1 00:01:27,899 --> 00:01:28,249 И 2 00:01:28,249 --> 00:01:28,599 Из 3 00:01:28,599 --> 00:01:28,949 Изм 4 00:01:28,949 --> 00:01:29,299 Измр 5 00:01:29,299 --> 00:01:29,649 Измръ 6 00:01:29,649 --> 00:01:29,999 Измръз 7 00:01:29,999 --> 00:01:30,349 Измръзв 8 00:01:30,349 --> 00:01:30,699 Измръзва 9 00:01:30,699 --> 00:01:31,049 Измръзван 10 00:01:31,049 --> 00:01:31,399 Измръзване 11 00:03:58,400 --> 00:04:00,280 Здравей, Били. 12 00:04:00,360 --> 00:04:03,200 - Защо не забъркаш още един? - Не мога, Хувър. Трябва да тръгвам. 13 00:04:03,200 --> 00:04:05,280 Хайде де. Само още един? 14 00:04:05,360 --> 00:04:07,680 Ще изляза с теб в събота вечер. 15 00:04:07,760 --> 00:04:10,440 Нали знаеш, че ако името ти не беше Хувър.. 16 00:04:10,520 --> 00:04:11,880 Да бе. 17 00:04:22,480 --> 00:04:25,640 Нали знаеш, че не пуша бонг. Той унищожава паметта. 18 00:04:25,800 --> 00:04:28,200 Не е вярно. 19 00:04:28,240 --> 00:04:29,760 - Имам гатанка за теб. - Нима? 20 00:04:29,880 --> 00:04:33,280 Кое е това беличко, което ти се бута в лицето крещейки собственико? 21 00:04:33,360 --> 00:04:36,400 Предполагам, че е безплатна, рекламна тубичка шампоан. 22 00:04:36,520 --> 00:04:38,600 - Предупреждение за изгонване. 23 00:04:38,720 --> 00:04:41,920 И къде е написано, че е предупреждение за изгонване? 24 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Пушиш го. 25 00:04:45,320 --> 00:04:48,360 Ооо, ти все пак имаш още едно писмо. 26 00:04:48,480 --> 00:04:51,760 Страхотно. Нека просто го затрупаме, да защо не? 27 00:04:52,160 --> 00:04:57,200 По дяволите! Това е от другата сноубординг академия, в която кандидатствах преди 2 месеца. 28 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 Ако съм приет това може да промени живота ни завинаги. 29 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 Отвори го. 30 00:05:01,960 --> 00:05:03,960 Първо, да си дръпна още един път. 31 00:05:11,320 --> 00:05:13,520 Нали знаеш, че не пуша бонг. Той унищожава паметта. 32 00:05:13,600 --> 00:05:15,560 Не е вярно. 33 00:05:16,320 --> 00:05:19,920 По дяволите! Това е от другата сноубординг академия, в която кандидатствах преди 2 месеца. 34 00:05:19,960 --> 00:05:22,000 Ако съм приет това може да промени живота ни завинаги. 35 00:05:22,080 --> 00:05:23,880 Отвори го. 36 00:05:26,000 --> 00:05:27,840 Академия Пайн Маунтайн, дръж се идвам! 37 00:05:34,080 --> 00:05:37,720 - Кейс, благодаря ти, че дойде с мен. - За какво са приятелите? 38 00:05:37,800 --> 00:05:40,720 Как мислиш да платиш въпреки това за тази академия? 39 00:05:40,800 --> 00:05:42,640 С парите, които нашите ми дадоха, 40 00:05:42,720 --> 00:05:44,440 когато обещах никога повече да не ме видят. 41 00:05:44,560 --> 00:05:47,560 - Виж това. 42 00:05:47,640 --> 00:05:50,920 "Академията Пайн Маунтайн е основана от полковник Джейф, пенсиониран," 43 00:05:51,000 --> 00:05:54,400 в благодарение, на което оттук са излезли 3-ма златни медалисти 44 00:05:54,440 --> 00:05:58,680 от националния шампионат и съботните сутрешни анимационни серии в Холандия. 45 00:05:58,720 --> 00:06:02,040 Хей, може и да се влюбиш в някоя тука. 46 00:06:03,080 --> 00:06:04,840 Може би. 47 00:06:04,920 --> 00:06:07,040 Имат си и сграда за художественна самодейност. 48 00:06:07,080 --> 00:06:09,960 Виж това! 49 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Тук се намира и най-стръмният склон в страната. Как се казва? Козата. 50 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 Само двама са го покорили и са уживели. 51 00:06:15,920 --> 00:06:19,200 "Козата"! Смъртоносен капан. Много яко. 52 00:06:19,320 --> 00:06:21,480 Също така местните са много приятелски настроени, 53 00:06:21,520 --> 00:06:23,000 готови да ти помогнат за всичко 54 00:06:23,080 --> 00:06:26,400 и на склона е разрешено само за членове на академията. 55 00:06:31,880 --> 00:06:34,960 Как е, зърнено-дупко? Имам предвид полковник. 56 00:06:35,680 --> 00:06:38,720 Добре ще ви кажа момчета.. не върви много добре. 57 00:06:39,360 --> 00:06:44,000 Както знаете, бях за около 90 секунди меко-сварен, 58 00:06:44,120 --> 00:06:46,800 като ви видях малки посерковци да серете по снега ми. 59 00:06:46,880 --> 00:06:49,960 Ние просто пикахме! Не проявяваме неуважение. 60 00:06:50,120 --> 00:06:54,000 Добре, въобще не съм изненадан, че вие идиоти не можете да четете. 61 00:06:55,600 --> 00:06:58,160 Вие малки духачи имате 5 секунди да се махнете от планината ми! 62 00:06:58,240 --> 00:06:59,760 Да го засечем! 63 00:06:59,800 --> 00:07:03,560 5.. 4.. 3.. 2.. 1! 64 00:07:28,959 --> 00:07:31,119 град "Шитвил" 65 00:07:37,120 --> 00:07:40,960 Хей, Били виж. Там има знак "Помощ". 66 00:07:43,960 --> 00:07:49,000 Дори и в пущинака има.. кафе Наомибъкс. 67 00:07:50,400 --> 00:07:53,320 - Шибан задник! 68 00:07:53,440 --> 00:07:57,120 Съжалявам че падна, но може би трябва да внимаваш къде вървиш. 69 00:07:57,200 --> 00:07:59,600 Да внимавам къде вървя! 70 00:07:59,720 --> 00:08:02,160 Добре, бих искал да виждам къде вървя. 71 00:08:02,360 --> 00:08:04,480 Единственият проблем е че.. 72 00:08:04,600 --> 00:08:09,040 Аз съм сляп! 73 00:08:09,080 --> 00:08:12,440 О, извинявайте. Не знаех. 74 00:08:12,480 --> 00:08:15,160 Хей, ти също трябва да си сляпа! 75 00:08:15,240 --> 00:08:17,840 Викам на друг сляп човек! Това е ужасно! 76 00:08:18,240 --> 00:08:21,440 Искаш ли да се докоснем по лицата, за да разберем как изглеждаме? 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,440 Работата е там, че аз не съм.. сляп. 78 00:08:24,880 --> 00:08:26,520 Така ли! 79 00:08:27,160 --> 00:08:29,040 Шегуваш ли се. 80 00:08:29,040 --> 00:08:30,800 В такъв случай.. 81 00:08:30,840 --> 00:08:32,920 майната ти! 82 00:08:33,400 --> 00:08:35,760 Между другото. 83 00:08:35,840 --> 00:08:38,920 Името е "Слепите храмове на Дани". Визитката ми. 84 00:08:39,000 --> 00:08:43,240 Ако имаш нужда от нещо, обади ми се. Ще ти помогна. 85 00:08:43,360 --> 00:08:45,360 Добре дошъл в Шитвил. 86 00:08:51,520 --> 00:08:54,720 - Имам нужда от едно кафе. Ти искаш ли? - Разбира се. 87 00:08:57,480 --> 00:08:58,680 Здравей.. 88 00:08:58,760 --> 00:09:01,240 - Наоми. - Здрасти. Били. 89 00:09:02,400 --> 00:09:07,080 - Може ли две кафета? - Добре, момчето ми Били, почерпете се. 90 00:09:18,160 --> 00:09:20,440 - Осем долара. 91 00:09:21,400 --> 00:09:23,320 Задръжте рестото. 92 00:09:25,120 --> 00:09:27,080 Погледни! Новобранеца го изиграха! 93 00:09:32,920 --> 00:09:36,320 - И ти ли! - Знам! Също и Шафт! 94 00:09:37,600 --> 00:09:40,360 Лайното ми е твърдо като камък! 95 00:09:42,080 --> 00:09:46,480 - Имат зоста малък резервоар за премисляне. - Просто се забавляваме. 96 00:09:46,520 --> 00:09:50,280 Ще отида да се запозная с тези момичета. Ще използвам малко от очарованието на Уагстаф. 97 00:09:50,360 --> 00:09:51,920 Хей, момичета! 98 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 Били Уагстаф. 99 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Тъкмо ме приеха в академията. 100 00:09:57,520 --> 00:10:01,240 Може да стана олимпийски златен медалист някой ден. 101 00:10:01,280 --> 00:10:05,920 Така ли? Добре, аз съм Боус, това е Шафт, Габс, 102 00:10:06,040 --> 00:10:07,960 Сак и Гаш. 103 00:10:08,080 --> 00:10:11,000 Имаме специална церемония по посрещането на нови членове. 104 00:10:14,680 --> 00:10:16,640 - Упс. 105 00:10:21,920 --> 00:10:23,960 Ще се върна. 106 00:10:25,520 --> 00:10:29,360 Това трябва да са "гостоприемните местни, които ще ни помогнат. " 107 00:10:29,440 --> 00:10:30,560 Хахa. 108 00:10:36,800 --> 00:10:38,880 Направих го! 109 00:10:55,440 --> 00:10:57,480 О, Боже. Много е горещо. 110 00:11:15,200 --> 00:11:19,160 Полковник Джейф, тук е Били Уагстаф и иска да ви види. 111 00:11:19,240 --> 00:11:21,560 Добре. Сега идвам, Лизи. 112 00:11:21,640 --> 00:11:25,880 Сузи. Аз съм Сузи. Тук съм от 11 години. 113 00:11:25,960 --> 00:11:28,400 Господи, боли. 114 00:11:28,480 --> 00:11:30,280 Слушай сега. 115 00:11:30,360 --> 00:11:33,880 Никога не му викай "тренер". Трябва да му казваш "полковник". 116 00:11:33,960 --> 00:11:36,960 Иначе ще ти нарани нещата, които не се виждат. 117 00:11:41,280 --> 00:11:42,320 Забавно! 118 00:11:42,400 --> 00:11:47,560 Да.. Разбрах. Предполагам, че е най-якия пич на света, нали? 119 00:11:47,680 --> 00:11:51,480 Леко, Лизи! Ще изведа този млад мъж навън. 120 00:11:51,520 --> 00:11:54,040 Подранил си! Харесва ми. 121 00:11:54,080 --> 00:11:56,560 Подсказва ми, че имаш силен интерес, че имаш желание. 122 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 Добро качество е. 123 00:11:58,440 --> 00:12:00,520 Освен, ако не си поканен на вечеря. 124 00:12:02,080 --> 00:12:03,120 Били Уагстаф. 125 00:12:03,200 --> 00:12:05,920 Уилиам Уагстаф, Венис Бийч, Калифорния. Знам. 126 00:12:06,000 --> 00:12:08,480 Познах те от видеокасетата за кандидатстването ти. 127 00:12:08,560 --> 00:12:10,520 Показва суров талант, синко. 128 00:12:10,600 --> 00:12:14,160 Добре, все пак видеокасетата е на 1 година. Имам нови филми които нямам търпение да ти покажа. 129 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 Целия настръхвам като си помисля. 130 00:12:17,360 --> 00:12:19,160 Полковник Джейф, отслужил. 131 00:12:19,200 --> 00:12:21,040 Аз също така съм и треньор в академията. 132 00:12:21,080 --> 00:12:23,400 Как предпочиташ? "Тренер" или "Полковник"? 133 00:12:23,560 --> 00:12:25,800 Предпочитам "Бог". 134 00:12:25,880 --> 00:12:27,520 Но това би било непристойно. 135 00:12:30,080 --> 00:12:34,280 Бих те развел из академията лично синко, но точно сега съм малко зает. 136 00:12:34,440 --> 00:12:38,600 Затова ще кажа на дъщеря ми Уинтър да те разведе. 137 00:12:38,640 --> 00:12:43,400 Уинтър! Яви се в канцеларията, бързо, войнико! 138 00:12:43,400 --> 00:12:47,760 - Разбра ли? - Идвам, татко! Идвам! 139 00:12:48,640 --> 00:12:50,560 Разбрах! 140 00:13:03,920 --> 00:13:05,920 Благодаря. 141 00:13:05,960 --> 00:13:08,000 Тръгвай, тръгвай. 142 00:13:10,160 --> 00:13:12,840 Това е наистина впечатляващо, Бранд. 143 00:13:26,320 --> 00:13:27,520 Аз съм баща и. 144 00:13:27,640 --> 00:13:29,240 Да, тате? 145 00:13:29,240 --> 00:13:33,120 Уинтър, искам да те запозная с Били Уагстаф, новият член на академията. 146 00:13:33,160 --> 00:13:37,760 - Били, запознай се с Уинтър. - Това е интересно име, Уинтър. 147 00:13:37,800 --> 00:13:40,400 И така.. Били. 148 00:13:41,200 --> 00:13:46,360 Кръстих я така, тя е толкова чиста, колкото пресен сняг. 149 00:13:46,400 --> 00:13:48,640 Чуя ли нещо друго, някой умира. 150 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 Сега, искам да покажеш на Уагстаф 151 00:13:50,600 --> 00:13:53,040 всичко, което академията предлага, моето момиче. 152 00:13:53,120 --> 00:13:57,160 И остави халфпайпа за накрая. Нали така? 153 00:13:57,680 --> 00:13:59,840 Ние имам най-добрият халфпайп в страната, синко. 154 00:13:59,920 --> 00:14:03,840 - Вярно? Какво се случи с другата половина? - Много смешно. 155 00:14:04,560 --> 00:14:07,440 Искам да се върнете до 06:00, за ориентация. 156 00:14:07,480 --> 00:14:10,280 Може би ще видиш колко е забавен моят свят. 157 00:14:11,720 --> 00:14:13,280 - Човече. - Да тръгваме, г-н Уагстаф. 158 00:14:13,360 --> 00:14:15,080 Здравей, Уинтар. 159 00:14:15,120 --> 00:14:17,360 Ще ми позволиш ли да разведа новака? 160 00:14:17,440 --> 00:14:19,720 Знам, че имаш по инетерсни неща за правене. 161 00:14:19,800 --> 00:14:22,680 Мисля, че имам, но те не са по-добри. 162 00:14:22,840 --> 00:14:27,320 Бих била по-щастлива, ако го разведа наоколо лично. 163 00:14:27,400 --> 00:14:29,400 Хайде. 164 00:14:30,920 --> 00:14:34,360 Здравей, Уинтар! Изглеждаш супер! 165 00:14:45,280 --> 00:14:47,120 Изчакай само да видиш прохода. 166 00:14:47,160 --> 00:14:51,520 Той е тесен и влажен, но се чувстваш много добре, когато го минеш. 167 00:14:51,640 --> 00:14:53,640 - Да се състезаваш до край. - Взимала ли си го. 168 00:15:13,720 --> 00:15:17,640 - Добре? - Велико е. Всичко е супер. 169 00:15:17,680 --> 00:15:19,480 Може ли да се повозим? 170 00:15:19,560 --> 00:15:22,680 И може ли да си първа? Знаеш, просто ми дай песента на земята. 171 00:15:22,720 --> 00:15:25,200 Кой ти каза прякора ми? 172 00:15:25,280 --> 00:15:27,800 - Следвай ме, ако можеш. 173 00:15:30,240 --> 00:15:34,200 Да те следвам, не ми е проблем. Господи, обичам я. 174 00:16:30,040 --> 00:16:34,120 Това е движение, което обичам да наричам "Задръж рестото. " 175 00:16:34,200 --> 00:16:38,920 Увери се че вихъра духа срещу гърдите ти, за да се възбуди. 176 00:16:38,960 --> 00:16:43,800 И след това се увери, че имаш пяна на... 177 00:16:43,840 --> 00:16:47,240 След това си натопи пръста ето така. 178 00:16:47,360 --> 00:16:52,680 После си вкарай целият пръст в устата и го оближи. 179 00:16:54,720 --> 00:16:56,680 Точно така. 180 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Това ще ти струва 4 долара. 181 00:17:03,560 --> 00:17:05,760 Задръж рестото. 182 00:17:08,000 --> 00:17:10,600 Това беше толкова.. яко. 183 00:17:11,880 --> 00:17:13,800 Да. 184 00:17:13,880 --> 00:17:16,680 Тези гърди сами плащат за себе си. 185 00:17:16,760 --> 00:17:21,040 Не мисля, че имам нужните... 186 00:17:21,120 --> 00:17:23,880 Права си. Тези не са точно за правене на пари, 187 00:17:23,920 --> 00:17:27,440 но си мисля, че можем да поработим с твойто малко дупе. 188 00:17:27,520 --> 00:17:30,560 - Вземи ми кифла. - Добре. 189 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 О, да точно така. 190 00:17:37,400 --> 00:17:39,480 Изглежда, че си имам нова кифладжийка. 191 00:18:00,240 --> 00:18:03,720 - И така, в кое общежитие си? - О, не мога да си го позволя. 192 00:18:03,760 --> 00:18:05,400 Аз и приятелката ми сме си взели стая в града. 193 00:18:05,440 --> 00:18:07,520 В града? 194 00:18:07,600 --> 00:18:09,800 Мислиш да живееш с бедняците? 195 00:18:09,840 --> 00:18:10,720 Бедняците? 196 00:18:10,760 --> 00:18:12,760 Така наричаме местните в Шитвил. 197 00:18:12,880 --> 00:18:18,480 Бедняци - защото са бедни. Разбра ли? Бедня.. ци. 198 00:18:24,640 --> 00:18:28,960 Да, хм.. Значи и аз съм бедняк. 199 00:18:29,000 --> 00:18:34,360 Вие как се наричате? Богаташи, защото сте богати? 200 00:18:34,720 --> 00:18:36,680 Ако това има значение, да. 201 00:18:36,800 --> 00:18:39,240 Умно. Да. 202 00:18:39,320 --> 00:18:41,720 Надявам се да си облякъл достатъчно топли дрехи. 203 00:18:41,800 --> 00:18:45,120 - Защо? - Защото аз не се мотая с бедняци. 204 00:18:45,720 --> 00:18:50,120 Ще се видим в следващия живот - надявам се в по-богат. Чао. 205 00:18:57,160 --> 00:18:59,480 Боже, аз съм влюбен. 206 00:19:01,480 --> 00:19:06,560 Кейси Ричардс, добре дошъл в рая! 207 00:19:08,080 --> 00:19:11,080 - Какво? 208 00:19:11,080 --> 00:19:13,920 Мисля, че направи правилният избор с идването си в "Слепите храмове на Дани" 209 00:19:13,960 --> 00:19:15,960 за всички твои истински нужди. 210 00:19:16,120 --> 00:19:20,320 Сега, вече знаеш, номера да бъдеш сляп 211 00:19:20,400 --> 00:19:22,680 е да запомниш околните. 212 00:19:22,760 --> 00:19:24,800 Това е ключът. 213 00:19:24,880 --> 00:19:27,320 - O, Боже! 214 00:19:27,360 --> 00:19:28,960 O, Боже мой! 215 00:19:29,080 --> 00:19:32,680 Не ми помагай, не ми помагай. Аз не съм сакат, аз не съм сакат. 216 00:19:32,760 --> 00:19:36,360 Бастуна, бастуна, бастуна, бастуна! 217 00:19:36,400 --> 00:19:37,400 - Ето. - Благодаря ти. 218 00:19:37,480 --> 00:19:38,520 Няма защо. 219 00:19:38,600 --> 00:19:40,960 - И така, какво мислиш? - Ами.. 220 00:19:41,040 --> 00:19:44,720 Както виждаш, това е нашата луксозна единична стая. 221 00:19:44,840 --> 00:19:49,480 И.. пребоядисвана е. Тъкмо свърших. 222 00:19:49,560 --> 00:19:53,120 Ако дойдеш насам, ще видиш.. 223 00:19:53,240 --> 00:19:57,040 най-прекрасната планинска гледка в цял Пайн Валей! 224 00:19:57,080 --> 00:19:59,560 - Прекрасно! - Подишай! 225 00:19:59,600 --> 00:20:02,760 - Този планински въздух! 226 00:20:02,760 --> 00:20:04,280 А това е Шитвил. 227 00:20:05,400 --> 00:20:07,360 И така, какво мислиш? 228 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 - Искаш ли да го наемеш? - Разбира се. 229 00:20:09,840 --> 00:20:13,000 Добре. Наслаждавай се. 230 00:20:13,080 --> 00:20:14,480 Мерси. 231 00:20:14,600 --> 00:20:19,080 - Чакай да ти помогна с вратата. - Нямам нужда от помощ. Нямам нужда от помощ. 232 00:20:19,120 --> 00:20:22,880 Това място е в памет на T. 233 00:20:26,200 --> 00:20:28,760 Не мога да повярвам, че тези идиоти са наели тази дупка. 234 00:20:28,840 --> 00:20:32,800 - Ето, Дани, искаш ли да ти покажа? - O, Господи! 235 00:20:32,840 --> 00:20:35,640 - Бъзикам се. - Така ли? 236 00:20:35,720 --> 00:20:37,680 - Това беше шега! - Така ли? 237 00:20:40,040 --> 00:20:43,520 - Не е зле. - Кажи му го. 238 00:20:44,480 --> 00:20:48,120 Да, не е чак толкова зле за двама бедняци. 239 00:20:50,000 --> 00:20:54,120 - Бедняци? Какво е това? - Така ни наричат от академията. 240 00:20:54,200 --> 00:20:59,200 - Защо? Защото сме бедни? - Ами, честно казано, да. 241 00:20:59,360 --> 00:21:02,120 Добре, какво правят те? Наричат се богаташи? 242 00:21:02,160 --> 00:21:04,200 Не. 243 00:21:05,360 --> 00:21:07,360 Да. 244 00:21:23,760 --> 00:21:27,400 - Това не е ли..? - Без приказки в залата. 245 00:21:27,400 --> 00:21:30,760 Добре де, как ще имам лекция, ако не можем да приказваме в залата? 246 00:21:30,800 --> 00:21:33,440 Също така и без остроумничене в залата, 247 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 потаен унищожителю на забавата. 248 00:21:37,440 --> 00:21:38,960 Ако продължите с приказките, 249 00:21:39,080 --> 00:21:42,880 ще ме целувате по задника, защото ще се оплача от вас, 250 00:21:42,960 --> 00:21:44,280 бърборковци такива. 251 00:21:44,960 --> 00:21:46,960 Добре.. 252 00:21:50,440 --> 00:21:52,480 Забавна компания. 253 00:21:55,960 --> 00:21:58,400 Ако бяхте, джентълмен. 254 00:21:58,480 --> 00:22:02,280 Представи се на новобранеца, Уилиам Уагстаф. 255 00:22:03,160 --> 00:22:04,600 Здравейте, момичета. 256 00:22:04,720 --> 00:22:09,000 Ние не принадлежим на хората "сутиени", Уагстаф. 257 00:22:09,080 --> 00:22:12,040 Нали се сещаш, сутиенът е нещо, което държи женските гърди. 258 00:22:12,120 --> 00:22:14,840 Ти такъв ли си? Нещо което държи женските гърди? 259 00:22:14,840 --> 00:22:17,280 В по-добрите дни, да. 260 00:22:18,400 --> 00:22:21,880 - Кой си мислиш, че е това? Джей Лено? 261 00:22:22,000 --> 00:22:23,560 Това е най-доброто от доброто. 262 00:22:23,640 --> 00:22:31,640 Това, което казвам е че.. сноубордингът е неумолимо преследване на перфектното, 263 00:22:31,880 --> 00:22:35,920 което, разбира се, е американския начин. 264 00:22:36,040 --> 00:22:38,040 Сега нека да те представя на членовете 265 00:22:38,120 --> 00:22:42,400 на Академия Пайн Маунтайн, Американския отбор по сноуборд! 266 00:22:42,520 --> 00:22:44,120 От Германия, 267 00:22:44,200 --> 00:22:46,200 Ханс Грубер! 268 00:22:47,160 --> 00:22:50,520 От Швеция, Свен Дарден! 269 00:22:50,720 --> 00:22:54,880 От Русия, Ноотник Крацин! 270 00:22:56,160 --> 00:23:01,840 От Швейцария, родом от Израел, Шломо Бордщайн! 271 00:23:01,920 --> 00:23:04,960 Ти ще бъдеш партньор с капиатана на отбора, 272 00:23:05,000 --> 00:23:09,400 самия Бранд Вон Хофман! 273 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 За вашите професионални нужди, се обръщайте към мен. 274 00:23:13,440 --> 00:23:15,840 За твоите професионални нужди, се обръщай към дъщеря ми, Уинтър. 275 00:23:17,760 --> 00:23:20,400 Готови ли сте! Всички да отидат на върха! 276 00:23:20,480 --> 00:23:22,560 Да видим какво можете! 277 00:23:51,080 --> 00:23:55,440 Какво по дяволите правиш на ските, ти хомо, Шломо? 278 00:23:55,560 --> 00:23:57,800 Не знаеш ли, че това е сноуборд академия? 279 00:23:57,840 --> 00:24:00,880 Пълен резил, Шломо! Нула! 280 00:24:04,520 --> 00:24:06,080 Хей, добре се справяш, Ноотник. 281 00:24:06,120 --> 00:24:09,480 Твоя член е толкова малък, даже няма да ти духам. 282 00:24:10,160 --> 00:24:13,600 Да, отнема известно време, докато научиш езика, но разбрах какво имаш предивид! 283 00:24:13,680 --> 00:24:15,160 Благодаря ти. 284 00:24:20,240 --> 00:24:22,840 Караш толкова добре, колкото и приказваш, Ноотник! 285 00:24:24,400 --> 00:24:26,120 И майка ти е курва! 286 00:24:29,000 --> 00:24:30,920 - Хей, Късмет, Свен. 287 00:24:30,960 --> 00:24:35,560 Някой ти се е изпразнил на лицето, чикиджия такъв. 288 00:24:35,640 --> 00:24:37,000 Свен рулира. 289 00:24:39,160 --> 00:24:43,160 Момчета вие сте големи дечурлига! 290 00:24:46,120 --> 00:24:47,880 Ей, Ханс. 291 00:24:47,960 --> 00:24:50,640 Здравей, Били! Добре дошъл в академията! 292 00:24:50,680 --> 00:24:52,600 Надявам се, че това изживяване ще ти достави удоволствие. 293 00:24:52,760 --> 00:24:58,560 Имам лютива чушка заседнала в устата. Може да искаш да я изсмучеш, нацист такъв! 294 00:24:58,680 --> 00:25:00,720 Какво? 295 00:25:03,600 --> 00:25:04,840 O, Боже. Беше добър. 296 00:25:04,920 --> 00:25:07,040 Благодаря ти, Ханс! 297 00:25:13,400 --> 00:25:18,640 Предпочитам да чукам куче - твоето, отколкото да те гледам как го правиш пак. 298 00:25:18,720 --> 00:25:23,720 И така, Бранд! Покажи на Били бой какво ще му струва да стане национален шампион! 299 00:25:24,600 --> 00:25:26,520 Ей, Бранд. 300 00:25:26,600 --> 00:25:31,000 Знаеш ли, Уагстиф, нямаш шанс с Уинтър Джейф. 301 00:25:31,000 --> 00:25:33,200 Може да я чукаш, но по-нататък няма да стигнеш. 302 00:25:33,280 --> 00:25:35,920 Всъщност, Бранд, и това ще е много за мен. 303 00:25:37,840 --> 00:25:41,680 Ще направя всичко въаможно, за да те изритат от академията, Уагстиф. 304 00:25:41,720 --> 00:25:45,160 В случай, че си мислиш,че можеш да караш сноуборд, виж това. 305 00:25:50,080 --> 00:25:52,160 Ти си Бранд! Красота! 306 00:25:52,360 --> 00:25:54,320 Добра класа, Бранд! 307 00:25:54,720 --> 00:25:55,960 Точно така! 308 00:25:56,000 --> 00:26:01,160 Донре, Били! Покажи на тея глупаци защо си влязал в училището! 309 00:26:18,000 --> 00:26:22,280 Какво беше това, Уагстаф? Хъх? Какви бяха тези движения. 310 00:26:22,920 --> 00:26:25,920 Изглеждаше като комбинация от туристите и бяганята. 311 00:26:28,400 --> 00:26:30,560 Ха ха ха! 312 00:26:30,600 --> 00:26:33,280 Може би ще трябва да изкопая Катрин Хепбърн, и да я накарам тя да го направи. 313 00:26:33,360 --> 00:26:34,760 Тя ще се справи по-добре. 314 00:26:34,880 --> 00:26:40,800 - Винаги съм и бил голям фен. - Той има кураж да ме предизвика! 315 00:26:40,880 --> 00:26:44,520 Мисля, че знам как да те накарам да забравиш тези глупости. 316 00:26:44,640 --> 00:26:48,680 Какво ще кажеш за лек крос до подножието на планината, а? 317 00:26:48,720 --> 00:26:51,960 И ако не успееш, почваш отначало. 318 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 Да, сър. 319 00:26:54,160 --> 00:26:58,160 Не, не. Къде отиваш, Уагстиф? Лифта е за сноубордисти. 320 00:26:58,240 --> 00:27:00,920 Тея, които само си вътрят задника ходят пеша. 321 00:27:00,960 --> 00:27:03,000 Сериозно? 322 00:27:06,520 --> 00:27:09,120 Как не го разбрах това? 323 00:27:09,200 --> 00:27:11,080 Приятна разходка, Бритни. 324 00:27:11,120 --> 00:27:13,520 Внимание до всички членове на Акдемия Пайн Маунтайн 325 00:27:13,520 --> 00:27:16,600 Моля докладвайте списъка с годишните ангажименти. 326 00:27:16,640 --> 00:27:18,680 С изключение на теб Уагстиф. 327 00:28:14,880 --> 00:28:16,480 Ще пукна! 328 00:28:16,560 --> 00:28:18,520 Направи го отвън. 329 00:28:18,640 --> 00:28:20,880 Как беше първият ти ден? 330 00:28:20,960 --> 00:28:23,720 Болка.. и терор. 331 00:28:24,880 --> 00:28:27,040 Довечера ще има парти. Ще ходиш ли? 332 00:28:27,080 --> 00:28:29,600 - Яко. - Супер. 333 00:28:29,680 --> 00:28:34,040 Ще се прибера, да полегна за малко. Тренера ме кара да слизам от планината пеш. 334 00:28:34,080 --> 00:28:37,040 Трябва да си размърдаш задникът като спекулантско момиче. 335 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 Не прочете ли проклетият знак? 336 00:28:39,320 --> 00:28:42,440 Да ти кажа ли какво. Ще ти направя акупунктура. 337 00:28:42,520 --> 00:28:44,640 - Наистина ли? - Да, по дяволите. 338 00:28:44,760 --> 00:28:47,800 Родителите ми са шефове на Бенихана - дълга история, не питай. 339 00:28:47,960 --> 00:28:51,160 - Виж, искаш ли помощта ми или не? - Боли ли? 340 00:28:51,200 --> 00:28:54,160 - Взимали ли са ти някога кръв? - Да. Това не беше толкова зле. 341 00:28:54,280 --> 00:28:57,960 Същото - само че 600 пъти за 20 минути. 342 00:28:58,000 --> 00:28:59,400 О, не бъди такъв глезлю! 343 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 Разбрах проблема. 344 00:29:15,000 --> 00:29:18,120 Имаш спазми ниско долу. 345 00:29:18,240 --> 00:29:21,560 Сега ще ти забия няколко игли в задника, скъпи. 346 00:29:21,640 --> 00:29:24,640 Но задника ми е добре. 347 00:29:25,720 --> 00:29:27,720 Аз ще ти кажа! 348 00:29:37,280 --> 00:29:39,440 Защо задника ми се чувства така, сякаш всеки момент ще се изкашля? 349 00:29:39,480 --> 00:29:42,920 Аз.. загрях иглите. 350 00:29:47,680 --> 00:29:51,160 Прави каквото ще правиш и го прави бързо? 351 00:29:51,200 --> 00:29:53,680 - Добре. Това боли. 352 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 Нали знаеш какво казват - без болка няма победи. 353 00:29:56,680 --> 00:29:58,560 - Не! 354 00:29:58,560 --> 00:30:00,160 - Да! - Не! 355 00:30:00,240 --> 00:30:01,880 - Не! 356 00:30:03,800 --> 00:30:05,880 - Умри. 357 00:30:08,280 --> 00:30:11,520 - Остават само още 74, скъпи. - O, Боже. 358 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 Тук. 359 00:30:17,000 --> 00:30:19,120 Охапи го. 360 00:30:19,160 --> 00:30:22,360 - Всичко е наред. - Така ли? 361 00:30:26,440 --> 00:30:28,360 Обичам да лекувам. 362 00:30:35,120 --> 00:30:38,680 Гърба ти се чувства по добре, нали? 363 00:30:38,760 --> 00:30:40,720 Да, гърба ми е по-добре, 364 00:30:40,800 --> 00:30:44,000 но задникът ми се чувства като разкъсан от пантери. 365 00:30:44,040 --> 00:30:47,040 Задникът ти прилича на този от Хелрейзър. 366 00:30:47,480 --> 00:30:51,120 След час Ще се чувстваш като нов. Свърших си работата. 367 00:30:51,240 --> 00:30:54,040 Сега ще се подготвя за партито довечера. 368 00:30:54,120 --> 00:30:56,880 Ей, ей, ей! Какво да правя с иглите? 369 00:30:57,520 --> 00:30:58,800 Ами.. 370 00:30:58,960 --> 00:31:03,120 Кейси? Извади ги след около половин час. Не бъди нежен. 371 00:31:03,160 --> 00:31:08,040 - Партито част от терапията ли е? - Не. То е повече за забавление. До скоро! 372 00:31:12,280 --> 00:31:15,800 Това е най-сладкото, секси 373 00:31:15,880 --> 00:31:18,720 и най-точното момиче, което съм виждал. 374 00:31:18,760 --> 00:31:21,360 - Мисля че ме сваля. - Така ли? 375 00:31:21,440 --> 00:31:22,440 - Да. 376 00:31:28,520 --> 00:31:32,520 Нали се сещаш, че по рано днес нямаше бедни и богати. 377 00:31:32,560 --> 00:31:37,040 Бяхме само ние.. и после бяха останалите. 378 00:31:37,080 --> 00:31:39,920 И позанй кой ще се спуска със ски по проклетата планина. 379 00:31:40,000 --> 00:31:44,280 Не беше както те казаха, че черните хора можели да яздят само кишавият хълм, 380 00:31:44,360 --> 00:31:46,320 но, по дяволите, ние знаем какво "другите" значат. 381 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 Тогава имахме правила на кишавия склон. 382 00:31:49,040 --> 00:31:53,520 Бях най-големия бедняк тогава, и можех да си позволя само едни ски. 383 00:31:53,600 --> 00:31:56,080 И така трябваше да яхна кишавия хълм. 384 00:31:56,160 --> 00:31:59,520 - Ти си измислил сноуборда? - Наричам го "бууги лууги на ски. " 385 00:31:59,680 --> 00:32:04,040 Тогава разбрах, че има един единствен начин да покоря планината 386 00:32:04,120 --> 00:32:05,680 и така всички мъже да могат да го ползват, 387 00:32:05,720 --> 00:32:11,280 и трябваше да направя нещо, което никой не беше правил: 388 00:32:12,040 --> 00:32:14,040 да се спусна по "Козата". 389 00:32:18,760 --> 00:32:20,560 Спуснах се по моя начин по "Козата" 390 00:32:20,680 --> 00:32:25,200 и всички тези години след това, всички мъже и жени също, 391 00:32:25,280 --> 00:32:27,560 могат да се спускат по Пайн Маунтайн. 392 00:32:27,640 --> 00:32:29,640 Това беше прекрасно, сладури. 393 00:32:31,560 --> 00:32:35,960 Но както всичко хубаво хората намериха начин да го прецакат. 394 00:32:36,080 --> 00:32:40,320 Опитах се да ги спра но... Вече достатъчно се бях прецакал. 395 00:32:40,360 --> 00:32:45,600 Така, това беще когато полковника.. този нещастник ми открадна идеята за една ска 396 00:32:45,640 --> 00:32:48,480 и направи планината частна ски академия. 397 00:32:49,280 --> 00:32:51,600 И така трябваше да се върнем на кишавия хълм. 398 00:32:51,800 --> 00:32:56,120 Защо не се върнахте обратно и не спечелихте планината отново за нас? 399 00:32:57,280 --> 00:33:01,800 И как трябваше да направя това, Боус? Да се преструвам на злобен пияница? 400 00:33:08,800 --> 00:33:11,120 Вижте това. Това са момчетата от кафето. 401 00:33:11,160 --> 00:33:14,440 - Да. Дай да минем оттук. - Не, не. Бъди вежлив. 402 00:33:14,880 --> 00:33:18,000 Здравейте! Позволете да ви черпя няколко бири. 403 00:33:18,120 --> 00:33:21,320 Както знаеш аз не съм женчо. Аз съм мъж. 404 00:33:21,400 --> 00:33:23,960 Сутиенът е направен да държи женските гърди. 405 00:33:24,040 --> 00:33:25,520 Виж, ние сме мили с теб, 406 00:33:25,600 --> 00:33:28,320 защото харесваме момичета с хубави дупета. 407 00:33:30,040 --> 00:33:34,080 И сега няма да ти купуваме никакви бири. 408 00:33:37,400 --> 00:33:40,480 - Само за членове на академията. - Уилиям Уагстаф. 409 00:33:40,560 --> 00:33:42,800 Трябва да съм в списъка. 410 00:33:42,840 --> 00:33:45,480 Да. Ти си новото полу-бедно момче. 411 00:33:45,640 --> 00:33:48,160 - А ти си..? - Кейси Ричардс. 412 00:33:48,240 --> 00:33:50,800 Тя не е от академията. Тя ми е гостенка. 413 00:33:50,840 --> 00:33:54,040 Извинете. Само членове на академията могат да бъдат гости. 414 00:33:54,160 --> 00:33:58,040 Благодаря! Били, ще отида да се помотая с не толкова елегантна група от хора ей там. 415 00:34:08,040 --> 00:34:11,320 - Балончета.. - Дааа. 416 00:34:11,400 --> 00:34:12,880 Здравей, Уинтър. 417 00:34:13,000 --> 00:34:16,120 Да. Майната ти скъпи. 418 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 - Здравей! - Хей. 419 00:34:18,560 --> 00:34:19,960 Здрасти Били. 420 00:34:20,800 --> 00:34:24,960 Хайде. Не ми казвай, че си разстроена, защото не си с приятеля ти. 421 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Нека да ти кажа нещо, за когато се случи да загубиш мъж. 422 00:34:27,080 --> 00:34:29,640 Не се е родил до сега никой, който заслужава да се проливат сълзи за него. 423 00:34:29,680 --> 00:34:32,720 - Пий мила. - Никога ли не си се влюбвала? 424 00:34:32,840 --> 00:34:34,000 Може би ако намеря момчето, 425 00:34:34,120 --> 00:34:36,440 което да може да вижда миналото, прекрасната ми външност, перфектната фигура 426 00:34:36,520 --> 00:34:38,520 и най-секси устата, която Господ е създавал. 427 00:34:38,640 --> 00:34:41,080 Но не мисля, че мога да намеря такова момче в Шитвил. 428 00:34:41,160 --> 00:34:43,600 Може би е точно до теб. 429 00:34:43,680 --> 00:34:47,920 Някой по-добре да дръпне настрана Дани от бобъра преди да го е наебал отново. 430 00:34:50,520 --> 00:34:53,840 Така и не ми каза имал ли си беднячка за гадже? 431 00:34:53,920 --> 00:34:56,120 Някой може би има нужда от кръвен тест. 432 00:34:56,240 --> 00:34:58,520 Кейси? Тя не ми е гадже. 433 00:34:58,560 --> 00:35:02,440 Познавам я откакто бях на 6 години. Тя ми е като сестра. 434 00:35:02,520 --> 00:35:04,960 Не знам. Тя е много красива. 435 00:35:06,280 --> 00:35:08,560 Така ли? 436 00:35:09,200 --> 00:35:13,200 Виж го как е седнал, все едно притежава цялото място. 437 00:35:13,320 --> 00:35:16,760 Мразя тоя задник. Може да ми лапа... 438 00:35:16,800 --> 00:35:18,120 Черния чеп! 439 00:35:18,120 --> 00:35:20,680 И той го знае много добре. 440 00:35:20,760 --> 00:35:24,920 Честно, почтно, евтино - копеле пиещо уиски, майкоебач! 441 00:35:26,320 --> 00:35:27,800 Кучка! 442 00:35:30,440 --> 00:35:32,400 Татко, виж кой намерих. 443 00:35:32,440 --> 00:35:37,920 Добре! Наслаждаваш се на почивката си ли, синко? Или планината ми те е ритнала отзад? 444 00:35:42,600 --> 00:35:45,080 Задника ми е виждал и по-добри дни, сър. 445 00:35:46,920 --> 00:35:53,480 Добре, защо не отидеш утре на масаж в академията? 446 00:35:53,600 --> 00:35:58,440 Само не позволявай на кучката с големите гърди от кафето да ти забива игли в задника. 447 00:35:58,560 --> 00:36:03,760 Чух, че едва ли не убила някакъв нещастник. 448 00:36:13,680 --> 00:36:18,400 Здрасти. Аз съм Бранд Вон Хофман, капитана на отбора от академията Пайн Маунтайн. 449 00:36:18,560 --> 00:36:20,000 Втори по ранг. 450 00:36:20,080 --> 00:36:21,560 Кейси Ричардс. 451 00:36:21,760 --> 00:36:25,240 Нека бъда точно до теб. Аз съм бедна и съм горда с това. 452 00:36:25,920 --> 00:36:27,760 Шегуваш ли се? 453 00:36:27,840 --> 00:36:31,720 Не ме интересува тази богат-беден тъпотия като останалите сноби. 454 00:36:31,800 --> 00:36:35,320 Не. За мен хората са си хора. 455 00:36:35,440 --> 00:36:38,560 Богат или беден, има добри и лоши хора. 456 00:36:38,600 --> 00:36:41,800 Но ако ти си от тези хора, които се делят мога да си отида. 457 00:36:41,880 --> 00:36:43,520 Не, не! 458 00:36:43,560 --> 00:36:47,600 Аз.. не мога да повярвам. че съм срещнала някой, който не е. 459 00:36:47,720 --> 00:36:51,640 И така.. ако те поканя на кафе, ще дойдеш ли? 460 00:36:51,720 --> 00:36:53,560 Да, разбира се. 461 00:36:54,200 --> 00:36:55,640 С удоволствие. 462 00:36:55,680 --> 00:36:57,200 Кейси! 463 00:36:58,000 --> 00:37:03,840 Кейси. Съжалявам, май от отдавна съм в това. 464 00:37:03,920 --> 00:37:07,000 - Бранд, това е приятелят ми Били. - Знам Били! 465 00:37:07,040 --> 00:37:10,040 Направи стархотно спускане. 466 00:37:10,120 --> 00:37:13,320 Това момче го интересува сноуборда. 467 00:37:13,480 --> 00:37:15,000 Радвам се че успя. 468 00:37:15,160 --> 00:37:17,720 Кейси и аз отиваме за по питие. Ще дойдеш ли? 469 00:37:17,760 --> 00:37:21,080 Да.. Не. Пикае ми се доста. 470 00:37:21,160 --> 00:37:23,400 И мисля че от задника ми тече кръв. 471 00:37:23,520 --> 00:37:26,200 - Успех с това. - Добре. 472 00:37:37,360 --> 00:37:39,000 Пих прекалено много. 473 00:37:39,080 --> 00:37:41,440 Здравей, красавецо. Търсех те. 474 00:37:41,480 --> 00:37:43,760 Господи, Уинтър! Не би трябвало да си тук. 475 00:37:43,880 --> 00:37:47,240 Сигурен ли си? Устните ти казват не.. 476 00:37:50,720 --> 00:37:54,280 но мисълта ти казва да! 477 00:37:54,320 --> 00:37:59,040 - Искаш ли да ти го изтръскам? - Не, не, не! Добре съм, благодаря. 478 00:37:59,120 --> 00:38:02,040 Искаш да го изсмуча? 479 00:38:02,040 --> 00:38:03,880 Бих искал да кажа да. 480 00:38:04,520 --> 00:38:06,200 Свен, отпред и в центъра. 481 00:38:06,240 --> 00:38:08,440 - Да, полковник. - Виждал ли си дъщеря ми? 482 00:38:08,520 --> 00:38:11,520 Никога отпред! Заклевам се! 483 00:38:12,960 --> 00:38:16,760 Джеез! Баща ти знае ли, че правиш такива неща? 484 00:38:16,880 --> 00:38:19,000 Господи, надявам се. 485 00:38:21,600 --> 00:38:25,840 Хей, Джей. Пи., полковника ти е доста ядосан. 486 00:38:26,480 --> 00:38:28,960 Добре, по дяволите. Значи е ядосан. 487 00:38:29,720 --> 00:38:34,760 Хей, Боус, трябва да му позволиш да ми го напрваи, твоя герой? След тази случка? 488 00:38:34,880 --> 00:38:38,560 Няма начин. Имам нещо в джоба ми за него. 489 00:38:38,600 --> 00:38:40,600 Добре какво е. 490 00:38:42,440 --> 00:38:44,560 - Показва ти среден пръст! 491 00:38:44,640 --> 00:38:46,880 - Двоен среден пръст! - Кучи син! 492 00:38:47,760 --> 00:38:49,800 Просто ще си седиш там? 493 00:38:49,880 --> 00:38:52,440 Или ще направш нещо по въпроса? 494 00:38:53,960 --> 00:38:55,960 Ей бедняци! 495 00:39:04,920 --> 00:39:07,120 Пич, това ме удари точно в главата! 496 00:39:07,280 --> 00:39:10,680 По дяволите, момче! Не можеш да оставяш хората да те удрят по главата с бирени бутилки! 497 00:39:10,800 --> 00:39:12,760 Джей. Пи. е прав. 498 00:39:12,840 --> 00:39:16,800 - Нека да сритаме няколко богаташки задника! - Даа! 499 00:39:37,000 --> 00:39:39,120 Хайде влизайте. 500 00:39:48,160 --> 00:39:50,920 Кой е следващият? Кой иска да си го получи? Сядай! 501 00:40:01,400 --> 00:40:05,080 Влизайте! Скрий се зад мен, кралице. 502 00:40:08,920 --> 00:40:13,760 Сега ще ти сритам задника, големи черни братко, така че полковника ще ме харесва повече! 503 00:40:13,800 --> 00:40:15,080 Свен е тук. 504 00:40:15,160 --> 00:40:16,600 Малко помощ Дани! 505 00:40:16,680 --> 00:40:18,120 За това. 506 00:40:18,160 --> 00:40:20,640 Мерси много братко. 507 00:40:21,720 --> 00:40:24,960 - Наклони се Дани! 508 00:40:25,040 --> 00:40:26,880 Изиграй го! 509 00:40:35,040 --> 00:40:36,840 Да. 510 00:40:36,880 --> 00:40:39,280 Сритай му задника. 511 00:40:40,960 --> 00:40:42,960 Джеез.. Да.. 512 00:40:45,000 --> 00:40:46,560 О, да! 513 00:40:46,640 --> 00:40:50,920 Няма по-хубаво от заслужения бой, синко. 514 00:40:51,800 --> 00:40:53,560 Звучи като баща ми. 515 00:40:55,520 --> 00:40:57,320 Перфектно. 516 00:40:59,400 --> 00:41:01,240 Какво по дяволите става тук? 517 00:41:01,240 --> 00:41:03,640 Трябва да тръгваш. Тръгвай! 518 00:41:12,680 --> 00:41:14,640 Полковник! Тъкмо.. 519 00:41:14,720 --> 00:41:17,320 Знам какво правиш проклето животно. 520 00:41:18,600 --> 00:41:22,200 Ние не сме за това тук в Пайн Маунтайн. 521 00:41:22,360 --> 00:41:26,600 Не знам какъв човек.. малък, рус мъж си намерил 522 00:41:26,640 --> 00:41:32,040 да ти направи фелацио на публично място, 523 00:41:32,040 --> 00:41:37,320 но съм сигурен, че баща му се срамува и няма нищо общо с това как би трябвало 524 00:41:37,440 --> 00:41:38,920 да се чувства бащата, откакто свят светува. 525 00:41:39,000 --> 00:41:41,960 Не те харесвам Уагстаф. 526 00:41:42,040 --> 00:41:45,000 Винаги правиш нещо, което не би трябвало да правиш. 527 00:41:45,080 --> 00:41:49,000 Танцуване върху склоновете, пренебрегвайки директно нареждане... 528 00:41:54,600 --> 00:41:59,160 Всъщност ти се изкачи до върха на черния ми списък. 529 00:42:00,640 --> 00:42:03,400 Благодаря сър. Няма да ви разочаровам. 530 00:42:03,760 --> 00:42:07,040 Точно така! Не може да си прекараме чудесно. 531 00:42:13,320 --> 00:42:15,560 Мърдай! 532 00:42:15,600 --> 00:42:17,960 Чернокожият си срита сам задника. 533 00:42:25,600 --> 00:42:27,520 Ще те наглеждам слепецо. 534 00:43:48,280 --> 00:43:50,280 Проклет нацист! 535 00:43:50,400 --> 00:43:53,840 Издигни, твоя мек чеп от майчината гърбица.. 536 00:43:54,920 --> 00:43:58,920 Това е патетично. Чикиджий! Заобиколен съм от чикиджий. 537 00:44:04,560 --> 00:44:06,480 Предполагам искаш да кажа, 538 00:44:06,560 --> 00:44:10,400 че това беше градивно, творческо и забавно за гледане. 539 00:44:10,440 --> 00:44:12,560 И ти ли си мислиш за това, Уагстаф? 540 00:44:12,640 --> 00:44:15,480 Знам, че е неучтиво да откажеш комплимент, сър, така че.. 541 00:44:15,560 --> 00:44:17,480 мога ли да чуя какво си мислите? 542 00:44:17,480 --> 00:44:19,560 Ето какво простако. 543 00:44:19,600 --> 00:44:22,160 Като те гледам се чувствам.. 544 00:44:22,240 --> 00:44:26,680 малък, силен върколак, 545 00:44:26,800 --> 00:44:31,120 който яде нещата излизащи от ануса му. 546 00:44:31,160 --> 00:44:33,040 Махни ми се от лицето. 547 00:44:33,080 --> 00:44:35,040 Веднага! 548 00:45:15,880 --> 00:45:20,240 Добре, г-н. Осама. Къде сте? 549 00:45:20,240 --> 00:45:24,000 Чак там? 550 00:45:26,840 --> 00:45:28,640 Полковник Джейф. 551 00:45:28,680 --> 00:45:31,800 Може и да не мога да чета мисли.. 552 00:45:31,840 --> 00:45:34,800 но май знам какво ще кажеш сега. 553 00:45:39,400 --> 00:45:42,560 Искаш да бъда капитан на отбора. Не мисля, че съм бил достатъчно дълго тук, 554 00:45:42,560 --> 00:45:46,320 за да си извоювам вниманието и уважението на другите момчета. 555 00:45:46,400 --> 00:45:48,160 Но, ммм.. 556 00:45:48,240 --> 00:45:49,960 Какво толкова. Приемам. 557 00:45:50,000 --> 00:45:57,680 Това е достатъчно луда идея за да проработи. 558 00:45:57,760 --> 00:46:02,080 - Капитан Уагстаф. - Наистина? Значи съм извън черния ви списък? 559 00:46:02,120 --> 00:46:04,600 Не проклетнико. 560 00:46:04,640 --> 00:46:07,480 Просто загубих повече от ден и половина, 561 00:46:07,520 --> 00:46:12,760 опитвайки се да те превърна в сноубордист от олимпийска категория. 562 00:46:12,840 --> 00:46:17,160 Разбрах, че съм обработвал лайно. 563 00:46:17,200 --> 00:46:20,440 Ти си голям нещастник. 564 00:46:20,480 --> 00:46:23,120 Добре, благодаря за подкрепата, сър. 565 00:46:23,160 --> 00:46:26,120 С кой трябва да се видя, за да възстановя обучението си? 566 00:46:26,160 --> 00:46:28,640 Ти го гледаш, боклук. 567 00:46:28,720 --> 00:46:34,120 Познай? Аз ще конфискувам онзи фонд за киша на свирка на хомо.. 568 00:46:34,200 --> 00:46:36,280 Много добре. Аз напускам. 569 00:46:37,280 --> 00:46:42,160 Искам да ти кажа нещо за снощи, което ще те съкруши. 570 00:46:42,280 --> 00:46:44,880 - Но е над достойнството ми. - Клюки? Почакай, върни се обратно. 571 00:46:44,960 --> 00:46:47,520 Не си свободен! 572 00:46:48,240 --> 00:46:49,240 Какво говорят? 573 00:46:49,280 --> 00:46:53,360 Нека да си устане между нас, Уинтър дойде малко по-рано тази нощ. 574 00:46:53,480 --> 00:46:56,760 - Остави го така. - Как смееш? 575 00:46:56,800 --> 00:47:00,640 Чувал съм тази лъжа от всеки мъж в тази планина, и всички те са лъжци! 576 00:47:00,720 --> 00:47:04,040 Изчезвай преди да съм те убил с голи ръце! 577 00:47:04,080 --> 00:47:07,320 Защо, защо, защо? Защо аз? 578 00:47:07,360 --> 00:47:09,600 О, Господи. 579 00:47:09,640 --> 00:47:11,480 Джак? 580 00:47:11,520 --> 00:47:13,520 Ела тук, Джак. 581 00:47:13,560 --> 00:47:16,200 Ела сега. Имам нужда от теб. 582 00:47:17,040 --> 00:47:20,680 Ще се оправя? Ще се оправя? 583 00:47:20,720 --> 00:47:24,080 Ще се оправя! Ще се оправя. Да сър! Да сър. 584 00:47:27,240 --> 00:47:29,000 Това е полковник Джейф. 585 00:47:29,080 --> 00:47:33,120 Кадет Уагстаф на вашите услуги. Код червено. 586 00:47:37,560 --> 00:47:40,320 - Довиждане Били! 587 00:47:49,120 --> 00:47:51,280 Хайде момчета. 588 00:47:51,360 --> 00:47:53,400 Можеш да дишаш, Уагстаф. 589 00:47:54,360 --> 00:47:57,400 Защото ние не сме чудовища. 590 00:47:57,520 --> 00:47:59,880 Толкова ли ти харесва да се разхождаш с бедняците? 591 00:47:59,960 --> 00:48:02,960 Може би ще им покажеш от твоите модерни движения. 592 00:48:05,040 --> 00:48:07,440 Харесва ми, когато полковника заповядва код Червено. 593 00:48:07,560 --> 00:48:12,280 Просто туптящият звук вътре в теб. 594 00:48:12,320 --> 00:48:14,440 Момчета отивайте да се упражнявате. 595 00:48:14,480 --> 00:48:18,120 Аз ще бъда в града, чукайки гаджетата на мъртвите пичове. 596 00:48:19,320 --> 00:48:21,760 Затова той е капитан. Добро момче. 597 00:48:21,800 --> 00:48:24,440 Да. Той е един лош кучи син. 598 00:48:26,480 --> 00:48:31,120 По-добре да отиваме да ударим склоновете преди и ние да свършим в кофа за боклук. 599 00:48:31,160 --> 00:48:33,240 Да. 600 00:49:01,160 --> 00:49:03,200 $500 за идеята ти. 601 00:49:03,720 --> 00:49:08,720 Все още съм леко бесен на Били, но вече започвам да се притеснявам. 602 00:49:08,840 --> 00:49:12,840 Слушай, приятеля ти си навлече много наприятности преди да напусне. 603 00:49:12,880 --> 00:49:17,040 Откраднал му е парите за обучението. Буквално е атакувал дъщерята на полковника. 604 00:49:17,120 --> 00:49:21,920 Изглежда се е замесил в някакъв хомосексуален скандал. 605 00:49:22,000 --> 00:49:24,440 Познавам Били от цял живот. Това не звучи като него. 606 00:49:24,520 --> 00:49:27,960 За съжаление има малко хора по света, които се държат мило, 607 00:49:28,040 --> 00:49:31,600 но ако искаме да сме честни и те не са толкова мили. 608 00:49:31,680 --> 00:49:34,280 Имаш ли още вино. 609 00:49:37,560 --> 00:49:41,120 - Опитай се да не се притесняваш толкова. - Прав си. 610 00:49:41,280 --> 00:49:44,240 Единственото, което знам е, че Били е отцелял. 611 00:49:44,320 --> 00:49:48,960 Може би е някъде на плажа, празнувайки вечерта. 612 00:49:49,760 --> 00:49:52,120 О, мили Боже. 613 00:49:59,840 --> 00:50:02,600 Какво стана с това момче Били, с което Кейси дойде тук? 614 00:50:02,720 --> 00:50:05,480 - Мисля, че беше седнала на оная му работа. - Тя е. 615 00:50:05,560 --> 00:50:08,680 Това е едно от нещата, които всеки може да види, освен тях. 616 00:50:08,800 --> 00:50:10,600 И мен. 617 00:50:35,000 --> 00:50:37,800 По дяволите. 618 00:50:39,440 --> 00:50:42,600 Чух, че някакъв му духал в банята миналата седмица, 619 00:50:42,680 --> 00:50:46,200 по времето, когато богаташите ни сритаха задниците. 620 00:50:46,280 --> 00:50:49,440 - Даа това беше добър бой. - Даа! 621 00:50:50,160 --> 00:50:54,120 За какво сте толкова щастливи момчета? Ти загуби. Биха те като килим. 622 00:50:54,280 --> 00:50:56,240 Може би сме големи загубеняци. 623 00:50:56,360 --> 00:50:59,920 Искам да кажа, че дори Кейси излиза с богаташ. 624 00:51:04,400 --> 00:51:06,400 Обичам Шитвил. 625 00:51:07,480 --> 00:51:09,480 Сол. 626 00:51:10,640 --> 00:51:12,640 Посолен път. 627 00:51:14,040 --> 00:51:16,160 Аз съм на посолен път! 628 00:51:18,080 --> 00:51:20,760 О, мили Боже аз съм на пътя. 629 00:51:37,840 --> 00:51:38,800 Пета. 630 00:51:40,880 --> 00:51:43,760 Какво по дяволите му има на този грозен и миризлив нещастник? 631 00:51:43,800 --> 00:51:46,960 Ако си тук за още акупунктура, аз се отказвам. 632 00:51:47,080 --> 00:51:50,600 Слушайте всички. Знам, че постъпих неправилно, 633 00:51:50,680 --> 00:51:57,600 но.. 5 дни затворен в боклуджийска кофа. могат да променят мъжа. 634 00:51:57,720 --> 00:51:59,000 Да. На боклука. 635 00:51:59,040 --> 00:52:01,920 - Имаш в предвид..? - Ще позволиш ли на нещастника да довърши? 636 00:52:02,000 --> 00:52:04,560 - Иначе нямя да си тръгне. - Мерси. Вижте.. 637 00:52:04,720 --> 00:52:07,480 Не можем да позволим на богаташите да постъпват повече така с нас. 638 00:52:07,600 --> 00:52:09,800 Признавам си, в началото когато дойдох, бях кретен. 639 00:52:09,880 --> 00:52:13,360 Опитвах се да бъда някой, който не бях. И сгреших. 640 00:52:13,440 --> 00:52:17,640 Да, нещо което повечето от нас са научили в четвърти клас, но моля те продължи. 641 00:52:17,680 --> 00:52:22,440 Добре, научих няколко неща, които искам да споделя с вас. 642 00:52:22,560 --> 00:52:27,640 Първо, това че човек може да живее от близане на боклуджийска кофа 643 00:52:27,720 --> 00:52:32,040 за 5.. дълги.. дни. 644 00:52:32,160 --> 00:52:34,280 Другото нещо сте го научили в четвърти клас. 645 00:52:34,400 --> 00:52:37,640 Какво ще кажете за това? Не е нужно да се прекланяме повече пред богаташите. 646 00:52:37,680 --> 00:52:40,040 Въпрос. Прекланяме? 647 00:52:40,080 --> 00:52:43,360 - По дяволите, те са тъпи копелета. - Командват като, идиот. 648 00:52:43,440 --> 00:52:45,960 Както богаташите постъпват с нас. 649 00:52:46,040 --> 00:52:47,720 Прекланям! 650 00:52:47,800 --> 00:52:50,000 Чакай малко. Ние мразим да се прекланяме. 651 00:52:50,040 --> 00:52:51,360 Да! 652 00:52:51,440 --> 00:52:54,200 Ще убия следващия кучи син, който ме накара да се прекланям. 653 00:52:54,240 --> 00:52:58,280 Искам да кажа, че трябва да си върнем това, което ни принадлежи в Шитвил. 654 00:52:58,360 --> 00:53:00,840 Изглежда си направил вече нещо по въпроса. 655 00:53:00,920 --> 00:53:05,360 Говоря за планината. Нашата чест и достойнство. 656 00:53:05,440 --> 00:53:08,040 Чест и достойнство? 657 00:53:08,120 --> 00:53:10,600 Това беше като извънредна работа през тези 5 скапани дни. 658 00:53:10,680 --> 00:53:15,720 Нааканите гащи е прав. Трябва да се измъкнем от кашата вкючително и Кейси, 659 00:53:15,840 --> 00:53:20,640 докато Бранд Вон Хофман я кара да се прекланя пред него в момента. 660 00:53:20,760 --> 00:53:23,000 - Можеш ли да го ползваш така? - Мисля, че можеш. 661 00:53:23,080 --> 00:53:24,360 Чакай, чакай. 662 00:53:24,400 --> 00:53:27,080 Кейси се прекланя пред Бранд? 663 00:53:27,200 --> 00:53:31,800 Защо не ме закараш у нас и да се чукаме като кучета? 664 00:53:32,960 --> 00:53:35,120 Мога да си сложа и двата крака зад главата. 665 00:53:35,400 --> 00:53:36,440 Виж! 666 00:53:36,440 --> 00:53:38,720 Но аз наистина трябва да отида да сложа край на това веднага. 667 00:53:38,760 --> 00:53:41,760 Може би трябва първо да изчистия боклука от панталона ти, скъпи. 668 00:53:41,840 --> 00:53:44,760 Тя има дяволска идея, Г- н Чест и Достойнство. 669 00:53:44,760 --> 00:53:48,560 Добре. Но все още имам страшна реч. 670 00:53:48,640 --> 00:53:50,720 - Нямаме време да я слушаме! - Добре. 671 00:53:51,640 --> 00:53:54,520 По дяволите! Може ли някой да счупи прозореца? 672 00:53:54,600 --> 00:53:57,000 Не ти, Дани, проклет сляп кучи син. 673 00:54:00,000 --> 00:54:02,240 Кейси? Кейси? 674 00:54:04,280 --> 00:54:06,280 Благодаря на Господа. 675 00:54:26,400 --> 00:54:27,640 О, Боже. 676 00:54:32,360 --> 00:54:35,320 - Не мога да го направя. - Какво? 677 00:54:35,320 --> 00:54:38,200 Вече си сложих гума. Полковника каза винаги да си слагам гума. 678 00:54:38,280 --> 00:54:41,240 Дори, когато се храниш с бедняк. 679 00:54:41,360 --> 00:54:44,960 Наистина се радвам, че ме обиди така. 680 00:54:45,000 --> 00:54:47,680 Така ще бъде много по-лесно. 681 00:54:48,720 --> 00:54:50,800 Няма да правя секс с теб. 682 00:54:50,840 --> 00:54:53,920 Искам да кажа, че излизането ни беше голямя грешка. 683 00:54:55,320 --> 00:54:58,840 Аз обичам друг. За това се преместих тук. 684 00:54:58,920 --> 00:55:02,720 Какво трябва да направя с това дърво? Да направя маса за кафе? 685 00:55:02,800 --> 00:55:07,400 Добре. Не ме караш да се колебая много. Трябва да те помоля да напуснеш. 686 00:55:07,480 --> 00:55:10,280 Не преди да направя това, за което съм дошъл. 687 00:55:18,320 --> 00:55:20,320 Мисля, че дамата каза.. 688 00:55:28,800 --> 00:55:31,800 От коя страница на Нешънъл Джеографик изникна? 689 00:55:31,880 --> 00:55:34,640 Не знам. Имам чувството, че имаш да правиш много неща с това. 690 00:55:34,760 --> 00:55:37,920 Сега, ако не си излезнеш, аз ще... 691 00:55:40,320 --> 00:55:43,920 Разбрах. Може да съм богат, но не съм глупав. 692 00:55:44,640 --> 00:55:46,440 Всъшност, да такъв си. Чао. 693 00:55:55,920 --> 00:55:58,840 Ето. Дай това на приятеля си. 694 00:55:59,560 --> 00:56:02,320 Може да я облече като мокра фанелка. 695 00:56:17,360 --> 00:56:19,320 Извинявай, ако прекъснах срещата ти. 696 00:56:19,480 --> 00:56:22,880 Така е. Но не заради причината, която си мислиш. 697 00:56:58,800 --> 00:57:00,760 Но... 698 00:57:01,280 --> 00:57:04,560 Аз няма "да те последвам до колата ти"? 699 00:57:04,600 --> 00:57:06,880 Не! Исусе! 700 00:57:06,960 --> 00:57:11,280 Не бях с момче. Бях със... дъщерята на полковника. 701 00:57:11,440 --> 00:57:14,840 Как се справи най накрая? Чакам обаждане. 702 00:57:14,840 --> 00:57:17,320 Чувствам се.. чувствам се ужасно. 703 00:57:17,400 --> 00:57:21,720 Прецаках всички и... Държах се като задник. 704 00:57:21,760 --> 00:57:24,120 Нека да ти кажа нещо. 705 00:57:24,160 --> 00:57:31,160 Мъж, който не вижда, че се държи като задник - е истински задник. 706 00:57:31,720 --> 00:57:37,600 Но мъж, който може да си го признае, е мъж, който може да влезе в моята книга. 707 00:57:40,240 --> 00:57:41,560 Аз пиша книга,нали знаеш. 708 00:57:42,720 --> 00:57:43,680 Хвърли и едно око. 709 00:57:43,720 --> 00:57:46,960 - Това е голямa.. книга. - Благодаря ти много. 710 00:57:47,040 --> 00:57:51,280 Написал съм всичко за Кенеди, Джими Хофа.. 711 00:57:51,920 --> 00:57:54,160 извънземните. 712 00:57:54,200 --> 00:57:57,680 Тази глупост с кацането на Луната. Никога не сме били на проклетата Луна. 713 00:57:57,840 --> 00:58:01,320 Купих си възпоминателна плоча за нищо. 714 00:58:01,440 --> 00:58:06,280 Имам цяла глава за президента и за неговата красива жена, 715 00:58:06,320 --> 00:58:10,600 вечерящи със Осама Бин Ладен на 9/12. 716 00:58:10,600 --> 00:58:12,120 Това е лайняната истина. 717 00:58:12,200 --> 00:58:14,240 Хей, като се сетих за това. 718 00:58:16,080 --> 00:58:18,200 Аз научих Джим Морисън.. 719 00:58:19,680 --> 00:58:22,640 как да кара ски 720 00:58:23,720 --> 00:58:27,720 през 1989. 721 00:58:27,760 --> 00:58:29,800 Говоря за наистина лайняни неща. 722 00:58:29,880 --> 00:58:32,840 Той научил Джон Ленън как да бъде ироничен. 723 00:58:32,960 --> 00:58:35,080 Има и неща за Област 58. 724 00:58:35,200 --> 00:58:37,160 Задръж ги за себе си. 725 00:58:37,280 --> 00:58:41,640 Аз съм бил в Област 58. То е нещо като област за почивка. 726 00:58:49,200 --> 00:58:52,640 Ето нещо, само между нас двамата. 727 00:58:53,560 --> 00:58:56,880 Кърт Кобейн е убил откачената кучка Къртни Лав, 728 00:58:56,960 --> 00:58:59,280 отрязъл си е патката, купил си е цици, 729 00:58:59,440 --> 00:59:01,360 и той е Къртни Лав. 730 00:59:01,400 --> 00:59:04,080 Това е тя в гроба. Изкопай я и ще разбереш. 731 00:59:04,160 --> 00:59:06,440 Има дупка в тази дупка. 732 00:59:13,960 --> 00:59:19,040 Добре, не знам за вас двамата, но аз отивам да поспя. 733 00:59:27,360 --> 00:59:29,280 Уилиам? 734 00:59:32,520 --> 00:59:34,560 Добре ли си, синко? 735 00:59:35,240 --> 00:59:37,280 - Джей. Пи.? - Ммхм? 736 00:59:38,680 --> 00:59:41,040 Пиян ли си? 737 00:59:41,080 --> 00:59:44,240 През целият си живот не съм се напивал. 738 00:59:45,320 --> 00:59:48,640 Чаках те, момче. 739 00:59:48,640 --> 00:59:51,720 И без повече глупости. 740 00:59:51,760 --> 00:59:54,560 Видях те какво можеш да правиш в планината. 741 00:59:54,600 --> 00:59:59,240 Ти си най-добрият сноубордист, 742 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 който съм виждал през живота ми. 743 01:00:03,600 --> 01:00:07,160 Сега трябва да си спечелиш уважението на града 744 01:00:07,240 --> 01:00:09,520 и нямя да го направиш като вървиш 745 01:00:09,600 --> 01:00:12,920 с боклуци в пнталоните си и някакви глупави речи. 746 01:00:13,000 --> 01:00:15,920 Как да получа уважението на града? 747 01:00:18,200 --> 01:00:20,640 Само двама мъже са се спуснали по "Козата" и са уживели. 748 01:00:20,680 --> 01:00:23,280 И ще направя всичко възможно.. 749 01:00:24,000 --> 01:00:27,640 ти, Били Уагстаф, да бъдеш номер три. 750 01:00:29,760 --> 01:00:32,840 Какво ще стане, ако аз съм от тези, които са починали? 751 01:00:32,880 --> 01:00:35,000 Добре, тогава поне ще си се спуснал. 752 01:00:45,680 --> 01:00:48,000 Дааа. 753 01:00:54,360 --> 01:00:56,280 Дааа. 754 01:00:56,400 --> 01:01:00,960 Хей момчета. Това лайно Уагстаф, не е толкова мъртъв, за колкото го мислехме. 755 01:01:01,080 --> 01:01:04,560 Ето я новината. Той ще се спусне по "Козата". 756 01:01:04,600 --> 01:01:06,760 - Да тръгваме. - Да. 757 01:01:06,800 --> 01:01:08,640 Но аз си мислех, че ще правим секс. 758 01:01:08,720 --> 01:01:10,640 Кой иска секс, когато можеш да видиш Уагстаф, 759 01:01:10,680 --> 01:01:12,760 който се опитва да се самоубие на "Козата"? 760 01:01:12,840 --> 01:01:15,960 Безмозъчен. Да отидем да видим как това копеле ще си счупи врата. 761 01:01:16,040 --> 01:01:19,120 Ей момчета. Няма да повярвате. 762 01:01:19,240 --> 01:01:23,040 Чух, че Били Уагстаф ще се спуска по "Козата". 763 01:01:23,240 --> 01:01:24,880 Вижте. 764 01:01:24,920 --> 01:01:27,280 "Козата"? 765 01:01:35,600 --> 01:01:39,160 "Изтупайте... "? 766 01:01:41,360 --> 01:01:44,040 Какво по дяволите означава това? 767 01:01:52,040 --> 01:01:54,040 "Изтупай... "? 768 01:02:12,360 --> 01:02:13,720 Давай Били. Давай! 769 01:03:15,800 --> 01:03:19,040 Никога няма да видиш другата страна на Козята гърбица. 770 01:03:23,200 --> 01:03:25,200 Умри проклетнико. 771 01:03:29,840 --> 01:03:31,920 Майната ти! 772 01:04:16,320 --> 01:04:18,640 Може би някой от нас трябва да се спусне по "Козата". 773 01:04:18,720 --> 01:04:21,520 Да. Бранд трябва да го направи. Той е капитан на отбора. 774 01:04:21,560 --> 01:04:23,600 Няма начин. 775 01:04:23,640 --> 01:04:26,520 - Ноотник ти го направи. - Свен това е твоя идея. Ти го направи. 776 01:04:26,600 --> 01:04:29,040 Не. Не! Нека Ханс го направи. 777 01:04:29,120 --> 01:04:32,400 - Защо аз? Нека Шломо го направи. - Шломо не може. Ти трябва. 778 01:04:32,480 --> 01:04:34,120 - Не, ти го направи. - Не, ти го направи. 779 01:04:34,200 --> 01:04:36,200 - Ти го направи, Ханс. - Не, ти го направи. 780 01:04:36,200 --> 01:04:38,080 - Не, ти го направи. - Ти го направи. 781 01:04:38,120 --> 01:04:40,160 Ти го направи. 782 01:04:40,240 --> 01:04:42,960 Някой ще ме накара ли? 783 01:04:45,440 --> 01:04:46,560 Ти го направи. 784 01:04:47,000 --> 01:04:50,240 Ето за Били "Кой е Мъжа" Уагстаф, 785 01:04:50,360 --> 01:04:53,400 който покори "Козата" и ни дари с беден шампион. 786 01:04:53,480 --> 01:04:56,400 - Ние те обичаме братко. 787 01:04:59,840 --> 01:05:02,560 Сега ще е удбният момент за речта, 788 01:05:02,600 --> 01:05:06,080 която е забавна, мотивираща ни да станем по-добри хора. 789 01:05:06,160 --> 01:05:07,360 Да! 790 01:05:07,400 --> 01:05:09,440 Да, благодаря ти, Джей. Пи. 791 01:05:10,520 --> 01:05:13,120 Предполагам искам да кажа, 792 01:05:13,200 --> 01:05:16,920 че когато бях затворен в боклука, нещото което ме караше да се боря 793 01:05:17,000 --> 01:05:20,360 беше това, че всички от Шитвил са навън и ме търсят. 794 01:05:20,520 --> 01:05:21,640 Да.. 795 01:05:28,920 --> 01:05:31,040 Да. 796 01:05:31,240 --> 01:05:33,680 Научих кое е най-ценното в живота 797 01:05:33,760 --> 01:05:36,120 и това са приятелите.. 798 01:05:36,200 --> 01:05:38,280 свободата.. 799 01:05:38,360 --> 01:05:41,200 и разбира се, храната и въздуха. 800 01:05:41,240 --> 01:05:44,560 И правото да се спускаме там, където искаме да се спускаме. 801 01:05:44,640 --> 01:05:47,040 Да. 802 01:05:47,120 --> 01:05:50,560 - Точно така братко. - По дяволите това беше добра реч. 803 01:05:50,640 --> 01:05:53,320 Нека да вдигнем чаши момчета. 804 01:05:53,400 --> 01:05:55,440 За новата ера в Пайн Маунтайн. 805 01:05:55,520 --> 01:06:00,280 И нека сложим край на това смешно разграничаване на бедни и богати, 806 01:06:00,360 --> 01:06:06,120 нека да направим това място, място, където всеки човек е добре дошъл. 807 01:06:06,160 --> 01:06:08,120 Да. 808 01:06:09,640 --> 01:06:12,040 И да изритаме задниците оттук. 809 01:06:12,080 --> 01:06:17,520 Те ме тикнаха в боклука и ме оставиха да умра. 810 01:06:17,600 --> 01:06:19,640 Искам да говоря с теб Уагстаф. 811 01:06:19,680 --> 01:06:22,360 Твоите дни в планината свършиха старче. 812 01:06:22,440 --> 01:06:25,480 Били покори Козата. Знаеш правилата. 813 01:06:25,560 --> 01:06:27,880 Знам закона на планианата. 814 01:06:27,920 --> 01:06:30,840 Знам, че всеки отбор може да предизвика всеки отбор 815 01:06:30,880 --> 01:06:35,240 на Китайско спускане, надпревара без правила до долу 816 01:06:35,280 --> 01:06:38,080 за тотално надмощие в Пайн Маунтайн 817 01:06:38,160 --> 01:06:43,240 и казвам, че на вас бедняците не ви стиска. 818 01:06:53,320 --> 01:06:55,240 - По дяволите, да. - Да. 819 01:07:04,680 --> 01:07:06,880 Добре, господа. 820 01:07:06,880 --> 01:07:07,880 Слушайте. 821 01:07:07,960 --> 01:07:11,360 Няма абсолютно никакъв начин да загубите състезанието, 822 01:07:11,440 --> 01:07:14,200 ако карате добре. 823 01:07:14,240 --> 01:07:18,840 Сега има много рискове, и няма да уставя нищо на случайността. 824 01:07:20,320 --> 01:07:23,120 Пристъпи и вземи част от застраховката. 825 01:07:23,920 --> 01:07:25,840 - Да! 826 01:07:33,760 --> 01:07:35,480 Защото няма да се оставим на случайността. 827 01:07:35,520 --> 01:07:38,240 Тъкмо го обясни тъп австралиец такъв. 828 01:07:38,280 --> 01:07:40,560 Но аз съм Унгарец. 829 01:07:40,640 --> 01:07:43,480 Добре, ако си толкова гладен изяж ме. 830 01:08:03,960 --> 01:08:07,880 Загубилите.. няма. 831 01:08:08,760 --> 01:08:11,480 Току-що каза същото нещо за втори път, идиот такъв, 832 01:08:11,520 --> 01:08:13,320 голямо каране на камион, 833 01:08:13,360 --> 01:08:16,240 Кражба на идея за буги-уги с едно - ски, 834 01:08:16,240 --> 01:08:19,360 Вдигане на ХО, глупаво обозначаващо копеле. 835 01:08:19,480 --> 01:08:21,160 Да! 836 01:08:21,200 --> 01:08:25,840 Защо не си вземеш още една бира, ти подхвърляш прелагателни, 837 01:08:25,840 --> 01:08:29,240 Обичане на Уил Смит -, казване на лъжата, 838 01:08:29,280 --> 01:08:34,000 писане на голяма книга, която никога няма да бъде прочетена от човек, идиот? 839 01:08:34,080 --> 01:08:35,040 Да! 840 01:08:35,120 --> 01:08:37,320 Наистина има някои пикантни истории. Би трябвало да казваш най-интересното. 841 01:08:37,400 --> 01:08:39,520 Виж, всички знаем какво е да си на върха 842 01:08:39,560 --> 01:08:41,840 и Джей. Пи. е написала книга с някои наистина пикантини истории в нея. 843 01:08:41,960 --> 01:08:44,120 Сега може ли вече да се състезаваме? 844 01:08:44,200 --> 01:08:47,520 - Кой ще каже старт момчета? - Кой не се спуска? 845 01:08:50,080 --> 01:08:52,520 Чудя се кого гледат всички. 846 01:08:59,040 --> 01:09:01,280 Хайде скъпа. Оттук. 847 01:09:05,520 --> 01:09:10,320 Знам, че ме мразиш Били, Но ти желая късмет. 848 01:09:15,200 --> 01:09:17,200 Благодаря ти Уинтър. 849 01:09:25,480 --> 01:09:28,120 Можеш да ми гледаш задника. 850 01:09:29,520 --> 01:09:32,960 Хайде. Дръж се за твоите скъпоценни камъни.. 851 01:09:53,680 --> 01:09:58,080 Eй, Джей. Пи.!. Сигурен ли си,че е лесно да виждаш в снега. 852 01:09:58,560 --> 01:10:01,440 Целуни ме по черният ми задник, ти луд бял дявол. 853 01:10:11,160 --> 01:10:13,600 Я виж кой е - малката кучка на Били. 854 01:10:13,720 --> 01:10:15,400 Мразя те. 855 01:12:08,760 --> 01:12:10,960 Знаеш, че те обичам,нали? 856 01:12:11,040 --> 01:12:12,200 - Да. - Да? 857 01:12:15,640 --> 01:12:22,720 Наоми, това което искам от теб е.. ще бъдеш ли моя вярня съпруга. 858 01:12:22,880 --> 01:12:24,040 Да Дани. 859 01:12:24,080 --> 01:12:29,360 Въпреки това вие не можете да видите моята красота за поразяване на ум отвънка, 860 01:12:29,400 --> 01:12:32,760 вие може да видите моята красота за поразяване на ум отвърте. 861 01:12:33,400 --> 01:12:36,200 Аз съм най-щастливият човек на света. 862 01:12:37,760 --> 01:12:40,200 Дани,скъпи, целуваш мъртъв бобър. 863 01:12:40,240 --> 01:12:43,080 Не ме интересува. Въпреки това те обичам. 864 01:12:53,960 --> 01:12:55,880 Този бобър не е мъртъв. 865 01:12:57,240 --> 01:13:00,120 Това е един късметлия, сляп, бобъро-целуващ, 866 01:13:02,640 --> 01:13:07,960 Ей, момчета, полковника, Уинтър и богаташите са тук. 867 01:13:07,960 --> 01:13:11,080 Това е частно парти, вие жалки копелета печелещи никакви състезания. 868 01:13:11,160 --> 01:13:13,680 Красивата ви дъщеря, може да остане. 869 01:13:13,680 --> 01:13:16,640 Но останалите тесногъзи кучки, изчезвайте оттук. 870 01:13:16,680 --> 01:13:19,680 Всъщност сме тук, за да кажем довиждане, 871 01:13:19,720 --> 01:13:22,760 защото вие бедняци унищожихте сноуборда за нас. 872 01:13:22,800 --> 01:13:25,680 Ще препхвърлим олимпийските си умения на друго място, 873 01:13:25,680 --> 01:13:29,360 защото измислих нов спорт. 874 01:13:29,440 --> 01:13:32,880 Нарича са водни ски. 875 01:13:33,760 --> 01:13:36,080 Това е сърфинг, копелдак. 876 01:13:36,120 --> 01:13:39,600 Африканците са го измислили, опитвайки се да излязат от проклетите ви робски кораби, 877 01:13:42,720 --> 01:13:46,360 Всичко е в книгата глупчо. Хвърли и един поглед. 878 01:13:46,480 --> 01:13:49,440 Прочетох книгата много сериозно. Супер е. 879 01:13:55,960 --> 01:13:58,840 Не Били. Важното е.. 880 01:14:00,080 --> 01:14:03,080 че напускаме, OK? 881 01:14:04,640 --> 01:14:06,280 Загърни се. 882 01:14:09,640 --> 01:14:14,120 И вие бедняци ще пропуснете това. 883 01:14:15,520 --> 01:14:20,640 Кого заблуждаваме? Бедните трябва да се опълчим на богатите. 884 01:14:20,680 --> 01:14:22,240 Това е, което трябва да направим. 885 01:14:26,240 --> 01:14:29,440 Защо богатите и бедните винаги трябва да се карат? 886 01:14:29,440 --> 01:14:32,680 Защо да не направин Шитвил за пример на целия свят? 887 01:14:32,720 --> 01:14:36,240 Добре господа. Greener pastures. 888 01:14:37,800 --> 01:14:39,920 Почакайте малко момчета. 889 01:14:42,000 --> 01:14:44,600 Късметлия си, че ние напускаме, Уагстиф. 890 01:14:44,680 --> 01:14:47,440 Ако не бяхме ние, не мисля че щеше да мине много време, 891 01:14:47,480 --> 01:14:51,560 преди малката Кейси да започне да се моли за част от това, което е тук долу. 892 01:15:00,360 --> 01:15:02,360 Хвърли един поглед. 893 01:15:06,160 --> 01:15:07,600 Снимаме. Клампа. 894 01:15:09,120 --> 01:15:10,960 Хей, Бранд. 895 01:15:14,720 --> 01:15:18,320 - Продължавай да снимаш. - Тая проклетия ми нарани крака. 896 01:15:18,400 --> 01:15:19,840 - Да снимам ли? - Снимай. 897 01:15:19,920 --> 01:15:21,920 Супер. Благодаря ти. 898 01:15:24,400 --> 01:15:26,400 Направи го два пъти. 899 01:15:32,440 --> 01:15:33,880 О, Боже! 900 01:15:33,920 --> 01:15:35,880 Този бобър не е мъртъв. 901 01:15:35,920 --> 01:15:38,040 Какво е станало със стола ми? 902 01:15:38,080 --> 01:15:40,440 - Да, нараних си задника. - О Боже мили. 903 01:16:06,440 --> 01:16:08,200 Аз съм Били Уагстаф. 904 01:16:08,280 --> 01:16:11,960 Какво по дяволите му има на този проклет идиот? 905 01:16:11,960 --> 01:16:13,960 Извинявай. 906 01:16:16,480 --> 01:16:18,520 Това е Били Уагстаф. 907 01:16:18,720 --> 01:16:24,280 Какво по дяволите му има на този проклет идиот? 908 01:16:25,040 --> 01:16:27,520 Остана ми част от речта. 909 01:16:27,560 --> 01:16:28,840 Какво беше това? 910 01:16:28,920 --> 01:16:29,920 Много добре. 911 01:16:29,960 --> 01:16:32,000 Щастлив съм. 912 01:16:34,040 --> 01:16:36,240 Аз харесвам" нацистка тежка работа." Добра линия. 913 01:16:36,320 --> 01:16:37,280 Да го духаш. 914 01:16:40,080 --> 01:16:42,520 Обзалагам се, че мога да чуя това, ако опитам 915 01:16:42,600 --> 01:16:46,600 и може би малко пляскане с уста нещо такова. 916 01:16:46,680 --> 01:16:48,640 Искам да кажа че почувствах лицето и. 917 01:16:48,680 --> 01:16:52,920 Тя е прекрасно момиче и ти трябва да си помислиш за това. 918 01:16:53,000 --> 01:16:59,680 Нямам нищо против да я целуна.. и само да можех да почувствам езика и. 919 01:17:00,000 --> 01:17:03,960 Всичко това пляскане на камила и лайна. 920 01:17:04,040 --> 01:17:05,000 Бели хора. 921 01:17:05,760 --> 01:17:11,160 Ти не знаеш нищо за това, нали.. Полковник? 922 01:17:11,240 --> 01:17:13,600 Ей, Кейт. 923 01:17:13,640 --> 01:17:15,520 Слушай, аз не съм образован мъж. 924 01:17:15,560 --> 01:17:18,320 И не познавам Страсберг от Станиславски, 925 01:17:18,360 --> 01:17:21,200 но си мисля, че това беше малко като показност. 926 01:17:21,680 --> 01:17:27,720 Кейт. Ако преиграването беше сексапилно, аз щях да бъда труден като шибана скала в момента. 927 01:17:28,280 --> 01:17:30,720 Кейт. Уилиам Шатнър тъкмо се обади. 928 01:17:30,720 --> 01:17:32,920 Иска си актъорството обратно. 929 01:17:33,440 --> 01:17:35,680 О, Боже прости ми. Какво знаеш ти? Почакай. 930 01:17:35,800 --> 01:17:38,080 Отивам в ада. 931 01:17:38,120 --> 01:17:40,400 Отивам директно в Ада. 932 01:17:40,480 --> 01:17:44,160 Добре, ето момчета. Всичко е истина. 933 01:17:58,520 --> 01:20:27,760 Превод и субтитри: Zag 934 01:20:28,160 --> 01:20:31,720 По дяволите, виж какъв боклук се показва от тези панталони. 935 01:20:34,880 --> 01:20:38,160 - Багодаря, благодаря. 936 01:20:38,320 --> 01:20:40,280 Добре е, че се видяхме. Обичам те.. 937 01:20:40,280 --> 01:20:42,160 Добре е, че се видяхме. Добре.. 938 01:20:42,200 --> 01:20:45,760 Проклятие. Ти наистина, наистина,наистина знаеш 939 01:20:45,840 --> 01:20:47,840 как да накараш приятел да се почувства добре. 940 01:20:47,920 --> 01:20:51,800 И докато разглеждам тълпата тук, виждам няколко нови лица. 941 01:20:52,000 --> 01:20:54,080 И ако някои от вас не ме познават, 942 01:20:54,080 --> 01:20:56,960 аз съм Джак Шит.. трети. 943 01:20:57,000 --> 01:20:59,960 - Обичаме те, Джак! - И аз те обичам, човече! 944 01:21:00,000 --> 01:21:01,400 Някой с видеокамера. 945 01:21:01,520 --> 01:21:04,840 - Какво? - О да. 946 01:21:04,880 --> 01:21:07,600 Мисля, че ще си останем само със спомени. 947 01:21:07,720 --> 01:21:09,480 Твоите спомени? 948 01:21:09,600 --> 01:21:12,640 О, боже. Наистина сме в град забравен от времето. 949 01:21:12,680 --> 01:21:16,720 Те ни казаха, че къщата му е толкова огромна, че си има собствено шосе. 950 01:21:16,800 --> 01:21:19,040 И аз бих го направил ако печелех, колкото Джак Шит. 951 01:21:19,080 --> 01:21:23,720 Сега, много рядко ми се отдава възможността да комуникирам 952 01:21:23,800 --> 01:21:27,720 с младежите от общността. Мисля, че това беше удобна възможност. 953 01:21:27,800 --> 01:21:31,320 Първото нещо, което искам да споделя с теб 954 01:21:31,400 --> 01:21:33,680 е да седиш настарна от проклетите наркотици. 955 01:21:33,720 --> 01:21:35,680 - Равно гърне? - Oх, не, не, не. 956 01:21:35,720 --> 01:21:39,440 Гърнето е добре. Това е медицинско. Говоря за по твърди неща. 957 01:21:39,520 --> 01:21:41,120 - Какво за кокаина? - Не, не, не. 958 01:21:41,200 --> 01:21:43,160 Нямам проблем с кокаина. Всъщност имам предвид, 959 01:21:43,200 --> 01:21:46,160 Бях известен с това да правя сблъсък или два за да се измъкна от леглото. 960 01:21:46,240 --> 01:21:49,240 Говоря за твърди наркотици. 961 01:21:51,600 --> 01:21:54,040 Екстази? 962 01:21:54,080 --> 01:21:56,600 Екстази.. 963 01:21:56,640 --> 01:21:59,880 е инструмент. Това не е наркотик. 964 01:21:59,880 --> 01:22:02,720 Всъщност, аз съм взел доста от това сега! 965 01:22:04,640 --> 01:22:08,440 Наркотиците са част от проблема. 966 01:22:08,520 --> 01:22:11,480 Най-важното, което искам да запомните, за да обичате Майк, 967 01:22:11,560 --> 01:22:13,960 е да останете в училището. 968 01:22:14,000 --> 01:22:17,160 Аз съм на 31. Училището всъщност не е за мен. 969 01:22:17,240 --> 01:22:19,400 Джак Шит е добър стрелец. 970 01:22:19,440 --> 01:22:21,240 Ако си над 30, 971 01:22:21,280 --> 01:22:23,960 ако си в беда с четенето и писането, 972 01:22:24,040 --> 01:22:25,960 няма да ви кажа че това е добре. 973 01:22:26,040 --> 01:22:29,360 Г- н Шит, всичко това добре ли е за нас? 974 01:22:32,200 --> 01:22:34,800 Ще ви видя всички на празничният парад в Шитвил. 975 01:22:34,840 --> 01:22:36,800 Благодаря ви много! Благодаря ви! 976 01:22:43,680 --> 01:22:46,360 Обичам те! Обичам те. 977 01:22:46,440 --> 01:22:51,080 Със сигурност могат да използват човек като теб във Вашингтон. 978 01:22:51,120 --> 01:22:53,640 Онова голямо омаловажаване, изтъркано порицаване, 979 01:22:53,680 --> 01:22:56,600 без-стилно, носещо боло копеле.