината за Барбадос? 85 00:09:58,664 --> 00:10:02,634 Ще печелиш добре, ако инвестираш. Познавам един човек, който... 86 00:10:02,668 --> 00:10:05,737 Не, мерси. - Добре. 87 00:10:08,773 --> 00:10:14,678 Не искам да ти се бъркам, но добра бройка има този път. 88 00:10:19,682 --> 00:10:21,784 Платиха ти само за ДеМарко. 89 00:10:21,817 --> 00:10:24,819 Необходимо ли беше? 90 00:10:27,655 --> 00:10:29,790 Трябваше да го направя. 91 00:10:30,658 --> 00:10:33,160 И стана ли? 92 00:10:33,227 --> 00:10:35,695 Електра. 93 00:10:37,630 --> 00:10:40,665 Стана ли? 94 00:10:42,234 --> 00:10:44,736 Добре. 95 00:10:45,770 --> 00:10:50,607 Плюс това разпространява легендата, пък и иначе те щяха да ме убият. 96 00:10:50,641 --> 00:10:52,710 Разбира се. 97 00:10:52,743 --> 00:10:57,646 Говорейки за това, като твой агент трябва да ти кажа, 98 00:10:57,680 --> 00:10:59,615 че има нова работа, но след последното... 99 00:10:59,648 --> 00:11:01,683 Ще го прескочим. Искам да си почина малко. 100 00:11:01,717 --> 00:11:04,753 Чудесна идея. - Само споменавам, че са доста пари. 101 00:11:04,786 --> 00:11:09,657 По-добре да се наспиш, защото знаеш, че си много изтощена. 102 00:11:09,723 --> 00:11:12,826 Правиш ли секс изобщо? 103 00:11:18,298 --> 00:11:21,633 Много пари са. Тази новата оферта. 104 00:11:21,667 --> 00:11:26,805 Щом искаш да си починеш, добре. Обади ми се като решиш. 105 00:11:28,639 --> 00:11:31,141 Колко? 106 00:11:31,175 --> 00:11:33,610 Два. 107 00:11:33,710 --> 00:11:35,812 Ще го дадат на някой друг. 108 00:11:36,613 --> 00:11:38,748 Няма да платят толкова на другиго. 109 00:11:38,781 --> 00:11:41,617 Права си. 110 00:11:43,785 --> 00:11:47,589 Те са специално за теб. 111 00:11:49,624 --> 00:11:54,694 Тук е мястото. Ще ти звънна като получа целите. 112 00:11:54,728 --> 00:11:57,697 Може да се отпуснеш малко. 113 00:12:07,772 --> 00:12:10,675 Отново! - Чисто! 114 00:12:13,777 --> 00:12:16,713 Знаеш ли пътя, Електра? 115 00:12:20,750 --> 00:12:24,753 Кимагури, способността да контролираш времето, 116 00:12:24,820 --> 00:12:28,690 бъдещето, дори живота и смъртта. 117 00:12:28,790 --> 00:12:31,759 Знам, че съм най-добрата ученичка тук. 118 00:12:32,726 --> 00:12:36,696 Не най-добрата. Най-силната. 119 00:12:41,667 --> 00:12:44,736 Ти разбираш насилието и болката, 120 00:12:46,672 --> 00:12:48,806 но не знаеш пътя. 121 00:12:49,607 --> 00:12:51,809 Научи ме тогава. - Това искам да кажа. 122 00:12:52,577 --> 00:12:54,811 Не мога да те науча. 123 00:12:55,646 --> 00:12:57,681 Искам да си вървиш. 124 00:12:58,748 --> 00:13:00,750 Това тест ли е? 125 00:13:00,783 --> 00:13:03,752 Не е. 126 00:13:05,588 --> 00:13:07,689 Просто тръгвай. 127 00:13:10,558 --> 00:13:12,760 Няма къде да отида. 128 00:13:49,658 --> 00:13:53,628 Клиента те иска там няколко дни по-рано. Каза, че е част от сделката. 129 00:13:53,661 --> 00:13:56,730 Защо? - Нямам идея. Иска да стоиш там. 130 00:13:56,764 --> 00:13:58,732 Искам да приключа с това. 131 00:13:58,765 --> 00:14:02,802 Аз също. Разкажи ми за гледката. Разбрах, че била страхотна. 132 00:14:07,606 --> 00:14:10,576 Едно, две, три, четири, пет, шест... 133 00:14:45,304 --> 00:14:48,708 Да се разведриш малко! МаКейб 134 00:15:48,157 --> 00:15:51,693 Хайде, Електра. Продължавай. Още 5 минути. 135 00:15:52,761 --> 00:15:56,731 Не ползвай ръцете. Само с крака. 136 00:15:56,764 --> 00:15:58,632 Давай, давай. 137 00:15:58,666 --> 00:16:02,736 Никълъс, скъпи, моля те. Тя е още само дете. 138 00:16:03,537 --> 00:16:05,705 Давай, Електра. 139 00:16:06,572 --> 00:16:09,608 Давай. 140 00:17:15,697 --> 00:17:19,567 Ти нормална ли си? Можеше да ме убиеш. 141 00:17:19,700 --> 00:17:23,637 Какво правиш тук? - Нищо. Аз съм приятелка на Уилрайтс. 142 00:17:25,606 --> 00:17:27,774 Сряза ми блузата. 143 00:17:30,543 --> 00:17:31,644 Как влезна? 144 00:17:31,677 --> 00:17:34,146 Вратата беше отключена. 145 00:17:34,179 --> 00:17:36,582 Не е била. - Беше. 146 00:17:37,549 --> 00:17:40,685 Хората, които живеят тук ми дават да идвам когато си поискам. 147 00:17:44,921 --> 00:17:47,691 Счупено е. 148 00:17:47,724 --> 00:17:50,026 Коя си ти? Аз съм Аби? 149 00:17:50,093 --> 00:17:51,694 Какво открадна? 150 00:17:51,727 --> 00:17:54,663 Нищо. За какво ме мислиш? 151 00:18:02,670 --> 00:18:05,573 Само не викай полицията. 152 00:18:05,673 --> 00:18:10,544 Баща ми ще ме убие. - В някои страни ти режат ръцете. 153 00:18:17,683 --> 00:18:19,684 Как го направи? 154 00:18:19,751 --> 00:18:21,719 Изчезвай оттук. 155 00:18:42,737 --> 00:18:45,539 Мамо! 156 00:19:28,608 --> 00:19:30,977 Мамка му. 157 00:19:31,010 --> 00:19:33,379 против безсъние ЗАЛПИДЕМ 158 00:20:33,196 --> 00:20:35,598 Не обичам да бездействам, кажи ми име. 159 00:20:35,631 --> 00:20:38,000 Клиента те иска няколко дни по-рано там. 160 00:20:38,067 --> 00:20:39,668 Няма къде да отида. 161 00:20:39,701 --> 00:20:42,671 Не е толкова зле. - Няма към кой да се обърна. 162 00:20:42,704 --> 00:20:44,672 Сега ще ме убиеш ли? 163 00:20:44,706 --> 00:20:46,641 Иска да чакаш там. 164 00:21:10,861 --> 00:21:13,763 Мен ли търсите? 165 00:21:14,898 --> 00:21:17,667 Здравейте. 166 00:21:20,436 --> 00:21:23,705 Вие ли сте новата наемателка? Хазаина каза, 167 00:21:23,738 --> 00:21:25,840 че млада жена го е наела за месец. 168 00:21:25,873 --> 00:21:27,808 Какво искате? 169 00:21:27,842 --> 00:21:30,678 Съжалявам, малко е странно, но да сте виждала 170 00:21:30,711 --> 00:21:34,781 едно момиче на 13 години. С руса коса до тук. 171 00:21:34,814 --> 00:21:36,849 Дъщеря ми, Аби. 172 00:21:36,882 --> 00:21:39,785 Малко се скарахме. - Видях я следобед. 173 00:21:39,852 --> 00:21:42,854 Наистина? - Тършуваше в къщата ми. 174 00:21:43,888 --> 00:21:46,724 Мамка му. Наистина ли? 175 00:21:46,758 --> 00:21:49,660 Тя познава Уилрайтс, които... 176 00:21:49,694 --> 00:21:52,763 Не е взела нещо, нали? 177 00:21:53,697 --> 00:21:55,832 Не. - Добре. 178 00:21:57,667 --> 00:21:59,802 Ако е счупила нещо ще ви платя. 179 00:21:59,835 --> 00:22:03,739 Аз съм Марк Милък. В една къща малко по-надолу сме. 180 00:22:07,775 --> 00:22:10,678 Добре, благодаря. 181 00:22:15,882 --> 00:22:20,686 Здравейте, аз съм МаКейб. Оставете само името си. Не оставяйте съобщение. 182 00:22:20,853 --> 00:22:24,890 МаКейб, писна ми да стоя тук. 183 00:22:25,824 --> 00:22:28,793 Ако не получа имена си тръгвам утре. 184 00:22:44,673 --> 00:22:46,742 Отколко време стоиш там? 185 00:22:46,775 --> 00:22:48,843 Около минута. 186 00:22:49,844 --> 00:22:53,881 Какво си казала на баща ми? Казала ли си му, че съм влизала в къщата ти? 187 00:22:54,682 --> 00:22:55,816 Да, защото беше така. 188 00:22:55,849 --> 00:22:59,719 Но не трябваше да му казваш. Мислех, че си печена. 189 00:22:59,752 --> 00:23:00,820 Не съм. 190 00:23:00,853 --> 00:23:05,824 Сериозно? Каза ми да те поканя за Коледа. 191 00:23:05,857 --> 00:23:07,826 На какво? 192 00:23:07,859 --> 00:23:09,761 Коледа. 193 00:23:09,794 --> 00:23:12,763 Вечеря. 25-ти Декември. 194 00:23:13,698 --> 00:23:16,266 Не знаеш ли, че днес е Коледа. 195 00:23:16,300 --> 00:23:18,835 Благодаря, но имам работа. 196 00:23:18,868 --> 00:23:20,837 Какво? 197 00:23:20,870 --> 00:23:23,739 Всичко е затворено, намираш се на остров. 198 00:23:24,674 --> 00:23:26,642 Моля те. 199 00:23:26,675 --> 00:23:28,810 Всяка вечер сме само аз и той. 200 00:23:28,843 --> 00:23:31,713 Адски скучно ми е. 201 00:23:37,784 --> 00:23:39,853 Какво правиш? 202 00:23:39,886 --> 00:23:42,722 Нищо, защо? 203 00:23:44,456 --> 00:23:46,892 Броиш ли? - Не. 204 00:23:49,795 --> 00:23:52,163 Ще дойдеш ли? Моля те. 205 00:23:52,230 --> 00:23:55,666 Ако не дойдеш ще продължа да влизам у вас. 206 00:23:59,636 --> 00:24:02,638 Трябва да се преоблека. - Супер. 207 00:24:03,773 --> 00:24:06,641 Аз съм Аби. 208 00:24:06,809 --> 00:24:09,745 Електра. 209 00:24:09,778 --> 00:24:12,713 Електра. Готино. 210 00:24:19,820 --> 00:24:21,788 Казах ти да не излизаш. 211 00:24:21,821 --> 00:24:24,257 Дори не знаеше, че ме няма. 212 00:24:24,290 --> 00:24:26,692 Аби. - Спокойно, татко. 213 00:24:26,725 --> 00:24:28,727 Имаме гостенка. 214 00:24:34,698 --> 00:24:36,867 Тя ми каза, че вие сте ме поканили. 215 00:24:38,735 --> 00:24:41,237 Не искам да... 216 00:24:41,271 --> 00:24:43,739 Просто ще... 217 00:24:44,740 --> 00:24:47,776 Не. Моля ви. Останете. Радвам се, че сте тук. 218 00:24:54,816 --> 00:24:57,751 Искате ли бира, вино? 219 00:24:57,784 --> 00:24:59,719 Вода. 220 00:24:59,753 --> 00:25:02,689 Казва се Електра, татко. 221 00:25:05,791 --> 00:25:11,663 Електра. Като трагедията. Родителите ти са имали чувство за хумор. 222 00:25:11,696 --> 00:25:13,798 Не съвсем. 223 00:25:19,470 --> 00:25:22,739 Когато видя всички момчета, които ме харесват... като приятели, 224 00:25:22,772 --> 00:25:26,842 съвсем "случайно" разсипва боя върху моделът ми на Таж Махал. 225 00:25:27,610 --> 00:25:29,611 След това й сложих лепило в обувките. 226 00:25:29,645 --> 00:25:33,648 Наказаха ме за това, а после ме изключиха, но това беше отдавна 227 00:25:37,718 --> 00:25:39,820 Още в Балтимор. 228 00:25:40,621 --> 00:25:43,723 Малко се изненадах, че сте се нанесла в къщата на Уилрайт. 229 00:25:43,756 --> 00:25:47,760 Няма много желаещи за нея. - Само за един месец е. 230 00:25:47,793 --> 00:25:50,629 С какво се занимаваш всъщност? 231 00:25:51,663 --> 00:25:54,832 Безработица, назначаване. Такива неща. 232 00:25:55,766 --> 00:25:57,768 Звучи скучно. - Аби. 233 00:25:57,801 --> 00:26:00,871 Скучно е, наистина. Харесва ми гривната ти. 234 00:26:00,971 --> 00:26:03,707 Знаеш ли какви са тези? 235 00:26:04,741 --> 00:26:07,977 Това са войни от Индонезия. 236 00:26:08,044 --> 00:26:11,647 Преди векове е трябвало да си най-добрият войн в селото, за да носиш такъв. 237 00:26:14,649 --> 00:26:16,751 Купих си я от eBay. 238 00:26:18,786 --> 00:26:20,821 Има ли училище на острова? 239 00:26:20,854 --> 00:26:23,823 Опитваме с домашно училище. 240 00:26:23,857 --> 00:26:27,627 Чета за ниво колеж и уча алгебрата сама. 241 00:26:27,660 --> 00:26:29,595 Добра ученичка е. 242 00:26:29,628 --> 00:26:32,864 Проблемът идва от поведението. 243 00:26:33,698 --> 00:26:36,668 Просто не ми дреме за другите. 244 00:26:36,701 --> 00:26:39,637 Не говори така. - Аби! 245 00:26:42,372 --> 00:26:44,741 Няма проблеми. 246 00:27:44,758 --> 00:27:47,694 Изведнъж имам тинейджър на плещите си. 247 00:27:50,697 --> 00:27:52,631 Тя се опитва да се контролира. 248 00:27:52,665 --> 00:27:54,700 Мислиш ли? 249 00:27:54,733 --> 00:27:57,769 Повечето я мислят за отрепка. 250 00:27:57,802 --> 00:28:00,805 Не е така. - Весела Коледа. 251 00:28:08,444 --> 00:28:10,813 Къде е майка й? 252 00:28:11,614 --> 00:28:14,649 Почина преди няколко години. 253 00:28:14,684 --> 00:28:16,785 В Балтимор ли? 254 00:28:16,818 --> 00:28:20,755 Да. Пиян шофьор. 255 00:28:25,625 --> 00:28:27,828 Майка ми е умряла като съм била малка. 256 00:28:30,630 --> 00:28:32,665 Трябва да тръгвам. Имам работа. 257 00:28:32,698 --> 00:28:35,667 Още е рано. - Благодаря за вечерята. 258 00:29:19,771 --> 00:29:23,741 Какво? - Добро утро. Имаш доставка. 259 00:29:42,657 --> 00:29:45,626 Двойно е. - Което прави двойно повече пари. 260 00:29:45,659 --> 00:29:48,595 Затова са толкова парите. 261 00:29:49,829 --> 00:29:52,565 Какво има? - Нищо. 262 00:29:52,599 --> 00:29:54,733 Добре. Значи няма проблеми. 263 00:30:02,740 --> 00:30:05,776 Ще ти звънна като съм готова. 264 00:30:32,566 --> 00:30:35,401 ЕЛИМИНАЦИЯ 265 00:30:40,172 --> 00:30:43,074 ГОДИНИ - 13 266 00:30:53,183 --> 00:30:56,219 ЕЛИМИНАЦИЯ 267 00:31:00,255 --> 00:31:02,190 Как върви математиката? 268 00:31:02,224 --> 00:31:04,292 Как мислиш? 269 00:31:19,938 --> 00:31:22,141 Как така няма да го правиш? Сега, или изобщо? 270 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 Нямат подходящо минало. 271 00:31:24,209 --> 00:31:26,277 Минало? 272 00:31:26,310 --> 00:31:30,114 Ще пратим някой друг. 273 00:32:49,013 --> 00:32:52,216 Бурята, която чакаме толкова време. 274 00:32:52,250 --> 00:32:54,251 Донеси пясък от гаража. 275 00:32:54,285 --> 00:32:59,255 Звучи толкова вълнуващо, но е просто един дъжд. 276 00:32:59,289 --> 00:33:03,191 Ако не си много заета затвори всички прозорци. 277 00:33:04,159 --> 00:33:07,061 Веднага! 278 00:33:30,181 --> 00:33:32,249 Марк! 279 00:33:33,050 --> 00:33:35,118 Можем ли да поговорим. 280 00:33:40,089 --> 00:33:42,124 Да влезем вътре. 281 00:33:42,158 --> 00:33:44,259 Добре. 282 00:34:14,151 --> 00:34:16,186 Какво става? 283 00:34:16,219 --> 00:34:19,122 Отиди в стаята си за малко, Аби. 284 00:34:19,155 --> 00:34:22,258 Веднага. - Върви Аби. 285 00:34:29,230 --> 00:34:31,265 Кой си ти? Не ме лъжи. 286 00:34:32,133 --> 00:34:35,235 Няма да убият само теб, но и Аби. 287 00:34:39,039 --> 00:34:42,041 Мамка му. - Татко! 288 00:34:43,209 --> 00:34:46,111 Насам. Давай! 289 00:34:49,081 --> 00:34:51,182 Стой с Аби. - Добре. 290 00:35:14,235 --> 00:35:18,038 Електра! - Аби! 291 00:35:57,238 --> 00:36:00,174 Кой те праща? 292 00:36:00,240 --> 00:36:03,243 След секунда ще разбереш сама. 293 00:36:07,680 --> 00:36:10,215 Мамка му. 294 00:36:11,850 --> 00:36:15,120 Назад. Скрийте се. 295 00:36:22,159 --> 00:36:26,028 Идват още. Следващите ще са по-опасни. 296 00:37:39,190 --> 00:37:44,061 Предполагам, че Кириги иска да се обърне към нас. 297 00:37:44,227 --> 00:37:46,195 Учителю, 298 00:37:46,229 --> 00:37:50,232 въпреки деликатността и прецизността ви, 299 00:37:51,000 --> 00:37:54,102 не сте успял да разрешите проблема със съкровището. 300 00:37:56,171 --> 00:37:59,040 Учителя Роши повери задачата на мен. 301 00:37:59,073 --> 00:38:00,207 Да, именно. 302 00:38:00,274 --> 00:38:03,176 И хората ми се грижат... - Хората ви са мъртви. 303 00:38:03,210 --> 00:38:07,113 Убити са от Електра. 304 00:38:23,193 --> 00:38:26,997 Твоите сили са истинско бедствие. 305 00:38:36,004 --> 00:38:40,208 Ръката не може да си позволи да загуби съкровището още едно поколение. 306 00:38:41,042 --> 00:38:44,011 Затова настоявам да ми поверите тази задача. 307 00:38:44,044 --> 00:38:49,015 Може би с малко по-малко деликатност, няма да ни победи една жена. 308 00:38:49,049 --> 00:38:51,084 Задачата е твоя. 309 00:38:51,117 --> 00:38:56,221 Ако я изпълниш ще бъдеш достоен да ръководиш този пакт. 310 00:38:59,024 --> 00:39:01,192 Аз ще се оттегля. 311 00:39:25,179 --> 00:39:30,150 Това е супер. От всички възможни, точно Ръката. Кой ще ти помогне? 312 00:39:30,183 --> 00:39:32,185 Стик? - Само ми дай местонахождението му. 313 00:39:32,218 --> 00:39:35,054 Нямаш проблеми. 314 00:39:35,988 --> 00:39:38,123 Мамка му. 315 00:39:55,037 --> 00:39:56,672 Ти си. 316 00:39:56,705 --> 00:40:00,975 Двойна комбинация на 4-3-2-1-6 в тази поредица. 317 00:40:01,008 --> 00:40:03,177 Няма нужда да съобщаваш всичките си удари. Само първият е достатъчен. 318 00:40:03,211 --> 00:40:06,047 Това е първият. 319 00:40:12,385 --> 00:40:14,387 Това не е истина. 320 00:40:23,094 --> 00:40:26,064 8- цата в ъгъла. 321 00:40:34,170 --> 00:40:38,006 Сляп, друг път. - Остави парите на масата. 322 00:40:46,580 --> 00:40:49,116 Ето ти 1 долар да поиграеш на пинбол. 323 00:40:49,149 --> 00:40:52,985 Защо винаги пропускам интересното. - Просто върви. 324 00:40:58,056 --> 00:40:59,991 Електра. 325 00:41:00,025 --> 00:41:03,161 Същата походка, същият парфюм. 326 00:41:04,028 --> 00:41:05,996 Те имат нужда от помощта ти. 327 00:41:06,030 --> 00:41:08,131 Насам. 328 00:41:17,072 --> 00:41:21,977 Това са Марк Милър и дъщеря му. Ръката ги преследва 329 00:41:22,010 --> 00:41:26,113 и имат нужда от помощта ти. Ръката е твоя работа. 330 00:41:26,146 --> 00:41:30,117 Защо си ги спасила? Какво мислиш, че ще стане след това? 331 00:41:30,984 --> 00:41:33,086 Нямах време да мисля за това. 332 00:41:33,119 --> 00:41:37,957 Сляп инстинкт. Значи сме отново където започнахме. 333 00:41:38,023 --> 00:41:41,092 Попита ли ги защо Ръката е по петите им. 334 00:41:41,993 --> 00:41:44,062 Не знаят. - Наистина ли? 335 00:41:44,095 --> 00:41:47,164 Г- н Милър не знае? 336 00:41:48,132 --> 00:41:50,100 Знам. 337 00:41:53,103 --> 00:41:57,039 Ръката иска нещо, което той не му дава. 338 00:41:57,073 --> 00:41:59,141 Затова бяга. 339 00:41:59,174 --> 00:42:01,143 И какво? 340 00:42:01,176 --> 00:42:04,012 Убиха жена ми. 341 00:42:04,045 --> 00:42:06,180 Нямаше пиян шофьор. Излъгах те. 342 00:42:06,213 --> 00:42:09,149 Вече сте сами. 343 00:42:09,183 --> 00:42:14,020 Защо ги спаси наистина, Електра? Съчувствие? 344 00:42:14,087 --> 00:42:16,990 Изкупуване на греховете ти? 345 00:42:17,156 --> 00:42:20,092 Казвала ли ви е какво работи? 346 00:42:20,125 --> 00:42:23,662 Тя спаси живота ми и този на дъщеря ми. Това ми е достатъчно. 347 00:42:23,695 --> 00:42:28,366 Просто сте извадили късмет. - Кучи син! 348 00:42:42,177 --> 00:42:44,946 Електра, 349 00:42:44,980 --> 00:42:47,148 не си се променила грам. 350 00:42:57,023 --> 00:42:58,992 Ние какво да правим? 351 00:42:59,025 --> 00:43:01,093 Електра, какво да правим? 352 00:43:01,126 --> 00:43:03,962 Трябва да бягате. Бързо и надалеч. 353 00:43:03,996 --> 00:43:07,132 Южна Америка, Африка. Сменете имената си и външният си вид. 354 00:43:08,967 --> 00:43:11,102 Няма ли да дойдеш с нас? - Не. 355 00:43:14,104 --> 00:43:15,939 Не мога. 356 00:43:15,973 --> 00:43:19,308 Някакви правила ли има? - Никакви правила не знам. 357 00:43:19,375 --> 00:43:23,012 Как ще се защитаваме. - Ще се справим, Аби. 358 00:43:24,079 --> 00:43:27,182 Няма. Събуди се, тате. Няма да можем! 359 00:43:27,983 --> 00:43:29,951 Ще ни пипнат. 360 00:43:29,984 --> 00:43:32,119 Точно като мама. 361 00:43:38,091 --> 00:43:41,060 Качвайте се в колата. 362 00:43:41,093 --> 00:43:43,929 Качвайте се в колата. - Какво има? 363 00:44:10,085 --> 00:44:14,021 На улицата е. На три пресечки оттук. 364 00:44:15,989 --> 00:44:18,991 Трябва да убием първо него. 365 00:44:19,059 --> 00:44:21,961 Да отидем ли сега? - Не тук. 366 00:44:22,028 --> 00:44:25,031 Следи ги. 367 00:44:43,613 --> 00:44:45,947 Много дъвчеш. 368 00:44:47,015 --> 00:44:50,152 Наистина ли убиваш хора? 369 00:44:53,121 --> 00:44:56,157 Да. - Защо? 370 00:45:02,162 --> 00:45:04,130 Това умея. 371 00:45:04,163 --> 00:45:06,965 Това е лошо. 372 00:45:07,966 --> 00:45:10,034 Да. 373 00:45:35,746 --> 00:45:38,615 Съжалявам, че те забърках в това. 374 00:45:39,616 --> 00:45:41,685 Аз също. 375 00:45:41,719 --> 00:45:43,754 Здравей. Аз съм Аби. 376 00:45:43,787 --> 00:45:48,625 Здравей, Аби. Чудя се какво правите тук? 377 00:45:48,658 --> 00:45:51,794 Има достатъчно стаи в къщата. Можете да се настанявате. 378 00:45:52,630 --> 00:45:54,798 Благодаря ви. - Моля. 379 00:46:02,605 --> 00:46:04,808 Искаш ли да дръпна спусъка, или аз да го направя? 380 00:46:05,808 --> 00:46:10,746 Казал съм ти да не правиш така. 381 00:46:11,681 --> 00:46:14,584 Искам да им дам шанс. 382 00:46:14,617 --> 00:46:17,620 Те вече са мъртви. Нямат шанс. 383 00:46:17,653 --> 00:46:20,623 Недей да се забъркваш и ти. 384 00:46:24,793 --> 00:46:29,698 Трябват ми паспорти и самолетни билети. 385 00:46:29,731 --> 00:46:33,668 Разбира се. Ще ти взема билети за Лейкърс. 386 00:46:37,638 --> 00:46:39,807 Добре. 387 00:46:58,625 --> 00:47:02,630 Няма нищо да й казваме. - Защо? Мразя да лъжа. 388 00:47:02,664 --> 00:47:05,565 Нищо не знаеш за нея. 389 00:47:05,599 --> 00:47:06,666 Тя е добра. 390 00:47:06,700 --> 00:47:08,801 Защото не знае кой си. 391 00:47:08,834 --> 00:47:11,271 Ако знаеше... - Тя ми е приятелка. 392 00:47:11,338 --> 00:47:13,740 Приятелка? - Единствената, която имам. 393 00:47:13,773 --> 00:47:15,642 И не искам да умра. 394 00:47:15,675 --> 00:47:17,744 Няма да умреш! 395 00:47:21,747 --> 00:47:25,618 Недей да казваш повече това. Никога, ясно? 396 00:47:25,651 --> 00:47:27,686 Да. 397 00:47:37,663 --> 00:47:39,765 Електра? 398 00:47:51,576 --> 00:47:53,611 Какво има? 399 00:47:53,645 --> 00:47:56,748 Нали каза да променим външният си вид. 400 00:47:57,782 --> 00:48:01,654 Изглеждаш чудесно. 401 00:48:01,687 --> 00:48:03,721 Мерси. 402 00:48:07,792 --> 00:48:11,762 Можеш ли да ми покажеш как да използвам тези неща. 403 00:48:15,666 --> 00:48:18,602 Не са за теб. 404 00:48:18,735 --> 00:48:20,604 Искам да се науча да се защитавам. 405 00:48:20,638 --> 00:48:23,640 Това са оръжия за нападение, не за защита. С тях се убива. 406 00:48:23,807 --> 00:48:26,710 Ти използваш ли ги? 407 00:48:26,744 --> 00:48:28,812 Не искам да бъдеш като мен. 408 00:48:28,845 --> 00:48:31,681 Аз искам. 409 00:48:37,520 --> 00:48:40,624 Искаш ли да научиш нещо много трудно. 410 00:48:41,725 --> 00:48:44,593 Да. Какво? 411 00:48:44,761 --> 00:48:47,630 Ела. 412 00:48:53,903 --> 00:48:57,572 Седни. 413 00:49:01,744 --> 00:49:04,612 Затвори очи. 414 00:49:04,645 --> 00:49:08,583 Йога ли ще ме учиш? - Не. Нарича се кимогури. 415 00:49:09,752 --> 00:49:14,789 По-ценно е от оръжията, защото ти позволява да виждаш в бъдещето. 416 00:49:14,823 --> 00:49:16,824 Как го правиш? 417 00:49:17,592 --> 00:49:21,797 Концентрираш се, медитираш, отпускаш се и се оглеждаш около теб. 418 00:49:22,563 --> 00:49:23,765 Колко време ти отне да го изучиш. 419 00:49:23,798 --> 00:49:26,667 Така и не завърших учението. 420 00:49:26,700 --> 00:49:28,803 Знам колкото да съм жива. 421 00:49:29,570 --> 00:49:32,640 Има истински майстори като Стик, 422 00:49:32,673 --> 00:49:35,575 които могат да съживят човек чрез кимогури. 423 00:49:37,612 --> 00:49:39,780 Затвори очи и дишай. 424 00:49:47,688 --> 00:49:50,691 Стой тихо.