1 00:00:48,853 --> 00:00:53,085 2 00:02:49,653 --> 00:02:52,770 Дай да ги видя. 3 00:03:21,733 --> 00:03:25,487 Помощ! Помогнете ми, моля ви! 4 00:03:26,493 --> 00:03:29,565 Млъкни, ма! 5 00:04:21,773 --> 00:04:24,241 УИЛЯМ МЕЙСИ 6 00:04:25,413 --> 00:04:28,246 ЛОРА ДЪРН 7 00:04:29,453 --> 00:04:32,411 ДЕЙВИД ПЕЙМЪР 8 00:04:33,533 --> 00:04:36,491 МИЙТ ЛОУ Ф АДЕЙ 9 00:04:38,893 --> 00:04:44,206 в НЕНАВИСТ 10 00:04:46,253 --> 00:04:49,245 ` Участват още: КАИ ХОТРЕИ, ДЖОУЗЕФ ЗИГЛЪР 11 00:04:50,333 --> 00:04:53,131 КЕНЕТ УЕЛШ 12 00:04:53,213 --> 00:04:57,889 ... премиерът Уинстън Чърчил заяви пред Генералния щаб... 13 00:04:58,533 --> 00:05:01,366 Никога няма да свърши. - Кое? 14 00:05:01,453 --> 00:05:04,525 Войната, скъпи. Горките момчета. 15 00:05:06,173 --> 00:05:12,282 Искаш ли да те изведа на слънце? - Да, Лоурънс. Благодаря ти. 16 00:05:13,133 --> 00:05:16,443 Тъкмо ще слушам славеите, а не новините. 17 00:05:17,453 --> 00:05:21,366 Това се казва силен дух. Ще облечеш ли жилетката? 18 00:05:21,453 --> 00:05:25,412 Изправи се. - Благодаря ти, скъпи. 19 00:05:25,493 --> 00:05:28,769 Оператор ХУ АН РУИС-АНЧИЯ 20 00:05:29,613 --> 00:05:32,844 Музика МАРК АДЛЕР 21 00:05:34,373 --> 00:05:37,570 Сценарий КЕНДРЮ ЛАСЕЛЕС 22 00:05:42,893 --> 00:05:46,090 Р`ежисьор НИИЛ СЛАВИН 23 00:06:09,053 --> 00:06:13,683 Добро утро, г-н Нюмън. - Добро утро, г-н Финкълстийн. 24 00:06:36,213 --> 00:06:41,003 ТРЕПЕТЕ ЧИФУТИТЕ 25 00:06:44,093 --> 00:06:47,972 ЧИФУТИТЕ РАЗПАЛИХА ВОЙНА ТА СМЪРТ ЗА НЕГРА ТА 26 00:06:51,093 --> 00:06:54,369 Нюмън! 27 00:06:54,453 --> 00:06:59,686 Снощи чу ли данданията? Чу ли какво стана? 28 00:06:59,773 --> 00:07:03,686 Събуди ме някакъв шум. Помислих, че са твоите кучета. 29 00:07:03,773 --> 00:07:10,611 Беше Пийти. Забърсал някаква и дори не изчакал да влезнат вътре. 30 00:07:10,693 --> 00:07:13,844 Пийти? - Мадамата си я биваше. 31 00:07:13,933 --> 00:07:17,846 Имаше грамадни цици. С удоволствие бих я опънал, 32 00:07:17,933 --> 00:07:21,369 обаче тя изпадна в истерия. - Ти видя ли какво стана? 33 00:07:21,453 --> 00:07:25,571 Да, с Карлсън излязохме навън. - Момичето добре ли е? 34 00:07:25,733 --> 00:07:29,692 Да, нищо й нямаше. Само дето изпадна в истерия. 35 00:07:29,773 --> 00:07:33,971 Сложихме Пийти да спи. Беше фиркан до козирката. 36 00:07:37,093 --> 00:07:39,971 Как ти се вижда тая работа? - Коя? 37 00:07:40,053 --> 00:07:44,126 С Финкълстийн, евреина. Роднините му се нанасят до него. 38 00:07:44,213 --> 00:07:48,206 Не знаех. - Следващите ще са негрите. 39 00:07:48,293 --> 00:07:52,252 Ще свикаме събрание. Джери вече е говорил с Пийти. 40 00:07:52,453 --> 00:07:56,890 Ще дойдеш ли? В четвъртък е. - Не си падам по събранията. 41 00:07:57,053 --> 00:08:00,568 Трябва да ги стреснем, за да се изнесат. 42 00:08:00,653 --> 00:08:05,090 Трябва да си пазим квартала, нали? - В четвъртък ще работя до късно. 43 00:08:05,173 --> 00:08:09,530 Събранието е важно за всички съкварталци. 44 00:08:09,613 --> 00:08:13,083 Знам, че ще дойдеш. Убеден съм. 45 00:08:13,173 --> 00:08:14,970 Пристигнах. - Ще се видим в четвъртък. 46 00:08:20,613 --> 00:08:24,049 Здравейте, г-н Нюмън. - Здравейте. 47 00:08:25,373 --> 00:08:28,843 Добро утро, г-н Нюмън. - Добро утро. 48 00:08:46,293 --> 00:08:49,649 Как сте, г-н Гаргън? - Бива. 49 00:08:49,733 --> 00:08:54,761 Какво ще кажеш за новините? - Не успях да прегледам вестника. 50 00:08:54,853 --> 00:08:59,563 Можеш да четеш, нали? Защо не си вземеш очила? 51 00:08:59,653 --> 00:09:05,125 Зрението ми не е чак толкова зле. - Глупости, сляп си като къртица. 52 00:09:07,533 --> 00:09:11,287 Не си видял добре г-ца Кап. - Защо, какво й е? 53 00:09:11,373 --> 00:09:15,366 Фамилията й е Каплински. - Съмнявам се. 54 00:09:15,453 --> 00:09:18,843 Нямам време да споря с теб. Вземи си очила. 55 00:09:18,933 --> 00:09:22,369 Добре, но нямам време за... - Намери време. 56 00:09:22,573 --> 00:09:25,929 Не можем да наемаме такива хора, Нюмън. 57 00:09:26,053 --> 00:09:30,490 Сега ще трябва да я освободя и да се моля да не се оплаче 58 00:09:30,613 --> 00:09:35,289 в някой вестник. Вземи си очила и проучвай кандидатите. 59 00:09:35,373 --> 00:09:41,005 Непременно, още днес, след работа. - Вземи си почивен ден, ако трябва. 60 00:09:43,333 --> 00:09:47,724 Не го приемаш лично, нали? - За бога, не, г-н Гаргън. 61 00:10:47,093 --> 00:10:50,403 Сложил си очила? - Днес ги взех. 62 00:10:57,893 --> 00:11:02,205 Какво? - Не знам. 63 00:11:02,293 --> 00:11:05,490 Странни са. 64 00:11:13,453 --> 00:11:17,048 Какво има, майко? - С тях приличаш на евреин. 65 00:11:17,133 --> 00:11:20,330 Защо не си взе очила без рамка? 66 00:11:21,413 --> 00:11:25,884 Защото и тези ми вършат работа, а и са по-добри от другите. 67 00:11:27,893 --> 00:11:31,488 Е, сигурно никой няма да забележи. 68 00:11:31,573 --> 00:11:34,929 Сигурно. - Как е г-н Гаргън? 69 00:11:35,013 --> 00:11:40,406 Добре е. Г-н Лоринг пристигна. Той е вицепрезидент на компанията. 70 00:11:40,493 --> 00:11:43,803 Дойде за годишния преглед на персонала. 71 00:12:07,653 --> 00:12:11,168 Добро утро. Как сте днес? - Добро утро. 72 00:12:20,253 --> 00:12:23,325 Добро утро, г-н Лоринг. 73 00:12:23,413 --> 00:12:26,883 Добро утро, г-н Лоринг. 74 00:12:37,853 --> 00:12:41,482 Поканете г-ца Харт. - Веднага, г-н Нюмън. 75 00:13:04,373 --> 00:13:07,809 Гъртруд Харт. - Здравейте. 76 00:13:10,573 --> 00:13:14,646 Седнете, г-це Харт. - Вече седнах, благодаря. 77 00:13:20,413 --> 00:13:24,725 Колко време работихте в компания ''Спенчър''? 78 00:13:24,813 --> 00:13:28,089 Около три години. 79 00:13:29,933 --> 00:13:33,687 А колко време бяхте при тях? - Три години. 80 00:13:36,013 --> 00:13:39,608 Извинете, просто... 81 00:13:41,053 --> 00:13:44,170 Прощавайте. - Вие извинявайте. 82 00:13:46,213 --> 00:13:50,286 Работили ли сте с електрическа пишеща машина? 83 00:13:51,933 --> 00:13:57,929 Рядко. В целия офис имаше само една, защото той не беше голям като този. 84 00:14:04,853 --> 00:14:11,326 Разбирам. Както знаете, търсим хора с опит. 85 00:14:11,413 --> 00:14:17,124 Предполагам, че вие имате такъв. - Нямам, но за ден-два ще се науча. 86 00:14:18,693 --> 00:14:22,766 Добрите машинописки като мен бързо усвояват. 87 00:14:26,813 --> 00:14:30,203 Предпочитаме кандидати, които... 88 00:14:31,973 --> 00:14:37,252 Аз съм член на Епископалната църква, ако това има някакво значение. 89 00:14:37,333 --> 00:14:40,962 Но по-важно е на какво приличаш, нали? 90 00:14:41,053 --> 00:14:45,808 Твърде съм възпитана, за да ви кажа вие на какво приличате. 91 00:14:49,093 --> 00:14:52,881 Където и да ида, все една и съща простотия. 92 00:14:53,093 --> 00:14:58,121 Работила съм на места, където не се налагаше да пиша. 93 00:15:01,893 --> 00:15:06,125 Всъщност, няма смисъл. 94 00:15:06,213 --> 00:15:09,922 Такива, като вас, трябва да ги бесят. 95 00:15:12,733 --> 00:15:15,930 Почакайте. Г-це Харт? 96 00:15:57,933 --> 00:16:02,453 Изпратете следващата кандидатка - г-ца Бленч Болънд. 97 00:16:02,453 --> 00:16:03,442 Добре, г-н Нюмън. 98 00:16:07,773 --> 00:16:11,129 Ще се видим в понеделник. Приятен уикенд. 99 00:16:14,053 --> 00:16:17,728 Лоурънс, 100 00:16:17,813 --> 00:16:21,362 г-н Лоринг прави малка реорганизация. 101 00:16:21,453 --> 00:16:28,291 Няма да навлизам в подробности. Ще се пренесеш в офиса на Хогън. 102 00:16:28,373 --> 00:16:34,243 В офиса на Хогън? - Г-н Лоринг сменя местата ви. 103 00:16:34,333 --> 00:16:37,689 Сменя работата ни? - Да, сменя я. 104 00:16:37,773 --> 00:16:42,722 Хогън не изкарва колкото теб, но няма да ти орязваме заплатата. 105 00:16:42,813 --> 00:16:46,044 Ще получаваш същите пари. - Сбъркал ли съм нещо? 106 00:16:46,133 --> 00:16:50,923 Не. - Хогън е тук от по-малко от 5 г. 107 00:16:51,013 --> 00:16:55,291 Аз работя при вас повече от 20 г. - Напълно те разбирам. 108 00:16:55,373 --> 00:16:59,605 Неговата работа не ме удовлетворява. - Но тя е важна. 109 00:16:59,693 --> 00:17:04,483 Не си ли върша работата? Сложих очила, наех подходящо момиче. 110 00:17:04,573 --> 00:17:09,328 За всички ще е по-добре да се преместиш в офиса на Хогън. 111 00:17:09,453 --> 00:17:13,287 Не те пришпорвам, но от следващия месец си там. 112 00:17:13,373 --> 00:17:16,968 Не разбирам защо не може да работя тук. 113 00:17:17,053 --> 00:17:22,764 Не забелязвах нищо, докато г-н Лоринг не ми обърна внимание. 114 00:17:24,293 --> 00:17:28,411 Не правиш добро впечатление на външните посетители. 115 00:17:28,573 --> 00:17:32,452 Не знам как да ти го кажа по друг начин. 116 00:17:32,533 --> 00:17:37,323 Не мога да приема смяната. Знаете какъв е моят произход. 117 00:17:37,413 --> 00:17:42,441 Г-н Лоринг знае това, което вижда. В случая решава той, нали? 118 00:17:42,533 --> 00:17:46,606 Тогава ще напусна. - Не те карам да напускаш. 119 00:17:46,693 --> 00:17:49,924 Хубаво си помисли. - Няма какво да мисля. 120 00:17:50,013 --> 00:17:54,325 Помисли пак. - Това е възмутително, г-н Гаргън! 121 00:19:30,973 --> 00:19:34,443 Вечерята е във фурната. Ще се видим утре. 122 00:19:36,093 --> 00:19:39,608 Здравей, скъпи. Ела, седни за малко. 123 00:19:39,693 --> 00:19:43,322 Първо ще взема един душ. - Приятна вечер. 124 00:20:14,533 --> 00:20:19,129 Онази вечер нищо не си чул, нали? - Кога? 125 00:20:19,213 --> 00:20:22,125 Онази вечер. - Не, защо? 126 00:20:22,213 --> 00:20:25,285 И аз така си мислех. Казах на полицаите, 127 00:20:25,373 --> 00:20:32,051 че иначе би споделил с мен. Един детектив разпитваше наоколо. 128 00:20:32,653 --> 00:20:37,124 За какво разпитваше? - За някаква жена. Тя е в болница. 129 00:20:37,213 --> 00:20:42,446 Била зверски пребита и най-вероятно е изнасилена. 130 00:20:46,893 --> 00:20:49,361 Защо е разпитвал тук? 131 00:20:49,453 --> 00:20:53,287 Тя споменала вестникарската будка на ъгъла. 132 00:20:53,373 --> 00:20:56,729 Казах му, че нито аз, нито ти си чул нещо. 133 00:20:56,813 --> 00:21:00,567 Иначе щеше да ми кажеш. - Разбира се. 134 00:21:02,613 --> 00:21:05,764 Детективът пита ли те друго? - Не. 135 00:21:05,893 --> 00:21:11,411 Само спомена, че намерили жената да лежи пред болницата. 136 00:21:11,493 --> 00:21:15,805 Изпаднала в кома и състоянието й е критично. 137 00:21:15,893 --> 00:21:18,691 Жената била порториканка. 138 00:21:18,773 --> 00:21:22,891 Но какво ще прави една порториканка в този квартал? 139 00:21:22,973 --> 00:21:26,363 Така си е. - Тя нямала документи. 140 00:21:34,453 --> 00:21:38,048 Лоурънс, преди вечеря трябва да полееш тревата. 141 00:21:38,133 --> 00:21:41,409 Иначе ще изгори. 142 00:21:47,333 --> 00:21:50,689 Пускай водата. - Пускам я. 143 00:22:12,333 --> 00:22:15,530 Гледайте. 144 00:22:18,093 --> 00:22:21,165 Господи. 145 00:24:10,893 --> 00:24:14,806 Неделният вестник! Купувайте от американците! 146 00:24:16,093 --> 00:24:19,290 Един момент. 147 00:24:22,973 --> 00:24:27,489 Какво става, Фред? - Защитаваме правата на Били. 148 00:24:28,733 --> 00:24:31,770 Оня лихвар се опита да го прогони. 149 00:24:31,853 --> 00:24:35,402 Така ли? - Нагъл чифутин. 150 00:24:37,373 --> 00:24:41,332 Вестник, г-не? - Ще взема. 151 00:24:44,013 --> 00:24:47,130 Неделният брой винаги е дебел. 152 00:24:47,213 --> 00:24:49,932 Снощи кучетата ти лаеха. Какво стана? 153 00:24:50,013 --> 00:24:53,244 Заради луната. Снощи имаше пълнолуние. 154 00:24:53,333 --> 00:24:56,928 Ти забеляза ли, Карлсън? - Наистина ли вият срещу луната? 155 00:24:57,013 --> 00:25:00,801 Да, не знаеше ли? - Не. Доказано ли е научно? 156 00:25:00,893 --> 00:25:04,249 Да. - Един учен твърди, че след войната 157 00:25:04,333 --> 00:25:08,531 ще летим до луната с ракета. - Това е невъзможно. 158 00:25:08,613 --> 00:25:12,208 Ако някой опита, ще се разбие на парчета. 159 00:25:15,613 --> 00:25:19,606 Ще вървя, че мама чака вестника. - Благодаря, г-не. 160 00:25:20,653 --> 00:25:23,963 Довиждане. 161 00:25:25,853 --> 00:25:30,881 Бабо, на телефона! - Трябва да се срамувате от себе си. 162 00:25:32,573 --> 00:25:35,326 Засрамете се! 163 00:25:35,453 --> 00:25:41,085 Г-жа Деуит ли крещи така? - Да. Внучка й направила беля. 164 00:25:42,093 --> 00:25:45,881 Това не е в-к ''Гражданин''. - Финкелстийн го беше свършил. 165 00:25:45,973 --> 00:25:51,001 Не ти ли е запазил един брой? Знаеш, че го чета в неделя. 166 00:26:06,693 --> 00:26:09,685 Инвазията започна. 167 00:26:10,813 --> 00:26:14,806 Виждам. - Взел си си нови цайси, а? 168 00:26:15,933 --> 00:26:20,245 Моето зрение е отлично, защото ям зеленчуци. 169 00:26:20,333 --> 00:26:26,169 Затова и кучетата пасат трева. - Мислех, че я пасат заради запека. 170 00:26:26,253 --> 00:26:30,246 Запекът влошава зрението. - Не знаех. 171 00:26:31,453 --> 00:26:35,526 Можеш ли да прочетеш надписа върху камиона? 172 00:26:36,333 --> 00:26:41,407 ''Хамалски услуги ''Орчард Стрийт'', ''Орчард Стрийт'' номер 629''. 173 00:26:41,493 --> 00:26:46,248 Тази улица е в долен Ийст Сайд. Ето такива елементи ни води тоя. 174 00:26:46,333 --> 00:26:50,372 Кърлсън каза, че ще купиш от него. - От Финкелстийн ли? 175 00:26:50,453 --> 00:26:55,925 Знаех, че няма да купиш от него. Всяка неделя Били ще бъде тук. 176 00:26:58,133 --> 00:27:01,603 Ти беше в армията, нали? - Служих в 23-ти пехотен. 177 00:27:01,733 --> 00:27:06,966 Не искам да си спомням за това. - Били каза, че си убил един фриц. 178 00:27:07,173 --> 00:27:11,212 Да, убих го. - Как го уби? 179 00:27:11,333 --> 00:27:14,723 Видя ли къде го улучи? С един куршум ли го свали? 180 00:27:14,813 --> 00:27:18,772 Не ми се говори за това. - Ще насадим страх от Бога 181 00:27:18,853 --> 00:27:25,725 в тия чифути. Ще ги разкараме оттук. Организацията ни вече е голяма. 182 00:27:25,813 --> 00:27:30,489 Щом момчетата се приберат от фронта, ще се запишат при нас. 183 00:27:30,573 --> 00:27:34,532 Няма да оставим чифутите да ни крадат бизнеса, я. 184 00:27:35,293 --> 00:27:39,525 С всеки изминал ден набираме все повече членове. 185 00:27:39,613 --> 00:27:43,322 Когато станем достатъчно много, ще ударим. 186 00:27:43,973 --> 00:27:49,001 Скоро пак ще имаме събрание. Ще дойдеш ли този път? 187 00:27:49,093 --> 00:27:53,371 Сигурно. - Присъедини се към нас. 188 00:27:53,453 --> 00:27:56,490 Ако сме единни, 189 00:27:56,573 --> 00:28:00,725 ще ги разхвърляме като стари щайги. 190 00:28:00,813 --> 00:28:06,524 Всички ще те приемат с радост: Карлсън, Пийти... всички. 191 00:28:07,773 --> 00:28:11,812 Трябват ни хора от тваята класа, Нюмън. 192 00:28:12,453 --> 00:28:17,891 Карлсън беше готов да се обзаложи, че ще купиш от чифутина. 193 00:28:18,573 --> 00:28:20,768 Че си такъв. - Какъв? 194 00:28:20,853 --> 00:28:27,406 Знаеш какво имам предвид. Само с теб си имам проблеми. 195 00:28:28,053 --> 00:28:31,932 С мен?! - Да, но не се тревожи. 196 00:28:33,173 --> 00:28:36,449 Трябва да разходя кучетата. 197 00:28:38,893 --> 00:28:45,571 В мазето сглобявам модел на кораб. Като видиш, че свети, отбий се. 198 00:28:47,613 --> 00:28:51,242 Ти си свестен тип, Нюмън. - Довиждане. 199 00:29:08,973 --> 00:29:14,093 Търсите си работа? - Стига да е подходяща за мен. 200 00:29:14,653 --> 00:29:18,202 Каква е вашата специалност? - ''Личен състав''. 201 00:29:18,293 --> 00:29:23,287 Аз наех повечето служители на компанията, в която работех. 202 00:29:23,733 --> 00:29:27,442 За съжаление не ни трябва човек за личен състав. 203 00:29:27,533 --> 00:29:31,446 Няма проблеми, само проучвам. 204 00:29:31,573 --> 00:29:35,009 Отбих се, защото реших, че компанията ви би ползвала 205 00:29:35,093 --> 00:29:40,804 специалисти като мен. Просто опипвам почвата. 206 00:29:40,893 --> 00:29:44,090 Отбийте се пак, ако не си намерите нищо. 207 00:29:44,173 --> 00:29:48,769 С удоволствие, г-н Стивънс. - Благодаря. Как ви беше името? 208 00:29:48,853 --> 00:29:52,084 Нюмън. Лоурънс Нюмън. - Чудесно. 209 00:29:52,173 --> 00:29:56,052 Надявам се пак да се отбиете. - Непременно. 210 00:29:56,893 --> 00:30:00,442 Да, младият Уили Дойл. 211 00:30:00,533 --> 00:30:05,243 Работил е на една пряка от мен, а аз не съм знаел. 212 00:30:07,093 --> 00:30:10,688 Не, и той не е знаел за мен. Почти свършваме. 213 00:30:10,773 --> 00:30:13,845 Няма да закъснявам. 214 00:30:25,933 --> 00:30:29,812 Намерил си си хубава работа. - Определено. 215 00:30:29,973 --> 00:30:35,411 Ръководя търговския отдел. Шефът служи във флота. 216 00:30:35,533 --> 00:30:39,082 Ами ти? Много си се променил. - Така ли? 217 00:30:39,173 --> 00:30:42,051 Нямаше да те позная, ако не ме беше спрял. 218 00:30:42,133 --> 00:30:45,921 Като чукнеш четиридесетака... - Сигурно. Не се ли ожени? 219 00:30:46,013 --> 00:30:49,972 Не, така и не ми остана време от работа. Изплащам къщата. 220 00:30:50,053 --> 00:30:55,252 Все още ли работиш в...? - Не. Най-сетне реших да напусна. 221 00:30:55,893 --> 00:30:59,602 Сега си търся друга работа. - Откога си безработен? 222 00:30:59,693 --> 00:31:02,412 От онзи ден. - И вече си търсиш работа? 223 00:31:02,493 --> 00:31:07,726 Не съм притеснен, просто се чудех дали при теб има свободни места. 224 00:31:07,813 --> 00:31:13,092 Знам къде има свободни места, но не помня името на фирмата. 225 00:31:13,173 --> 00:31:19,089 Видях се с човека в четвъртък. Той търси хора за ''Личен състав''. 226 00:31:19,173 --> 00:31:23,371 Сетих се - Коул Стивънс от корпорация ''Трътуел''. 227 00:31:23,453 --> 00:31:27,810 Срещни се с него. Сградата е на 37-ма улица. 228 00:31:27,893 --> 00:31:31,283 Знам я. - Иди още утре сутринта. 229 00:31:31,373 --> 00:31:35,685 Знам, че търсят хора като теб. - Непременно ще отида. 230 00:31:35,773 --> 00:31:41,006 После звънни да кажеш как е минало. - Добре. Благодаря ти. 231 00:32:13,973 --> 00:32:17,329 Лоурънс Нюмън, г-н Стивънс. Аз съм християнин. 232 00:32:17,413 --> 00:32:23,648 Да ви покажа ли кръщелното си? Не можете да постъпвате така с мен! 233 00:32:23,733 --> 00:32:27,282 Аз съм Лоурънс Нюмън, за Бога! 234 00:32:30,613 --> 00:32:33,844 Господине? Добре ли сте? 235 00:32:53,973 --> 00:32:58,842 Имаш право. В Германия постъпват точно така. 236 00:32:58,933 --> 00:33:04,803 Трябва да последваме примера им и да прочистим квартала от чифути. 237 00:33:06,813 --> 00:33:12,171 Трябва да се задействаме, Мел. Ти си свестен тип, Мел. 238 00:33:13,733 --> 00:33:18,045 Защо не ми каза, че имаме списък с адреси и имена? 239 00:33:18,133 --> 00:33:22,126 Така ще знаем кого да тормозим и кого да пребием. 240 00:33:22,213 --> 00:33:26,604 Той ще надзирава тези неща. - Мел ли ще ги надзирава? 241 00:33:29,373 --> 00:33:32,365 Кой е там? 242 00:33:33,853 --> 00:33:36,890 Спокойно. 243 00:33:39,573 --> 00:33:42,724 Кой е там? 244 00:34:29,893 --> 00:34:34,683 НАЙ-ВИСОКИЯТ СТАНДАРТ В СВЕТА - АМЕРИКАНСКИЯТ НАЧИН НА ЖИВОТ 245 00:34:43,853 --> 00:34:47,084 Довиждане, майко. - Довиждане, скъпи. 246 00:35:52,373 --> 00:35:55,092 И моят го бяха разсипали. - Кой? 247 00:35:55,173 --> 00:35:58,210 ''Обединените кръстоносци''. 248 00:35:58,293 --> 00:36:02,411 Може да са хлапетата. - Снощи заспах след 1 ч. 249 00:36:02,493 --> 00:36:07,169 и станах в 5 ч. Между 1 и 5 ч. на улицата няма деца. 250 00:36:08,013 --> 00:36:12,643 Но вие няма защо да се тревожите. Вероятно с вас са сбъркали. 251 00:36:12,733 --> 00:36:15,611 Сигурно. - Ако беше по-рано през нощта, 252 00:36:15,693 --> 00:36:19,481 щях да ги чуя, както чух, когато пребиха онази жена. 253 00:36:19,573 --> 00:36:22,485 Видяхте ли ги? - Не, чух писъците. 254 00:36:22,573 --> 00:36:26,771 Не разбрах откъде идват. Казах на полицията. 255 00:36:28,733 --> 00:36:34,444 Те питаха дали някой познава жената. Тя нямала документи и близки. 256 00:36:34,533 --> 00:36:38,082 Изпълних дълга си и отидох в болницата. 257 00:36:38,173 --> 00:36:41,483 Оказа се, че не познавам жената. 258 00:38:09,373 --> 00:38:13,252 Добър вечер, г-н Нюмън. - Добър вечер, Деуит. 259 00:38:19,693 --> 00:38:22,844 Здравейте, г-н Нюмън. 260 00:38:28,853 --> 00:38:33,483 Фред, случайно снощи да си видял кой е разхвърлил боклука ми? 261 00:38:33,573 --> 00:38:37,691 Боклука ли? - Бяха го разхвърлили на тревата. 262 00:38:37,773 --> 00:38:41,971 Сериозно? Не, нищо не съм видял. 263 00:38:43,653 --> 00:38:47,612 Съжалявам, Лари. 264 00:39:02,333 --> 00:39:05,245 КОРПОРАЦИЯ ''МАЙЪР-ПИТЪРСЪН'' НАБИРА ПЕРСОНАЛ 265 00:39:37,093 --> 00:39:40,529 Г-н Нюмън? Заповядайте. 266 00:39:46,973 --> 00:39:52,093 Седнете. Г-н Ардел излезе. Аз ще го заместя. 267 00:39:53,893 --> 00:39:56,532 Но ако искате, почакайте го. 268 00:39:56,613 --> 00:40:00,208 Някои мъже не обичат да ги интервюират жени. 269 00:40:01,613 --> 00:40:07,131 Тук ли искате да работите? - Стига да ви трябват опитни хора. 270 00:40:07,213 --> 00:40:12,367 Тук опитът няма значение, трябва само да сте гражданин на САЩ. 271 00:40:12,453 --> 00:40:17,083 Наемат всякакви - евреи, негри, италианци. 272 00:40:17,173 --> 00:40:20,609 Помислихте ме за еврейка, нали? - Извинявайте. 273 00:40:20,693 --> 00:40:24,527 През онзи ден бях под напрежение. - Предполагам. 274 00:40:24,613 --> 00:40:28,083 Имах изрична заповед, не можех да рискувам. 275 00:40:28,173 --> 00:40:34,612 От основаването си в тази компания не бе нает нито един евреин. 276 00:40:34,693 --> 00:40:37,924 Няма значение, аз не мога да ви наема. 277 00:40:39,853 --> 00:40:43,163 Не ми пука за работата! 278 00:40:45,213 --> 00:40:51,243 Много ми е приятно да ви видя пак. От онзи ден все за вас си мисля. 279 00:40:51,333 --> 00:40:55,292 Моля ви, повярвайте ми. Наистина си мислех за вас. 280 00:41:03,973 --> 00:41:07,124 Много ми е трудно от... 281 00:41:07,213 --> 00:41:11,047 Честно казано, от деня, в който се срещнахме. 282 00:41:11,133 --> 00:41:14,364 Наложи се... 283 00:41:14,453 --> 00:41:18,890 Наложи се да напусна. Искаха да сменят работата ми. 284 00:41:20,253 --> 00:41:23,802 Защо? - Правел съм лошо впечатление, 285 00:41:23,893 --> 00:41:28,648 откакто сложих очила. 286 00:41:30,853 --> 00:41:34,050 Разбрахте ли какво имах предвид? - Напълно. 287 00:41:34,133 --> 00:41:39,366 И така е навсякъде. - Ами да, защото всички са тъпаци. 288 00:41:40,093 --> 00:41:43,483 И аз така реших. 289 00:41:43,573 --> 00:41:47,327 Как разбрахте, че тази фирма е еврейска? 290 00:41:47,413 --> 00:41:50,166 Еврейска ли е? 291 00:41:50,253 --> 00:41:54,371 Не знаехте ли? - Ами името... 292 00:41:56,133 --> 00:41:59,682 Майър е евреинът. 293 00:42:02,973 --> 00:42:06,807 Вече не ви се работи тук, а? 294 00:42:06,893 --> 00:42:11,762 Съветвам ви да постъпите. Положението ви никак не е розово. 295 00:42:11,853 --> 00:42:15,562 Личи ви. 296 00:42:15,653 --> 00:42:18,963 Така ли? 297 00:42:21,333 --> 00:42:24,643 Изписано е на челото ви. 298 00:42:29,333 --> 00:42:34,930 Съжалявам, че ви сбърках с... - Няма нищо, не ми е за първи път. 299 00:42:35,013 --> 00:42:40,883 Вижте, тогава ви се нахвърлих, защото реших, че именно вие... 300 00:42:43,373 --> 00:42:46,604 Нали разбирате. 301 00:42:46,693 --> 00:42:51,369 Наистина ли? - Да, мислех, че вие сте... 302 00:42:51,453 --> 00:42:55,287 Какво? Какво мислехте, че съм? 303 00:42:55,373 --> 00:42:58,570 Евреин. 304 00:43:04,093 --> 00:43:07,403 Мислех, че ще кажете... 305 00:43:08,573 --> 00:43:12,043 Какво? 306 00:43:14,853 --> 00:43:18,732 Г-н Нюмън, 307 00:43:18,813 --> 00:43:22,522 аз не мога да ви наема. Върнете се след един час. 308 00:43:22,613 --> 00:43:26,811 Ще кажа на г-н Ардел за вас. - Има ли свободно място? 309 00:43:26,893 --> 00:43:31,205 Не е по вашата специалност, но работата е свястна. 310 00:43:31,293 --> 00:43:36,765 Трябва им човек, който да набира търговци. 311 00:43:36,853 --> 00:43:42,405 Компанията е по-голяма, отколкото изглежда и ще има работа. 312 00:43:42,493 --> 00:43:45,803 Освен ако държавата не фалира. 313 00:43:47,373 --> 00:43:50,331 Ще се върнете ли след час? - О, да. 314 00:43:51,733 --> 00:43:55,043 След един час, нали така? 315 00:43:56,133 --> 00:44:00,126 Нека да е след около час. Ще ви препоръчам. 316 00:44:03,653 --> 00:44:07,805 Благодаря ви, г-це Харт. 317 00:44:07,893 --> 00:44:11,090 Запишете си го някъде. 318 00:44:24,933 --> 00:44:30,007 Как си? Видя ли се със Стивънс? - Постъпих в ''Майър-Питърсън''. 319 00:44:30,093 --> 00:44:34,006 ''Майър-Питърсън''? Откога си там? - От 3 седмици. 320 00:44:34,093 --> 00:44:38,132 От 3 седмици? И, как е? - Много съм доволен. 321 00:44:38,213 --> 00:44:41,364 Извини ме, моята дама пристигна. 322 00:44:51,973 --> 00:44:55,852 Гъртруд, това е Уили Дойл. - Приятно ми е. 323 00:44:57,893 --> 00:45:02,364 Виж, един приятел ме чака. Радвам се, че се видяхме. 324 00:45:23,493 --> 00:45:26,530 Искам да се разходя. 325 00:45:27,213 --> 00:45:30,922 Как се забавляваш? - Почти никак. 326 00:45:31,013 --> 00:45:34,323 През целия си живот само бъхтя. 327 00:45:34,413 --> 00:45:38,292 Някои имат всичко, други - нищо. - Самата истина. 328 00:45:38,373 --> 00:45:43,493 Макар че и аз си имам нещичко. - Какво? 329 00:45:43,573 --> 00:45:46,645 Хубав дом, 330 00:45:46,733 --> 00:45:50,692 свястна работа. - Но никога не си купонясвал. 331 00:45:50,773 --> 00:45:56,166 Затова все си избирах актьори. Те изкарват долар, а харчат 1 ,25. 332 00:46:13,173 --> 00:46:16,085 Ще продължиш ли да ме извеждаш? 333 00:46:16,173 --> 00:46:19,848 Ти би ли искала? - ''Да'' или ''не''? 334 00:46:21,933 --> 00:46:27,530 Разбира се, че ще те извеждам. Просто се чудих ти какво мислиш. 335 00:46:27,613 --> 00:46:30,889 Е, ти нали знаеш всички отговори? 336 00:46:34,253 --> 00:46:38,166 Да, искаш. - Почакай. 337 00:46:38,253 --> 00:46:43,532 Хареса ли ти в Холивуд? Ще ми се да те гледам в някой филм. 338 00:46:43,613 --> 00:46:47,208 Мисля, че си много красива. 339 00:46:47,293 --> 00:46:51,445 Но красотата ми е неподходяща. Ходих на пробни снимки. 340 00:46:51,533 --> 00:46:54,809 Изглеждала съм твърде трагично, 341 00:46:56,253 --> 00:46:59,450 каквото и да значи това. 342 00:46:59,533 --> 00:47:03,412 Прекарах там 2 години. Работих за един тип, 343 00:47:03,493 --> 00:47:07,645 който имаше козметичен салон за кучета. 344 00:47:08,893 --> 00:47:12,886 Той беше свестен... за мъж. 345 00:47:12,973 --> 00:47:16,329 После се влюбих в един актьор. 346 00:47:18,813 --> 00:47:21,646 Извиках мама за сватбата. - Откъде? 347 00:47:21,733 --> 00:47:24,725 От нас, от Бъфало. 348 00:47:24,813 --> 00:47:28,010 Имам 7 сестри. Всичките са омъжени. 349 00:47:29,693 --> 00:47:32,924 Аз съм най-голямата. 350 00:47:34,093 --> 00:47:38,450 Но той не се ожени за теб? - Изобщо не се вясна. 351 00:47:40,933 --> 00:47:44,369 Просто офейка. 352 00:47:49,173 --> 00:47:52,245 Както и да е. 353 00:47:53,813 --> 00:47:57,010 Върнах се в Бъфало. 354 00:47:57,093 --> 00:48:02,690 Исках да разбера какво се обърка. - В Бъфало ли си завършила? 355 00:48:04,093 --> 00:48:07,927 Не ми ли вярваш? - Напротив, вярвам ти. 356 00:48:11,173 --> 00:48:14,404 Наистина ли? - Разбира се. 357 00:48:15,253 --> 00:48:19,007 Вярваш на всяка моя дума, нали? - Да. 358 00:48:25,693 --> 00:48:29,049 О, Лоурънс, това е... 359 00:48:59,173 --> 00:49:02,609 Господи. 360 00:49:13,613 --> 00:49:17,003 Недей, забранено е! 361 00:49:18,533 --> 00:49:22,082 Ще загазим, да знаеш. 362 00:49:23,333 --> 00:49:26,609 Знаеш ли какво си мисля? - Какво? 363 00:49:28,133 --> 00:49:31,443 Какво ще отвърна, ако ми поискаш ръката. 364 00:49:31,533 --> 00:49:35,048 Какво ще отвърнеш? 365 00:49:36,173 --> 00:49:40,769 Най-вероятно ''не''. - Защо ще отвърнеш ''не''? 366 00:49:41,973 --> 00:49:46,683 За да не съсипя живота ти. - Че защо ще го съсипеш? 367 00:49:46,773 --> 00:49:49,606 Защото обичам да танцувам. 368 00:49:51,653 --> 00:49:55,123 Ще трябва все да ме водиш на танци. 369 00:50:01,453 --> 00:50:04,889 Ще те водя на танци винаги, когато поискаш. 370 00:50:04,973 --> 00:50:07,692 Досега не съм правил такива неща, 371 00:50:07,773 --> 00:50:11,163 защото не бях срещнал подходящата жена. 372 00:50:11,253 --> 00:50:16,168 Имам чувството, че мисля за теб от години. 373 00:50:16,253 --> 00:50:20,451 Още първият път ти ми направи силно впечатление. 374 00:50:21,973 --> 00:50:25,283 Будалкаш ме. 375 00:50:28,173 --> 00:50:31,483 Омъжи се за мен, Гъртруд. 376 00:50:33,133 --> 00:50:36,045 Добре. Кога? - Кога искаш? 377 00:50:36,133 --> 00:50:39,170 След 2 седмици. - Става. 378 00:51:00,333 --> 00:51:03,928 Бих искал да те запозная с майка ми. - Ще ме хареса ли? 379 00:51:04,013 --> 00:51:07,688 Убеден съм. Тя отдавна ме врънка да се оженя. 380 00:51:07,773 --> 00:51:10,367 Религиозна ли е? - Не е фанатичка. 381 00:51:10,453 --> 00:51:14,890 Но трябва да се венчаем в църква. - Че къде другаде? 382 00:51:18,333 --> 00:51:21,609 Не мърдайте! 383 00:51:47,377 --> 00:51:50,653 Добър ден. 384 00:51:52,217 --> 00:51:55,573 450 долара? 385 00:51:55,737 --> 00:51:59,093 Благодаря ви. 386 00:52:00,537 --> 00:52:03,847 Пристигнаха! 387 00:53:47,137 --> 00:53:52,769 Видях Елси. Тя беше до прозореца. Не знам с какво беше облечена, 388 00:53:52,857 --> 00:53:56,088 но изглеждаше странно. 389 00:54:10,537 --> 00:54:14,212 Вие ли връщате поръчката? - Да. 390 00:54:23,937 --> 00:54:28,135 Добро утро, Фред. - Добро утро. 391 00:54:28,217 --> 00:54:32,813 Отиваме в провинцията за уикенда. - Понякога и аз ходя с кучетата. 392 00:54:32,897 --> 00:54:36,253 Имаш ли огънче? - Разбира се. 393 00:54:38,457 --> 00:54:42,530 Нашите синове, нашите братя... - Преди често го слушах. 394 00:54:42,617 --> 00:54:45,415 Кого? - Отец Крайтън. 395 00:54:45,497 --> 00:54:50,366 Все едно говореше лично на мен, когато си имах проблеми. 396 00:54:50,457 --> 00:54:54,245 Той ми върна вярата в Бога и надеждата. 397 00:54:55,417 --> 00:55:00,093 Отчето е добър човек. - Някой път ще си поговорим за него. 398 00:55:02,897 --> 00:55:05,809 Тръгваме ли? - Да. 399 00:55:06,897 --> 00:55:10,253 Благодаря. 400 00:55:26,657 --> 00:55:29,455 Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 401 00:55:29,537 --> 00:55:34,213 Не съм родена в Бъфало, а в Стетън Айлънд. 402 00:55:34,297 --> 00:55:38,973 Лъжех, за да не ме помислят работодателите за еврейка. 403 00:55:39,057 --> 00:55:42,174 Напълно те разбирам. 404 00:55:43,257 --> 00:55:47,648 Сърдиш ли се за ''У онамейкър''? - Не. 405 00:55:47,737 --> 00:55:53,289 Просто не си поръчвай скъпи рокли, които смяташ да върнеш. 406 00:55:53,737 --> 00:55:58,652 Защо? Всички го правят. Издокарах се заради теб. 407 00:55:59,497 --> 00:56:02,933 Имаш изключително добър вкус. 408 00:56:03,017 --> 00:56:07,010 В онези тоалети приличаше на актриса. 409 00:56:07,097 --> 00:56:11,215 Имаш невероятен вкус. - И се гордея с него. 410 00:56:16,297 --> 00:56:19,687 Ела насам. 411 00:56:23,257 --> 00:56:26,693 Ще ми се Фред да беше дошъл с нас. 412 00:56:26,777 --> 00:56:31,168 Защо пък Фред? - Той изглежда мил човек. 413 00:56:31,257 --> 00:56:35,967 Трябва да опознаем съседите си. - Знам ли. 414 00:56:36,057 --> 00:56:39,811 Мисля, че той е разпилял... - Какво? 415 00:56:39,897 --> 00:56:43,367 Какво щеше да кажеш? - Пристигнахме. 416 00:56:43,457 --> 00:56:47,211 ХИЖА ''КРАЙ ЕЗЕРОТО'' 417 00:56:47,297 --> 00:56:50,448 Страхотно! 418 00:57:16,377 --> 00:57:19,574 Ще оставя багажа отвън. 419 00:57:22,817 --> 00:57:26,287 Тук винаги има интересни събеседници. 420 00:57:26,377 --> 00:57:29,289 Искам да поплувам преди обед. - Да, сър? 421 00:57:29,377 --> 00:57:32,813 Аз съм Лоурънс Нюмън. Миналата седмица говорих 422 00:57:32,897 --> 00:57:36,970 с г-н Съливън да ми запази стая с изглед към езерото. 423 00:57:37,057 --> 00:57:41,130 Имате ли резервация? - Той каза, че не е нужна. 424 00:57:41,217 --> 00:57:44,971 Няма къде да ви настаним. Всичко е заето. 425 00:57:48,017 --> 00:57:53,216 Г-н Съливън тук ли е? - Да, но не може да ви помогне. 426 00:57:53,297 --> 00:57:56,892 Аз съм собственикът на хижата. 427 00:57:56,977 --> 00:58:02,005 Той ме помни, и преди съм идвал тук. - Господине, няма свободни стаи. 428 00:58:02,137 --> 00:58:06,415 Не мога да ви помогна. - Искахме да спестим бензин, 429 00:58:06,497 --> 00:58:11,127 но ще опитаме в другата хижа. - Щях да ви настаня, ако имаше стаи. 430 00:58:11,217 --> 00:58:17,895 Да, видяхме 12-те коли отвън. Другите явно са пристигнали с яхти. 431 00:58:17,977 --> 00:58:22,334 Казах каквото имам да кажа. 432 00:58:22,417 --> 00:58:25,375 Дано се удавите в басейна си. 433 00:58:25,457 --> 00:58:29,689 Да се махаме оттук, преди тълпата да ни е смачкала. 434 00:58:35,857 --> 00:58:39,566 ДОСТЪПЪТ ОГРАНИЧЕН 435 00:58:39,657 --> 00:58:43,730 Тоя поне можеше да измисли по-добро оправдание. 436 00:58:43,817 --> 00:58:49,449 Не го взимай присърце, скъпа. - Вече никъде не можем да идем. 437 00:58:49,537 --> 00:58:54,372 Ще опитаме в друга хижа. Къде отиваме? 438 00:58:54,457 --> 00:58:59,736 Вкъщи. - Няма! Ще опитаме в друга хижа! 439 00:58:59,817 --> 00:59:05,050 Престани. - Спри! Искам да сляза! 440 00:59:05,137 --> 00:59:09,415 Искам да сляза! Няма да се върна! - Престани, Гъртруд! 441 00:59:09,577 --> 00:59:13,616 Искам да опитам в друга хижа! - За да те унижат пак ли? 442 00:59:13,697 --> 00:59:18,407 Обърни! - Всички са с ограничен достъп. 443 00:59:23,777 --> 00:59:26,735 Нямат право да се държат така с хората. 444 00:59:26,817 --> 00:59:31,095 Те са собствениците. - Не е честно! Защо не му го каза? 445 00:59:31,177 --> 00:59:36,649 Какво да му кажа?! Щеше ли да се промени нищо? 446 00:59:36,737 --> 00:59:41,128 Как какво?! На такива аз не им оставам длъжна! 447 00:59:41,217 --> 00:59:46,086 Никой не може да ме нарочи за еврейка и да му се размине! 448 00:59:51,177 --> 00:59:56,205 Къде отиваме? - Към един малък парк. 449 00:59:56,297 --> 00:59:59,175 Ще обядваме край езерото. 450 00:59:59,257 --> 01:00:04,650 Не искам да обядвам край езерото. - Не желая повече да ме унижават! 451 01:00:12,417 --> 01:00:16,171 Евреите ядат ли миди? - Не. 452 01:00:17,257 --> 01:00:21,136 Решихте ли какво да поръчате? - Да. Миди. 453 01:00:21,217 --> 01:00:24,573 Миди за жена ми, миди и за мен. 454 01:00:24,657 --> 01:00:29,936 Голяма порция миди за двама. - Порция за двама. Друго? 455 01:00:30,017 --> 01:00:34,010 Това е засега. После ще видим. 456 01:00:34,097 --> 01:00:38,613 Ще обърнем посоката и ще потърсим друга хижа. 457 01:00:38,697 --> 01:00:42,485 Все трябва да има и други хижи. - Добре. 458 01:00:43,457 --> 01:00:47,370 И все пак мисля, че трябваше да скастриш онзи тип. 459 01:00:49,617 --> 01:00:52,848 Недей, студено е. - Няма значение. 460 01:00:53,617 --> 01:00:56,495 Влизам. - Две еднакви. 461 01:01:01,097 --> 01:01:04,009 Съвършени са. 462 01:01:28,657 --> 01:01:33,651 Обикновено той работи в неделя. - Сигурно се е случило нещо. 463 01:01:41,337 --> 01:01:43,931 Прибрахме се, майко. - Здравейте. 464 01:01:44,017 --> 01:01:47,453 Отивам да прибера колата. 465 01:01:48,457 --> 01:01:52,530 Добре ли си прекарахте? - Да. Беше чудесно. 466 01:01:58,857 --> 01:02:04,648 Финкелстийн се сбил с някакъв заради вестникарчето. 467 01:02:04,737 --> 01:02:08,286 Пострадал ли е? - Само са счупили витрината. 468 01:02:08,377 --> 01:02:11,733 Цялата улица ги гледала. 469 01:02:14,017 --> 01:02:20,047 Майка ти ми каза, че преди с Фред сте се срещали в мазето му. 470 01:02:20,137 --> 01:02:23,925 Но вече не се срещате. Той е от Кръстоносците. 471 01:02:24,017 --> 01:02:26,850 Знам. - Но не ми каза. 472 01:02:26,937 --> 01:02:31,647 Както и че те е канил на събрания, но ти не си отишъл. 473 01:02:32,457 --> 01:02:34,925 Ами боклука? - Питах го. 474 01:02:35,017 --> 01:02:37,975 И какво каза Фред? - Че не знае нищо. 475 01:02:39,937 --> 01:02:43,612 Те така действат: първо боклука, после някой прозорец. 476 01:02:43,697 --> 01:02:47,007 Моят няма да го счупят. 477 01:02:50,177 --> 01:02:54,090 Тези пък кои са? - Не знам, не съм ги виждал. 478 01:02:54,177 --> 01:02:57,374 Фред пак е свикал събрание. 479 01:03:02,177 --> 01:03:06,614 Извинете, това ли е номер 1 44? - Не, 1 44 е до нас. 480 01:03:07,417 --> 01:03:10,773 Благодаря ви. 481 01:03:17,097 --> 01:03:20,294 Влез вътре. 482 01:03:25,377 --> 01:03:30,326 Премълчах някои неща от теб, но и ти скри някои работи от мен. 483 01:03:30,497 --> 01:03:35,287 Например? - За боклука и Кръстоносците. 484 01:03:35,377 --> 01:03:38,608 Мислех, че не е важно. - Не е важно ли?! 485 01:03:38,697 --> 01:03:42,656 Стига сме се самозалъгвали! Или ставаш един от тях, 486 01:03:42,737 --> 01:03:47,094 или бързо се махаме оттук! - Какви ги говориш? 487 01:03:47,177 --> 01:03:50,931 Такива, каквито ти казах. 488 01:03:52,937 --> 01:03:57,692 В магазина хората говореха за събранието следващата събота. 489 01:03:57,777 --> 01:04:02,328 Трябва да отидеш. - Не съм убеден. 490 01:04:02,417 --> 01:04:06,615 Добре, не ходи, но тогава трябва да бягаме. 491 01:04:07,337 --> 01:04:11,728 Какво знаеш за Кръстоносците? - Знам достатъчно. 492 01:04:12,537 --> 01:04:15,449 Откъде? 493 01:04:15,577 --> 01:04:19,126 Онзи, с кучешкия салон в Холивуд... 494 01:04:19,217 --> 01:04:22,573 Живях с него. 495 01:04:22,657 --> 01:04:27,094 Нямаше къде да се дяна и останах при него 2 години. 496 01:04:33,057 --> 01:04:36,732 Той беше Кръстоносец. 497 01:04:36,817 --> 01:04:40,253 От него чух доста неща. 498 01:04:40,337 --> 01:04:45,252 Те започнаха да пребиват евреите и полицията се намеси. 499 01:04:45,337 --> 01:04:50,491 Писна ми и си вдигнах чукалата. Но разбрах що за хора са те. 500 01:04:52,097 --> 01:04:56,966 Дебелият, когото видяхме, се мотаеше в Ел Ей. 501 01:04:57,057 --> 01:05:01,812 Той се казва Мел и е важна клечка в организацията им. 502 01:05:01,897 --> 01:05:05,606 Нямаше да го извикат, ако... 503 01:05:06,977 --> 01:05:12,370 Тук ще стане много опасно. Те имат пушки и бомби. 504 01:05:12,457 --> 01:05:15,335 Фред също има пушки. - За лов. 505 01:05:15,417 --> 01:05:19,615 И с револверите ли ходи на лов? Те затягат примката около нас. 506 01:05:19,697 --> 01:05:24,373 Трябва веднага да се махнем оттук. - Но ние не сме евреи! 507 01:05:27,577 --> 01:05:31,047 Изслушай ме. 508 01:05:31,137 --> 01:05:35,210 Не сме, но това няма значение. 509 01:05:35,297 --> 01:05:39,449 Нарочат ли те за евреин, край с теб. 510 01:05:39,537 --> 01:05:44,930 Или трябва да идеш на събранието, или веднага да се махаме оттук. 511 01:05:46,377 --> 01:05:49,574 Господи. 512 01:07:52,097 --> 01:07:55,772 Отче! Отче! Отче! 513 01:07:57,497 --> 01:08:01,172 Вие трябва да сте Фред. - Много ми е приятно. 514 01:08:05,377 --> 01:08:09,336 Благодаря ви. Моля, седнете. 515 01:08:11,497 --> 01:08:14,375 Отбих се при вас, добри хора, 516 01:08:14,457 --> 01:08:18,609 в тази непоносима жега, за да ви подкрепя в борбата ви 517 01:08:18,697 --> 01:08:22,576 срещу антихристиянските пропагандатори. 518 01:08:22,657 --> 01:08:27,890 И да се опълчите веднага на международните войнолюбци, 519 01:08:27,977 --> 01:08:31,128 които искат отново да разпнат Христа! 520 01:08:31,217 --> 01:08:34,607 Опълчете им се! 521 01:08:38,417 --> 01:08:43,491 Каква демокрация е това, щом умовете на 95% от нашите съграждани 522 01:08:43,577 --> 01:08:49,209 са промивани от едва 5-те процента войнолюбци? 523 01:08:49,297 --> 01:08:53,927 Тяхната основна цел е да унищожат американския начин на живот 524 01:08:54,017 --> 01:08:57,089 и да ни насадят комунизма! 525 01:08:57,177 --> 01:09:01,887 Надвисналото зло ни зове да сплотим редиците си, 526 01:09:01,977 --> 01:09:06,687 за да дадем отпор на международните банкери 527 01:09:06,777 --> 01:09:11,976 и техните агресивни братя-комунисти! 528 01:09:13,657 --> 01:09:17,536 А ние знаем кои са комунистите! - Евреите! 529 01:09:17,617 --> 01:09:23,010 Трябва безмилостно да изтребим тези личинки, 530 01:09:23,097 --> 01:09:26,533 които се хранят от язвите на цивилизацията 531 01:09:26,617 --> 01:09:31,293 и дебелеят от ционизма и марксисткия атеизъм! 532 01:09:31,377 --> 01:09:35,655 Трябва твърдо да се противопоставим на тези паразити, 533 01:09:35,737 --> 01:09:40,015 които богатеят за сметка на нашия просперитет! 534 01:09:42,577 --> 01:09:47,890 Преди да продължа, мои скъпи братя и съграждани, 535 01:09:47,977 --> 01:09:52,289 бих искал да ви информирам, не - да ви предупредя, 536 01:09:52,377 --> 01:09:56,256 че сред нас има представители на пресата. 537 01:09:56,337 --> 01:10:00,125 На интернационалната преса. Да, огледайте се! 538 01:10:00,217 --> 01:10:05,086 Вие можете да различите интернационалиста от националиста. 539 01:10:05,177 --> 01:10:10,171 Надявам се, че журналистите ще ни отделят подобаващо място 540 01:10:10,257 --> 01:10:15,285 във вестниците си. Затова довечера трябва да се въздържаме. 541 01:10:15,377 --> 01:10:18,494 Вярвам, че ако има прояви на насилие, 542 01:10:18,577 --> 01:10:24,174 ще се справим с тях както повеляват нашите християнски ценности. 543 01:10:29,897 --> 01:10:35,927 Както знаете, наближава краят на най-бруталната война в историята. 544 01:10:37,097 --> 01:10:42,569 В тази война мнозина от вас загубиха братя, съпрузи, приятели. 545 01:10:43,497 --> 01:10:49,174 И щом момчетата ни се върнат, ще се вдигнем срещу войнолюбците! 546 01:10:49,257 --> 01:10:53,216 И нашият девиз ще бъде: Борба! 547 01:10:56,977 --> 01:11:02,210 Ставай, господинчо! - Моля ви, приятели, седнете! 548 01:11:02,297 --> 01:11:06,370 Тоя не аплодира нито веднъж! - Аз никога не аплодирам. 549 01:11:06,457 --> 01:11:09,688 Тоя е евреин! - Не съм евреин! 550 01:11:09,777 --> 01:11:14,771 Махай се оттук! - Моля ви, успокойте се! 551 01:11:14,857 --> 01:11:18,816 Проявете християнско милосърдие! 552 01:11:21,937 --> 01:11:25,850 Изслушайте ме! 553 01:11:25,937 --> 01:11:29,327 Казвам се Лоурънс Нюмън! 554 01:11:30,257 --> 01:11:35,092 Родът ни произхожда от Олдуич, Англия, още от 1861 година! 555 01:11:35,257 --> 01:11:38,454 От Олдуич, Англия, за Бога! 556 01:11:38,657 --> 01:11:42,889 Предците ми са сред първите американски заселници! 557 01:11:42,977 --> 01:11:46,174 Те са били протестанти и презвитерианци! 558 01:11:46,257 --> 01:11:50,091 По-добре си вървете, господине. 559 01:11:50,177 --> 01:11:53,408 Ранен ли сте? - Не, но те са се побъркали! 560 01:11:53,497 --> 01:11:56,216 Те са луди! Аз не съм чифут! 561 01:11:56,297 --> 01:11:59,528 По-добре си вървете. 562 01:12:17,857 --> 01:12:21,486 Г-н Нюмън! Да ви помогна ли? 563 01:12:21,577 --> 01:12:25,934 Нищо ми няма. - Свалете сакото, скъсано е. 564 01:12:28,777 --> 01:12:33,089 В къщи ли си отивате? Може ли да ви придружа? 565 01:12:35,537 --> 01:12:41,328 Разбрах, че ще стигнат и до мен и затова реших да ги изпреваря. 566 01:12:41,417 --> 01:12:44,409 Видях как постъпиха с вас. 567 01:12:45,177 --> 01:12:48,374 Преди всичко се опитайте да ме разберете. 568 01:12:48,457 --> 01:12:52,575 Събирам информация. Всеки ден чета всички вестници - 569 01:12:52,657 --> 01:12:56,366 от комунистическите до най-реакционните. 570 01:12:56,457 --> 01:13:01,292 Просто такава ми е природата - искам да знам какво става. 571 01:13:02,577 --> 01:13:07,492 Само не проумявам как онези могат да се настроят против евреите, 572 01:13:07,577 --> 01:13:11,968 след като всеки от тях едва ли познава и трима евреи. 573 01:13:12,057 --> 01:13:17,085 Ами те не са големи интелектуалци... - Но изглеждат по-умни от мен. 574 01:13:17,177 --> 01:13:22,012 Бих искал да си говорим открито, ако не възразявате. 575 01:13:22,097 --> 01:13:25,772 Защо искате да се махна от квартала? - Нямах предвид вас. 576 01:13:25,857 --> 01:13:30,089 Щом искате да се махнат евреите, значи искате да се махна и аз. 577 01:13:30,177 --> 01:13:33,692 Нещо лошо ли съм направил? - Не сте. 578 01:13:33,777 --> 01:13:37,770 Тогава? - Едва ли бихте искали да го чуете. 579 01:13:38,017 --> 01:13:41,896 По-скоро вие не искате да ми кажете. - Добре, щом настоявате. 580 01:13:41,977 --> 01:13:45,208 Хората не харесват евреите по много причини: първо, 581 01:13:45,297 --> 01:13:50,246 евреите са безпринципни. Мамят в бизнеса 582 01:13:50,337 --> 01:13:54,125 или се възползват от другите. - Мен ли имате предвид? 583 01:13:54,297 --> 01:13:57,175 Нямам предвид вас. - А някои неевреи? 584 01:13:57,257 --> 01:14:02,047 Естествено, че нямам предвид вас. - Говорите за някои неевреи. 585 01:14:02,137 --> 01:14:06,574 Да, за някои неевреи. - Да сте звънели от уличен автомат? 586 01:14:06,657 --> 01:14:09,376 Моля? - Телефонната компания 587 01:14:09,457 --> 01:14:12,847 ще печели повече, ако за разговор взима едно пени. 588 01:14:12,937 --> 01:14:17,453 А тя е собственост на неевреи. Вие ли сте виновен за това? 589 01:14:17,537 --> 01:14:22,486 Не става дума какво сте направили вие, а другите евреи. 590 01:14:22,577 --> 01:14:27,367 С други думи, като ме гледате, вие не виждате мен. 591 01:14:27,457 --> 01:14:31,132 Какво искате да кажете? - Това, което казах. 592 01:14:31,217 --> 01:14:34,812 Гледате ме, но не виждате мен. 593 01:14:34,897 --> 01:14:38,048 Какво виждате, г-н Нюмън? 594 01:14:46,657 --> 01:14:50,650 Какво стана? Защо си изцапан? Лоурънс, тече ти кръв! 595 01:14:50,737 --> 01:14:54,412 Някакъв глупак ми се разкрещя. 596 01:14:54,497 --> 01:14:57,295 Защо, какво си направил? - Нищо! 597 01:14:57,377 --> 01:15:01,575 Видя ме, че не ръкопляскам. - Ти каза ли му, че не ръкопляскаш? 598 01:15:01,737 --> 01:15:04,570 Можеш ли да обясниш нещо на тия идиоти?! 599 01:15:04,657 --> 01:15:07,967 Те полудяха и ме изхвърлиха. 600 01:15:08,057 --> 01:15:13,370 Значи не си останал до края? - Не чу ли? Изхвърлиха ме! 601 01:15:13,457 --> 01:15:18,008 Трябвало е да ръкопляскаш. - Защо да е трябвало?! 602 01:15:24,657 --> 01:15:28,013 Те са кръгли идиоти. 603 01:16:21,457 --> 01:16:24,927 Искам да поговорим, Фред. - Кой е? 604 01:16:25,017 --> 01:16:28,487 Аз съм. Седни за малко, ако обичаш. 605 01:16:36,577 --> 01:16:39,853 Видя ли какво стана днес? 606 01:16:42,177 --> 01:16:45,453 Какво искаш, Лари? Нищо не можех да направя. 607 01:16:45,537 --> 01:16:50,213 Не казвам, че си могъл. Не искам повече да ме малтретират. 608 01:16:52,017 --> 01:16:57,137 Стават и грешки. Момчетата просто се развълнуваха. 609 01:16:57,217 --> 01:17:00,254 И боклукът ми ли толкова ги развълнува? 610 01:17:00,337 --> 01:17:04,694 Казах ти, че по този въпрос не знам нищо. 611 01:17:04,857 --> 01:17:09,373 Глупости, Фред. Видял си всичко, защото ставаш преди мен, 612 01:17:09,457 --> 01:17:14,008 за да разходиш кучетата. Не се прави на утрепан. 613 01:17:19,657 --> 01:17:24,287 И какво искаш от мен? - Да махнеш името ми от списъка. 614 01:17:24,377 --> 01:17:27,767 Знам за списъка. Махнете името ми от него. 615 01:17:27,857 --> 01:17:33,170 Не разпиляват нечий боклук два пъти и не го пребиват, ако не е евреин. 616 01:17:33,257 --> 01:17:38,490 А ти знаеш, че аз не съм евреин. - Казах им: 617 01:17:38,577 --> 01:17:42,855 ''Човекът отдавна ми е съсед.'' 618 01:17:42,937 --> 01:17:46,816 Но те твърдят, че знаели за какво става дума. 619 01:17:46,897 --> 01:17:52,608 И почти ги бях убедил, преди да доведеш госпожата. 620 01:17:53,537 --> 01:17:57,291 Гъртруд ли? Мислиш я за еврейка? 621 01:17:59,697 --> 01:18:02,530 А не е ли? - Не е! 622 01:18:02,617 --> 01:18:05,973 Откъде ти хрумна подобна глупост?! 623 01:18:06,057 --> 01:18:09,288 Ужасно съжалявам. Не знаех. 624 01:18:12,417 --> 01:18:16,012 Помислих, че си си взел еврейка. 625 01:18:21,097 --> 01:18:26,251 Няма да се откажа от дома си, Фред. - Че защо трябва да се отказваш? 626 01:18:26,337 --> 01:18:31,286 Купих и изплащах тази къща и няма да се откажа от нея! 627 01:18:32,137 --> 01:18:37,211 И не самозалъгвай относно мен. Мога да се грижа за себе си. 628 01:18:37,297 --> 01:18:42,496 Добре мога да се грижа за себе си, така че не се самозалъгвай. 629 01:18:53,137 --> 01:18:56,686 За какво беше всичко това? 630 01:18:56,777 --> 01:19:00,531 Може би заради жената, която Пийти изнасили. 631 01:19:00,617 --> 01:19:05,452 Или заради мен и Гъртруд, или заради Финкелстийн, 632 01:19:05,537 --> 01:19:08,768 или заради г-жа Блайт или г-жа Деуит. 633 01:19:09,017 --> 01:19:13,568 Или заради това кой от нас би помогнал на ближния си, 634 01:19:13,657 --> 01:19:17,775 ако изпадне в беда. Вие, например, или Фред, или Финкелстийн. 635 01:19:17,857 --> 01:19:21,930 Да, включвам и него, както и изнасилената жена, 636 01:19:22,017 --> 01:19:25,566 на която никой от нас не помогна. За какво било всичко това? 637 01:19:25,657 --> 01:19:30,014 Заради вас, Ферд, Пийти и цялата тая проклета ненавист, 638 01:19:30,097 --> 01:19:34,136 която сме яхнали като някаква бясна въртележка! 639 01:19:34,217 --> 01:19:37,892 Заради това беше всичко, разбрахте ли?! 640 01:19:53,617 --> 01:19:56,370 Добър вечер пак. Как сте? 641 01:19:56,457 --> 01:20:01,212 Мислили ли сте какво ще правите, ако ви нападнат? 642 01:20:01,297 --> 01:20:04,687 Имате ли информация, че ще започнат с мен? 643 01:20:04,777 --> 01:20:09,009 Не знам кога, но ще ви нападнат. Какво ще правите? 644 01:20:16,937 --> 01:20:20,816 Викат й цепеницата от Луивил. Яко дърво. 645 01:20:20,897 --> 01:20:23,570 А полицията? - Ще се задействат, 646 01:20:23,657 --> 01:20:28,447 ако всички се оплачем. Смятате ли, че е възможно? 647 01:20:28,537 --> 01:20:32,974 Г-н Финкелстийн, ще бъда откровен с вас. 648 01:20:33,737 --> 01:20:38,094 Вие имате само един изход. - Който е? 649 01:20:38,177 --> 01:20:41,453 Да се махнете от този квартал. 650 01:20:41,537 --> 01:20:44,973 Казвам ви го като приятел. 651 01:20:48,457 --> 01:20:52,655 Вие евреин ли сте? Не сте, но те ви мислят за такъв. 652 01:20:53,337 --> 01:20:57,250 Ако аз ви кажех да се преместите? - Дойдох само да ви посъветвам. 653 01:20:57,337 --> 01:21:02,047 Мислех, че купувате от тях, защото са ви принудили. 654 01:21:02,137 --> 01:21:09,009 Но че въпреки това сте мой приятел. Не разбирате ли какво правят те? 655 01:21:09,617 --> 01:21:13,690 От стотиците милиони в тази страна едва 2 милиона са евреи. 656 01:21:13,777 --> 01:21:16,974 Те са нарочили вас, не нас! 657 01:21:17,897 --> 01:21:23,017 Тия типове са дяволска банда, която иска да завладее страната. 658 01:21:23,097 --> 01:21:29,206 Ако ви пукаше за родината, нямаше да ми давате такива съвети. 659 01:21:29,297 --> 01:21:33,336 Няма да се махна оттук, г-н Нюмън. 660 01:21:33,417 --> 01:21:37,251 Няма. 661 01:21:45,097 --> 01:21:48,646 Просто исках да... - Няма да се махна! 662 01:22:06,377 --> 01:22:09,813 Говори ли с Фред? - И с него, и с Карлсън, 663 01:22:09,897 --> 01:22:14,049 и с Финкелстийн. Няма да имаме повече проблеми. 664 01:22:16,257 --> 01:22:19,169 Просто питам, нищо повече. 665 01:22:19,337 --> 01:22:24,252 Защо си говорил с Финкелстийн? - Посъветвах го да се махне. 666 01:22:24,977 --> 01:22:27,935 Казал си му да се махне? 667 01:22:28,017 --> 01:22:31,168 Ами Фред? Той какво каза? 668 01:22:31,257 --> 01:22:35,409 Погрижих се за всичко. Моля те, не се тревожи. 669 01:23:29,097 --> 01:23:32,726 Как е Фред, Елси? - Добре е. 670 01:23:32,817 --> 01:23:36,014 Рестото. Приятен ден. 671 01:23:37,737 --> 01:23:42,970 Извинете, мислех, че аз съм на ред. - Приятен ден, г-жо Хамилтън. 672 01:23:43,777 --> 01:23:49,534 Чакайте да ви помогна, г-жо Деуит. - Вие сте преди мен, г-жо Нюмън. 673 01:23:51,417 --> 01:23:54,534 35. Благодаря. 674 01:23:58,777 --> 01:24:02,133 Здравей, Елси. 675 01:24:10,337 --> 01:24:13,454 Съжалявам. - Ще те убия, ако я изтеглиш. 676 01:24:13,537 --> 01:24:16,495 Наистина ли? - Недей. 677 01:24:21,017 --> 01:24:25,374 Чу ли, Лоурънс? Онази жена още е в кома. 678 01:24:25,457 --> 01:24:29,132 Още? - Коя жена? 679 01:24:29,217 --> 01:24:33,529 Непозната. Полицията смята, че са я нападнали наблизо. 680 01:24:36,377 --> 01:24:41,656 Но тя е порториканка, а не еврейка, така че няма... 681 01:24:41,737 --> 01:24:45,935 Откъде си толкова сигурен? - Това няма нищо общо с нас. 682 01:24:47,297 --> 01:24:50,812 Трябва пак да заживеем пълноценно. 683 01:24:52,617 --> 01:24:55,973 Не ми харесва това място, скъпи. 684 01:24:56,057 --> 01:25:00,130 Майка ми ли имаш предвид? Или квартала? 685 01:25:02,257 --> 01:25:07,968 Мислех, че нещата ще се променят след разговора ти с Фред и Карлсън. 686 01:25:09,817 --> 01:25:13,935 Понякога си мисля, че трябва да се преместим другаде. 687 01:25:14,017 --> 01:25:17,612 Нека мислим трезво. - Мислех, че ще живеем добре. 688 01:25:17,697 --> 01:25:21,087 Че ще си стоя вкъщи и ще ти домакинствам. 689 01:25:21,257 --> 01:25:25,614 Досега не успях да ти сготвя нещо вкусно, а аз готвя хубаво. 690 01:25:25,697 --> 01:25:30,407 Дори пердетата не съм закачила. - Какво искаш от мен? 691 01:25:30,497 --> 01:25:34,490 Какво бих могъл да направя? - Говори с Фред. 692 01:25:34,577 --> 01:25:38,536 Не мога. - Ще то обясня нещо: 693 01:25:38,617 --> 01:25:43,213 те ще превземат квартала и тогава здравата ще загазим. 694 01:25:44,377 --> 01:25:47,653 Лека нощ. - Лека нощ, скъпа. 695 01:25:48,817 --> 01:25:53,493 Мислиш ли, че те имат право да ни казват къде да живеем? 696 01:25:53,577 --> 01:25:57,775 Не, но го правят. Всички за това говорят. 697 01:25:57,857 --> 01:26:02,453 Определили са ни специални квартали. - Не могат да ни преместят насила. 698 01:26:02,537 --> 01:26:07,611 Могат! Виж какво става в Европа! - Няма да питам Фред или ония идиоти 699 01:26:07,697 --> 01:26:12,373 дали може да живея в собствения си дом! 700 01:26:12,457 --> 01:26:17,577 Като започнат да ни бият, ще се изнесем заедно с Финкелстийн. 701 01:26:19,577 --> 01:26:24,526 Ще поговоря с Фред. - Изключено. Забранявам ти! 702 01:26:34,577 --> 01:26:38,809 Дай да забравим тая глупост и да идем на кино. 703 01:26:38,897 --> 01:26:40,012 Ще се поразходим и ще гледаме някой филм. 704 01:27:14,777 --> 01:27:18,895 Студено ли ти е? - Малко. Но навън е приятно. 705 01:27:18,977 --> 01:27:23,846 Искаш ли да идем на пътешествие? Да речем, до Холивуд? 706 01:27:24,177 --> 01:27:27,772 Там животът е по-евтин. - Не, имах предвид посещение. 707 01:27:27,857 --> 01:27:32,055 Вярно ли е, че продавали карти с адресите на звездите? 708 01:27:45,857 --> 01:27:48,815 Тези не ти ли се видяха странни? - Не. 709 01:27:48,897 --> 01:27:52,128 Защо стояха там? - Може би чакат някого. 710 01:27:52,217 --> 01:27:55,368 Познаваш ли някого от тях? - Не. 711 01:28:12,857 --> 01:28:18,727 Няма да убият децата-евреи. - Мислиш ли? 712 01:28:18,817 --> 01:28:22,526 Какво зяпаш бе? - По-тихо, пречите! 713 01:28:22,617 --> 01:28:25,893 Глупаци. 714 01:28:45,377 --> 01:28:51,612 Престани да се държиш така. Повече нямам какво да кажа на Фред. 715 01:28:51,697 --> 01:28:56,817 И аз имам достойнство. Не мога да се съглася с тях. 716 01:28:58,297 --> 01:29:01,812 Ти също, защото си твърде добър човек. 717 01:29:01,897 --> 01:29:05,253 Така си е. Добър човек си. 718 01:29:12,617 --> 01:29:18,487 Мислех си, като свърши войната, да напуснеш работа и да родиш. 719 01:29:24,657 --> 01:29:27,808 Къде така, чифут? 720 01:29:29,777 --> 01:29:33,929 Не чу ли, че те питат нещо? Закъде си се разбързал? 721 01:29:34,617 --> 01:29:37,848 Престанете! 722 01:29:41,377 --> 01:29:44,494 Бягай! - Оставете го! 723 01:30:06,257 --> 01:30:09,329 Г-н Нюмън! 724 01:30:31,497 --> 01:30:34,455 Престанете! 725 01:30:34,737 --> 01:30:38,776 Това ви беше само за загрявка, мръсни чифути такива. 726 01:30:38,857 --> 01:30:43,135 Още не съм свършил с него! - Свърши. Да си вървим. 727 01:30:44,537 --> 01:30:47,734 Хайде, момчета, да си вървим. 728 01:31:06,577 --> 01:31:10,047 Треперите. - И вие. 729 01:31:26,057 --> 01:31:29,686 Как сте със сърцето? - Зле. 730 01:31:29,777 --> 01:31:33,372 Имате ли лед? - Отзад е. 731 01:31:45,097 --> 01:31:48,976 Притискайте го към носа и наклонете глава назад. 732 01:31:49,057 --> 01:31:54,927 Жена ви вкъщи ли е? - В сряда ходи в Бронкс с децата. 733 01:31:55,017 --> 01:31:58,214 Там имаме наши роднини. 734 01:32:01,497 --> 01:32:05,376 Кръвта спря ли? - Не, дръжте главата назад. 735 01:32:06,577 --> 01:32:09,728 Извадихме късмет, а? 736 01:32:11,337 --> 01:32:15,216 Мисля си за онази жена. 737 01:32:15,297 --> 01:32:18,687 Тази вечер е починала. 738 01:32:20,457 --> 01:32:23,369 Починала ли е?! 739 01:32:31,257 --> 01:32:34,488 Не знаех. 740 01:32:39,257 --> 01:32:42,932 Напоследък стана истинска трагедия. 741 01:32:43,817 --> 01:32:47,173 Хората се избиват, всички си мълчат. 742 01:32:51,897 --> 01:32:56,766 Както и да е. Дадохме им да се разберат на ония копелета. 743 01:33:02,177 --> 01:33:05,408 Ще се оправите ли? 744 01:33:24,737 --> 01:33:28,127 Благодаря ви, г-н Финкелстийн. 745 01:33:41,857 --> 01:33:44,974 Господи! - Какво правиш там?! 746 01:33:45,777 --> 01:33:50,134 Мислех, че Фред ще ги спре. - Сбъркала си адреса! 747 01:33:50,217 --> 01:33:55,132 Трябва да поговорим. - Онази жена е починала, Фред! 748 01:33:55,217 --> 01:33:59,529 Случаят се превръща в убийство. Видях как Пийти я изнасили. 749 01:33:59,617 --> 01:34:04,896 Та за какво ще говорим, Фред? За какво ще говорим, мамка му?! 750 01:34:17,217 --> 01:34:20,687 Чакай! 751 01:34:54,017 --> 01:34:58,215 Да повикам ли линейка? - Не. Казвам се Лоурънс Нюмън. 752 01:34:58,297 --> 01:35:01,846 Преди малко ме нападнаха и пребиха. 753 01:35:01,937 --> 01:35:04,690 Ограбиха ли ви? - Не. Бяха петима - 754 01:35:04,777 --> 01:35:08,486 четирима млади и един по-стар. Те бяха Кръстоносци. 755 01:35:09,137 --> 01:35:12,732 Откъде знаете? - Отдавна ме заплашват. 756 01:35:12,817 --> 01:35:16,776 Познавате ли ги? Знаете ли имената им? 757 01:35:18,937 --> 01:35:23,727 Значи не знаете имената им? - Не, но знам какви са. 758 01:35:23,817 --> 01:35:27,492 Как да търсим хора без имена? - Аз ще дам имена. 759 01:35:37,377 --> 01:35:40,574 Аз мога да ви дам техни имена. 760 01:35:42,257 --> 01:35:45,886 Това е съпругата ми. 761 01:35:45,977 --> 01:35:49,492 Видяхте ли да го нападат? - Да. 762 01:35:50,777 --> 01:35:56,170 На коя улица? ''Харгроув''? - На ъгъла има вестникарска будка. 763 01:35:56,257 --> 01:35:59,488 Лошата уличка... 764 01:36:00,497 --> 01:36:04,615 Колко души от вас живеят там? 765 01:36:04,697 --> 01:36:08,007 От ''нас''? - Да. Колко? 766 01:36:10,697 --> 01:36:14,531 Ами на ъгъла живеят семейство Финкелстийн... 767 01:36:17,057 --> 01:36:20,049 Значи само те и вие? 768 01:36:22,417 --> 01:36:25,614 Само те и ние. 769 01:36:34,257 --> 01:36:37,806 Ще трябва да попълните два формуляра. 770 01:36:46,977 --> 01:36:50,492 Утре ще изпратя човек при Финкелстийн. 771 01:36:51,777 --> 01:36:55,213 Ще видим дали и той е имал проблеми. 772 01:37:07,497 --> 01:37:10,887 Извинявайте, че ви карам да чакате. 773 01:37:27,177 --> 01:37:30,487 Трябва да си взема секретарка. 774 01:37:34,937 --> 01:37:38,486 Ще изпратя човек да говори с Финкелстийн. 775 01:37:39,937 --> 01:37:43,327 Вероятно и той е имал същия проблем. 776 01:37:47,137 --> 01:37:50,891 Имайте търпение, остана още един формуляр. 777 01:38:05,537 --> 01:38:09,610 В памет на Фрида Олин Бъркхарт 778 01:38:12,577 --> 01:38:16,855 Превод и субтитри ВАСИЛ КОЖУХАРОВ